1 00:00:01,040 --> 00:00:02,686 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,710 --> 00:00:04,686 Perchè stai inviando dei messaggi criptati? 3 00:00:04,710 --> 00:00:06,130 Sei completamente fuori di testa. 4 00:00:06,750 --> 00:00:08,316 Adesso, ti sembrerà che Brad sia il tuo intero mondo. 5 00:00:08,340 --> 00:00:09,436 Ma non sarà per sempre così. 6 00:00:09,460 --> 00:00:11,356 Perchè dovrei accettare dei consigli da te? 7 00:00:11,380 --> 00:00:13,170 Non puoi nemmeno permetteri un paio di stivali nuovi. 8 00:00:14,090 --> 00:00:15,446 Sono carine, vero? 9 00:00:15,470 --> 00:00:16,736 Si. 10 00:00:16,760 --> 00:00:18,196 E' una calibro 380, ma non farti ingannare. 11 00:00:18,220 --> 00:00:20,286 Ha una potenza d'arresto. 12 00:00:20,310 --> 00:00:21,746 Alcuni di voi avranno sentito delle voci 13 00:00:21,770 --> 00:00:23,366 sul volermi candidare 14 00:00:23,390 --> 00:00:24,616 come Governatore. 15 00:00:24,640 --> 00:00:26,626 Se ti candidi, tutto cambierà. 16 00:00:26,650 --> 00:00:29,496 Vuoi davvero che la gente guardi come ci divertiamo? 17 00:00:29,520 --> 00:00:32,280 Dobbiamo parlare. Di persona. 18 00:00:32,820 --> 00:00:33,797 Dove sei? 19 00:00:33,821 --> 00:00:34,966 Sembra che tu sia a una festa 20 00:00:34,990 --> 00:00:35,990 Sei al lago? 21 00:00:38,120 --> 00:00:41,386 - Qualcuno ha ordinato delle pizze? - Hey, ragazzi. 22 00:00:41,410 --> 00:00:42,426 Hey, tesoro. 23 00:00:42,450 --> 00:00:44,346 Adoro il gioco della bottiglia. 24 00:00:44,370 --> 00:00:45,726 Ma non devi fare nulla 25 00:00:45,750 --> 00:00:48,146 se non ti senti a tuo agio. 26 00:00:48,170 --> 00:00:50,016 Scusa. 27 00:00:50,040 --> 00:00:51,476 Il nome della ragazza è Abby Jackson. 28 00:00:51,500 --> 00:00:54,590 Se dovessi indovinare, direi una calibro 380. 29 00:00:54,614 --> 00:00:56,614 30 00:00:56,638 --> 00:00:58,638 31 00:00:58,662 --> 00:01:00,662 32 00:01:00,686 --> 00:01:02,686 33 00:01:02,710 --> 00:01:04,710 Traduzione a cura di ClaCla 34 00:01:04,734 --> 00:01:06,734 Traduzione a cura di ClaCla 35 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:01:30,380 --> 00:01:32,066 Indovina che giorno è oggi? 37 00:01:32,090 --> 00:01:36,526 Oggi è stato il penultimo giorno di educazione fisica del nostro terzo anno. 38 00:01:36,550 --> 00:01:38,866 Si, l'anno prossimo saremo all'ultimo anno. 39 00:01:38,890 --> 00:01:40,526 - E' assurdo. - Sono felice ma anche triste. 40 00:01:40,550 --> 00:01:42,070 - E' assurdo, già. - Sono felice ma anche triste. 41 00:01:43,930 --> 00:01:45,616 Sarà divertente. Sarà bello. 42 00:01:45,640 --> 00:01:46,980 Già. 43 00:01:56,070 --> 00:01:59,200 - Forza, squadra! - Forza, Brad! 44 00:02:17,760 --> 00:02:19,446 Puoi almeno abbassare il volume? 45 00:02:19,470 --> 00:02:20,776 Scusa. Scusa, scusa. Scusa. 46 00:02:20,800 --> 00:02:23,446 Al nostro terzo anno. 47 00:02:23,470 --> 00:02:25,866 E' scioccante. 48 00:02:25,890 --> 00:02:27,206 Non la conoscevi nemmeno. 49 00:02:27,230 --> 00:02:29,366 Beh, è una piccola città. 50 00:02:29,390 --> 00:02:31,166 Frequentava la nostra chiesa. 51 00:02:31,190 --> 00:02:32,786 La nostra chiesa? 52 00:02:32,810 --> 00:02:34,376 Si, sai cosa intendo. 53 00:02:34,400 --> 00:02:36,376 E' morboso. 54 00:02:36,400 --> 00:02:38,506 Hey, Jack. 55 00:02:38,530 --> 00:02:40,506 E' ora del campo, tesoro. 56 00:02:40,530 --> 00:02:42,756 Credo che ti lascerò al tuo post-sbornia di due giorni. 57 00:02:42,780 --> 00:02:45,266 Ti ho già detto che non ho bevuto da Margo. 58 00:02:45,290 --> 00:02:47,766 Sei stata via tutta la notte. Non hai risposto alle mie chiamate. 59 00:02:47,790 --> 00:02:49,346 Pensavo fossi morta in un fosso da qualche parte. 60 00:02:49,370 --> 00:02:50,726 E Jack continuava a chiedermi di te, 61 00:02:50,750 --> 00:02:52,186 e non sapevo cosa dirgli. 62 00:02:52,210 --> 00:02:55,356 Ti... ti ho detto che avevo preso troppo sole. 63 00:02:55,380 --> 00:02:57,026 - Mi sono addormentata. - Sono pronto. 64 00:02:57,050 --> 00:02:59,696 Si. Ma hai ragione. 65 00:02:59,720 --> 00:03:01,196 Mi dispiace di averti fatto preoccupare. 66 00:03:01,220 --> 00:03:04,526 E mi dispiace se sono stato morbosa. 67 00:03:04,550 --> 00:03:06,946 Farò una pausa da tutte quelle notizie. 68 00:03:06,970 --> 00:03:09,036 Grazie. 69 00:03:09,060 --> 00:03:10,286 Parto tra cinque minuti, tesoro. 70 00:03:10,310 --> 00:03:12,536 Dì ciao alla mamma, ok? 71 00:03:12,560 --> 00:03:14,956 Sei pronto per il campo? 72 00:03:14,980 --> 00:03:16,916 Papà mi ha detto cosa hai fatto. 73 00:03:16,940 --> 00:03:17,956 Cosa? 74 00:03:17,980 --> 00:03:19,740 Hai ucciso un maiale. 75 00:03:22,200 --> 00:03:23,087 Si. 76 00:03:23,111 --> 00:03:25,136 Cioè, ti ricordi che sono andata a caccia? 77 00:03:25,160 --> 00:03:29,176 Pensavo che cacciare volesse dire solo cercarli. 78 00:03:29,200 --> 00:03:31,806 Giusto. Beh, mi dispiace. 79 00:03:31,830 --> 00:03:33,976 Ma non ho ucciso un maiale. 80 00:03:34,000 --> 00:03:34,977 Ho ucciso un cinghiale. 81 00:03:35,001 --> 00:03:37,316 E i cinghiali sono grandi e spaventosi. 82 00:03:37,340 --> 00:03:39,646 E in Texas ce ne sono troppi. 83 00:03:39,670 --> 00:03:40,696 Sono pericolosi. 84 00:03:40,720 --> 00:03:43,566 Ma comunque, non si dovrebbe uccidere. 85 00:03:43,590 --> 00:03:45,116 E' verissimo. 86 00:03:45,140 --> 00:03:48,036 Hai ragione. Niente più uccisioni. 87 00:03:48,060 --> 00:03:49,576 Andiamo a preparci per il campo, campione. 88 00:03:49,600 --> 00:03:50,810 Dai. 89 00:03:57,980 --> 00:04:00,046 Ciao, tesoro. 90 00:04:00,070 --> 00:04:04,426 - Questi sono per te. - Grazie, cara. 91 00:04:04,450 --> 00:04:08,136 - E' tutto così terribile. - Già. 92 00:04:08,160 --> 00:04:11,226 Sono ancora scioccata, sai? 93 00:04:11,250 --> 00:04:13,476 Continuo a pensare all'ultima volta che l'ho vista. 94 00:04:13,500 --> 00:04:16,606 Era una ragazza così educata e dolce. 95 00:04:16,630 --> 00:04:19,146 Jillie bean, davvero, come stai? 96 00:04:19,170 --> 00:04:20,486 Sto bene. 97 00:04:20,510 --> 00:04:22,920 - Sconvolta, ovviamente. - Già. 98 00:04:26,010 --> 00:04:27,470 Come sta Brad? 99 00:04:29,640 --> 00:04:31,696 E' a pezzi. 100 00:04:31,720 --> 00:04:33,786 - Sai, amava quella ragazza. - Già. 101 00:04:33,810 --> 00:04:36,996 Era praticamente catatonico quando gliel'abbiamo detto ieri, 102 00:04:37,020 --> 00:04:39,456 continuava a piangere e a lamentarsi. 103 00:04:39,480 --> 00:04:41,006 Povero caro. 104 00:04:41,030 --> 00:04:43,006 Lo so. 105 00:04:43,030 --> 00:04:46,466 E oggi, vogliono che vada a rispondere a delle domande. 106 00:04:46,490 --> 00:04:47,756 Cioè, è ridicolo. 107 00:04:47,780 --> 00:04:50,056 Sta per andare alla Baylor, per l'amor del cielo. 108 00:04:50,080 --> 00:04:55,266 Jill... Hai un avvocato, vero? 109 00:04:55,290 --> 00:04:57,436 Ma certo. Mel osborn. 110 00:04:57,460 --> 00:05:00,146 Fa dei piccoli gruppi il lunedì. 111 00:05:00,170 --> 00:05:04,066 Tesoro, questo è un caso di omicidio. 112 00:05:04,090 --> 00:05:08,010 Forse ti servirebbe qualcuno di più aggressivo. 113 00:05:09,260 --> 00:05:10,157 Ma perchè? 114 00:05:10,181 --> 00:05:11,656 Bradley non ha fatto nulla di male. 115 00:05:11,680 --> 00:05:12,996 No, no, certo che no. 116 00:05:13,020 --> 00:05:16,036 Solo.. è meglio avere un vero avvocato. 117 00:05:16,060 --> 00:05:18,940 Meglio essere prudenti che pentirsi. 118 00:05:21,940 --> 00:05:22,956 Certamente. 119 00:05:22,980 --> 00:05:24,466 Hai ragione. 120 00:05:24,490 --> 00:05:27,176 Faremo tutto quello che serve per chiudere in fretta questa vicenda. 121 00:05:27,200 --> 00:05:30,660 La buona notizia è che era a casa tutta la notte. 122 00:05:33,870 --> 00:05:35,436 E' a casa adesso? 123 00:05:35,460 --> 00:05:37,016 Gli ho portato questo. 124 00:05:37,040 --> 00:05:40,056 Sai, i ragazzi adolescenti si sentono molto meglio 125 00:05:40,080 --> 00:05:41,226 con qualcosa nello stomaco. 126 00:05:41,250 --> 00:05:43,736 Vai e provaci pure. 127 00:05:43,760 --> 00:05:46,630 Non ha mangiato nulla da quando abbiamo ricevuto la notizia. 128 00:05:48,090 --> 00:05:49,470 Ok. 129 00:05:56,180 --> 00:05:58,940 Brad, sono la signora Banks. 130 00:06:11,570 --> 00:06:13,370 Ho provato a chiamarti ieri. 131 00:06:15,870 --> 00:06:19,250 Mi dispiace tanto per la tua perdita. 132 00:06:21,710 --> 00:06:23,630 Si. Va tutto bene. 133 00:06:27,220 --> 00:06:34,220 Brad, tesoro, guardami. 134 00:06:35,310 --> 00:06:40,326 Devo sapere cosa è successo quella notte... con Abby. 135 00:06:40,350 --> 00:06:43,796 Mi stai davvero facendo questa cazzo di domanda? 136 00:06:43,820 --> 00:06:45,046 Pensi che l'abbia uccisa io? 137 00:06:45,070 --> 00:06:47,716 No, non ho detto questo. 138 00:06:47,740 --> 00:06:50,256 Ho solo bisogno di sapere dove sei stato 139 00:06:50,280 --> 00:06:52,886 dopo che sei andato via da casa mia. 140 00:06:52,910 --> 00:06:54,386 Jamie mi ha portato direttamente a casa. 141 00:06:54,410 --> 00:06:55,910 Fanculo per avermelo chiesto. 142 00:06:59,000 --> 00:07:03,056 Brad, io ti credo. 143 00:07:03,080 --> 00:07:04,896 Ti conosco. 144 00:07:04,920 --> 00:07:08,186 Ovviamente tu non c'entri nulla con tutto questo. 145 00:07:08,210 --> 00:07:10,946 Ma sto solo cercando di aiutarti dicendoti 146 00:07:10,970 --> 00:07:14,156 che queste saranno le domande che la gente ti farà. 147 00:07:14,180 --> 00:07:15,576 Ti faranno delle domande 148 00:07:15,600 --> 00:07:17,616 su dove eri quella notte. 149 00:07:17,640 --> 00:07:20,456 Quind i ho bisogno che anche tu mi aiuti. 150 00:07:20,480 --> 00:07:22,286 Cazzo. 151 00:07:22,310 --> 00:07:26,376 Forse se fossi stato lì quella notte, 152 00:07:26,400 --> 00:07:28,876 avrei potuto salvarla. 153 00:07:28,900 --> 00:07:33,846 Avrei potuto. Avrei dovuto. Avrei voluto. Smettila di torturarti. 154 00:07:33,870 --> 00:07:37,266 Amavi Abby, e so che avresti fatto 155 00:07:37,290 --> 00:07:38,450 qualsiasi cosa per proteggerla. 156 00:07:42,540 --> 00:07:44,056 Ma ora dobbiamo pensare 157 00:07:44,080 --> 00:07:46,896 a chi altro ha bisogno di essere protetto. 158 00:07:46,920 --> 00:07:48,396 Sai che voglio bene a tua madre. 159 00:07:48,420 --> 00:07:50,186 E' la mia migliore amica. 160 00:07:50,210 --> 00:07:55,010 E non posso fare a meno di pensare.. Dio, e se... 161 00:07:59,520 --> 00:08:02,076 Apprezzerei solo che lei non scoprisse mai 162 00:08:02,100 --> 00:08:04,150 dove eri quella notte. 163 00:08:06,110 --> 00:08:09,506 Non è che vado in giro a dirle quando sgattaiolo fuori. 164 00:08:09,530 --> 00:08:13,886 Ok, bene. 165 00:08:13,910 --> 00:08:17,006 E se qualcun altro dovesse chiedertelo, sai, tipo la polizia o... 166 00:08:17,030 --> 00:08:19,306 Ho capito. 167 00:08:19,330 --> 00:08:20,620 Ok? 168 00:08:23,830 --> 00:08:29,380 Non voglio farti passare tutto questo, nè farlo passare a mia madre. 169 00:08:33,840 --> 00:08:35,970 E lo dirai anche a Jamie? 170 00:08:38,850 --> 00:08:40,680 Come vuoi. Si. 171 00:08:44,560 --> 00:08:46,456 Ma dai, cazzo. 172 00:08:46,480 --> 00:08:47,377 E' Margo. 173 00:08:47,401 --> 00:08:48,996 Dai, dì qualcosa di carino ora. 174 00:08:49,020 --> 00:08:50,706 Ciao. Porca miseria! 175 00:08:50,730 --> 00:08:52,416 Questa cosa di Abby Jackson è 176 00:08:52,440 --> 00:08:55,466 è così strana e... e orribile e triste. 177 00:08:55,490 --> 00:08:57,966 Mi dispiace tantissimo. 178 00:08:57,990 --> 00:08:59,756 So che la conoscevi. 179 00:08:59,780 --> 00:09:02,726 Comunque, penso di aver lasciato qualcosa a casa tua. 180 00:09:02,750 --> 00:09:04,886 Passo a prenderla, se ti va bene. 181 00:09:04,910 --> 00:09:05,976 Spero non sia un problema. 182 00:09:06,000 --> 00:09:07,880 E comunque, sono Sophie. 183 00:09:12,630 --> 00:09:14,646 Fammi indovinare.. 184 00:09:14,670 --> 00:09:17,366 Sta chiamando per lamentarsi di quanto sono stronza? 185 00:09:17,390 --> 00:09:19,986 Beh, sei stata un pò dura con lei. 186 00:09:20,010 --> 00:09:21,536 Maddai. 187 00:09:21,560 --> 00:09:23,156 Ma chi cazzo se ne frega? 188 00:09:23,180 --> 00:09:25,706 Tutta questa storia di Abby è pazzesca. 189 00:09:25,730 --> 00:09:27,246 Lo so, vero? 190 00:09:27,270 --> 00:09:29,876 Prima quella ragazza, Kaycee, viene rapita, e ora questo? 191 00:09:29,900 --> 00:09:31,956 Voglio dire, chi avrebbe mai detto che Maple Brook 192 00:09:31,980 --> 00:09:34,336 sarebbe diventata una di quelle città da true crime? 193 00:09:34,360 --> 00:09:37,006 E' ovunque sui telegiornali. 194 00:09:37,030 --> 00:09:38,716 Jonny farebbe meglio a prendere in mano la situazione. 195 00:09:38,740 --> 00:09:40,926 Si, credimi, ci sta lavorando. 196 00:09:40,950 --> 00:09:42,806 Non l'ho mai visto così motivato. 197 00:09:42,830 --> 00:09:45,226 Tutto il dipartimento sta facendo gli straordinari. 198 00:09:45,250 --> 00:09:48,556 Hanno dei sospettati? 199 00:09:48,580 --> 00:09:51,330 E' ancora presto. 200 00:09:54,340 --> 00:09:57,930 Beh, Jill è preocupatissima, come lo sarebbe qualciasi madre. 201 00:09:59,680 --> 00:10:02,986 Tu non penserai mica che Brad... Dio... no. 202 00:10:03,010 --> 00:10:03,996 Assolutamente no. 203 00:10:04,020 --> 00:10:05,406 Cioè, non credo. 204 00:10:05,430 --> 00:10:06,786 E' distrutto dal dolore. 205 00:10:06,810 --> 00:10:09,536 Se fossi in Jonny, mi concentrerei un pò più a Sud, 206 00:10:09,560 --> 00:10:10,916 se capisci cosa intendo. 207 00:10:10,940 --> 00:10:12,666 Ok, ok. Hai ragione. 208 00:10:12,690 --> 00:10:14,046 Hai proprio ragione. 209 00:10:14,070 --> 00:10:15,796 Dal mio punto di vista, è proprio come 210 00:10:15,820 --> 00:10:17,756 continuano a dire Jed e Jonny. 211 00:10:17,780 --> 00:10:19,756 La criminalità sta salendo alle stelle. 212 00:10:19,780 --> 00:10:21,716 Chissà cosa stanno passando al confine. 213 00:10:21,740 --> 00:10:24,056 Non è più sicuro vivere qui. 214 00:10:24,080 --> 00:10:27,886 E con la rielezione di Jonny alle porte, odio doverlo dire, 215 00:10:27,910 --> 00:10:32,040 ma catturare il vero colpevole potrebbe essere un'opportunità. 216 00:10:37,380 --> 00:10:39,736 - Hey, hey, ragazzo impegnato. - Hey, tesoro. 217 00:10:39,760 --> 00:10:41,816 Ti ho portato una camicia pulita. 218 00:10:41,840 --> 00:10:44,286 Preferisci la cravatta blu o quella rossa? 219 00:10:44,310 --> 00:10:46,286 Beh, e per cosa sarebbe, esattamente? 220 00:10:46,310 --> 00:10:48,536 L'omicidio di una cheerleader è una notizia veramente grossa. 221 00:10:48,560 --> 00:10:50,246 Stai per finire in Tv, signorino. 222 00:10:50,270 --> 00:10:53,650 Beh, immagino che il blu stia meglio con i miei occhi, 223 00:10:54,020 --> 00:10:54,837 ma non voglio 224 00:10:54,861 --> 00:10:56,086 far sembrare che tutto sia rivolto a me, capisci? 225 00:10:56,110 --> 00:10:58,610 No. Amore, a te importa. 226 00:10:58,990 --> 00:11:00,296 Ecco perchè, se doveva succedere da qualche parte, 227 00:11:00,320 --> 00:11:03,990 lei è fortunata... siamo tutti fortunati che sia successo sotto la tua supervisione, 228 00:11:04,240 --> 00:11:05,306 Perchè ho la sensazione 229 00:11:05,330 --> 00:11:06,636 che tu stia cercando di lusingarmi per ottenere qualcosa? 230 00:11:06,660 --> 00:11:09,056 No. E' proprio come hai detto tu. 231 00:11:09,080 --> 00:11:12,726 Una cittadina americana è stata colpita da due crimini violenti. 232 00:11:12,750 --> 00:11:15,896 Kaycee Krummell e ora la dolce Abby Jackson. 233 00:11:15,920 --> 00:11:19,566 I media nazionali saranno tutti su questa storia. 234 00:11:19,590 --> 00:11:23,800 Quindi potrebbe essere un'occasione per lanciare un messaggio. 235 00:11:24,800 --> 00:11:26,310 Quale messaggio? 236 00:11:27,970 --> 00:11:31,166 Vogliono aprire i nostri confini? Ok! 237 00:11:31,190 --> 00:11:33,706 Ma che non dicano che non li abbiamo avvisati. 238 00:11:33,730 --> 00:11:36,456 Pensi che l'argomento immigrazione possa funzionare qui? 239 00:11:36,480 --> 00:11:38,150 Funzionerebbe se lo fai funzionare. 240 00:11:41,280 --> 00:11:44,006 Ho preso le tue medicine. 241 00:11:44,030 --> 00:11:45,740 Abbassati, amore. 242 00:11:55,880 --> 00:11:57,920 Ecco il tuo succo muscolare. 243 00:12:00,800 --> 00:12:01,880 Fatto. 244 00:12:04,970 --> 00:12:07,640 245 00:12:08,970 --> 00:12:12,116 Beh, non è che funzioni... 246 00:12:12,140 --> 00:12:13,996 Sai quel cacciatore che ha trovato il corpo di Abby? 247 00:12:14,020 --> 00:12:14,997 Si. 248 00:12:15,021 --> 00:12:17,086 Era senza documenti. 249 00:12:17,110 --> 00:12:18,770 Oh ecco qua. 250 00:12:21,150 --> 00:12:22,546 Per l'amore del cielo. 251 00:12:22,570 --> 00:12:24,506 Devi tagliare l foglia a cinque punte. 252 00:12:24,530 --> 00:12:26,756 Clint, mi stai ascoltando? 253 00:12:26,780 --> 00:12:29,006 Dobbiamo fare qualcosa a riguardo a questa situazione. 254 00:12:29,030 --> 00:12:30,846 Sto organizzando una veglia con le candele. 255 00:12:30,870 --> 00:12:32,226 Che altro vuoi che faccia, Jill? 256 00:12:32,250 --> 00:12:34,436 Non sto parlando di Abby. 257 00:12:34,460 --> 00:12:36,056 Lei ora è nelle mani di Dio. 258 00:12:36,080 --> 00:12:37,936 Sto parlando di Brad. 259 00:12:37,960 --> 00:12:40,186 Sai che il fidanzato è sempre il primo sospettato. 260 00:12:40,210 --> 00:12:41,816 Si, in Tv, Jill. 261 00:12:41,840 --> 00:12:45,316 Prima è passata Margo, e ha detto che ci serve un avvocato migliore. 262 00:12:45,340 --> 00:12:46,696 Questo vuol dire che lei pensa che sia stato lui. 263 00:12:46,720 --> 00:12:47,826 O almeno pensa 264 00:12:47,850 --> 00:12:48,866 che gli altri lo pensino. 265 00:12:48,890 --> 00:12:50,196 Ascolta, dobbiamo anticipare i tempi, 266 00:12:50,220 --> 00:12:51,906 o Brad sarà una vittima anche lui. 267 00:12:51,930 --> 00:12:53,656 Se Brad dovesse avere a che fare con questo, 268 00:12:53,680 --> 00:12:57,326 che il Signore abbia pietà, perchè io non ne avrò. 269 00:12:57,350 --> 00:12:59,690 Come puoi anche solo pensarlo? 270 00:13:08,570 --> 00:13:10,176 Mamma? 271 00:13:10,200 --> 00:13:11,740 Hey. 272 00:13:13,040 --> 00:13:16,370 Tesoro, sono così felice di vederti fuori dal letto. 273 00:13:17,580 --> 00:13:20,316 Ascolta, non volevo disturbarti ieri 274 00:13:20,340 --> 00:13:23,170 perchè eri così scosso. 275 00:13:23,630 --> 00:13:27,090 Ma ora dobiamo parlare seriamente dell'altra sera. 276 00:13:29,640 --> 00:13:31,696 E di cosa? 277 00:13:31,720 --> 00:13:36,190 Beh, ovviamente, sai... 278 00:13:37,730 --> 00:13:39,480 dove eri.. 279 00:13:46,740 --> 00:13:50,846 Ero in punizione, a casa, nella mia stanza per tutta la sera. 280 00:13:50,870 --> 00:13:52,910 Certo. 281 00:13:53,830 --> 00:13:59,556 E' solo che... magari sarebbe meglio 282 00:13:59,580 --> 00:14:03,380 se fossimo stati più... insieme. 283 00:14:06,380 --> 00:14:08,260 Ok, si. 284 00:14:10,220 --> 00:14:13,366 Eri qui con me. 285 00:14:13,390 --> 00:14:15,100 Abbiamo mangiato dei tacos. 286 00:14:17,430 --> 00:14:19,480 Abbiamo fatto un Rewatch di Outer Banks. 287 00:14:23,400 --> 00:14:24,796 E tu hai preparato i biscotti al burro e cioccolato 288 00:14:24,820 --> 00:14:25,966 Esatto. 289 00:14:25,990 --> 00:14:28,966 Ora, vestiti. 290 00:14:28,990 --> 00:14:32,296 Andremo alla stazione a dire allo sceriffo 291 00:14:32,320 --> 00:14:35,160 quanto sono buoni i miei biscotti al burro e cioccolato. 292 00:14:48,170 --> 00:14:49,906 Tesoro, so che è difficile, 293 00:14:49,930 --> 00:14:52,576 ma devi mantenere le forze. 294 00:14:52,600 --> 00:14:54,326 Carol ha portato dei panini, 295 00:14:54,350 --> 00:14:56,446 e qualcuno ha inviato della frutta 296 00:14:56,470 --> 00:14:58,706 tagliata a forma di fiori. 297 00:14:58,730 --> 00:15:01,126 Potresti mangiare un pò di frutta? 298 00:15:01,150 --> 00:15:04,560 Non voglio la frutta. Voglio giustizia. 299 00:15:24,250 --> 00:15:27,710 Margo, sono Sophie. 300 00:16:22,810 --> 00:16:24,206 - Flynn. - Il Detective Neilson 301 00:16:24,230 --> 00:16:25,626 mi ha chiamato per la sparatoria a Winnsboro. 302 00:16:25,650 --> 00:16:27,456 - Cosa? - Al Penny Pantry. 303 00:16:27,480 --> 00:16:29,206 Una sparatoria al Penny Pantry di Winnsboro. 304 00:16:29,230 --> 00:16:30,966 - No, non ho sentito nulla. - Ma dai... 305 00:16:30,990 --> 00:16:32,336 Non hai risposto a nessuna delle mie chiamate. 306 00:16:32,360 --> 00:16:33,716 Beh, che tu ci creda o no, abbiamo abbastanza da fare 307 00:16:33,740 --> 00:16:35,256 qui a Maple Brook. 308 00:16:35,280 --> 00:16:36,796 Senti, ho delle informazioni sull'arma usata. 309 00:16:36,820 --> 00:16:37,926 Posso richiamarti? 310 00:16:37,950 --> 00:16:39,410 Possiamo aiutarci a vicenda 311 00:16:41,660 --> 00:16:42,886 Dannazione, Salazar. 312 00:16:42,910 --> 00:16:45,186 - Non dovresti essere a... - Casa, lo so. 313 00:16:45,210 --> 00:16:46,436 Ma c'è una cosa che mi tormenta 314 00:16:46,460 --> 00:16:48,856 dalla scena del crimine. 315 00:16:48,880 --> 00:16:50,026 Cosa sto guardando? 316 00:16:50,050 --> 00:16:52,486 Il dito anulare di Abby Jackson 317 00:16:52,510 --> 00:16:53,566 Vedi questo? 318 00:16:53,590 --> 00:16:56,276 Quella piccola rientranza e il segno dell'abbronzatura? 319 00:16:56,300 --> 00:16:59,260 E' come se avesse portato un anello per molto tempo. 320 00:17:02,390 --> 00:17:05,666 E quindi? Cosa, l'assassino ha preso l'anello? 321 00:17:05,690 --> 00:17:08,336 Ma non il portafoglio? No. Penso che sia stata lei a toglierselo. 322 00:17:08,360 --> 00:17:10,626 Quindi era fidanzata in segreto e ha rotto con lui? 323 00:17:10,650 --> 00:17:16,006 Oppure era un... un anello di castità, un anello di promessa... 324 00:17:16,030 --> 00:17:18,046 Si. Si. Uno di quelli. 325 00:17:18,070 --> 00:17:19,990 Indica un interesse amoroso, non credi? 326 00:17:21,330 --> 00:17:23,266 Beh, ho parlato con la migliore amica di Abby stamattina. 327 00:17:23,290 --> 00:17:24,976 E' stata l'ultima a vedere Abby viva, alla festa. 328 00:17:25,000 --> 00:17:26,266 E mi ha detto che Abby stava cercando 329 00:17:26,290 --> 00:17:27,726 il suo ragazzo quella serata. 330 00:17:27,750 --> 00:17:29,266 Ed era incazzata nera. 331 00:17:29,290 --> 00:17:30,766 Ecco qua. 332 00:17:30,790 --> 00:17:32,436 Indovina chi sta arrivando per un piccolo interrogatorio 333 00:17:32,460 --> 00:17:33,437 proprio adesso. 334 00:17:33,461 --> 00:17:34,606 Fammi indovinare. 335 00:17:34,630 --> 00:17:35,986 Il fidanzato. 336 00:17:36,010 --> 00:17:38,776 Che fortuna. Forse ci sarò anch'io. 337 00:17:38,800 --> 00:17:41,786 Ascolta, Salazar, 338 00:17:41,810 --> 00:17:44,246 il dottore ha detto che se ti sforzi troppo, 339 00:17:44,270 --> 00:17:45,786 rischi una crisi epilettica. 340 00:17:45,810 --> 00:17:47,416 E io, per quanto mi riguarda, non voglio doverti tirare 341 00:17:47,440 --> 00:17:49,836 fuori la lingua dalla bocca, o qualunque cosa ci sia. 342 00:17:49,860 --> 00:17:51,456 Come pensi di trovare la mia lingua se non riesci nemmeno 343 00:17:51,480 --> 00:17:53,626 a trovare il tuo culo con due mani? 344 00:17:53,650 --> 00:17:55,256 E questo che cosa vorrebbe significare? 345 00:17:55,280 --> 00:17:56,926 Non hai testimoni. 346 00:17:56,950 --> 00:18:00,096 Il blackout ha spento tutte le telecamere al lago. 347 00:18:00,120 --> 00:18:02,136 E il corpo è stato spostato. 348 00:18:02,160 --> 00:18:03,886 Quindi non hai nemmeno una vera scena del crimine. 349 00:18:03,910 --> 00:18:06,846 Quindi dimmi ancora una volta che non hai bisogno del mio aiuto. 350 00:18:06,870 --> 00:18:08,516 Come fai a sapere tutto questo? 351 00:18:08,540 --> 00:18:12,106 Faccio ancora parte della chat di gruppo dell'ufficio. 352 00:18:12,130 --> 00:18:15,380 Dai, andiamo a prendere qualcosa da mangiare. 353 00:18:18,380 --> 00:18:20,050 Cazzo. 354 00:18:25,220 --> 00:18:27,116 Hai visto qualcosa che ti può piacere? 355 00:18:27,140 --> 00:18:29,996 Ciao. 356 00:18:30,020 --> 00:18:32,036 Scusa. Scusami tanto. 357 00:18:32,060 --> 00:18:37,416 E' che... sono... imbarazzatissima. 358 00:18:37,440 --> 00:18:39,126 Cosa ci fai qui? 359 00:18:39,150 --> 00:18:40,926 Ti ho lasciato un messaggio vocale, 360 00:18:40,950 --> 00:18:44,716 perchè... pensavo di aver lasciato qualcosa qui l'altra sera. 361 00:18:44,740 --> 00:18:49,726 E ho guardato ovunque. 362 00:18:49,750 --> 00:18:52,266 Non riesco a trovare la mia fottuta pistola. 363 00:18:52,290 --> 00:18:53,436 Gesù, stai scherzando? 364 00:18:53,460 --> 00:18:54,896 Lo so. Lo so. Lo so, sono fottuta. 365 00:18:54,920 --> 00:18:57,486 Sono... sono fottuta. E... e con Abby... 366 00:18:57,510 --> 00:18:59,196 Cosa, pensi che la tua pistola c'entri qualcosa con tutto questo? 367 00:18:59,220 --> 00:19:01,946 No. Dio, no. E' solo che... Non... non so. 368 00:19:01,970 --> 00:19:04,076 Non... non ricordo quasi nulla di quella sera. 369 00:19:04,100 --> 00:19:06,946 quindi, non... non saprei. 370 00:19:06,970 --> 00:19:09,036 Ma tu non penserai mica che Brad o Jamie 371 00:19:09,060 --> 00:19:10,166 abbiano a che fare con questo? 372 00:19:10,190 --> 00:19:12,286 No. 373 00:19:12,310 --> 00:19:16,070 Cioè, non credo. 374 00:19:17,610 --> 00:19:20,426 Brad una volta disse che 375 00:19:20,450 --> 00:19:23,426 Jamie aveva un debole per Abby, ma... 376 00:19:23,450 --> 00:19:26,176 Che cosa? Che cazzo vuol dire? 377 00:19:26,200 --> 00:19:28,386 Aspetta, pensi che Jamie abbia qualcosa a che fare con questo? 378 00:19:28,410 --> 00:19:30,016 Probabilmente no. 379 00:19:30,040 --> 00:19:31,056 Non credo. 380 00:19:31,080 --> 00:19:35,186 Cioè... Gesù, sentici parlare. 381 00:19:35,210 --> 00:19:37,396 Dobbiamo smetterla. Sembriamo delle pazze. 382 00:19:37,420 --> 00:19:40,776 Ovviamente loro non c'entrano nulla. 383 00:19:40,800 --> 00:19:43,026 Jamie ha portato Brad direttamente a casa mia. 384 00:19:43,050 --> 00:19:45,236 E Abby probabilmente è stata uccisa 385 00:19:45,260 --> 00:19:47,826 da qualche pazzo nei boschi 386 00:19:47,850 --> 00:19:50,996 e che non ha niente a che vedere con te o con la tua pistola 387 00:19:51,020 --> 00:19:55,126 o con nessuno di noi, ok? 388 00:19:55,150 --> 00:19:58,706 Si. No, hai ragione, ovviamente. 389 00:19:58,730 --> 00:20:00,320 Già. 390 00:20:06,330 --> 00:20:09,410 Davvero non ti ricordi niente di quella notte? 391 00:20:11,080 --> 00:20:14,976 Voglio dire, tra lo Xanax, la Tequila 392 00:20:15,000 --> 00:20:16,726 e le birre, c'è... 393 00:20:16,750 --> 00:20:20,186 c'è rimasto poco, e.... e... Va tutto bene. 394 00:20:20,210 --> 00:20:23,656 Andrà tutto bene, va bene? 395 00:20:23,680 --> 00:20:25,180 Respira. 396 00:20:27,300 --> 00:20:31,366 Respira. 397 00:20:31,390 --> 00:20:33,826 Respira profondamente. 398 00:20:33,850 --> 00:20:37,496 Dentro e fuori, ok? 399 00:20:37,520 --> 00:20:41,796 Solo io e te, d'accordo? 400 00:20:41,820 --> 00:20:44,636 Dillo. 401 00:20:44,660 --> 00:20:47,216 - Solo tu ed io. - Esatto. 402 00:20:47,240 --> 00:20:48,490 Siamo solo noi. 403 00:20:50,450 --> 00:20:52,556 Siamo solo noi. 404 00:20:52,580 --> 00:20:55,346 Brava ragazza. 405 00:20:55,370 --> 00:20:56,830 Adesso guardami. 406 00:21:03,590 --> 00:21:07,090 So che non ricordi molto di quella notte. 407 00:21:09,350 --> 00:21:10,970 E questo lo ricordi? 408 00:21:20,400 --> 00:21:22,820 Lo ricordo. 409 00:22:25,260 --> 00:22:28,606 Prego, sedetevi pure. 410 00:22:28,630 --> 00:22:30,736 Grazie per essere venuti qui oggi. 411 00:22:30,760 --> 00:22:36,326 Solo per informarti, ho già spiegato al signor Thompson 412 00:22:36,350 --> 00:22:39,246 di cosa può e non può parlare. 413 00:22:39,270 --> 00:22:42,126 Si, ma certo. Va bene. Va benissimo. 414 00:22:42,150 --> 00:22:44,166 Brad, l'ultima volta che ti ho visto è stata la sera 415 00:22:44,190 --> 00:22:46,206 in cui avete giocato contro i South Lake Carroll. 416 00:22:46,230 --> 00:22:47,586 Quanti punti hai fatto quella sera? 417 00:22:47,610 --> 00:22:49,796 Erano 30? 418 00:22:49,820 --> 00:22:51,360 Puoi rispondere. 419 00:22:54,330 --> 00:22:56,556 Credo fossero 33. 420 00:22:56,580 --> 00:22:59,056 Incredibile. 421 00:22:59,080 --> 00:23:00,686 In pratica, quello che faremo oggi, 422 00:23:00,710 --> 00:23:04,106 è ricostruire una linea temporale dell'ultima notte di Abby. 423 00:23:04,130 --> 00:23:08,840 E' stata vista per l'ultima volta mentre lasciava casa Whitaker. 424 00:23:09,590 --> 00:23:11,906 Lo conosci? 425 00:23:11,930 --> 00:23:14,026 Si, signore. E' la casa di Creampie. 426 00:23:14,050 --> 00:23:16,196 Sai perchè Abby avrebbe dovuto camminare 427 00:23:16,220 --> 00:23:19,366 nei boschi da sola, di notte? 428 00:23:19,390 --> 00:23:23,310 No, ma... no. E questo è tutto quello che devi dire. 429 00:23:25,770 --> 00:23:27,086 Ma la colpa è mia. 430 00:23:27,110 --> 00:23:29,190 - No, no. Brad... - No, lo è. 431 00:23:33,700 --> 00:23:35,886 Sarei dovuto esserci. 432 00:23:35,910 --> 00:23:37,990 Sarei dovuto esserci. 433 00:23:40,710 --> 00:23:47,090 E se fossi stato lì, non se ne sarebbe mai andata. 434 00:23:48,340 --> 00:23:54,510 Invece, è rimasta tutta sola quando aveva più bisogno di me. 435 00:23:59,180 --> 00:24:01,690 Perchè ero in punizione per aver bestemmiato. 436 00:24:04,900 --> 00:24:06,916 Povera Abby. 437 00:24:06,940 --> 00:24:11,006 Hey, amico, ascolta, chiunque abbia degli occhi, 438 00:24:11,030 --> 00:24:13,716 ha potuto vedere quanto vi amavate. 439 00:24:13,740 --> 00:24:15,346 E so che vuoi aiutare 440 00:24:15,370 --> 00:24:17,716 Ma in questo momento, per aiutarci, dovrò farti 441 00:24:17,740 --> 00:24:20,096 tutte le classiche domande. 442 00:24:20,120 --> 00:24:21,620 Ok? 443 00:24:23,420 --> 00:24:26,766 Allora, Brad, hai detto che eri in punizione. 444 00:24:26,790 --> 00:24:28,920 Questo significa che eri a casa? 445 00:24:37,300 --> 00:24:39,996 Si, signore. 446 00:24:40,020 --> 00:24:44,560 Sono rimasto a casa tutta la sera con mia madre, a guardare la TV. 447 00:24:48,270 --> 00:24:50,860 E 448 00:24:53,320 --> 00:24:55,320 lei aveva fatto i biscotti al burro e cioccolato. 449 00:24:57,200 --> 00:24:58,490 Era il suo giorno dello sgarro. 450 00:25:00,950 --> 00:25:02,620 Lo capisco perfettamente. 451 00:25:04,870 --> 00:25:06,726 Ma non c'è nessuno o niente 452 00:25:06,750 --> 00:25:09,066 che possa dire il contrario, 453 00:25:09,090 --> 00:25:12,396 e posizionarti da qualche altra parte? 454 00:25:12,420 --> 00:25:17,156 Amici, nemici, dati dello smartphone? 455 00:25:17,180 --> 00:25:18,550 No. 456 00:25:22,270 --> 00:25:24,350 Cioè, no, signore. 457 00:25:28,360 --> 00:25:32,610 Bene, allora è tutto. 458 00:25:34,400 --> 00:25:35,506 Grazie. 459 00:25:35,530 --> 00:25:37,176 Grazie per essere venuto oggi. 460 00:25:37,200 --> 00:25:39,256 Ma che cazzo? 461 00:25:39,280 --> 00:25:40,466 Non lo mette sotto pressione? 462 00:25:40,490 --> 00:25:42,466 Lo lascia... lo lascia semplicemente andare via? 463 00:25:42,490 --> 00:25:43,676 A dire il vero, non è stata 464 00:25:43,700 --> 00:25:45,766 l'indagine più approfondita che abbia mai visto. 465 00:25:45,790 --> 00:25:47,896 Sono sorpresa che non gli abbia chiesto un autografo. 466 00:25:47,920 --> 00:25:49,726 Allora, che ti avevo detto? E' stato facile, no? 467 00:25:49,750 --> 00:25:51,146 - Indolore. - Bene. 468 00:25:51,170 --> 00:25:53,186 Ora, ascolta, voglio che ti concentri sul riprenderti 469 00:25:53,210 --> 00:25:55,606 perchè hai un grande futuro davanti a te. 470 00:25:55,630 --> 00:25:56,776 - Esatto. - Grazie, signore. 471 00:25:56,800 --> 00:25:58,946 E' quello che Abby avrebbe voluto. 472 00:25:58,970 --> 00:26:01,236 - Non è vero, figliolo? - Si, signore. 473 00:26:01,260 --> 00:26:02,810 474 00:26:07,600 --> 00:26:09,626 Cosa diavolo sta succedendo qui? 475 00:26:09,650 --> 00:26:11,416 Perchè non è ammanettato? 476 00:26:11,440 --> 00:26:13,086 Signora Jackson, questa è una questione della polizia. 477 00:26:13,110 --> 00:26:14,756 Le chiedo solamente di calmarsi. 478 00:26:14,780 --> 00:26:15,966 Una questione? 479 00:26:15,990 --> 00:26:17,336 Sembrava che voi due vi stavate per aprire 480 00:26:17,360 --> 00:26:18,506 un paio di birre. 481 00:26:18,530 --> 00:26:19,796 Quel ragazzo ha ucciso mia figlia. 482 00:26:19,820 --> 00:26:22,056 Aspetti un attimo, non è questo il punto. 483 00:26:22,080 --> 00:26:23,096 La mia bambina è morta, 484 00:26:23,120 --> 00:26:24,716 e lei mi dice di aspettare? 485 00:26:24,740 --> 00:26:27,726 Non potete muovere quel culo e fare qualcosa? 486 00:26:27,750 --> 00:26:29,146 Possiamo andarcene, per favore? 487 00:26:29,170 --> 00:26:30,856 - Si. - Ok. Si, certo, vero? 488 00:26:30,880 --> 00:26:32,766 Oh si, perchè la "mamma" sistemerà tutto. 489 00:26:32,790 --> 00:26:34,316 - Starr, ti prego. - No! 490 00:26:34,340 --> 00:26:37,446 Voi pensate di poter fare quello che volete, 491 00:26:37,470 --> 00:26:38,856 perchè avere amici potenti 492 00:26:38,880 --> 00:26:41,616 e degli avvocati eleganti vi proteggeranno. 493 00:26:41,640 --> 00:26:44,446 Ma la verità verrà fuori. 494 00:26:44,470 --> 00:26:47,576 E non potrete mentire a Dio. 495 00:26:47,600 --> 00:26:50,270 Stiamo tutti pregando per te, Starr. 496 00:26:57,110 --> 00:26:58,950 Ti va se ti offro un caffè? 497 00:27:01,700 --> 00:27:03,216 Va bene. 498 00:27:03,240 --> 00:27:05,306 Dai, andiamo. 499 00:27:05,330 --> 00:27:07,846 Quindi sei quel detective che sta cercando quella ragazza? 500 00:27:07,870 --> 00:27:10,226 Kaycee krummell? Si. 501 00:27:10,250 --> 00:27:13,790 Capito. Ci sono delle piste? 502 00:27:16,210 --> 00:27:19,446 L'unica cosa che ricordo davvero 503 00:27:19,470 --> 00:27:22,156 è il suo odore. 504 00:27:22,180 --> 00:27:26,116 Giuro che mi è rimasto nel naso. 505 00:27:26,140 --> 00:27:29,576 Vodka e gomme da masticare alla cannella. 506 00:27:29,600 --> 00:27:31,616 Uno per coprire l'altro, capisci? 507 00:27:31,640 --> 00:27:33,786 Mio padre faceva lo stesso, 508 00:27:33,810 --> 00:27:35,706 cercava di coprire la Tequila con le TicTac, 509 00:27:35,730 --> 00:27:39,030 ma lo sentivi arrivare da un chilometro. 510 00:27:42,240 --> 00:27:46,466 Ho la sensazione che nessuno si stia impegnando abbastanza. 511 00:27:46,490 --> 00:27:49,096 Devi avere fiducia nel processo. 512 00:27:49,120 --> 00:27:52,870 Verificheremo l'alibi del ragazzo, controlleremo il telefono. 513 00:27:54,460 --> 00:27:55,357 So che è dura. 514 00:27:55,381 --> 00:27:58,736 E so quello che ho visto quel giorno. 515 00:27:58,760 --> 00:28:00,986 Cosa hai visto? 516 00:28:01,010 --> 00:28:07,406 Beh, stavano litigando davanti a casa mia. 517 00:28:07,430 --> 00:28:11,916 Brad e Abby. 518 00:28:11,940 --> 00:28:16,626 Lui ha un brutto carattere, e non da ragazzino, credimi. 519 00:28:16,650 --> 00:28:18,206 C'è qualcosa di malvagio in lui. 520 00:28:18,230 --> 00:28:21,610 L'ho già visto prima, e lo rivedo in lui, e.... 521 00:28:23,860 --> 00:28:30,410 e io ero lì, a guardarla mentre lei subiva. 522 00:28:35,750 --> 00:28:39,646 Promettimi che scoprirai chi le ha fatto questo. 523 00:28:39,670 --> 00:28:45,260 Non posso prometterlo, ma farò del mio meglio. 524 00:28:47,100 --> 00:28:49,286 Lo so che lo farai. 525 00:28:49,310 --> 00:28:51,520 E ho fiducia in te. 526 00:28:56,310 --> 00:28:57,730 Ok. 527 00:29:01,320 --> 00:29:03,990 Sembra che l'hai già fatto prima. 528 00:29:07,660 --> 00:29:11,240 Una volta, tipo un milione di anni fa. 529 00:29:14,580 --> 00:29:17,580 Voglio sapere tutti i tuoi segreti. 530 00:29:21,380 --> 00:29:22,880 Cos'è successo qui? 531 00:29:33,180 --> 00:29:34,866 Un paio d'anni fa, 532 00:29:34,890 --> 00:29:37,560 Graham e io stavamo provando ad avere un secondo figlio. 533 00:29:39,110 --> 00:29:42,836 Ma ci furono delle complicazioni. 534 00:29:42,860 --> 00:29:47,176 E quando non riuscirono a fermare l'emorragia, 535 00:29:47,200 --> 00:29:51,766 mi dissero che non c'era più nulla da fare, quindi... 536 00:29:51,790 --> 00:29:55,886 Mi fecero un'isterectomia d'urgenza. 537 00:29:55,910 --> 00:29:58,556 Tesoro! 538 00:29:58,580 --> 00:30:05,146 Non lo so, semplicemente... sono andata fuori di testa. 539 00:30:05,170 --> 00:30:12,486 Perchè, sai... era finita. 540 00:30:12,510 --> 00:30:14,406 E Graham, cercava di aiutarmi. 541 00:30:14,430 --> 00:30:19,246 cercava di capire, ma non capiva. 542 00:30:19,270 --> 00:30:21,610 Non credo l'abbia mai capito davvero. 543 00:30:23,230 --> 00:30:25,966 E così ho iniziato a bere molto. 544 00:30:25,990 --> 00:30:29,216 E la notte dell'incidente, ero... 545 00:30:29,240 --> 00:30:32,386 Ero davvero fuori di me. 546 00:30:32,410 --> 00:30:34,516 E so che quello che ho perso 547 00:30:34,540 --> 00:30:37,476 non mi renderà meno donna. 548 00:30:37,500 --> 00:30:40,080 Ma non riesco a non sentirmi così. 549 00:30:42,170 --> 00:30:43,750 Non saprei. 550 00:30:46,510 --> 00:30:48,106 Sono a pezzi. 551 00:30:48,130 --> 00:30:49,510 No. 552 00:30:51,180 --> 00:30:59,180 Sophie, tu sei perfetta così come sei. 553 00:31:01,020 --> 00:31:02,270 Hai capito? 554 00:31:06,360 --> 00:31:08,756 C'è qualcosa in te che 555 00:31:08,780 --> 00:31:11,700 mi fa venire voglia di proteggerti. 556 00:31:14,530 --> 00:31:17,476 Ed è per questo che mi spaventa. 557 00:31:17,500 --> 00:31:24,436 La gente inizierà a farsi delle domande su quella notte, 558 00:31:24,460 --> 00:31:26,476 su Brad e Abby. 559 00:31:26,500 --> 00:31:31,356 E quindi mi preoccupo solo di 560 00:31:31,380 --> 00:31:38,786 come potrà sembrare alla gente... sai, Jed, Graham, 561 00:31:38,810 --> 00:31:40,156 e che i ragazzi erano qui. 562 00:31:40,180 --> 00:31:41,480 Merda. 563 00:31:43,770 --> 00:31:46,020 Si, i ragazzi, lo so. 564 00:31:49,320 --> 00:31:53,966 Quindi forse, se qualcuno dovesse chiedercelo, 565 00:31:53,990 --> 00:31:56,740 diremo che quella notte c'eravamo solo noi. 566 00:32:04,000 --> 00:32:05,420 Solo noi. 567 00:32:14,550 --> 00:32:16,906 Come te la stai cavando, Pete? 568 00:32:16,930 --> 00:32:19,286 E' stato difficile. 569 00:32:19,310 --> 00:32:20,680 I ragazzi sono sconvolti. 570 00:32:22,560 --> 00:32:25,496 Bev ti ha visto bere. 571 00:32:25,520 --> 00:32:27,456 Ha detto che bevevi da un sacchetto di carta, 572 00:32:27,480 --> 00:32:29,836 così ha detto. 573 00:32:29,860 --> 00:32:33,966 Non negherò il tuo dolore, ma c'è la sensazione 574 00:32:33,990 --> 00:32:37,556 che tu fossi troppo vicino ad Abby. 575 00:32:37,580 --> 00:32:40,676 Ok... Clint, io non lo farei mai. 576 00:32:40,700 --> 00:32:42,846 Questi ragazzi ti guardano come un esempio. 577 00:32:42,870 --> 00:32:44,646 Come pensi di guidarli in tutto questo 578 00:32:44,670 --> 00:32:46,306 se sei troppo distrutto? 579 00:32:46,330 --> 00:32:49,646 Dai... ce la farò. 580 00:32:49,670 --> 00:32:51,186 Ma questi ragazzi hanno delle domande. 581 00:32:51,210 --> 00:32:53,946 E con tutto il rispetto, stanno venendo da me, e non da te 582 00:32:53,970 --> 00:32:55,736 a cercare delle risposte. 583 00:32:55,760 --> 00:32:57,776 Sei troppo legato con loro. 584 00:32:57,800 --> 00:32:59,430 E questa non è la Louisiana. 585 00:33:03,850 --> 00:33:05,230 Louisiana. 586 00:33:07,650 --> 00:33:09,626 Sai, quando mi hai portato qui, 587 00:33:09,650 --> 00:33:11,966 hai parlato di un nuovo inizio. 588 00:33:11,990 --> 00:33:13,586 E ho pensato che tutte quelle sciocchezze... 589 00:33:13,610 --> 00:33:16,426 Della Louisiana fossero finire per te, pastore. 590 00:33:16,450 --> 00:33:18,256 Non ti sto cacciando. 591 00:33:18,280 --> 00:33:21,766 Ti sto solo chiedendo di farti da parte 592 00:33:21,790 --> 00:33:23,346 per il bene di tutti. 593 00:33:23,370 --> 00:33:26,016 Hai capito? 594 00:33:26,040 --> 00:33:28,420 Ho capito forte e chiaro. 595 00:33:48,020 --> 00:33:49,036 Ciao. 596 00:33:49,060 --> 00:33:50,900 Era qui fuori per te. 597 00:33:56,110 --> 00:33:58,466 Volevo solo vedere come stavi 598 00:33:58,490 --> 00:34:01,006 lontano da tutto questo caos. 599 00:34:01,030 --> 00:34:03,806 Ma sembra che tu abbia già avuto un sacco di visite. 600 00:34:03,830 --> 00:34:05,766 Ti ho mandato un cesto di frutta. 601 00:34:05,790 --> 00:34:07,330 L'hai ricevuto? 602 00:34:15,590 --> 00:34:18,026 Senti, capisco 603 00:34:18,050 --> 00:34:22,656 perchè eri così... protettiva prima. 604 00:34:22,680 --> 00:34:24,366 Lo capisco. 605 00:34:24,390 --> 00:34:26,746 Io e te non siamo poi così diverse. 606 00:34:26,770 --> 00:34:29,100 Anch'io sono una mamma orsa. 607 00:34:30,610 --> 00:34:34,836 Comunque, ho parlato con Clint, 608 00:34:34,860 --> 00:34:37,780 e la chiesa offrirà una ricompensa. 609 00:34:39,780 --> 00:34:41,046 Una ricompensa? 610 00:34:41,070 --> 00:34:42,466 So che la polizia sta facendo il suo lavoro, 611 00:34:42,490 --> 00:34:44,216 ma forse potrebbe servire un piccolo aiuto 612 00:34:44,240 --> 00:34:45,636 per incoraggiare la gente. 613 00:34:45,660 --> 00:34:48,186 Insomma, tutto quello che serve per trovare chi ha fatto questo 614 00:34:48,210 --> 00:34:50,646 e portarlo davanti alla giustizia. 615 00:34:50,670 --> 00:34:54,250 Purchè non sia Brad. 616 00:34:56,960 --> 00:35:04,366 Beh, se hai bisogno di qualcosa, basta chiedere. 617 00:35:04,390 --> 00:35:07,930 Si, certo. 618 00:36:04,370 --> 00:36:08,596 Beh, è stato davvero speciale. 619 00:36:08,620 --> 00:36:11,516 Già, vero? 620 00:36:11,540 --> 00:36:14,330 Si. 621 00:36:16,880 --> 00:36:20,526 Allora immagino che ci vedremo. 622 00:36:20,550 --> 00:36:22,680 Solo se non ti vedo prima io. 623 00:36:28,260 --> 00:36:30,520 - Ciao. - Ciao. 624 00:36:33,850 --> 00:36:36,400 Hey, andrà tutto bene 625 00:36:39,980 --> 00:36:41,716 Com'è andata la tua giornata? 626 00:36:41,740 --> 00:36:42,836 E' andata bene. 627 00:36:42,860 --> 00:36:45,006 E' andata davvero bene. Tutto ok. 628 00:36:45,030 --> 00:36:46,320 Cosa hai fatto? 629 00:36:53,000 --> 00:36:56,436 Ho... ho sistemato alcune scatole in garage. 630 00:36:56,460 --> 00:36:57,566 Ottimo. 631 00:36:57,590 --> 00:36:59,896 Allora, com'è andata al campo, campione? 632 00:36:59,920 --> 00:37:01,186 Wyatt k. è cattivo. 633 00:37:01,210 --> 00:37:03,106 No. 634 00:37:03,130 --> 00:37:04,107 Cosa è successo? 635 00:37:04,131 --> 00:37:05,566 Mi ha chiamato stupido. 636 00:37:05,590 --> 00:37:08,116 Beh, non è stato molto gentile da parte sua, vero? 637 00:37:08,140 --> 00:37:09,946 Magari ha avuto solo una brutta giornata. 638 00:37:09,970 --> 00:37:13,116 Hey, mamma, niente telefoni a tavola. 639 00:37:13,140 --> 00:37:14,230 Mamma. 640 00:37:16,850 --> 00:37:18,246 Scusa, tesoro. Hai ragione. 641 00:37:18,270 --> 00:37:19,900 Chi era? 642 00:37:21,900 --> 00:37:23,876 Solo Margo. 643 00:37:23,900 --> 00:37:25,546 Mi parlava della veglia di stasera 644 00:37:25,570 --> 00:37:27,546 per Abby Jackson. 645 00:37:27,570 --> 00:37:29,216 Ci sarà tutta la città. 646 00:37:29,240 --> 00:37:30,636 Merda. Hai ragione. 647 00:37:30,660 --> 00:37:32,226 Immagino che dovrei farmi vedere, 648 00:37:32,250 --> 00:37:33,806 scambiare due parole con Jed. 649 00:37:33,830 --> 00:37:35,186 Chiamo la babysitter. 650 00:37:35,210 --> 00:37:36,436 Vuoi guardare un film stasera, campione? 651 00:37:36,460 --> 00:37:38,226 Si. 652 00:37:38,250 --> 00:37:40,356 Ecco fatto. 653 00:37:40,380 --> 00:37:42,146 Bene. Perfetto. 654 00:37:42,170 --> 00:37:43,986 Va bene così. 655 00:37:44,010 --> 00:37:46,606 Ne stanno parlando tutti di questa storia 656 00:37:46,630 --> 00:37:48,616 Non è certo così che mi aspettavo 657 00:37:48,640 --> 00:37:50,156 che Maple Brook finisse sotto i riflettori. 658 00:37:50,180 --> 00:37:52,036 Lo so già che mi stuferò di vedere Jonny 659 00:37:52,060 --> 00:37:55,366 in posa su Fox News. 660 00:37:55,390 --> 00:37:57,456 Hai sentito cosa sta facendo Clint? 661 00:37:57,480 --> 00:38:00,706 Sta offrendo una ricompensa. 662 00:38:00,730 --> 00:38:03,876 Si, beh, ma non è una gara. 663 00:38:03,900 --> 00:38:05,836 Una ragazza è morta. 664 00:38:05,860 --> 00:38:08,176 Lo so, ovviamente. Ovviamente. 665 00:38:08,200 --> 00:38:13,016 E' solo che tutti stanno contribuendo e aiutando. 666 00:38:13,040 --> 00:38:16,790 E' sbagliato se anche io sento il dovere di fare qualcosa? 667 00:38:18,830 --> 00:38:20,630 No, non è sbagliato. 668 00:38:22,880 --> 00:38:23,817 Beh, grazie. 669 00:38:23,841 --> 00:38:25,460 Apprezzo il tuo supporto. 670 00:38:54,580 --> 00:38:55,886 Ecco fatto. 671 00:38:55,910 --> 00:38:57,266 E accenderemo queste 672 00:38:57,290 --> 00:39:00,436 appena il sole tramonterà, quindi grazie a tutti per essere qui. 673 00:39:00,460 --> 00:39:01,976 Ciao. 674 00:39:02,000 --> 00:39:04,566 Hey. 675 00:39:04,590 --> 00:39:05,630 Sono felice che tu sia venuta. 676 00:39:07,470 --> 00:39:09,406 Mi dispiace tanto per la tua perdita. 677 00:39:09,430 --> 00:39:12,236 - Grazie. - Scus.... scusatemi. 678 00:39:12,260 --> 00:39:13,366 Vi conoscete? 679 00:39:13,390 --> 00:39:15,746 Graham, lui è Jamie. 680 00:39:15,770 --> 00:39:18,456 Jamie è un amico di famiglia dei Banks. 681 00:39:18,480 --> 00:39:19,916 Ok. 682 00:39:19,940 --> 00:39:21,326 Piacere di conoscerti, Jamie. 683 00:39:21,350 --> 00:39:23,996 Sono sicuro che.. ci vedremo in giro. 684 00:39:24,020 --> 00:39:25,246 Si, amico. 685 00:39:25,270 --> 00:39:29,336 Sophie, Graham, venite qui. 686 00:39:29,360 --> 00:39:32,466 Pare che la banda sia al completo. 687 00:39:32,490 --> 00:39:34,136 Dove hai conosciuto quel ragazzo? 688 00:39:34,160 --> 00:39:36,886 L'hai conosciuto anche tu, all'autolavaggio. 689 00:39:36,910 --> 00:39:39,936 Ti ricordi? 690 00:39:39,960 --> 00:39:42,056 - Ciao. - Ciao. 691 00:39:42,080 --> 00:39:43,476 Graham. 692 00:39:43,500 --> 00:39:44,566 Hai fatto bene a venire. 693 00:39:44,590 --> 00:39:45,856 Si, ma certo, ma certo. 694 00:39:45,880 --> 00:39:47,880 - Ciao, Margo. - Ciao, Graham. 695 00:40:00,310 --> 00:40:03,230 696 00:40:10,990 --> 00:40:13,336 Detective Flynn, so che sta per andare via. 697 00:40:13,360 --> 00:40:14,596 698 00:40:14,620 --> 00:40:16,056 Mi sono quasi stirata 699 00:40:16,080 --> 00:40:17,426 correndo qui. 700 00:40:17,450 --> 00:40:20,886 Ma quel detective di Winsboro 701 00:40:20,910 --> 00:40:22,846 è stato richiamato per la sparatoria al Penny Pantry. 702 00:40:22,870 --> 00:40:25,170 Ha detto qualcosa su un'arma. 703 00:40:27,960 --> 00:40:31,340 Abigail Lynn Jackson. 704 00:40:32,840 --> 00:40:35,736 Abby sta tornando a casa adesso. 705 00:40:35,760 --> 00:40:39,036 E guardando questa folla, 706 00:40:39,060 --> 00:40:41,890 tutte queste persone l'hanno amata così tanto.... 707 00:40:45,270 --> 00:40:47,036 E voglio dirvi una cosa. 708 00:40:47,060 --> 00:40:52,466 La mia famiglia, Jill, Brad e io, 709 00:40:52,490 --> 00:40:56,136 soffriamo proprio come voi. 710 00:40:56,160 --> 00:40:58,806 Ma non sentiamo solo dolore. 711 00:40:58,830 --> 00:41:00,490 Sentiamo anche rabbia. 712 00:41:01,910 --> 00:41:06,516 Impazienza perchè venga fatta giustizia. 713 00:41:06,540 --> 00:41:11,396 Ed è per questo che Holy Horizon offrirà 714 00:41:11,420 --> 00:41:15,106 una ricompensa di $100,000 dollari per avere informazoni che portino 715 00:41:15,130 --> 00:41:17,720 all'arresto dell'assassino di Abby. 716 00:41:21,180 --> 00:41:23,656 E' il momento. 717 00:41:23,680 --> 00:41:27,746 Qundi.... quindi, se sapete qualcosa, 718 00:41:27,770 --> 00:41:31,206 se vedete qualcosa, ditelo alla polizia. 719 00:41:31,230 --> 00:41:34,006 - Ci dispiace tanto, Starr. - Avvisate le autorità. 720 00:41:34,030 --> 00:41:37,160 - Signora Jackson. - Signora Banks. 721 00:41:39,660 --> 00:41:41,200 Grazie, reverendo. 722 00:41:43,330 --> 00:41:45,710 Credo che Jed Banks voglia dire qualcosa. 723 00:41:50,000 --> 00:41:51,776 Grazie, reverendo. 724 00:41:51,800 --> 00:41:55,300 La sua generosità d'animo non sarà mai dimenticata. 725 00:41:57,050 --> 00:42:00,576 Una ragazza splendida come Abby, 726 00:42:00,600 --> 00:42:04,076 con un futuro più brillante delle stelle 727 00:42:04,100 --> 00:42:06,496 dovrebbe poter tornare a casa in sicurezza 728 00:42:06,520 --> 00:42:09,076 senza la paura nel cuore. 729 00:42:09,100 --> 00:42:12,206 Ma non è il mondo in cui viviamo. 730 00:42:12,230 --> 00:42:17,796 Viviamo in un mondo pericoloso, tra gente pericolosa. 731 00:42:17,820 --> 00:42:19,716 I confini aperti. 732 00:42:19,740 --> 00:42:22,386 I politici codardi che se ne fregano. 733 00:42:22,410 --> 00:42:23,426 No, a loro non importa. 734 00:42:23,450 --> 00:42:25,386 Io vedo il crimine come un cancro. 735 00:42:25,410 --> 00:42:28,436 E non puoi fermare un cancro se non lo estirpi alla radice. 736 00:42:28,460 --> 00:42:32,566 Ed è per questo che ogni americano timorato di Dio 737 00:42:32,590 --> 00:42:36,896 deve avere il diritto di portare con se delle armi, come meglio crede. 738 00:42:36,920 --> 00:42:39,816 E questo diritto deve essere protetto 739 00:42:39,840 --> 00:42:42,236 e messo in pratica. 740 00:42:42,260 --> 00:42:44,946 E farò in modo che ciò accada 741 00:42:44,970 --> 00:42:48,770 quando sarò il prossimo Governatore del grando stato del Texas. 742 00:42:54,400 --> 00:42:55,456 Proprio così. 743 00:42:55,480 --> 00:42:57,716 Ora, Margo, vieni su, mia cara? 744 00:42:57,740 --> 00:42:58,990 Forza, vieni. 745 00:43:02,120 --> 00:43:04,280 Signore e signori, mia moglie, Margo Banks. 746 00:43:10,420 --> 00:43:12,880 La prossima first lady del Texas. 747 00:43:18,170 --> 00:43:20,276 Grazie a tutti. Grazie a tutti. 748 00:43:20,300 --> 00:43:21,720 So che posso contare su di voi. 749 00:43:22,890 --> 00:43:24,406 Avrò bisogno di ognuno di voi. 750 00:43:24,430 --> 00:43:27,180 Grazie a tutti e che Dio benedica Abby Jackson. 751 00:43:31,520 --> 00:43:33,836 Cosa sta succedendo? 752 00:43:33,860 --> 00:43:35,730 Forse hanno scoperto qualcosa su Abby. 753 00:43:37,400 --> 00:43:38,740 Buonasera, gente. 754 00:43:44,030 --> 00:43:46,306 Sophie o'Neil, 755 00:43:46,330 --> 00:43:49,016 ho bisogno che venga con noi alla stazione di polizia. 756 00:43:49,040 --> 00:43:51,346 Che cosa? Perchè? 757 00:43:51,370 --> 00:43:54,606 Signore, preferiremmo non parlarne qui davanti a tutti. 758 00:43:54,630 --> 00:43:57,936 Beh... beh, lei non andrà da nessuna parte. 759 00:43:57,960 --> 00:43:59,486 Che diavolo significa? 760 00:43:59,510 --> 00:44:01,816 La pistola di sua moglie è stata usata in una rapina a Winnsboro. 761 00:44:01,840 --> 00:44:03,066 E dobbiamo parlarne con lei. 762 00:44:03,090 --> 00:44:04,906 No, no. E' ridicolo. 763 00:44:04,930 --> 00:44:06,446 Lei non.. lei non ha una pistola. 764 00:44:06,470 --> 00:44:08,156 Non siamo persone da armi. 765 00:44:08,180 --> 00:44:09,866 Non so nemmeno dove sia Winnsboro. 766 00:44:09,890 --> 00:44:11,036 Signora, se può venire con noi... 767 00:44:11,060 --> 00:44:12,206 No, no, no. E' assurdo. 768 00:44:12,230 --> 00:44:13,376 Non potete semplicemente venire qui e... 769 00:44:13,400 --> 00:44:15,206 Signore, ho bisogno che lei si faccia da parte. 770 00:44:15,230 --> 00:44:16,456 Ha bisogno che mi faccia da parte? 771 00:44:16,480 --> 00:44:18,006 Signore, abbiamo analizzato i proiettili. 772 00:44:18,030 --> 00:44:20,506 Io... io non... non capisco. 773 00:44:20,530 --> 00:44:24,240 La sua pistola è stata usata per uccidere Abby Jackson. 774 00:44:27,240 --> 00:44:28,790 775 00:44:30,160 --> 00:44:32,186 Deve solo venire con noi. 776 00:44:32,210 --> 00:44:33,346 Dobbiamo parlare, va bene? 777 00:44:33,370 --> 00:44:34,476 No, è assurdo. 778 00:44:34,500 --> 00:44:36,146 Andrà tutto bene. 779 00:44:36,170 --> 00:44:37,606 - Sophie, solo.. - Trovami un avvocato. 780 00:44:37,630 --> 00:44:39,026 Si, certo. Lo farò. 781 00:44:39,050 --> 00:44:42,066 Mi scusi, signore, non mi tocchi, perfavore. 782 00:44:42,090 --> 00:44:44,260 Sophie, me ne occuperò io. 783 00:44:44,284 --> 00:44:46,284 Traduzione a cura di ClaCla 783 00:44:47,305 --> 00:45:47,359 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm