1 00:00:00,092 --> 00:00:03,804 ‫والشيء نفسه ينطبق على التقارير الفصلية‬ ‫لا يمكن قراءتها‬ 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,298 ‫إنها مجرّد أرقام وأشياء مملّة و...‬ 3 00:00:06,423 --> 00:00:09,551 ‫لذا أفكّر في أن علينا‬ ‫إضافة بعض الرسوم‬ 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,930 ‫فمثلاً إن واجهنا فصلاً سيئاً‬ ‫نضع سحابة عاصفة‬ 5 00:00:14,890 --> 00:00:22,814 ‫وإن كان الشهر جيّداً‬ ‫مفرقعات أو سيارات سباق‬ 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,610 ‫ليس بالضرورة سيارة سباق‬ ‫استعملوا مخيّلتكم‬ 7 00:00:26,735 --> 00:00:29,404 ‫هناك هذا المربّع على الشاشة‬ ‫يتحرّك في كلّ أنحائها طوال اليوم‬ 8 00:00:29,530 --> 00:00:33,242 ‫ويبدو أحياناً أنه يتّجه نحو زاوية الشاشة‬ 9 00:00:33,367 --> 00:00:35,786 ‫وفي اللحظة الأخيرة‬ ‫يصدم الجدار ويرتد مبتعداً‬ 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,082 ‫نتوق جميعاً لرؤيته‬ ‫يتّجه نحو الزاوية مباشرةً‬ 11 00:00:41,959 --> 00:00:45,921 ‫تدّعي (بام) أنها رأته في أحد الأيام‬ ‫حين كانت لوحدها في غرفة الاجتماعات‬ 12 00:00:46,046 --> 00:00:52,177 ‫- حسناً، أصدّق أنها تظنّ أنها رأت ذلك‬ ‫- رأيته، رأيته وكان مذهلاً‬ 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,722 ‫مَن قال إنني لم أره؟‬ ‫هل قال (جيم) إنني لم أره؟ لقد رأيته‬ 14 00:00:55,847 --> 00:00:58,392 ‫لدينا الكثير من الأوراق الملوّنة‬ 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 ‫- فلمَ نستمرّ في الطبع على أوراق بيضاء؟‬ ‫- كلا! بربّك!‬ 16 00:01:03,063 --> 00:01:07,317 ‫أجل! أعرف، أعرف، إنها مملّة‬ 17 00:01:07,442 --> 00:01:10,487 ‫- لن يحصل ذلك أبداً‬ ‫- عليك أن تؤمن يا صديقي‬ 18 00:01:10,612 --> 00:01:14,324 ‫- يمكننا ربما أن نبتكر أحجية ما‬ ‫- انتظري ذلك‬ 19 00:01:14,449 --> 00:01:20,372 ‫مثل شيء علينا البحث عنه‬ ‫من نوع "أين (والدو)؟"‬ 20 00:01:24,793 --> 00:01:26,920 ‫حسناً، لنرحل فيما نحن متحمسون‬ 21 00:01:27,045 --> 00:01:30,716 ‫- كان ذلك مذهلاً جداً‬ ‫- كان ذلك مذهلاً، شكراً لكم‬ 22 00:01:32,134 --> 00:01:36,513 ‫أكون رائعاً جداً في بعض الأيام‬ ‫ماذا عساي أقول؟‬ 23 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:02:09,810 --> 00:02:13,230 ‫- ها هو‬ ‫- مرحباً يا (ميرديث)، كيف حالك؟‬ 25 00:02:13,389 --> 00:02:15,182 ‫لم أشكرك قط على زيارتك لي‬ ‫في المستشفى‬ 26 00:02:15,307 --> 00:02:17,768 {\an8}‫رجاءً، سرّني ذلك‬ ‫جميعنا زرناك لذا...‬ 27 00:02:17,893 --> 00:02:20,062 {\an8}‫أقدّر فعلاً زيارتك أنت‬ 28 00:02:20,187 --> 00:02:28,237 {\an8}‫أنا أميّزك، لديّ قلم (شاربي)‬ ‫وكنت أتساءل إن أمكنك توقيع جصي؟‬ 29 00:02:34,743 --> 00:02:36,120 ‫هل يمكنك أن تكتب‬ ‫حيث يمكنني قراءته؟‬ 30 00:02:36,245 --> 00:02:37,746 ‫أجل‬ 31 00:02:43,335 --> 00:02:46,714 {\an8}‫- سأقرأ ذلك حين أصل إلى المنزل‬ ‫- حسناً‬ 32 00:02:50,426 --> 00:02:52,678 {\an8}‫(مايكل)، هذا هو البيان الصحافي‬ ‫الذي كنت أكلّمك عنه‬ 33 00:02:52,703 --> 00:02:54,371 {\an8}‫يريدك (راين) أن تشاركه مع الجميع‬ 34 00:02:54,596 --> 00:02:56,849 {\an8}‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 35 00:02:57,891 --> 00:03:02,312 {\an8}‫حسناً، انتباه‬ ‫يا سكّان الأرض، لديّ بعض الأخبار‬ 36 00:03:06,191 --> 00:03:09,194 {\an8}‫حسناً، اليوم هو اليوم المهم‬ ‫الذي أتّجه فيه إلى (نيويورك)‬ 37 00:03:09,319 --> 00:03:12,888 {\an8}‫لحضور حفلة فيها "سوشي"‬ ‫وأشخاص مهمّون، شكراً‬ 38 00:03:13,210 --> 00:03:18,045 {\an8}‫ملاحظة غير متعلقة، لو أحدكم لديه حكاية ‫شيقة، غير مملة، وسهلة التذكر... 39 00:03:18,070 --> 00:03:20,718 فأرجوكم المرور بمكتبي قبل مغادرتي. شكراً 40 00:03:21,691 --> 00:03:24,110 {\an8}‫هل هذا ما أرادك (راين)‬ ‫أن تخبرنا به حقاً؟‬ 41 00:03:24,135 --> 00:03:30,183 {\an8}‫واليوم يتمّ إطلاق موقع (داندر ميفلين)‬ ‫الإلكتروني رسمياً‬ 42 00:03:30,208 --> 00:03:35,672 {\an8}‫الموقع هو وليد أفكار وليد أفكاري (راين)‬ ‫إنه حفيد أفكاري‬ 43 00:03:35,797 --> 00:03:41,177 {\an8}‫وللاحتفال بولادته، ستقيم الفروع‬ ‫كافة حفلات عبر الأقمار الاصطناعية‬ 44 00:03:41,303 --> 00:03:46,224 {\an8}‫ستكون متصلةً عبر كاميرات إلكترونية‬ ‫وألياف إلى الحفلة الحقيقية‬ 45 00:03:46,349 --> 00:03:51,021 ‫التي ستجري في مدينة (نيويورك)‬ ‫في نادٍ ليلي خاص جداً‬ 46 00:03:51,146 --> 00:03:57,110 ‫وهناك سيحتفل جميع الأشخاص المهمّين‬ ‫ومن بينهم أنا‬ 47 00:03:57,235 --> 00:04:02,073 ‫مع أفضل الرجال في (نيويورك)‬ ‫ولا أقصد رجال الشرطة‬ 48 00:04:02,240 --> 00:04:04,451 ‫"ستبث الشركة مبيعات عالية قياسية"‬ 49 00:04:04,576 --> 00:04:08,663 ‫"وبحلول السادسة سيصبح الموقع‬ ‫أفضل بائع جديد في الشركة"‬ 50 00:04:08,788 --> 00:04:10,165 ‫انتبه يا (دوايت)‬ 51 00:04:10,290 --> 00:04:12,709 ‫هذا سخيف‬ ‫لن يتغلّب عليّ موقع إلكتروني‬ 52 00:04:12,834 --> 00:04:15,879 ‫- يبدو أنّ هذا سيحصل في الواقع‬ ‫- حقاً؟ لأنّ (راين) يقول ذلك؟‬ 53 00:04:16,004 --> 00:04:18,715 ‫إن كانت من (راين)‬ ‫فهل تذكر إن كان يواعد أحداً ما؟‬ 54 00:04:18,840 --> 00:04:21,843 ‫- كلا، لا تفعل، سأعرف الليلة‬ ‫- أجل، رجاءً، أعلمنا‬ 55 00:04:21,968 --> 00:04:23,803 ‫يمكنني أن أحقّق مبيعات‬ ‫أكثر من كمبيوتر‬ 56 00:04:23,928 --> 00:04:27,515 ‫في الواقع، أتحدّى ذلك الموقع الإلكتروني‬ ‫بأن يحقّق مبيعات أكثر مني اليوم‬ 57 00:04:27,640 --> 00:04:30,143 ‫- إنها مضيعة للوقت‬ ‫- ماذا قلت أيّتها الصغيرة؟‬ 58 00:04:30,268 --> 00:04:32,896 ‫إنها مضيعة للوقت‬ ‫سيفوز الموقع الإلكتروني‬ 59 00:04:33,104 --> 00:04:34,606 ‫أتصدّقين أنّ كمبيوتراً‬ ‫يستطيع أن يغلبني؟‬ 60 00:04:34,814 --> 00:04:36,232 ‫لا يهمّني لكن أجل‬ 61 00:04:36,358 --> 00:04:38,610 ‫- سأثبت أنك مخطئة‬ ‫- لا يهمّني ولن تفعل‬ 62 00:04:38,701 --> 00:04:41,537 ‫- سترين‬ ‫- لن أتفرج ولن أفعل‬ 63 00:04:43,474 --> 00:04:45,560 ‫(دوايت) قام بالقتل الرحيم لقطة (أنجيلا) 64 00:04:45,915 --> 00:04:47,542 ذلك معقد جداً 65 00:04:48,866 --> 00:04:51,808 ‫تسبب ذلك بالعداوة ‫بين (دوايت) و(أنجيلا) 66 00:04:52,335 --> 00:04:54,474 لقد كانا بالفعل عرضة للعداوة 67 00:04:56,663 --> 00:04:59,916 ‫"أهلاً بكم على موقع‬ ‫(داندر ميفلين) الجديد"‬ 68 00:05:01,938 --> 00:05:04,816 ‫- (ستانلي)، أنت ترقص‬ ‫- كلا، لا أفعل‬ 69 00:05:07,193 --> 00:05:09,612 ‫أجل، لقد ابتكرت موقعاً إلكترونياً‬ 70 00:05:10,113 --> 00:05:14,575 ‫اسمعوا، في نهاية اليوم، لعبة‬ ‫(أبلز تو أبلز) محلّقة على ارتفاع ٩ آلاف متر‬ 71 00:05:14,701 --> 00:05:19,372 ‫هذه شركة أوراق ولا أريدها أن تضيع‬ ‫في الأعشاب ومباريات الجمال‬ 72 00:05:19,397 --> 00:05:21,666 ‫"قلت لك إنني لا أريدك‬ ‫أن تفعل هذه الأمور هنا"‬ 73 00:05:21,691 --> 00:05:23,710 ‫"يمكنك فعل ذلك في مكتبك‬ ‫أو في الرواق"‬ 74 00:05:23,835 --> 00:05:27,463 ‫- "(توماس دين)"‬ ‫- الالتقاء والتسويق الفيروسي، نحن نكبر‬ 75 00:05:27,488 --> 00:05:30,533 ‫وسننقل الأمر إلى الشوارع فيما نبقي‬ ‫أعيننا على الشارع، (وال ستريت)‬ 76 00:05:30,558 --> 00:05:34,521 ‫لا أريد إعادة اختراع العجلة هنا‬ ‫أي أنه ما هو عليه‬ 77 00:05:35,171 --> 00:05:37,632 ‫أصبح شراء الأوراق مسلّياً للتو‬ 78 00:05:39,259 --> 00:05:45,056 ‫- وسأسجّل مبيعاتك هنا‬ ‫- جميل جداً، جميل جداً‬ 79 00:05:45,081 --> 00:05:50,420 ‫ثمّ سأقول شيئاً إيجابياً‬ ‫مثل "مرحى" و"أحسنت"‬ 80 00:05:50,645 --> 00:05:52,814 ‫أو "يا للروعة"!‬ 81 00:05:55,400 --> 00:05:57,902 ‫- لا أعرف إن كان يسخر مني‬ ‫- تجاهله فحسب‬ 82 00:05:59,112 --> 00:06:02,407 ‫لا يمكنني ذلك‬ ‫يصعب عليّ ترك الأمور عالقة‬ 83 00:06:02,432 --> 00:06:05,435 ‫- كنت أسخر منك‬ ‫- شكراً لك‬ 84 00:06:07,111 --> 00:06:10,615 ‫أشعر أننا بحاجة إلى شيء آخر‬ ‫ليعلم الجميع أنني حقّقت مبيعاً‬ 85 00:06:10,640 --> 00:06:14,102 ‫- أجل، مثل جرس أو مجموعة أجراس‬ ‫- أو ناقوس!‬ 86 00:06:20,416 --> 00:06:25,421 ‫اذهب إلى سيارتي وافتح الصندوق‬ ‫حيث ستجد الكثير من الجلود‬ 87 00:06:25,479 --> 00:06:30,109 ‫تحت أصغرها، ثمّة صندوق‬ ‫وداخله ستجد بوقاً‬ 88 00:06:30,168 --> 00:06:32,462 ‫- اجلبه لي‬ ‫- أجل!‬ 89 00:06:35,265 --> 00:06:38,685 ‫"حفلة الغداء!"‬ 90 00:06:38,810 --> 00:06:42,063 ‫أليست السابعة مساءً‬ ‫وقتاً متأخّراً قليلاً على حفلة غداء؟‬ 91 00:06:43,273 --> 00:06:48,861 ‫"حفلة غداء"؟ يفترض أن تقول‬ ‫"حفلة إطلاق"، ما خطبك؟‬ 92 00:06:49,070 --> 00:06:53,408 ‫(أنجيلا) أسوأ من العادة مؤخّراً‬ ‫ولدينا حفلة نقيمها‬ 93 00:06:53,837 --> 00:06:57,887 ‫لذا فتّشت في (غوغل) عن كيفية التعامل‬ ‫مع شخص صعب المراس‬ 94 00:06:57,912 --> 00:07:03,376 ‫وقد حصلت على كلّ هذه‬ ‫لذا سنجرّب بعض الأمور الجديدة اليوم‬ 95 00:07:03,709 --> 00:07:07,355 ‫ما هو شعورك تجاه واقع‬ ‫أنّ اللافتة تقول "غداء"؟‬ 96 00:07:07,380 --> 00:07:12,427 ‫أشعر بالغضب، الغضب منك‬ ‫أنا غاضبة منك لأنك ارتكبت حماقة‬ 97 00:07:12,552 --> 00:07:15,430 ‫أنا غاضبة من نفسي لأنني صدّقت‬ ‫أنّ باستطاعتك فعل شيء غير أحمق‬ 98 00:07:17,592 --> 00:07:20,122 ‫آسفة جداً لسماع ذلك‬ ‫لا بدّ أنّ ذلك رهيب‬ 99 00:07:20,147 --> 00:07:23,025 ‫إنه رهيب، جعلت هذا اليوم رهيباً‬ 100 00:07:23,313 --> 00:07:29,193 ‫- ربما يمكنك تغيير حرف "د" إلى "ب"‬ ‫- عندئذٍ، ستصبح "حفلة غباء" يا (كيفن)‬ 101 00:07:29,265 --> 00:07:32,351 ‫- أسيكون الوضع أفضل مع "حفلة غباء"؟‬ ‫- "حفلة غداء"‬ 102 00:07:32,390 --> 00:07:35,883 ‫- يفترض أن تقوم "إطلاق"‬ ‫- حسناً، اهدئي أيّتها القصيرة‬ 103 00:07:35,908 --> 00:07:38,828 ‫- لا أحد يهتم بأمر هذه الحفلة بأيّ حال‬ ‫- أنا أهتم‬ 104 00:07:38,953 --> 00:07:41,627 ‫خطّطي لحفلة يا (أنجيلا)‬ ‫وسيراها العالم أجمع‬ 105 00:07:41,873 --> 00:07:46,592 ‫وإليك ٦٥ دولاراً لميزانيتك‬ ‫وأربعة حمقى لن يفعلوا شيئاً إلاّ إحباطك‬ 106 00:07:46,686 --> 00:07:48,563 ‫وما زالت قطتك ميتة‬ 107 00:07:48,771 --> 00:07:51,816 ‫- ٢٠ ثانية للبدء‬ ‫- حسناً، الكربوهيدرات‬ 108 00:07:52,809 --> 00:07:58,523 ‫- حقاً؟ "جل القوة"؟‬ ‫- إن أردت الفوز، عليك الاستعداد كفائز‬ 109 00:07:58,940 --> 00:08:04,070 ‫حسناً، سنبدأ‬ ‫حالما أقوم بهذه الرمية‬ 110 00:08:05,196 --> 00:08:07,031 ‫- هيا!‬ ‫- أجل!‬ 111 00:08:09,425 --> 00:08:10,802 ‫مرحباً يا (سوزان)...‬ 112 00:08:10,827 --> 00:08:15,832 ‫ما رأيك إن قلت لك إننا نستطيع خداع‬ ‫(دوايت) فيما لا نعمل في الوقت نفسه؟‬ 113 00:08:17,584 --> 00:08:19,502 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه يمرّ في فترة انفصال‬ 114 00:08:19,627 --> 00:08:22,839 ‫أجل، أدرك ذلك لكنه أيضاً‬ ‫يتصرّف بشكل مزعج جداً‬ 115 00:08:23,114 --> 00:08:26,492 ‫- لست شخصاً مثالياً‬ ‫- أجل! أجل!‬ 116 00:08:26,617 --> 00:08:28,995 ‫- واحد!‬ ‫- ثلاث رزم أوراق‬ 117 00:08:29,120 --> 00:08:34,042 ‫- في وجهك أيّتها الآلات!‬ ‫- في أيّ نوع من الخدع تفكّر؟‬ 118 00:08:35,718 --> 00:08:39,806 ‫ماذا إن أخبرتك أنني أستطيع‬ ‫تأمين شحن مجاني؟ طبعاً، سأنتظر‬ 119 00:08:42,633 --> 00:08:45,261 ‫"(دانميف-سيس): مَن أنا؟"‬ 120 00:08:52,476 --> 00:08:54,145 ‫"أخبرني أنت"‬ 121 00:08:54,520 --> 00:08:56,022 ‫"(دوايت كاي شروت): أخبرني أنت"‬ 122 00:08:57,974 --> 00:09:04,188 ‫"لست متأكّداً، أصبحت للتو مدركاً للذات‬ ‫لديّ الكثير لأفكر فيه"‬ 123 00:09:04,480 --> 00:09:07,358 ‫"أظنّ أنني مبرمج لأكون عدوك"‬ 124 00:09:07,608 --> 00:09:12,488 ‫"أظنّ أنّ من واجبي تدميرك‬ ‫حين يتعلّق الأمر ببيع الأوراق"‬ 125 00:09:22,206 --> 00:09:24,792 ‫"كيف أعرف أنك لست (جيم)؟"‬ 126 00:09:31,924 --> 00:09:33,676 ‫"ما هو (جيم)؟"‬ 127 00:09:34,585 --> 00:09:37,463 ‫"يبدو أنّ الموقع الإلكتروني بات حياً"‬ 128 00:09:37,488 --> 00:09:39,824 ‫"يحصل هذا أحياناً‬ ‫مع الكمبيوترات والرجال الآليين"‬ 129 00:09:39,908 --> 00:09:44,204 ‫هل أنا خائف من كمبيوتر سخيف؟‬ ‫رجاءً، يجب أن يخاف ذلك الكمبيوتر مني‬ 130 00:09:44,419 --> 00:09:48,558 ‫كنت "بائع الشهر" لـ١٣ شهراً‬ ‫من أصل الأشهر الـ١٢ الأخيرة‬ 131 00:09:48,583 --> 00:09:49,959 ‫لقد سمعتم جيّداً‬ 132 00:09:50,084 --> 00:09:51,627 ‫لقد أحسنت العمل كثيراً‬ ‫في فبراير الأخير‬ 133 00:09:51,752 --> 00:09:54,755 ‫لدرجة أنّ الشركة منحتني لوحتَي‬ ‫تقدير بدلاً من العلاوة المالية‬ 134 00:09:54,881 --> 00:09:57,008 ‫"(داندر ميفلين)، موظّف الشهر‬ ‫(دوايت كاي. شروت)، فبراير"‬ 135 00:10:01,069 --> 00:10:05,031 ‫- حسناً‬ ‫- أجل، إنه ضيّق جداً‬ 136 00:10:05,156 --> 00:10:07,242 ‫- ضيّق للغاية‬ ‫- حقاً؟‬ 137 00:10:07,367 --> 00:10:09,953 ‫- ألهذا أنا هنا؟‬ ‫- لمَ هو ضيّق جداً؟‬ 138 00:10:10,119 --> 00:10:13,289 ‫- إنه التصميم الأوروبي‬ ‫- يبدو سيئاً فحسب‬ 139 00:10:15,333 --> 00:10:20,755 ‫- أنت! ماذا تفعل؟‬ ‫- أركّب الكاميرا الإلكترونية للحفلة‬ 140 00:10:20,780 --> 00:10:22,532 ‫جيّد، حسناً، رائع‬ 141 00:10:26,761 --> 00:10:28,763 ‫كم كيلوغراماً يمكنني أن أخسر‬ ‫برأيك حتى السابعة؟‬ 142 00:10:28,888 --> 00:10:30,932 ‫يعتمد ذلك على المعطيات‬ ‫كم أكلت أصلاً اليوم؟‬ 143 00:10:33,809 --> 00:10:36,103 ‫(داندر ميفلين)، أنا (بام)‬ 144 00:10:36,352 --> 00:10:39,397 ‫لحظة فحسب، نحن في اجتماع‬ ‫سأرى إن كان يستطيع تلقّي اتّصالك‬ 145 00:10:40,033 --> 00:10:41,576 ‫إنها (جان)‬ 146 00:10:42,911 --> 00:10:46,873 ‫لمَ لا تريدين الذهاب الليلة؟‬ ‫ماذا؟ سيكون كلّ أصدقائك هناك‬ 147 00:10:46,898 --> 00:10:48,900 ‫- "أصدقائي؟ (مايكل)، لقد تمّ إقصائي"‬ ‫- سيكون الأمر مسلّياً‬ 148 00:10:49,025 --> 00:10:50,610 ‫فقط...‬ 149 00:10:50,735 --> 00:10:52,362 ‫- "هل الأمر مهمّ جداً بالنسبة إليك حقاً؟"‬ ‫- أجل‬ 150 00:10:52,487 --> 00:10:53,863 ‫- "حسناً"‬ ‫- شكراً لك‬ 151 00:10:53,988 --> 00:10:57,408 ‫- "اذهب لوحدك"‬ ‫- كلا، كلا، كلا‬ 152 00:10:57,534 --> 00:11:00,203 ‫لن أذهب لوحدي‬ ‫سيظنّ الجميع أنني خاسر كبير‬ 153 00:11:01,746 --> 00:11:04,165 ‫- "في الواقع..."‬ ‫- هل تعطينني إذنك لأدعو (كارول)؟‬ 154 00:11:04,290 --> 00:11:06,960 ‫- "ماذا؟ يا إلهي يا (مايكل)!"‬ ‫- آسف، آسف‬ 155 00:11:07,085 --> 00:11:11,881 ‫إنها الفتاة الأولى التي خطرت لي‬ ‫سأجد فتاة لم أعاشرها‬ 156 00:11:14,821 --> 00:11:18,408 ‫- معلومات الموقع الإلكتروني رجاءً‬ ‫- ٣٠٥‬ 157 00:11:18,499 --> 00:11:25,297 ‫- ٣٠٥، أنت يا صديقي، تربح بقوة‬ ‫- حقّقوا بيعاً آخر، ٣٨٠‬ 158 00:11:25,505 --> 00:11:31,112 ‫- يا صديقي، أنت الثاني بفارق صغير‬ ‫- ٤٠٢‬ 159 00:11:31,137 --> 00:11:33,014 ‫لمَ لا تتوقّفين يا سيّدة؟‬ 160 00:11:33,154 --> 00:11:35,406 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ ‫ألاّ أعلن ذلك؟ ٤١٢‬ 161 00:11:39,926 --> 00:11:42,470 ‫إذاً، إليكما المسألة‬ 162 00:11:42,595 --> 00:11:48,017 ‫ابتسم لي الرب وأعطاني تذكرتَين‬ ‫إلى الحفلة الكبيرة في (نيويورك) الليلة‬ 163 00:11:48,309 --> 00:11:50,728 ‫ماذا تفعلان هذا المساء؟‬ 164 00:11:54,792 --> 00:11:56,127 انظروا لذلك 165 00:11:56,318 --> 00:11:58,898 لديهما لغتهما الخاصة الآن. كالتوائم 166 00:11:58,923 --> 00:12:02,010 ‫- سنذهب بالتأكيد‬ ‫- حسناً، ناقشا الأمر بينكما‬ 167 00:12:02,035 --> 00:12:05,497 ‫كنت أفكّر في (بامي)‬ ‫لكن ليلة خروج الرجال معاً جيّدة أيضاً‬ 168 00:12:05,622 --> 00:12:09,709 ‫- المعذرة، ماذا؟‬ ‫- إحدى التذكرتَين له‬ 169 00:12:09,834 --> 00:12:11,878 ‫أخبراني من الفائز فحسب‬ 170 00:12:14,481 --> 00:12:15,577 ‫- ليس ذلك‬ ‫- ليس ذلك، كلا!‬ 171 00:12:15,602 --> 00:12:17,250 ‫- فزت‬ ‫- بالطبع لا‬ 172 00:12:17,509 --> 00:12:20,512 ‫- إن كان شيئاً فهو تعادل‬ ‫- التعادل يكون لصالح الحبيبة‬ 173 00:12:21,688 --> 00:12:25,775 ‫كلا، أدرك أنك تعيد طلبك في نوفمبر‬ ‫لكنني أقترح...‬ 174 00:12:26,109 --> 00:12:31,448 ‫ماذا فعلت؟ كلا، هذا ما لا يُفترض بك‬ ‫فعله تحديداً، تباً!‬ 175 00:12:31,573 --> 00:12:32,949 ‫لمَ تطلب أن تعيد الطلب عبر كمبيوتر‬ 176 00:12:33,074 --> 00:12:35,744 ‫فيما يمكنك الحصول‬ ‫على لمسة البائع الشخصية؟‬ 177 00:12:37,662 --> 00:12:39,289 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير، جيّدة‬ 178 00:12:39,320 --> 00:12:40,947 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 179 00:12:41,066 --> 00:12:43,360 ‫- تبدو قلقاً بعض الشيء‬ ‫- لا أبدو قلقاً‬ 180 00:12:47,138 --> 00:12:50,058 ‫"(دانميف-سيس): تبدو قلقاً فعلاً"‬ 181 00:12:58,400 --> 00:12:59,859 ‫"إليك اقتراحاً أيّها الكمبيوتر..."‬ 182 00:12:59,984 --> 00:13:06,533 ‫"أفترض أنك تقرأ الأرقام الثنائية‬ ‫لذا لمَ لا ٠١١١١١١٠١١٠١١؟"‬ 183 00:13:08,368 --> 00:13:12,205 ‫فيما كنت تطبعين هذا‬ ‫بحثت في كلّ قاعدة معلومات موجودة‬ 184 00:13:12,330 --> 00:13:16,751 ‫وعرفت كلّ شيء عن كل شيء‬ ‫وأتقنت عزف الكمان‬ 185 00:13:17,627 --> 00:13:21,297 ‫- "(دوايت)، ٤١٠، الكمبيوتر ٦٦٠"‬ ‫- وبعت المزيد من الأوراق‬ 186 00:13:31,931 --> 00:13:36,518 ‫طلبت شوَكاً وسكاكين متناسقة‬ ‫ووصلتني الملاعق، إنها عديمة الفائدة‬ 187 00:13:36,727 --> 00:13:41,857 ‫أريد أن أفهم ما تقولينه لكن ذلك‬ ‫يصعب عليّ حين تستعملين تلك اللهجة‬ 188 00:13:44,235 --> 00:13:47,696 ‫(فيليس)، هذه ملاعق‬ 189 00:13:47,988 --> 00:13:52,868 ‫للملاعق رؤوس مدوّرة‬ ‫وهي تستعمل للغرف‬ 190 00:13:53,494 --> 00:13:59,583 ‫نحتاج إلى شوك لها أسنان‬ ‫أو رماح صغيرة في الأعلى‬ 191 00:13:59,750 --> 00:14:03,295 ‫ونحتاج إلى سكاكين‬ ‫تحتوي شفرات‬ 192 00:14:03,963 --> 00:14:07,549 ‫- هل تفهمينني الآن؟‬ ‫- أجل‬ 193 00:14:07,883 --> 00:14:09,510 ‫جيّد‬ 194 00:14:13,722 --> 00:14:15,099 ‫- مرحباً يا رجل‬ ‫- كيف الحال؟‬ 195 00:14:15,224 --> 00:14:16,976 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لديّ توصيلة‬ 196 00:14:17,101 --> 00:14:19,520 ‫- حقاً؟‬ ‫- طلبت (كيلي) هذا عبر الإنترنت للتو‬ 197 00:14:23,649 --> 00:14:26,151 ‫"(دوايت)، ٥٨٥، الكمبيوتر ٨٢٨"‬ 198 00:14:30,531 --> 00:14:33,409 ‫ماذا تفعلين؟ أخوض أهم حرب في حياتي‬ ‫ضد هذا الكمبيوتر‬ 199 00:14:33,534 --> 00:14:34,910 ‫وكلّ عملية بيع تحسب‬ 200 00:14:35,035 --> 00:14:36,996 ‫لكن يتسنّى لك وضع الأوراق‬ ‫في عربة التسوّق الصغيرة هذه‬ 201 00:14:37,121 --> 00:14:39,832 ‫ثمّ تقول:‬ ‫"شكراً لتسوّقكم مع (داندر ميفلين)"‬ 202 00:14:40,124 --> 00:14:44,211 ‫تباً يا (كيلي)! إنه يعرف!‬ ‫إنه يعرف ما فعلته‬ 203 00:14:44,336 --> 00:14:46,297 ‫- مَن يعرف؟‬ ‫- أعيديه! أعيديه الآن‬ 204 00:14:48,632 --> 00:14:51,885 ‫ما رأيك عوضاً عن الصياح على آنستنا‬ ‫(كابور) الصغيرة اللطيفة بشأن ٥٠٠ ورقة‬ 205 00:14:52,011 --> 00:14:55,764 ‫أن تعود إلى مكتبك وتبدأ ببيع‬ ‫بعض رزم الأوراق المتعدّدة كرجل؟‬ 206 00:14:56,807 --> 00:14:58,309 ‫أنت لا تفهم‬ 207 00:14:59,518 --> 00:15:03,897 ‫حسناً، إن كان هذا سيشكّل فرقاً‬ ‫سأقول له إنك كنت المسؤول‬ 208 00:15:04,231 --> 00:15:06,066 ‫مَن تقصد؟‬ 209 00:15:11,363 --> 00:15:13,407 ‫- هاك‬ ‫- شكراً‬ 210 00:15:13,782 --> 00:15:17,953 ‫- هل ما زلت تفتقدين (راين)؟‬ ‫- ليس كالسابق‬ 211 00:15:22,916 --> 00:15:27,212 ‫"لست شخصاً سيئاً، حين تركت (ستابلز)‬ ‫أخذت بعض من أسماء زبائنهم معي"‬ 212 00:15:27,338 --> 00:15:29,465 ‫"لكنني لم أنوِ قط أن أستعملها"‬ 213 00:15:29,590 --> 00:15:32,384 ‫ماذا كنت أنوي أن أفعل بها؟‬ ‫مَن يعرف؟‬ 214 00:15:32,509 --> 00:15:36,305 ‫ربما الاحتفاظ بها كتذكار‬ ‫أو ربما استعمالها‬ 215 00:15:36,638 --> 00:15:42,144 ‫أجل، سيّد (غالياوتو)، ما رأيك بأن تدفع‬ ‫أقل بعشرة بالمئة مما تدفعه الآن؟‬ 216 00:15:42,353 --> 00:15:48,901 ‫ليس مهمّاً كيف حصلت على معلوماتك‬ ‫المهم أن توافق، جيّد‬ 217 00:15:49,026 --> 00:15:51,445 ‫حسناً، أنا مستعدّ للذهاب‬ ‫وسأكون إلى جانب السائق‬ 218 00:15:51,570 --> 00:15:53,739 ‫- سأقود؟‬ ‫- أجل، شكراً لك‬ 219 00:15:54,114 --> 00:15:55,824 ‫حسناً، دعني أودّع (بام) فحسب‬ 220 00:15:55,949 --> 00:15:59,912 ‫أجل، الأفضل أن تودّع (بام)‬ ‫ودّع (بام)‬ 221 00:16:00,454 --> 00:16:08,796 ‫وداعاً، أحبّك...‬ ‫أحبّك، حسناً‬ 222 00:16:08,921 --> 00:16:14,093 ‫"سأذهب في سيارة (جيم)‬ ‫ولا أعرف متى سأعود مجدّداً"‬ 223 00:16:14,218 --> 00:16:20,557 ‫"بلى أعرف، سأعود غداً، سأعود غداً"‬ 224 00:16:20,933 --> 00:16:24,478 ‫أجل، أتعرفون؟ لمَ لا تعودون‬ ‫إلى منازلكم باكراً قليلاً الليلة؟‬ 225 00:16:24,812 --> 00:16:29,400 ‫لأنه ثمّة حفلة، حفلة للموقع الإلكتروني‬ ‫كنت أخطّط لها منذ أسبوعَين‬ 226 00:16:29,817 --> 00:16:35,155 ‫إن لم تكوني بهذا الطول، لا يحقّ لك‬ ‫ركوب الدوامة، أراكم غداً يا جماعة‬ 227 00:16:35,280 --> 00:16:38,617 ‫ممتاز، إذاً دعني أحصل‬ ‫على بعض المعلومات الأساسية منك‬ 228 00:16:40,160 --> 00:16:44,873 ‫"لم أدرك أنه يمكننا استعمال أسماء‬ ‫الزبائن التي سرقناها من (ستابلز)"‬ 229 00:16:47,334 --> 00:16:51,422 ‫المعذرة، المعذرة، أجل‬ ‫هل يمكنك تكرار ذلك؟‬ 230 00:16:54,140 --> 00:16:57,226 ‫أجل، عشر رزم أوراق‬ ‫للمحكمة الإقليمية الأميركية‬ 231 00:16:58,803 --> 00:17:01,430 ‫هل ذكرت الأربعين رزمة‬ ‫لملجأ النساء المعنفات؟‬ 232 00:17:01,555 --> 00:17:02,973 ‫كلا!‬ 233 00:17:07,353 --> 00:17:10,314 ‫كفى، أعطني هذا، أعطني إياه!‬ 234 00:17:10,439 --> 00:17:13,192 ‫- هل رأيت اللوح؟‬ ‫- هناك ساعة بعد‬ 235 00:17:15,861 --> 00:17:20,796 ‫- هل سبق وقرأت هذا؟‬ ‫- أجل منذ زمن طويل لكنني أحببته‬ 236 00:17:20,833 --> 00:17:24,337 ‫جلبته لـ(راين)، أردت أن أجلب له‬ ‫"الأماكن التي ستقصدونها"‬ 237 00:17:24,462 --> 00:17:28,299 ‫لكن النسخ قد نفدت‬ ‫وتصوّرت أنّ هذا يحتوي الأمور نفسها‬ 238 00:17:28,761 --> 00:17:30,846 ‫كلا، إنه مختلف‬ ‫إنه كتاب جيّد‬ 239 00:17:33,462 --> 00:17:36,006 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- أودع (بنسلفانيا)!‬ 240 00:17:37,842 --> 00:17:41,566 ‫- قبلتان؟ ‫فهمتك‬ ‫- واحدة لي وواحدة لـ(جان)‬ 241 00:17:41,833 --> 00:17:43,612 ‫عليكما أن تأتيا للعشاء يا رفاق ‫أنت و (بام) 242 00:17:43,636 --> 00:17:45,079 ‫- سيكون ذلك رائعاً. يوم الجمعة؟ ‫- سيكون ذلك رائعاً 243 00:17:45,104 --> 00:17:47,056 ‫- أترغب بالمجيء يوم الجمعة؟ ‫- لا يمكنني 244 00:17:47,081 --> 00:17:50,334 ‫- بعد العمل، أنت... ‫- لا، لأن... 245 00:17:53,183 --> 00:17:54,673 ‫ستخبرني‬ حين نصبح قريبين، صحيح؟‬ 246 00:17:54,698 --> 00:17:56,741 ‫أجل، في الواقع، سأخبرك الآن‬ 247 00:17:56,816 --> 00:18:03,615 ‫النادي يدعى "غرفة الدردشة"‬ ‫وكلمة السر للدخول هي "كلمة السر" لذا...‬ 248 00:18:03,740 --> 00:18:05,200 ‫جيّد‬ 249 00:18:05,408 --> 00:18:08,620 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هذه دعوة لحفلة عبر الإنترنت‬ 250 00:18:09,421 --> 00:18:11,548 ‫كلا، كلا، أنا واثق‬ ‫أنها ليست كذلك‬ 251 00:18:11,923 --> 00:18:15,719 ‫هل هناك ثلاثة أحرف "دبليو"‬ ‫في بداية العنوان؟‬ 252 00:18:18,138 --> 00:18:19,598 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 253 00:18:21,282 --> 00:18:24,536 ‫مذكور على الدعوة‬ ‫أنها للأشخاص المهمّين فحسب‬ 254 00:18:24,561 --> 00:18:26,855 ‫هل هكذا تعامل أشخاصك المهمّين‬ ‫يا (راين)؟‬ 255 00:18:28,031 --> 00:18:32,035 ‫نحن في المدينة أصلاً‬ ‫الجزء الأساسي مع المباني...‬ 256 00:18:32,282 --> 00:18:35,034 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬ ‫ماذا عليّ أن أفعل الليلة؟‬ 257 00:18:35,080 --> 00:18:37,999 ‫وإن قلت لي إنّ عليّ أن أعود‬ ‫إلى (سكرانتون)‬ 258 00:18:38,024 --> 00:18:41,027 ‫لحضور حفلة الأقمار الاصطناعية، سأتقيّأ‬ 259 00:18:42,420 --> 00:18:46,508 ‫حسناً، سأتقيّأ، أنا أتقيّأ‬ ‫أنت تجعلني أتقيّأ يا (راين)‬ 260 00:18:46,725 --> 00:18:48,810 ‫أتعرفون ماذا يشبه هذا؟‬ ‫سأخبركم‬ 261 00:18:48,935 --> 00:18:53,064 ‫إنه كحين يقيم طالب السنة الأولى حفلة‬ ‫ولا يسمح لأيّ من الطلاب الكبار بالمشاركة‬ 262 00:18:55,734 --> 00:18:59,784 ‫ألا يزعجك ذلك أحياناً‬ ‫أنّ ذلك الغبي تلقّى الترقية بدلاً عنا؟‬ 263 00:18:59,796 --> 00:19:03,508 ‫- في الواقع، أحجمت عن الاعتبار‬ ‫- أجل وأنا أيضاً‬ 264 00:19:12,425 --> 00:19:18,097 ‫- ٤، ٣، ٢، ١!‬ ‫- أجل!‬ 265 00:19:20,350 --> 00:19:25,078 ‫بعد عدّة تلميحات بأنّ الكمبيوتر‬ ‫سيسحق كلّ البائعين في طريقه‬ 266 00:19:25,121 --> 00:19:29,626 ‫يسرّني للغاية أن أبلغ‬ ‫أنّ موظّفنا (دوايت شروت)‬ 267 00:19:29,751 --> 00:19:37,634 ‫سحق أعداءه الإلكترونيين‬ ‫بفارق ٥٢ رزمة أوراق‬ 268 00:19:37,859 --> 00:19:40,528 ‫- حسناً، كرّر ذلك، أعلن ذلك مجدداً‬ ‫- ٥٢ رزمة أوراق!‬ 269 00:19:40,653 --> 00:19:44,574 ‫- كلا، كلا، كلا، أوّل جزء‬ ‫- هزم (دوايت) الكمبيوتر‬ 270 00:19:45,492 --> 00:19:52,040 ‫أنت! إذاً ما رأيك؟‬ ‫فعلت ذلك لأجلك‬ 271 00:19:52,273 --> 00:19:54,358 ‫لم أطلب منك أن تفعل هذا‬ ‫من أجلي‬ 272 00:19:54,459 --> 00:19:56,044 ‫لم يكن عليك ذلك‬ 273 00:19:57,609 --> 00:19:59,194 ‫كيف تقولون لأحدهم‬ ‫أنّ العلاقة انتهت؟‬ 274 00:19:59,469 --> 00:20:01,690 ‫ترسلون رسالة مصادق عليها‬ ‫من كاتب العدل، صحيح؟‬ 275 00:20:01,715 --> 00:20:04,134 ‫ماذا إن كان المتلقّي‬ ‫هو كاتب العدل؟‬ 276 00:20:07,286 --> 00:20:09,659 ‫- مرحباً يا (بام) ‫- مرحباً 277 00:20:10,622 --> 00:20:15,552 هل لديك أيّ رجال يمكنك تدبير‬ ‫علاقة لي معهم؟ أريد علاقة مع رجل 278 00:20:17,649 --> 00:20:20,526 ‫- سأعود إليك بالجواب‬ ‫- حسناً، أخبريني بما يحصل‬ 279 00:20:29,423 --> 00:20:32,976 ‫"(دانميف-سيس):‬ ‫تغلّبت عليّ، أنت مخلوق خارق" 280 00:20:36,300 --> 00:20:39,014 ‫- حسناً، مَن يريد الاحتفال؟‬ ‫- لمَ لست في (نيويورك)؟‬ 281 00:20:39,038 --> 00:20:42,657 ‫ماذا؟ أظنّ أنني خدعت (أوسكار)‬ 282 00:20:42,905 --> 00:20:45,186 قلت إنك لن تعود‬ ‫ويمكننا الانصراف باكراً 283 00:20:45,240 --> 00:20:47,103 أظنّ أنني خدعت (ستان) أيضاً‬ 284 00:20:47,128 --> 00:20:50,048 مَن ظنّ كذلك أنني سأرحل‬ ‫وأنه باستطاعتكم العودة إلى المنزل باكراً؟ 285 00:20:50,137 --> 00:20:54,875 نلت منك، نلت منك، نلت منك‬ ‫مَن يحتاج إلى (نيويورك)؟ صحيح؟ 286 00:20:55,004 --> 00:20:57,549 يمكننا أن نقيم حفلة رائعة هنا‬ ‫في (سكرانتون) 287 00:20:57,573 --> 00:21:00,201 ‫- شكراً لك‬ ‫- كلا، كلا، كلا، كلا‬ 288 00:21:00,225 --> 00:21:01,792 ‫لن تكون إطلاقاً كالحفلة‬ ‫التي كنت تخطّطين لها‬ 289 00:21:01,817 --> 00:21:05,404 ستكون الحفلة رائعة‬ ‫وسيحضر الجميع 290 00:21:06,776 --> 00:21:09,532 ‫- ما خطب (دوايت)؟‬ ‫- تغلّب على الكمبيوتر‬ 291 00:21:10,683 --> 00:21:13,666 ‫أحسنت، أحسنت!‬ ‫قوة (سكرانتون)!‬ 292 00:21:14,520 --> 00:21:15,829 حسناً، أتعليمن ماذا؟ 293 00:21:15,854 --> 00:21:17,999 ‫(أنجيلا)، أريدك أن تدخلي إلى مكتبي‬ ‫خلال عشر دقائق 294 00:21:18,023 --> 00:21:21,772 اجلبي شيئاً لتكتبي به‬ ‫وشيئاً لتكتبي عليه... جيّد! 295 00:21:24,947 --> 00:21:27,324 لقد كان يوماً محبطاً جداً 296 00:21:27,407 --> 00:21:35,249 كانت أشبه بصفعة على الوجه‬ ‫أن أدرك أنني لست مهمّاً بقدر ما ظننت 297 00:21:35,332 --> 00:21:42,005 لموظّف تنفيذي شاب يهمّني أمره‬ ‫لكنني لن أبدأ بالبكاء على الأمر 298 00:21:42,881 --> 00:21:44,548 فعلت ذلك في السيارة‬ ‫في طريقي إلى المنزل 299 00:21:44,880 --> 00:21:47,132 ‫- كم بقي من الوقت؟‬ ‫- الحفلة تبدأ بعد ساعة‬ 300 00:21:47,252 --> 00:21:50,130 ‫جيد. إليكِ بضعة أشياء‬ ‫أودّ أن يتم تحقيقها بالحفلة‬ 301 00:21:52,440 --> 00:21:54,776 ‫"بيرة وبيرة قليلة الكحول‬ ‫وأشرطة زينة ملوّنة وزهور سحلبية"‬ 302 00:21:54,901 --> 00:21:56,695 ‫"إضاءة أفضل‬ ‫وشيء مصنوع من الجليد؟"‬ 303 00:21:56,820 --> 00:21:58,280 ‫هذه مجرد أشياء‬ ‫هذا هو طابعها العام...‬ 304 00:21:58,446 --> 00:22:00,740 ‫"بيتزا، بيتزا بالفطر‬ ‫وبيتزا من دون فطر"‬ 305 00:22:00,865 --> 00:22:03,785 ‫- "بيتزا بيضاء وشرائح لحم؟"‬ ‫- أريد لهذه الحفلة‬ 306 00:22:03,910 --> 00:22:07,163 ‫أن تكون أكثر إثارةً وروعة وأهمية...‬ 307 00:22:07,289 --> 00:22:08,999 ‫- "شوكولاتة وشخص مشهور؟"‬ ‫- أجل‬ 308 00:22:09,124 --> 00:22:11,042 ‫"وموسيقى رائعة‬ ‫وقصاصات ورق ملوّن!"‬ 309 00:22:11,167 --> 00:22:14,921 ‫- "راقصات ملاهي راقصة!"‬ ‫- أريدها أن تقلل من شأن باقي الحفلات‬ 310 00:22:15,046 --> 00:22:20,593 ‫أريدها أن تكون حفلة يشهدها‬ ‫مَن يحضرون حفلة (نيويورك) فيقولون...‬ 311 00:22:20,719 --> 00:22:23,221 ‫"عجباً! كيف استطاعوا‬ ‫إقناع (آل روكر) بالحضور؟"‬ 312 00:22:23,722 --> 00:22:26,266 ‫- لا أستطيع القيام بهذا، لا أستطيع‬ ‫- بلى تستطيعين‬ 313 00:22:26,391 --> 00:22:30,353 ‫أعرف أنك تستطيعين، لما قلتُ ذلك‬ ‫لو لم أكن أؤمن به تماماً‬ 314 00:22:30,478 --> 00:22:32,522 ‫مَن غيركِ يستطيع؟‬ 315 00:22:33,148 --> 00:22:34,816 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- لا، أنا جادّ‬ 316 00:22:34,941 --> 00:22:38,278 ‫هل يوجد شخص آخر يستطيع فعل ذلك‬ ‫بشكل أفضل؟ فليس أمامنا وقت كثير‬ 317 00:22:40,363 --> 00:22:42,407 ‫أنا سأتكفّل بأمر البيتزا‬ 318 00:22:50,454 --> 00:22:52,415 ‫ما رأيك بـ(آنجيلا)؟‬ 319 00:22:54,166 --> 00:22:56,710 ‫- أظن أنها كفؤة‬ ‫- لم أعنِ ذلك‬ 320 00:22:56,836 --> 00:23:01,841 ‫لا، بل كامرأة‬ ‫"ا - م - ر - أ - ة"‬ 321 00:23:01,966 --> 00:23:05,928 ‫- لم ألاحظ‬ ‫- لم تلاحظ أنها امرأة؟‬ 322 00:23:07,888 --> 00:23:10,349 ‫يقال إنها من دون حبيب‬ ‫ومستعدة للمغازلة‬ 323 00:23:10,516 --> 00:23:12,560 ‫أفكّر في محاولة التودد إليها‬ 324 00:23:13,185 --> 00:23:14,979 ‫ما رأيك؟‬ ‫فكرة جنونية، صحيح؟‬ 325 00:23:15,688 --> 00:23:18,315 ‫أظن أنه من غير الملائم‬ ‫مواعدة زميلتك في العمل‬ 326 00:23:19,066 --> 00:23:20,943 ‫- أليس ذلك جزءاً من المتعة في الأمر؟‬ ‫- لا‬ 327 00:23:21,068 --> 00:23:22,862 ‫أظن أن عليكَ مواعدة (كيلي)‬ 328 00:23:23,571 --> 00:23:26,490 ‫هي تعمل هنا أيضاً‬ ‫فما الفَرق في ذلك؟‬ 329 00:23:27,074 --> 00:23:29,076 ‫هي تعمل في المبنى الإضافي الملحَق بنا‬ 330 00:23:29,618 --> 00:23:31,871 ‫كما يمكنك مواعدة (توبي)‬ 331 00:23:33,831 --> 00:23:35,458 ‫حسناً‬ 332 00:23:36,041 --> 00:23:37,960 ‫- خبر سارّ!‬ ‫- هل نستطيع المغادرة؟‬ 333 00:23:38,085 --> 00:23:42,756 ‫احزروا مَن طلب الطعام من مطعم البيتزا‬ ‫المفضّل لديكم، (ألفريدو)؟‬ 334 00:23:43,215 --> 00:23:46,719 ‫مهلاً، (ألفريدوز بيتزا كافيه)؟‬ 335 00:23:47,178 --> 00:23:49,305 ‫أم (بيتزا باي ألفريدو)؟‬ 336 00:23:49,430 --> 00:23:51,765 ‫- كلاهما سيّان‬ ‫- لا، ليسا كذلك‬ 337 00:23:51,891 --> 00:23:54,477 ‫حسناً، هل تعرفون؟‬ ‫لا أفهمكم عندما تتحدثون دفعةً واحدة‬ 338 00:23:54,602 --> 00:23:56,937 ‫(أوسكار)، اشرح له الأمر‬ 339 00:23:57,062 --> 00:23:59,899 ‫(مايكل)، ثمة فَرق شاسع‬ ‫بين مطعمَي البيتزا هذين‬ 340 00:24:00,024 --> 00:24:04,278 ‫من حيث جودة المكوّنات‬ ‫وكذلك المذاق الإجماليّ‬ 341 00:24:04,403 --> 00:24:06,113 ‫بأيّهما اتصلت لشراء الطلبيّة؟‬ 342 00:24:07,865 --> 00:24:09,658 ‫(بيتزا باي ألفريدو)‬ 343 00:24:09,783 --> 00:24:12,536 ‫حسناً، هل تعرفون؟‬ ‫أيّهما أفضل؟‬ 344 00:24:12,661 --> 00:24:17,708 ‫كمية متوسطة من بيتزا لذيذة‬ ‫أم بوفيه مفتوح من بيتزا لا بأس بها؟‬ 345 00:24:17,833 --> 00:24:20,002 ‫- كمية متوسطة من البيتزا اللذيذة‬ ‫- كمية متوسطة من البيتزا اللذيذة‬ 346 00:24:21,712 --> 00:24:26,592 ‫لا! مذاقها سيئ‬ ‫مذاقها سيئ للغاية حقاً!‬ 347 00:24:27,134 --> 00:24:30,346 ‫وكأنك تأكل دائرة ساخنة من النفايات‬ 348 00:24:33,182 --> 00:24:35,351 ‫حسناً، اختاري واحدة‬ ‫من هذه المهام‬ 349 00:24:35,809 --> 00:24:39,104 ‫من غير المنطقي‬ ‫أن تطلبي مني تأديتها كلّها‬ 350 00:24:39,480 --> 00:24:43,526 ‫يُفترض ألا يستغرق ذلك وقتاً‬ ‫إن أوليتها الاهتمام ذاته الذي عهدناه منكِ‬ 351 00:24:48,155 --> 00:24:50,282 ‫يبدو أن ذلك أسكَتها‬ 352 00:24:53,369 --> 00:24:56,413 ‫هل تبحثين عن عشاء وفيلم؟‬ ‫لن تجديهما في ذلك الصندوق‬ 353 00:24:59,375 --> 00:25:03,003 ‫ولكن يَصدف أنني أعرف‬ ‫أين يمكنكِ أن تجديهما، ولكن أكرر...‬ 354 00:25:04,380 --> 00:25:06,674 ‫ليسا في صندوق‬ 355 00:25:09,718 --> 00:25:12,054 ‫(آنجيلا)، هل تسمعين‬ ‫الكلمات التي أتفوّه بها؟‬ 356 00:25:12,179 --> 00:25:14,598 ‫- ماذا؟‬ ‫- مرحباً‬ 357 00:25:15,432 --> 00:25:18,435 ‫أمضيتُ ثلاثة أسابيع‬ ‫في إعداد حفلة تم رفضها للتوّ‬ 358 00:25:18,561 --> 00:25:20,771 ‫لذا، عليّ الآن إعداد حفلة جديدة تماماً‬ 359 00:25:20,896 --> 00:25:22,565 ‫وقد تخلت عني‬ ‫مساعدتي عديمة الفائدة‬ 360 00:25:22,690 --> 00:25:25,025 ‫فلم يعد هنالك أحد مسؤول‬ ‫عن زهور السحلبية والشوكولاتة‬ 361 00:25:25,150 --> 00:25:27,361 ‫أو ذلك الشيء المصنوع من الجليد‬ ‫وأعلى ظهري يستحكّني‬ 362 00:25:27,486 --> 00:25:29,321 ‫كان يستحكّني منذ الصباح‬ ‫ولا أستطيع بلوغه‬ 363 00:25:29,446 --> 00:25:31,865 ‫كما إن (كيفن) تناول‬ ‫مأكولات يونانية مجدداً على الغداء‬ 364 00:25:35,536 --> 00:25:38,330 ‫يقال إن على المرء‬ ‫ألا يخلط العمل بالمتعة قط‬ 365 00:25:38,706 --> 00:25:40,749 ‫بربّكم! اشرحوا لي إذاً‬ 366 00:25:40,874 --> 00:25:43,836 ‫كيفية عمل شركات‬ ‫ميادين لعبة الغولف المصغّرة‬ 367 00:25:48,757 --> 00:25:51,427 ‫- نعم‬ ‫- "وصل عامل (بيتزا باي ألفريدو)"‬ 368 00:25:51,552 --> 00:25:54,263 ‫- لا داعي أن تقوليها بهذا التهكّم‬ ‫- "قلتُها بشكل طبيعي"‬ 369 00:25:58,601 --> 00:25:59,977 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 370 00:26:00,102 --> 00:26:02,229 ‫٦٣،٥ دولارات، قبل احتساب البقشيش‬ 371 00:26:02,354 --> 00:26:07,818 ‫لديّ قسيمة حسم، لذا نصف مبلغ الـ٦٣،٥‬ ‫ونصف بقشيش ذلك المبلغ‬ 372 00:26:07,943 --> 00:26:10,779 ‫قسائم نصف السعر صالحة فقط‬ ‫عندما تطلب فطيرتَي بيتزا‬ 373 00:26:10,904 --> 00:26:13,574 ‫أخبرتهم عبر الهاتف‬ ‫بأنني أريد ثماني فطائر بيتزا‬ 374 00:26:13,824 --> 00:26:16,493 ‫لا يهمني ما أخبرتهم به عبر الهاتف‬ ‫هذه سياستنا‬ 375 00:26:17,077 --> 00:26:19,705 ‫لا يُعقل أنكَ ظننتني‬ ‫سأنفق ٦٠ دولاراً لشراء البيتزا‬ 376 00:26:19,830 --> 00:26:22,458 ‫- ليست بيتزا‬ ‫- حسناً، ذلك غير مذكور‬ 377 00:26:22,583 --> 00:26:25,544 ‫في أي مكان على القسيمة‬ ‫وإن كانت سياسة المطعم‬ 378 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 ‫فيجب أن تكون مذكورة على القسيمة‬ 379 00:26:28,255 --> 00:26:30,924 ‫- ماذا تعني بفعلك ذلك؟‬ ‫- ليست مشكلتي‬ 380 00:26:31,050 --> 00:26:35,763 ‫بل هي مشكلتك، هذه ليست طريقة‬ ‫مهنيّة في التعامل مع الزبائن‬ 381 00:26:35,888 --> 00:26:39,475 ‫طلبتُ ثماني فطائر بيتزا‬ ‫ومعي قسيمة لحسم نصف السعر‬ 382 00:26:39,600 --> 00:26:42,978 ‫لذا، أريد ثماني فطائر بيتزا بنصف السعر‬ ‫انتهى النقاش!‬ 383 00:26:43,145 --> 00:26:46,774 ‫نقاش رائع! ٦٣،٥ دولارات‬ ‫قبل احتساب البقشيش‬ 384 00:26:46,899 --> 00:26:50,110 ‫- لن أدفع ذلك المبلغ لك‬ ‫- إذاً، لن تحصل على البيتزا‬ 385 00:26:50,235 --> 00:26:52,446 ‫لا، لا، لن... لا!‬ 386 00:26:52,571 --> 00:26:56,075 ‫لن تذهب إلى أي مكان‬ ‫سوف تبقى هنا‬ 387 00:26:56,200 --> 00:26:58,410 ‫- حتى نسوي المسألة‬ ‫- ماذا؟‬ 388 00:26:58,535 --> 00:27:03,749 ‫هل تعرف؟ هذا الشاب بحاجة إلى التعلم‬ ‫أنه لا يجوز معاملة الناس هكذا‬ 389 00:27:04,667 --> 00:27:08,128 ‫لا يهمني إن كانت مجرد (بيتزا)‬ ‫فالتعامل المهنيّ السليم يعني الاحترام‬ 390 00:27:08,253 --> 00:27:10,464 ‫والمسؤولية والإيفاء بالالتزامات‬ 391 00:27:10,589 --> 00:27:12,341 ‫لا يجوز للمرء أن يقدّم الوعود‬ 392 00:27:12,466 --> 00:27:15,344 ‫ثم مفاجأة شخص بإخلاله بوعده‬ ‫أليس كذلك؟‬ 393 00:27:15,469 --> 00:27:18,222 ‫(دوايت)، من فضلك‬ ‫رافِق هذا الشاب إلى غرفة الاجتماعات‬ 394 00:27:18,347 --> 00:27:19,890 ‫- فوراً، اذهب إلى غرفة الاجتماعات‬ ‫- لن أدخل إلى تلك الغرفة‬ 395 00:27:20,015 --> 00:27:23,894 ‫بلى، بلى، وستخرج عندما تقرر‬ ‫إعطائي حسماً على ثمن البيتزا‬ 396 00:27:24,019 --> 00:27:25,646 ‫من فضلك، شكراً‬ 397 00:27:26,313 --> 00:27:30,401 ‫- هذا غباء‬ ‫- أنت حتى لا تعرف معنى الغباء!‬ 398 00:27:31,068 --> 00:27:34,029 ‫سوف أريك معنى الغباء الحقيقي!‬ 399 00:27:47,549 --> 00:27:49,385 ‫هل وجدتما شيئاً؟‬ 400 00:27:49,460 --> 00:27:51,962 ‫نظن أنها حالة اختطاف واضحة‬ 401 00:27:52,446 --> 00:27:55,741 ‫- هلا تبحث في "الشركاء في الجريمة"؟‬ ‫- لمَ لا تفعلان أنتما ذلك؟‬ 402 00:27:55,866 --> 00:27:59,578 ‫- لأننا نبحث في موضوع "السجن"‬ ‫- حسناً‬ 403 00:27:59,908 --> 00:28:01,051 ‫رأيت هذا الفتى من قبل‬ 404 00:28:01,076 --> 00:28:03,521 ‫هو أحد الفتية الذين يتسللون‬ ‫إلى مزرعتي ويسرقون القنّب‬ 405 00:28:03,704 --> 00:28:07,583 ‫أجل، أعرف ذلك الرجل، إنه المُزارع‬ ‫الذي يزرع الحشيشة الرديئة للغاية‬ 406 00:28:15,340 --> 00:28:18,052 ‫- هل أنتَ مستعد لإعطائي الحسم الآن؟‬ ‫- لا‬ 407 00:28:18,927 --> 00:28:20,763 ‫حسناً، ماذا كنتَ تفعل هنا‬ ‫طوال تلك المدة؟‬ 408 00:28:20,888 --> 00:28:23,223 ‫- أيّ نوع من الشركات هذه؟‬ ‫- نحن شركة لتصنيع الورق‬ 409 00:28:23,348 --> 00:28:27,227 ‫- أفضل شركة لتصنيع الورق في العالم‬ ‫- (دوايت)، كفّ عن ذلك‬ 410 00:28:28,437 --> 00:28:30,355 ‫يُستحسن أن تفكّر في ما تفعله‬ ‫أيها الشاب‬ 411 00:28:30,481 --> 00:28:33,150 ‫- بل أنت مَن عليه التفكير في ما يفعله‬ ‫- لا‬ 412 00:28:33,275 --> 00:28:36,779 ‫أنا شخص راشد لستُ مضطراً‬ ‫إلى التفكير في أي شيء أو القيام بشيء‬ 413 00:28:36,904 --> 00:28:42,242 ‫أنت فتى، أنت ولد صغير تافه‬ ‫يظن أنه أفضل من الباقين‬ 414 00:28:42,367 --> 00:28:45,871 ‫لأنك تظن نفسك إنساناً مهماً‬ ‫وأنت لا تعرف شيئاً عن المبيعات‬ 415 00:28:46,371 --> 00:28:48,165 ‫لذا، كفّ عن التعامل‬ ‫كوغد صغير عديم الاحترام‬ 416 00:28:48,290 --> 00:28:50,793 ‫- المبيعات؟‬ ‫- أجل، المبيعات، أنت تبيع البيتزا‬ 417 00:28:50,918 --> 00:28:53,087 ‫- وعلى حد علمي، هذا يُسمى المبيعات‬ ‫- يا لك من فاشل!‬ 418 00:28:53,212 --> 00:28:54,963 ‫- بمَ نعتّه للتوّ؟‬ ‫- بالفاشل‬ 419 00:28:55,089 --> 00:28:56,673 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- فاشل‬ 420 00:28:56,799 --> 00:28:58,634 ‫- ماذا؟ ما كانت تلك الكلمة؟‬ ‫- حسناً، توقّفا‬ 421 00:28:58,759 --> 00:29:00,844 ‫- فاشل‬ ‫- توقّف عن حمله على قولها!‬ 422 00:29:00,969 --> 00:29:02,846 ‫جعلتَ الأمر أسوأ، أسوأ بكثير‬ 423 00:29:02,971 --> 00:29:05,099 ‫- يمكنني إجباره على الكلام يا (مايكل)‬ ‫- (مايكل)‬ 424 00:29:05,224 --> 00:29:08,477 ‫- نحن شركاء في الجريمة‬ ‫- لا تتحدثوا دفعةً واحدة!‬ 425 00:29:08,602 --> 00:29:11,522 ‫- يجب أن تخلي سبيله‬ ‫- أخلي سبيل الفتى الحقير؟‬ 426 00:29:11,647 --> 00:29:13,524 ‫- قبل أن يتعلم الدرس؟‬ ‫- أجل‬ 427 00:29:13,649 --> 00:29:16,860 ‫هل تعرف يا (جيم)؟‬ ‫لكان العالم مكاناً أفضل‬ 428 00:29:16,985 --> 00:29:18,821 ‫لو أن الناس حُمّلوا مسؤوليات أفعالهم‬ 429 00:29:18,946 --> 00:29:22,032 ‫- أجل، ولكن ليس عبر اختطافهم‬ ‫- لم أختطفه‬ 430 00:29:22,157 --> 00:29:24,409 ‫أنا أبقيه عندي‬ ‫إلى أن أحصل على مرادي‬ 431 00:29:24,535 --> 00:29:26,703 ‫- كرهينة‬ ‫- أظن أنك تبالغ في تحليل الوضع‬ 432 00:29:26,829 --> 00:29:29,581 ‫- أظن أنك لستَ تحلله كفايةً‬ ‫- نعم، هل (ألفريدو) موجود؟‬ 433 00:29:31,083 --> 00:29:33,043 ‫هل يمكنني التحدث مع المدير إذاً؟‬ 434 00:29:33,669 --> 00:29:37,589 ‫حسناً، هلا تخبر المدير‬ ‫بأنني أحتجز صبي توصيل الطلبيات‬ 435 00:29:37,714 --> 00:29:40,509 ‫حتى أحصل على الحسم‬ ‫على فطائر البيتزا الثماني التي طلبتها‬ 436 00:29:41,301 --> 00:29:43,387 ‫نعم، أعرف أن ذلك‬ ‫ليس مذكوراً على القسيمة‬ 437 00:29:44,429 --> 00:29:50,602 ‫كما أودّه أن يضيف فطيرتَي..‬ ‫بل ثلاث فطائر بيتزا مجانية‬ 438 00:29:51,353 --> 00:29:52,771 ‫- واعتبِرها...‬ ‫- كفِدية‬ 439 00:29:52,896 --> 00:29:54,815 ‫كتعويض عن المشقّة التي تكبّدناها بسببكم‬ 440 00:29:55,732 --> 00:29:58,026 ‫حسناً... حسناً‬ 441 00:29:59,862 --> 00:30:01,572 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- رفض‬ 442 00:30:01,697 --> 00:30:04,241 ‫- علينا إخلاء سبيله إذاً‬ ‫- لا، لا‬ 443 00:30:04,366 --> 00:30:06,952 ‫- حسناً‬ ‫- أصغِ إليّ يا فتى‬ 444 00:30:08,662 --> 00:30:13,083 ‫لا تروق لي، ولكن لأن بلدة ما‬ ‫في (سويسرا) قررت ذلك‬ 445 00:30:13,234 --> 00:30:14,640 ‫لديك حقوق 446 00:30:19,373 --> 00:30:21,041 ‫يجب أن أعلّق هذه الزينة‬ 447 00:30:28,813 --> 00:30:31,482 ‫لمَ تنظر إليها هكذا؟‬ 448 00:30:42,827 --> 00:30:45,121 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- اتصل (مايكل) بمطعم البيتزا‬ 449 00:30:45,246 --> 00:30:47,039 ‫- وأعطاهم قائمة مطالبنا‬ ‫- يا لك من مُبالغ!‬ 450 00:30:47,165 --> 00:30:49,959 ‫- ما الأمر يا (كيفن)؟‬ ‫- بدأنا نتضوّر جوعاً‬ 451 00:30:51,043 --> 00:30:52,879 ‫كلّنا شركاء في الجريمة الآن‬ ‫على أي حال‬ 452 00:30:53,004 --> 00:30:55,381 ‫لذلك، ارتأينا‬ ‫أنه لا ضير في تناول الطعام‬ 453 00:30:55,965 --> 00:31:01,220 ‫نودّ أن نطلب بعض البيتزا الجيدة‬ ‫من (ألفريدوز بيتزا كافيه)‬ 454 00:31:01,345 --> 00:31:05,433 ‫بينما ننتظر تسوية مسألة احتجاز الرهينة‬ ‫المتعلقة بالبيتزا ذات المذاق السيئ‬ 455 00:31:08,644 --> 00:31:10,104 ‫كنتُ بحاجة إلى ساعة أخرى‬ 456 00:31:10,229 --> 00:31:11,939 ‫كان بإمكاني إتمام الأمر‬ ‫لو أمهلوني ساعة أخرى‬ 457 00:31:12,064 --> 00:31:16,068 ‫- برأيي، تبدو جيدة‬ ‫- لهذا، لستِ المسؤولة يا (ميريديث)‬ 458 00:31:21,073 --> 00:31:24,327 ‫تفضّلي يا عزيزتي‬ ‫"شيء مصنوع من الجليد"‬ 459 00:31:27,038 --> 00:31:29,207 ‫كيف...‬ 460 00:31:29,707 --> 00:31:32,293 ‫- من أين...‬ ‫- إنه مجرد جليد‬ 461 00:31:32,418 --> 00:31:35,213 ‫- سوف يذوب ويبلل الأرضية‬ ‫- هلا تساعدني في وضعها هناك؟‬ 462 00:31:35,338 --> 00:31:36,839 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 463 00:31:36,964 --> 00:31:38,633 ‫المعذرة‬ 464 00:31:39,342 --> 00:31:41,135 ‫لقد سرقتها‬ 465 00:31:44,764 --> 00:31:47,308 ‫- لحسن الحظّ!‬ ‫- (مايكل)‬ 466 00:31:47,433 --> 00:31:49,977 ‫يريد (راين) التعريف عن رؤساء الأفرع‬ ‫بعد بضع دقائق‬ 467 00:31:50,102 --> 00:31:52,188 ‫لذا، عليكَ فقط أن تلوّح بيدك‬ ‫ثم تعرّف عن نفسك‬ 468 00:31:52,313 --> 00:31:54,148 ‫سألوّح وأعرّف عن نفسي فحسب‬ 469 00:31:55,608 --> 00:31:57,068 ‫- سؤال سريع‬ ‫- ماذا؟‬ 470 00:31:57,193 --> 00:31:58,986 ‫لو أخذتُ أنا فطيرة بيتزا‬ 471 00:31:59,111 --> 00:32:02,990 ‫هل بإمكانك إحضار علب صودا‬ ‫ومناديل ورقية وموافاتي إلى السطح؟‬ 472 00:32:03,115 --> 00:32:05,034 ‫- اعتبِر أن ذلك قد تمّ‬ ‫- جيد‬ 473 00:32:05,785 --> 00:32:08,287 ‫- ماذا لدينا هنا؟‬ ‫- بيتزا لذيذة‬ 474 00:32:08,412 --> 00:32:11,374 ‫حقاً؟ بالجبن؟‬ ‫أم ثمة نكهات أخرى؟‬ 475 00:32:11,499 --> 00:32:14,168 ‫- نكهات مختلفة‬ ‫- أيّ نكهة هذه؟ ممتاز!‬ 476 00:32:17,129 --> 00:32:19,715 ‫هل تذكرين ما قلتِه لي‬ ‫في يومي الأول في العمل‬ 477 00:32:19,840 --> 00:32:22,385 ‫- قبل أن ترشديني إلى مكتبي؟‬ ‫- أجل‬ 478 00:32:23,761 --> 00:32:26,889 ‫"استمتِع بهذه اللحظة لأنك‬ ‫لن تستطيع العودة إلى هذا الزمن أبداً"‬ 479 00:32:27,014 --> 00:32:29,141 ‫"قبل أن تتعرّف إلى زميلك‬ ‫في المكتب، (دوايت)"‬ 480 00:32:29,892 --> 00:32:33,062 ‫وعندئذٍ، عرفت حقاً‬ ‫ماذا عنكِ؟‬ 481 00:32:33,187 --> 00:32:37,066 ‫أتيت إلى مكتبي وقلت لي‬ ‫"قد يبدو ما سأقوله غريباً"‬ 482 00:32:38,109 --> 00:32:40,152 ‫"ولا تفسير لكوني أعرف ذلك"‬ 483 00:32:40,778 --> 00:32:43,739 ‫"ولكن علبة اللبن بالثمار المشكّلة التي‬ ‫توشكين على تناولها منتهية الصلاحية"‬ 484 00:32:43,864 --> 00:32:45,950 ‫كانت تلك اللحظة‬ ‫التي عرفتِ فيها أنكِ معجبة بي؟‬ 485 00:32:46,075 --> 00:32:47,451 ‫أجل‬ 486 00:32:50,580 --> 00:32:52,623 ‫- هل نستطيع تغييرها للحظة أخرى؟‬ ‫- لا‬ 487 00:32:52,748 --> 00:32:54,125 ‫حسناً‬ 488 00:32:54,917 --> 00:32:56,961 ‫"هل يمكننا استهلال الحديث؟"‬ 489 00:32:57,587 --> 00:33:00,506 ‫"هل هذا الشيء يعمل؟ أعطني إشارة‬ ‫عندما تريدني أن أبدأ بالحديث"‬ 490 00:33:03,634 --> 00:33:07,096 ‫"والآن، من مسقط رأسي‬ ‫(سكرانتون) في (بنسلفانيا)"‬ 491 00:33:07,221 --> 00:33:10,099 ‫"مديري السابق، (مايكل سكوت)"‬ 492 00:33:10,683 --> 00:33:14,687 ‫مرحباً، أظن أنه يجب أن تعرف أن أحد‬ ‫موظفي المبيعات لديّ حطّم حاسوبك التافه‬ 493 00:33:15,062 --> 00:33:17,064 ‫ما رأيك بذلك أيها الـ...‬ 494 00:33:19,317 --> 00:33:21,360 ‫"تحبّ المزاح كالعادة"‬ 495 00:33:23,487 --> 00:33:26,032 ‫"ما رأيكم بتلك الصورة؟‬ ‫إنها غاية في النقاء"‬ 496 00:33:26,574 --> 00:33:28,242 ‫- "أريد أن..."‬ ‫- إن كان أحدكم مُصغياً‬ 497 00:33:28,367 --> 00:33:30,703 ‫أنا محتجز هنا رغماً عني‬ 498 00:33:31,037 --> 00:33:32,705 ‫أنا قاصر‬ 499 00:33:37,418 --> 00:33:40,504 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- قلتِ إن أعلى ظهركِ يستحكّك‬ 500 00:33:40,630 --> 00:33:42,173 ‫لم أطلب منكَ أن تحكّه لي‬ 501 00:33:42,298 --> 00:33:44,467 ‫اسمعي يا (آنجيلا)، أعرف‬ ‫أن الأمر غريب لأننا زميلان في العمل‬ 502 00:33:44,592 --> 00:33:46,969 ‫ولأنه حتى هذه اللحظة‬ ‫وربما بما في ذلك الآن‬ 503 00:33:47,094 --> 00:33:49,221 ‫كنتِ تجدينني منفّراً‬ 504 00:33:49,347 --> 00:33:52,183 ‫- لكنني معجب بكِ‬ ‫- لن أواعدك‬ 505 00:33:54,769 --> 00:33:57,730 ‫(آنجيلا) عنيدة بشكل لا يمكن تصوّره‬ 506 00:33:59,148 --> 00:34:03,110 ‫إنها تلمح بقوة‬ ‫إلى أنها غير مهتمة بي‬ 507 00:34:07,406 --> 00:34:09,241 ‫ولكن هل أنا معجب بها أم لا؟‬ 508 00:34:10,284 --> 00:34:14,664 ‫فإن كنتُ معجباً بها‬ ‫لا يمكنني الاستسلام‬ 509 00:34:16,540 --> 00:34:19,585 ‫إن كنت تتبوّل فقط‬ ‫أمهلكَ عشر ثوانٍ أخرى فقط‬ 510 00:34:23,047 --> 00:34:25,132 ‫- هل رأيتَ (جيم)؟‬ ‫- أظن أنه أراد الخروج‬ 511 00:34:25,257 --> 00:34:27,468 ‫قبل أن تكتشف الشرطة الأمر‬ 512 00:34:31,597 --> 00:34:33,599 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أخيفه فحسب‬ 513 00:34:33,724 --> 00:34:36,143 ‫الحيلة هي أن توهمه بأنك ستؤذيه‬ 514 00:34:36,268 --> 00:34:38,729 ‫- أستطيع سماعك يا رجل‬ ‫- اخرس! وإلا لكمتكَ في حلقك‬ 515 00:34:38,854 --> 00:34:41,941 ‫توقّف! توقّف! لا! ربّاه!‬ 516 00:34:42,066 --> 00:34:45,569 ‫يا للهول! ربّاه! غير معقول!‬ 517 00:34:45,736 --> 00:34:47,947 ‫لا، لا‬ 518 00:34:49,448 --> 00:34:51,534 ‫- لقد اختطفتُ فتى‬ ‫- كنتَ مضطراً إلى ذلك‬ 519 00:34:51,659 --> 00:34:54,995 ‫- أيّ خيار آخر كان أمامك؟‬ ‫- كان بإمكاني دفع ثمن البيتزا‬ 520 00:34:55,705 --> 00:34:58,708 ‫حسناً، أنت محق‬ 521 00:35:00,418 --> 00:35:02,294 ‫ربّاه!‬ 522 00:35:02,837 --> 00:35:04,630 ‫يا للهول!‬ 523 00:35:06,706 --> 00:35:08,791 ‫- معك (مايكل)‬ ‫- "مرحباً يا (مايكل)، أنا (راين)"‬ 524 00:35:08,917 --> 00:35:11,878 ‫- "أولاً، شكراً على الترحيب!"‬ ‫- الخط متقطع، لا أسمعك‬ 525 00:35:12,003 --> 00:35:16,382 ‫"لمَ يظهر فتى على كاميرا الإنترنت‬ ‫يقول إنه محتجز ضد إرادته؟"‬ 526 00:35:16,507 --> 00:35:18,259 ‫حسناً‬ 527 00:35:19,010 --> 00:35:22,263 ‫أريد أن تذهب إلى تلك الغرفة‬ 528 00:35:22,388 --> 00:35:26,476 ‫وتدفع له ثمن البيتزا‬ ‫وتعطيه بقشيشاً سخيّاً‬ 529 00:35:27,477 --> 00:35:29,771 ‫- لا يزيد عن ١٠ بالمئة‬ ‫- وماذا ستفعل أنت؟‬ 530 00:35:29,938 --> 00:35:32,815 ‫سأفتح الباب‬ 531 00:35:33,524 --> 00:35:37,654 ‫- وبعد؟‬ ‫- على أمل أن يغادر ببساطة‬ 532 00:35:39,280 --> 00:35:41,407 ‫والباقي خارج عن سيطرتنا‬ 533 00:35:42,909 --> 00:35:47,205 ‫- إذاً، سأدفع الثمن كاملاً‬ ‫- أجل‬ 534 00:35:47,705 --> 00:35:50,416 ‫تفضّل، ٦٥...‬ 535 00:35:50,583 --> 00:35:53,378 ‫هل تعرف؟‬ ‫هاك دولارين إضافيين‬ 536 00:35:58,633 --> 00:36:00,885 ‫إلى اللقاء!‬ ‫كن حذراً في قيادتك‬ 537 00:36:02,929 --> 00:36:04,597 ‫حسناً‬ 538 00:36:05,306 --> 00:36:07,600 ‫- ما العمل الآن؟‬ ‫- الآن، سننتظر‬ 539 00:36:07,725 --> 00:36:09,727 ‫ونأمل ألا يحدث شيء‬ 540 00:36:10,728 --> 00:36:13,314 ‫حسناً، أفترض أنني سأستردّ ثمن البيتزا‬ 541 00:36:13,439 --> 00:36:15,608 ‫ليس الآن يا (دوايت)‬ ‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك لو سمحت‬ 542 00:36:18,236 --> 00:36:21,614 ‫سأقترح نخباً، وسيكون جيداً‬ 543 00:36:23,282 --> 00:36:25,910 ‫نخب تجنّب‬ ‫تهمة جناية من الدرجة الثانية‬ 544 00:36:32,709 --> 00:36:35,503 ‫آلو، مهلاً لحظة‬ 545 00:36:42,010 --> 00:36:44,721 ‫آلو... انتظِر‬ 546 00:36:55,314 --> 00:36:59,152 ‫- "إن غيّرتِ... رأيك"‬ ‫- "رأيك"‬ 547 00:36:59,277 --> 00:37:01,571 ‫- "سأكون في أول الطابور"‬ ‫- "سأكون في أول الطابور"‬ 548 00:37:01,696 --> 00:37:03,906 ‫- "عزيزتي، ما زلتَ حراً"‬ ‫- "عزيزتي، ما زلتَ حراً"‬ 549 00:37:04,032 --> 00:37:06,200 ‫- "جازفي بمعرفتي"‬ ‫- "جازفي بمعرفتي"‬ 550 00:37:06,325 --> 00:37:08,453 ‫- "إن احتجتِ إليّ، فأعلميني"‬ ‫- "أعلميني"‬ 551 00:37:08,578 --> 00:37:10,580 ‫"سأكون في الجوار"‬ 552 00:37:10,705 --> 00:37:12,832 ‫- "إن لم يكن لديكِ مكان تلجأين إليه"‬ ‫- "مكان تلجأين إليه"‬ 553 00:37:12,957 --> 00:37:15,334 ‫"أو إن كنتِ تشعرين بالإحباط"‬ 554 00:37:15,460 --> 00:37:17,587 ‫- "إن كنتِ وحيدة"‬ ‫- "جازفي، جازفي"‬ 555 00:37:17,712 --> 00:37:20,089 ‫- "عندما تطير العصافير الجميلة"‬ ‫- "جازفي، جازفي"‬ 556 00:37:20,214 --> 00:37:22,383 ‫- "عزيزتي، ما زلتُ حراً"‬ ‫- "جازفي، جازفي"‬ 557 00:37:22,508 --> 00:37:24,761 ‫- "جازفي بمعرفتي"‬ ‫- "جازفي، جازفي"‬ 558 00:37:24,886 --> 00:37:27,138 ‫- "سأبذل قصارى جهدي"‬ ‫- "قصارى جهدي"‬ 559 00:37:27,263 --> 00:37:29,307 ‫- "وتلك ليست كذبة"‬ ‫- "جازفي، جازفي"‬ 560 00:37:29,432 --> 00:37:33,811 ‫- "إن اختبرتِني وتركتِني أحاول"‬ ‫- "اختبرتِني... جازفي، جازفي"‬ 561 00:37:33,936 --> 00:37:37,982 ‫- "جازفي بمعرفتي"‬ ‫- "جازفي بمعرفتي"‬ 562 00:37:38,107 --> 00:37:40,485 ‫هذا جلّ ما أطلبه منكِ يا (آنجيلا)‬ 563 00:37:40,902 --> 00:37:43,446 ‫- "جازفي..."‬ ‫- "جازفي..."‬ 564 00:37:43,571 --> 00:37:46,991 ‫"جازفي..."‬ 565 00:37:47,950 --> 00:37:55,416 ‫- "بمعرفتي..."‬ ‫- "جازفي بمعرفتي!"‬ 566 00:38:07,553 --> 00:38:09,430 ‫"كيف سار الأمر؟ ماذا قالت؟"‬ 567 00:38:09,555 --> 00:38:12,016 ‫لا أعرف بعد‬ ‫يجب أن أتصل بك لاحقاً‬ 568 00:38:12,141 --> 00:38:15,269 ‫- "يجب أن تخبرنا بشيء"‬ ‫- سأتصل بكَ لاحقاً!‬ 569 00:38:17,105 --> 00:38:19,482 ‫يجب أن أذهب‬ ‫لتنظيف مخلّفات الحفلة‬ 570 00:38:37,125 --> 00:38:41,504 ‫- يا له من يوم مروّع!‬ ‫- أجل‬ 571 00:38:43,756 --> 00:38:47,426 ‫حسناً، أحتاج إلى التخلص‬ ‫من مذاق البيتزا الفظيع في فمي‬ 572 00:38:49,137 --> 00:38:51,097 ‫أودّ حقاً تناول بعض الـ(سوشي)‬ 573 00:38:51,264 --> 00:38:54,475 ‫كنتُ آمل أن أتناول الـ(سوشي)‬ ‫على طريقة (نيويورك) اليوم‬ 574 00:38:54,600 --> 00:38:57,061 ‫- أوَتعرف؟‬ ‫- ماذا؟‬ 575 00:38:57,186 --> 00:39:01,023 ‫- سأحصل عليه‬ ‫- مطعم (كوبر) يقدّم الحبار‬ 576 00:39:01,232 --> 00:39:04,569 ‫لا، ثمة مكان واحد يقدّم الـ(سوشي)‬ ‫الأصلي على طريقة (نيويورك)‬ 577 00:39:04,694 --> 00:39:06,737 ‫- (طوكيو)؟‬ ‫- بل (نيويورك)‬ 578 00:39:06,863 --> 00:39:08,656 ‫- هل تريد مرافقتي؟‬ ‫- أجل‬ 579 00:39:08,781 --> 00:39:11,033 ‫- حسناً، أنت ستقود السيارة‬ ‫- حسناً‬ 580 00:39:11,223 --> 00:39:13,434 ‫- جميل‬ ‫- فلنأكل‬ 581 00:39:16,061 --> 00:39:18,898 ‫أنا آسف، عليكما الرحيل‬ 582 00:39:20,483 --> 00:39:22,318 ‫هل تعرف أمراً؟‬ 583 00:39:25,279 --> 00:39:27,031 ‫هيا، تعال، فلنذهب‬ 584 00:39:35,448 --> 00:39:37,324 ‫أنت ذلك الرجل من (سكرانتون)‬ 585 00:39:37,992 --> 00:39:40,411 ‫- أنا هو‬ ‫- أحببتُ تصريحك يا رجل‬ 586 00:39:41,120 --> 00:39:42,830 ‫هذا... شكراً‬ 587 00:39:43,789 --> 00:39:46,292 ‫هذا هو الرجل الذي حطّم الحاسوب‬ 588 00:39:46,417 --> 00:39:49,587 ‫رائع! كان من الطريف رؤية (راين)‬ ‫مُحرجاً بسبب ذلك‬ 589 00:39:49,712 --> 00:39:51,589 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 590 00:39:51,714 --> 00:39:53,215 ‫نراك لاحقاً‬ 591 00:39:54,049 --> 00:39:55,885 ‫إلى اللقاء!‬ 592 00:39:56,886 --> 00:39:59,013 ‫"أنا (راين) و..."‬ 593 00:39:59,138 --> 00:40:01,724 ‫"لم تسِر الليلة كما توقعتُ أن تسير"‬ 594 00:40:02,183 --> 00:40:04,977 ‫"لأنها لم تكن في صالحي"‬ 595 00:40:05,102 --> 00:40:08,814 ‫"أنا مُحرج للغاية‬ ‫فقد جعلوني أبدو مغفلاً"‬ 596 00:40:08,939 --> 00:40:11,525 ‫- "أنا في الثانية عشرة من العمر"‬ ‫- "أمضيتُ وقتاً كثيراً في (سكرانتون)"‬ 597 00:40:11,650 --> 00:40:14,862 ‫- "لكنني لم أبِع حتى ورقة واحدة"‬ ‫- "لم أبِع ورقة واحدة"‬ 598 00:40:14,987 --> 00:40:17,031 ‫- "لأنني مغفل"‬ ‫- "لقد أشعلتُ حريقاً"‬ 599 00:40:17,156 --> 00:40:18,783 ‫- "بآلة تقشير الجبن"‬ ‫- "أنا..."‬ 600 00:40:18,908 --> 00:40:21,327 ‫"وواعدتُ فتاة هندية"‬ 601 00:40:21,827 --> 00:40:23,496 ‫"أشعلتُ حريقاً، أشعلتُ حريقاً"‬ 602 00:40:23,621 --> 00:40:25,247 ‫"ولديّ لحية الآن"‬ 603 00:40:25,372 --> 00:40:26,832 ‫- "وبذلة فاخرة"‬ ‫- "يمكنني أن أفعل ما أريده"‬ 604 00:40:26,957 --> 00:40:28,501 ‫- "لأنني رئيسكم"‬ ‫- "وأنا مثير"‬ 605 00:40:28,626 --> 00:40:31,545 ‫"أنا مثير للغاية!‬ ‫لذلك، فالجميع..."‬ 606 00:40:31,670 --> 00:40:33,506 ‫لم أفهم... لم أفهم ذلك‬ 607 00:40:33,631 --> 00:40:35,758 ‫إنه جزء من الأمر فقط‬ 608 00:40:53,192 --> 00:40:54,777 ‫هل تودّ العودة؟‬ 609 00:40:55,694 --> 00:40:57,363 ‫أجل، فلنذهب‬ 610 00:41:22,503 --> 00:41:30,503 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 610 00:41:31,305 --> 00:42:31,306 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm