1 00:00:01,933 --> 00:00:05,937 ‫إذاً، تُظهر الأرقام تحسّناً‬ ‫هناك يا (مايكل)، ومجدداً...‬ 2 00:00:09,107 --> 00:00:10,650 ‫سأعاود الاتصال لاحقاً‬ 3 00:00:11,193 --> 00:00:14,446 ‫- أنت لا تعاود الاتصال أبداً‬ ‫- كلما يكون (مايكل) في اجتماع‬ 4 00:00:14,654 --> 00:00:18,283 ‫يجعلني أدخل لأعطيه ملاحظة مكتوبة‬ ‫أخبره فيها مَن المتصل‬ 5 00:00:18,533 --> 00:00:21,703 ‫فعلتُ هذا مرة وأثاره الأمر‬ ‫أحبَ ذلك كثيراً‬ 6 00:00:22,287 --> 00:00:27,417 ‫الأمر هو أنه لا يتلقى اتصالات كثيرة‬ ‫لذا، يجعلني ألفقها كل ١٠ دقائق‬ 7 00:00:27,542 --> 00:00:30,170 ‫أخبريه بأنني سأعاود الاتصال به لاحقاً‬ 8 00:00:31,963 --> 00:00:33,882 ‫- عملت للتو ٢٠٠ يوم‬ ‫- أنا آسفة‬ 9 00:00:34,716 --> 00:00:38,678 ‫لا، لا، لا وقت لديّ لهذا‬ ‫أخبريه بأنني في اجتماع‬ 10 00:00:40,389 --> 00:00:43,850 ‫إذاً، عليك معرفة كيفية القيام بهذا‬ ‫لا مبرر لهذا الأمر‬ 11 00:00:43,975 --> 00:00:46,895 ‫- أجل‬ ‫- يمكنني إحضار مدرب لك إن أردت‬ 12 00:00:48,271 --> 00:00:51,149 ‫- هذا زبون مهم جداً لكن...‬ ‫- "مرحباً يا صاح"‬ 13 00:00:51,316 --> 00:00:56,113 ‫يجلس أهم زبون أمامي، وهو مديري‬ ‫لذا، سأعاود الاتصال به‬ 14 00:00:56,238 --> 00:01:00,283 ‫لا، خدمة الزبائن هي الأولوية القصوى‬ ‫يمكنك أن تتلقّى الاتصال‬ 15 00:01:00,409 --> 00:01:03,328 ‫لا، المال ليس كل ما يهم، صحيح؟‬ ‫وأنت صديقي‬ 16 00:01:03,453 --> 00:01:05,664 ‫- لا أريد أن أكون فظاً‬ ‫- تلقّ الاتصال يا صديقي‬ 17 00:01:05,789 --> 00:01:08,375 ‫أرفض ذلك، قواعدي تُطبّق‬ ‫أنا مُصر‬ 18 00:01:08,500 --> 00:01:11,128 ‫أصر على أن تتلقّى اتصالات العمل‬ 19 00:01:11,253 --> 00:01:14,256 ‫حسناً، هلا تصلينني به يا (بام)؟‬ 20 00:01:21,346 --> 00:01:22,722 ‫مرحباً يا صديقي‬ 21 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:54,963 --> 00:01:58,175 {\an8}‫لا أعلم، لكنني لا أشعر بأنهم‬ ‫يرحّبون بي هناك أبداً‬ 23 00:01:58,300 --> 00:02:00,760 {\an8}‫- هذا...‬ ‫- يا له من مكان حصريّ للرجال!‬ 24 00:02:00,886 --> 00:02:02,971 {\an8}‫- أجل، أكره ذلك، هذه هي القضية‬ ‫- جيد‬ 25 00:02:03,763 --> 00:02:08,977 ‫أنا في طريقي إلى (نيويورك) لأشهد‬ ‫كجزء من قضية طرد (جان) التعسّفي‬ 26 00:02:09,269 --> 00:02:14,065 ‫طردَتها الشركة بسبب جرأتها‬ ‫على تكبير ثدييها‬ 27 00:02:14,191 --> 00:02:19,321 {\an8}‫كما أظهروا نمطاً من الازدراء‬ ‫والتصرف غير الملائم‬ 28 00:02:19,613 --> 00:02:22,616 {\an8}‫أجل، كان "نمطاً"، "نمطاً"‬ 29 00:02:22,741 --> 00:02:26,119 {\an8}‫انعطف صديقي (بات) بنمط معيّن‬ ‫سأتذكر الكلمة بهذه الطريقة‬ 30 00:02:26,495 --> 00:02:31,041 ‫هل يمكننا التوقف لإنزال الغطاء؟‬ ‫أشعر بأنني مصاب بالغثيان‬ 31 00:02:31,166 --> 00:02:34,127 ‫لا، أريده مرفوعاً من أجل شعري‬ ‫تذكّر إنه ليس نمطاً فحسب‬ 32 00:02:34,252 --> 00:02:39,591 {\an8}‫إنه نمط من الازدراء‬ ‫والتصرفات غير الملائمة‬ 33 00:02:39,716 --> 00:02:44,804 ‫صديقي (ديزراي) حصل‬ ‫على نظارات جديدة، "الازدراء"‬ 34 00:02:44,971 --> 00:02:50,227 {\an8}‫صديقي (إنابرو) يقود سيارة (بريوس)‬ ‫مع جاره الخلفي‬ 35 00:02:50,435 --> 00:02:52,562 {\an8}‫- هل ينفع ذلك معك؟‬ ‫- أجل‬ 36 00:02:52,687 --> 00:02:55,899 {\an8}‫- أخبريهم كم ستكسبين إن فزت‬ ‫- أرجوك يا (مايكل)، هذا مبتذل‬ 37 00:02:56,024 --> 00:02:57,651 {\an8}‫- مليون دولار‬ ‫- بل أربعة ملايين‬ 38 00:02:57,776 --> 00:03:04,032 {\an8}‫أربعة ملايين دولار، يا للروعة!‬ ‫هذه نقود كثيرة، إنه مال كثير‬ 39 00:03:04,157 --> 00:03:07,661 {\an8}‫لهذا، حفظتُ إجابات (جان)‬ 40 00:03:07,911 --> 00:03:11,206 {\an8}‫- وأضفت بعض الزلات والأخطاء‬ ‫- لا يا (مايكل)‬ 41 00:03:11,331 --> 00:03:14,960 {\an8}‫- كي لا يبدو أنني حفظته، جريمة مثالية‬ ‫- بربّك! لا تقل أشياء سخيفة‬ 42 00:03:15,085 --> 00:03:20,257 {\an8}‫سيقول الحقيقة فقط، وهي معقدة جداً‬ ‫لذا، راجعناها بحذر و...‬ 43 00:03:20,382 --> 00:03:25,053 {\an8}‫- لئلا نترك مجالاً للصدفة أو لرأي (مايكل)‬ ‫- هلا نتوقف وننزل الغطاء رجاءً؟‬ 44 00:03:25,178 --> 00:03:28,431 {\an8}‫- لست بحال جيدة، أشعر بدُوار الحركة‬ ‫- أخبرتك بأنني لن أنزل الغطاء‬ 45 00:03:29,057 --> 00:03:32,894 {\an8}‫- سأتقيأ، أظن أنني سأتقيأ‬ ‫- حسناً، انتظِر قليلاً، اصمد‬ 46 00:03:36,648 --> 00:03:40,485 ‫(شنايدر)، بسرعة، ماذا تسمّي قارباً مليئاً‬ ‫بالمحامين ينحدرون من جُرف صخري؟‬ 47 00:03:40,652 --> 00:03:43,488 ‫"بداية جيدة"‬ ‫وأظن أنك تقصد حافلة مليئة‬ 48 00:03:43,613 --> 00:03:46,658 ‫أجل، مجموعة محامين أغنياء‬ ‫استقلّوا الحافلة‬ 49 00:03:47,158 --> 00:03:48,994 ‫أين وجدتِ هذا الرجل؟‬ 50 00:03:49,995 --> 00:03:53,081 ‫- ها هو، مرحباً‬ ‫- مرحباً يا (مايكل) و(جان)‬ 51 00:03:53,498 --> 00:03:56,668 ‫يسرني حضورك‬ ‫في الواقع، أريد التحدث إليك قليلاً‬ 52 00:03:57,043 --> 00:03:59,879 ‫هل يمكننا التحدث بصفة غير رسمية؟‬ ‫بصفتنا صديقين؟‬ 53 00:04:00,130 --> 00:04:01,756 ‫أودّ ذلك‬ 54 00:04:02,132 --> 00:04:07,220 ‫لقد وضعَت (جان) الشركة‬ ‫في وضع صعب للغاية‬ 55 00:04:07,512 --> 00:04:10,140 ‫أنت تعمل معنا منذ وقت طويل‬ ‫منذ أكثر من ١٠ سنوات، صحيح؟‬ 56 00:04:10,265 --> 00:04:14,352 ‫نريد التأكد من أنك لن تفعل شيئاً‬ ‫يضرّ بنا من خلال شهادتك، هل تفهم؟‬ 57 00:04:14,603 --> 00:04:19,733 ‫- أجل بالتأكيد، سأفعل أي شيء للشركة‬ ‫- جيد‬ 58 00:04:20,525 --> 00:04:22,986 ‫- يسرّني حقاً سماع ذلك‬ ‫- بالفعل‬ 59 00:04:25,989 --> 00:04:29,200 ‫- فزتُ يا صديقي‬ ‫- حسناً، لِنُعد الكرة‬ 60 00:04:29,451 --> 00:04:31,620 ‫وضعوا طاولة لكرة الطاولة‬ ‫في المستودع الأسبوع الماضي‬ 61 00:04:31,745 --> 00:04:35,915 ‫وأصبح (جيم) ينزل ليلعب مع (داريل)‬ ‫وأنا أحضر له العصير أحياناً‬ 62 00:04:36,333 --> 00:04:38,543 ‫يبلغ حبيبي ١٢ سنة من العمر‬ 63 00:04:42,255 --> 00:04:45,383 ‫مَن لديه ساقان نحيلتان كالدجاجة‬ ‫وهو سيئ في لعب كرة الطاولة؟‬ 64 00:04:45,508 --> 00:04:47,344 ‫- مرحباً يا (كيلي)‬ ‫- احزري حبيب مَن يكون؟‬ 65 00:04:47,469 --> 00:04:51,097 ‫- لا أريد أن أحزر‬ ‫- سأعطيك تلميحاً، ليس حبيبي‬ 66 00:04:51,222 --> 00:04:53,600 ‫أظن أنه شاب موجود هنا‬ 67 00:04:53,850 --> 00:04:57,395 ‫لا أقول كلاماً بغيضاً بل مُحقاً ومباشراً‬ ‫وهما نوعان مختلفان تماماً‬ 68 00:04:57,646 --> 00:05:01,399 ‫الكلام البغيض يكون افتراضياً مثل...‬ ‫"والدتك بدينة بحيث قد تأكل الإنترنت"‬ 69 00:05:01,608 --> 00:05:04,903 ‫لكن الكلام المحق المباشر‬ ‫يحدث في الحال مثل...‬ 70 00:05:05,111 --> 00:05:08,448 ‫"أنت بشعة وهذه حقيقة‬ ‫لأن الدلائل موجودة أمامي"‬ 71 00:05:10,116 --> 00:05:13,620 ‫- (جيم)، هل يمكنني مقابلتك لبرهة؟‬ ‫- أجل‬ 72 00:05:16,581 --> 00:05:17,957 ‫يا للعجب!‬ 73 00:05:18,083 --> 00:05:22,128 ‫حسناً، حجمها ليس مطابقاً للقانون‬ ‫لكنها ستفي بالغرض، عليك أن تتدرب‬ 74 00:05:22,337 --> 00:05:25,590 ‫- عليك أن تصبح ماهراً وتهزم (داريل)‬ ‫- لا يمكنني هزمه‬ 75 00:05:25,715 --> 00:05:28,927 ‫أرجوك، تحدّثني (كيلي) بكلام بغيض‬ ‫لأن (داريل) يهزمك‬ 76 00:05:29,052 --> 00:05:30,887 ‫ماذا؟ حقاً؟ ماذا تقول؟‬ 77 00:05:31,054 --> 00:05:34,808 ‫حبيبك ضعيف جداً بحيث يحتاج‬ ‫إلى المنشطات لمشاهدة البيسبول فحسب‬ 78 00:05:34,933 --> 00:05:37,394 ‫لا يستطيع (جيم) رمي كرة الطاولة‬ ‫حتى إن كانت بحجم القمر‬ 79 00:05:37,560 --> 00:05:40,980 ‫هل كان والدا (جيم) ابنَي العمّ‬ ‫ويلعبون كرة الطاولة بشكل سيئ؟‬ 80 00:05:41,106 --> 00:05:43,316 ‫إذاً، هل تطلبين مني الدفاع‬ ‫عن شرفك أمام (كيلي)؟‬ 81 00:05:43,441 --> 00:05:46,403 ‫- أجل، نوعاً ما‬ ‫- أحضري لي لاعباً‬ 82 00:05:46,611 --> 00:05:49,072 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 83 00:05:49,447 --> 00:05:52,242 ‫مرحباً، أنا (دايان كيلي)‬ ‫رئيسة الاستشارة القانونية في الشركة‬ 84 00:05:52,367 --> 00:05:56,413 ‫مرحباً، لا، لا، قطعاً لا!‬ ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 85 00:05:56,538 --> 00:05:59,666 ‫- (توبي)؟‬ ‫- هل تجدد نذور الطلاق قبل شهادتي؟‬ 86 00:05:59,791 --> 00:06:02,293 ‫(مايكل)، أنا ممثّل الموارد البشرية‬ ‫أنا في صفّك‬ 87 00:06:02,419 --> 00:06:06,089 ‫إطلاقاً، أريده أن يغادر‬ ‫لن أتحدّث ما لم يرحل‬ 88 00:06:06,214 --> 00:06:09,175 ‫- استرخِ يا (مايكل)، حسناً؟‬ ‫- أظنهم جاهزين لاستقبالنا الآن، لذا...‬ 89 00:06:09,300 --> 00:06:10,760 ‫حسناً‬ 90 00:06:10,927 --> 00:06:14,973 ‫سيد (سكوت)، هل تقسم أن تقول‬ ‫الحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة؟‬ 91 00:06:15,640 --> 00:06:17,642 ‫- أجل‬ ‫- سيد (سكوت)...‬ 92 00:06:17,767 --> 00:06:21,062 ‫هل يمكنك أن تصف وقائع‬ ‫طرد السيدة (ليفنسون)؟‬ 93 00:06:21,604 --> 00:06:26,609 ‫لم يكن مجرد طرد، بل كان نمطاً‬ ‫من الازدراء والتصرف غير الملائم‬ 94 00:06:28,069 --> 00:06:31,614 ‫- ممتاز، أحسنت صياغة ذلك‬ ‫- يستخف الناس بـ(مايكل)‬ 95 00:06:31,823 --> 00:06:34,659 ‫هنالك أمور عديدة يجيدها فوق المعدل‬ 96 00:06:34,868 --> 00:06:38,663 ‫مثل التزلج على الجليد‬ ‫إنه متزلج بارع جداً‬ 97 00:06:41,166 --> 00:06:45,086 ‫- (كيفن)، يريد (جيم) رؤيتك‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 98 00:06:45,253 --> 00:06:47,881 ‫يحتاج إلى مساعدتك في تسوية‬ ‫بعض إيصالات السفر‬ 99 00:06:48,006 --> 00:06:52,677 ‫هل أنت متأكدة من أنه يريدني؟ لأنني‬ ‫جعلت (أوسكار) يقوم بتسوية إيصالاتي‬ 100 00:06:52,802 --> 00:06:56,931 ‫أجل، طلبك أنت تحديداً‬ ‫إنه في قاعة الاجتماعات‬ 101 00:07:03,772 --> 00:07:05,148 ‫رائع!‬ 102 00:07:07,734 --> 00:07:09,110 ‫"اجتماع منعقد"‬ 103 00:07:09,319 --> 00:07:13,198 ‫- منذ متى تعرف المدعية؟‬ ‫- لم أشاهده في الواقع‬ 104 00:07:13,448 --> 00:07:17,368 ‫لكنني رأيت فيلم (ذا فيرم)‬ ‫وأخطط لاستئجار فيلم (بيليكان بريف)‬ 105 00:07:18,119 --> 00:07:21,247 ‫- منذ متى تعرف السيدة (ليفنسون)؟‬ ‫- منذ ست سنوات وشهرين‬ 106 00:07:21,414 --> 00:07:24,834 ‫- هل كانت ترأسك طوال الوقت؟‬ ‫- هذا ما قالته‬ 107 00:07:25,084 --> 00:07:27,212 ‫- عذراً؟‬ ‫- لقد قالت ذلك‬ 108 00:07:27,337 --> 00:07:30,673 ‫هل أخبرَتك السيدة (ليفنسون)‬ ‫بأنها رئيستك المباشرة؟‬ 109 00:07:30,882 --> 00:07:34,719 ‫- ماذا؟ لِمَ قد تقول ذلك؟‬ ‫- هلا ننتقل إلى سؤال آخر؟‬ 110 00:07:34,844 --> 00:07:37,180 ‫لا، مهلاً! لستُ أفهم‬ ‫من يحق له بقول ذلك رسمياً؟‬ 111 00:07:37,305 --> 00:07:40,892 ‫مع فائق احترامي، أنا في منتصف‬ ‫سلسلة الاستجواب، سيد (سكوت)...‬ 112 00:07:41,017 --> 00:07:44,813 ‫ماذا قلتَ إن السيدة (ليفنسون) قالت‬ ‫في ما يتعلق بمنزلة وظيفتك‬ 113 00:07:44,938 --> 00:07:48,566 ‫- انطلاقاً من منصبها في الشركة؟‬ ‫- ماذا؟ هل قالت ذلك؟‬ 114 00:07:48,691 --> 00:07:51,736 ‫- لا أعرف عما تتحدث‬ ‫- اسمحوا لي، كان يمزح سابقاً‬ 115 00:07:51,861 --> 00:07:54,656 ‫- لذا، هل يمكننا الانتقال إلى سؤال آخر؟‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 116 00:07:54,864 --> 00:07:58,368 ‫- أجل‬ ‫- هلا تعودين إلى حيث بدأ هذا الاستطراد؟‬ 117 00:07:58,535 --> 00:08:01,788 ‫"السيد (شنايدر): هل كانت ترأسك‬ ‫مباشرةً طوال الوقت؟"‬ 118 00:08:01,955 --> 00:08:04,624 ‫"السيد (سكوت): لقد قالت ذلك"‬ 119 00:08:05,208 --> 00:08:09,420 ‫حسناً، إن طريقة الإلقاء خاطئة‬ ‫فهي تؤديها بلا إتقان‬ 120 00:08:18,763 --> 00:08:21,224 ‫أجل، لقد توقعت ذلك‬ 121 00:08:24,185 --> 00:08:27,313 ‫هل ذكرت السيدة (ليفنسون) السبب‬ ‫الذي تظن أنها تُطرَد من أجله؟‬ 122 00:08:27,438 --> 00:08:31,609 ‫ظنت أن السبب متعلق بالتوأمين‬ ‫أدعوهما كذلك‬ 123 00:08:31,776 --> 00:08:34,153 ‫هلا تحدد أكثر، مَن هما التوأمان؟‬ 124 00:08:34,737 --> 00:08:41,619 ‫سأتوخّى الدقة، إنهما متدليان‬ ‫من صدر سيدتي، كما يفرزان الحليب‬ 125 00:08:41,744 --> 00:08:44,581 ‫- ليس عليك الاستفاضة أكثر، تقصد ثدييها‬ ‫- أجل‬ 126 00:08:44,706 --> 00:08:47,750 ‫ظنت أن الأمر متعلق بجراحة‬ ‫تكبير الثديين الحديثة؟‬ 127 00:08:47,876 --> 00:08:53,298 ‫أجل، وبصراحة‬ ‫كان التوقيت بارزاً بالتأكيد‬ 128 00:08:54,382 --> 00:08:57,343 ‫ماذا عن علاقتك العاطفية‬ ‫مع السيدة (ليفنسون)؟‬ 129 00:08:57,468 --> 00:09:01,806 ‫- هل يمكن أن تكون لعبت دوراً في طردها؟‬ ‫- إن كان الأمر كذلك...‬ 130 00:09:02,307 --> 00:09:06,227 ‫- فإن الشركة تكون قد خرقت قواعدها‬ ‫- هذا مثير للاهتمام، كيف؟‬ 131 00:09:06,853 --> 00:09:12,984 ‫لأننا قبل أن نبدأ المواعدة‬ ‫كشفنا عن علاقتنا للموارد البشرية‬ 132 00:09:13,234 --> 00:09:17,196 ‫ولديّ الدليل هنا معي‬ 133 00:09:18,698 --> 00:09:23,077 ‫حسناً، لدى الشركة بعض الأسئلة‬ ‫التوضيحية يا سيد (سكوت)، هل تمانع؟‬ 134 00:09:23,244 --> 00:09:28,917 ‫- سأسمح بها‬ ‫- هلا تلقي نظرة سريعة رجاءً على...‬ 135 00:09:29,918 --> 00:09:31,461 ‫على هذه الصورة؟‬ 136 00:09:35,173 --> 00:09:38,468 ‫هذه صورتك مع السيدة (ليفنسون)‬ ‫في (جامايكا)، هل هذا صحيح؟‬ 137 00:09:38,968 --> 00:09:44,015 ‫وقد التُقطت هذه الصورة قبل أكثر‬ ‫من شهرين على بدء علاقتكما؟‬ 138 00:09:44,641 --> 00:09:49,812 ‫سيد (سكوت)، الترتيب الزمني مهم جداً‬ ‫رجاءً، متى بدأت علاقتكما في الواقع؟‬ 139 00:09:50,271 --> 00:09:52,899 ‫حسناً، هذا يعتمد على تعريفك لـ"البداية"‬ 140 00:09:53,024 --> 00:09:58,237 ‫إذ تصافحنا لأول مرة قبل ست سنوات‬ ‫وتبادلنا القبل لأول مرة قبل سنتين‬ 141 00:09:58,738 --> 00:10:01,407 ‫- عذراً؟‬ ‫- وأول مرة تبادلنا فيها القبل غير ثملَين‬ 142 00:10:01,532 --> 00:10:04,118 ‫- كانت بعد ذلك بأربعة أشهر‬ ‫- هل يمكننا أن نأخذ استراحة قصيرة؟‬ 143 00:10:04,243 --> 00:10:11,167 ‫لا، هل تخبرني بأن علاقتكما بدأت قبل‬ ‫سنتين وليس في فبراير كما شهدتَ سابقاً؟‬ 144 00:10:13,211 --> 00:10:15,296 ‫- جملة‬ ‫- عذراً، ماذا قلت؟‬ 145 00:10:15,505 --> 00:10:18,883 ‫طلب تذكيره بالجملة‬ ‫كما يحدث في المسرحيات‬ 146 00:10:21,434 --> 00:10:25,230 ‫"السيد (سكوت)، هل تعي أنك ناقضت‬ ‫نفسك للتو؟"، "أجل"، "فعلت ذلك"‬ 147 00:10:25,355 --> 00:10:29,109 ‫"هل يمكنني الذهاب إلى الحمّام؟" "لا"‬ ‫"عليّ ذلك بالفعل، كنت أشرب ماءً كثيراً"‬ 148 00:10:29,234 --> 00:10:33,113 ‫"ذهبتَ قبل خمس دقائق"‬ ‫"ليس إلى الحمّام بل للتهرب من السؤال"‬ 149 00:10:33,280 --> 00:10:37,158 ‫"ما زال عليك الإجابة"، "هل يمكنني‬ ‫الذهاب إلى الحمّام أولاً؟"، "لا"‬ 150 00:10:42,080 --> 00:10:44,499 ‫- لعبة موفّقة يا (ميريديث)‬ ‫- لا تعاملني باستعلاء‬ 151 00:10:44,624 --> 00:10:48,628 ‫- حسناً، ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- (دوايت)، لحسن الحظ أنك هنا‬ 152 00:10:48,962 --> 00:10:52,090 ‫اتضح أن أحد أهم زبائننا‬ ‫خبير في لعب كرة الطاولة‬ 153 00:10:52,382 --> 00:10:57,137 ‫عليّ أن ألعب ضده غداً وإلا سنخسر الحساب‬ ‫هلا تساعدني في التدرب؟‬ 154 00:11:04,352 --> 00:11:05,854 ‫- تباً لك!‬ ‫- لقد أخبرتك‬ 155 00:11:06,104 --> 00:11:11,276 ‫أبطالي كلّهم يلعبون كرة الطاولة‬ ‫(زوران بريمراش)، (يان-أوفي فالدنر)‬ 156 00:11:11,443 --> 00:11:14,863 ‫(وانغ هاو)، (يورج رشكوف)‬ ‫وبالطبع (أشرف حلمي)‬ 157 00:11:15,030 --> 00:11:17,699 ‫لديّ حتى ملصق بالحجم الحقيقي‬ ‫لـ(هيوغو هويام) على جداري‬ 158 00:11:17,866 --> 00:11:19,576 ‫وأول مرة تركت فيها (بنسلفانيا)‬ 159 00:11:19,701 --> 00:11:22,662 ‫كانت لحضور حفل تنصيب‬ ‫(أندريه غروبر) في مبنى المشاهير‬ 160 00:11:25,957 --> 00:11:30,253 ‫بقيَت علاقتي مع (جان) متقطعة‬ ‫على مدى سنتين‬ 161 00:11:31,338 --> 00:11:35,008 ‫وأعرف أن هذا سيدمر قضيتها‬ ‫وأنا آسف‬ 162 00:11:35,467 --> 00:11:38,762 ‫لكنني أضع نفسي تحت رحمة الشهادة‬ 163 00:11:38,928 --> 00:11:41,973 ‫شكراً لك يا سيد (سكوت)‬ ‫هذا كل ما احتجنا إلى معرفته‬ 164 00:11:42,140 --> 00:11:47,312 ‫مهلاً، نودّ أن نضيف إلى المحضر صفحة‬ ‫من يوميات (مايكل سكوت) الشخصية‬ 165 00:11:47,437 --> 00:11:50,148 ‫مهلاً، انتظِر، ماذا تفعل بيومياتي؟‬ 166 00:11:50,357 --> 00:11:53,026 ‫- هذا دليل المدعية رقم ١٠٧‬ ‫- انتظِر...‬ 167 00:11:53,151 --> 00:11:57,447 ‫أقتبس من مُدخَل في اليوم الرابع‬ ‫من شهر يناير من السنة الماضية‬ 168 00:11:57,655 --> 00:12:04,037 ‫"عدنا للتو من (جامايكا)، سفعتني الشمس‬ ‫ولمستني (جان) في كل مكان تقريباً"‬ 169 00:12:04,287 --> 00:12:09,542 ‫"يا يومياتي، يا له من أسبوع! ضاجعت‬ ‫مديرتي، لا أعرف إن كان الأمر سيتطور"‬ 170 00:12:09,793 --> 00:12:14,506 ‫"كانت (جان) واضحة جداً بقولها إنها‬ ‫ليست علاقة بل غلطة حدثت مرة واحدة"‬ 171 00:12:14,714 --> 00:12:20,011 ‫"لكننا مارسنا الجنس ست مرات‬ ‫لذا، ما رأيك؟ شعوري غريب حتماً"‬ 172 00:12:20,553 --> 00:12:23,056 ‫- "غاضب"‬ ‫- "غاضب"، آسف‬ 173 00:12:23,223 --> 00:12:26,393 ‫"سأكتب المزيد غداً‬ ‫قبلاتي وعناقي، (مايكل)"‬ 174 00:12:27,227 --> 00:12:33,274 ‫يبدو أنك والسيدة (ليفنسون) لم تعتبرا‬ ‫أنكما على علاقة على الإطلاق، صحيح؟‬ 175 00:12:33,441 --> 00:12:35,902 ‫نريد رؤية نسخة من اليوميات‬ ‫قبل المتابعة‬ 176 00:12:36,027 --> 00:12:38,696 ‫لا أظن أن لدى أحد في هذه الغرفة‬ ‫الحق ليقرأ يومياتي‬ 177 00:12:38,822 --> 00:12:44,077 ‫- إنه اكتشاف أساسي ومن حقنا مراجعته‬ ‫- حسناً، لنعِد ١٠ نسخ من اليوميات‬ 178 00:12:44,744 --> 00:12:48,039 ‫- هل يمكن أن تجعلها ١١؟‬ ‫- ١١، بالتأكيد‬ 179 00:12:48,665 --> 00:12:52,168 ‫وسنأخذ استراحة غداء‬ ‫ليلقي الجميع نظرة إليها‬ 180 00:13:16,359 --> 00:13:18,278 ‫هل يمكنني الجلوس هنا؟‬ 181 00:13:28,163 --> 00:13:33,293 ‫هل تعلم؟ أعرف القليل‬ ‫بشأن ما تمرّ به نوعاً ما‬ 182 00:13:35,837 --> 00:13:39,257 ‫تطلّق والداي عندما كنت طفلاً‬ 183 00:13:40,008 --> 00:13:46,347 ‫أراد كلاهما الوصاية وطلب كل منهما مني‬ ‫أن أشهد ضد الآخر في المحكمة‬ 184 00:13:47,098 --> 00:13:50,810 ‫لذا، لا أعلم‬ ‫لم أكن أريد أن يتطلقا‬ 185 00:13:51,144 --> 00:13:53,271 ‫أحببتُ كليهما كثيراً‬ 186 00:13:54,230 --> 00:13:55,773 ‫أردتُ فقط أن...‬ 187 00:14:02,405 --> 00:14:06,034 ‫- كيف أمكنكِ إعطاؤهم يومياتي هكذا؟‬ ‫- اضطررت إلى ذلك، آسفة لكن عليّ الفوز‬ 188 00:14:06,159 --> 00:14:08,828 ‫- علينا الفوز بالقضية‬ ‫- كيف عثرت عليها؟‬ 189 00:14:09,078 --> 00:14:12,665 ‫- تضعها أسفل جانبي من الفراش‬ ‫- لا أحب النتوء، أنا منزعج حقاً من هذا‬ 190 00:14:12,790 --> 00:14:15,335 ‫حسناً، لقد سرقتُ يومياتك‬ ‫وأعطيتها لمحاميّ‬ 191 00:14:15,502 --> 00:14:19,964 ‫وأنت أرسلتَ صورة لي وأنا عارية الصدر‬ ‫إلى الجميع في شركتنا، نحن متساويان‬ 192 00:14:20,089 --> 00:14:23,009 ‫- حسناً، أحبّك‬ ‫- أنا أيضاً‬ 193 00:14:23,593 --> 00:14:29,349 ‫سيد (سكوت)، مَن هي المرأة الأخرى‬ ‫(راين) التي تشير إليها هنا على أنها...‬ 194 00:14:29,682 --> 00:14:34,646 ‫- بقدر إثارة (جان) لكن بطريقة مختلفة؟‬ ‫- ليست امرأة، بل هو صديق مقرّب وسيم‬ 195 00:14:34,771 --> 00:14:38,483 ‫ألسنا نحاول أن نقرر إن كان‬ ‫(مايكل) و(جان) على علاقة عاطفية؟‬ 196 00:14:38,608 --> 00:14:41,027 ‫ليس (مايكل) و(راين) هذا‬ 197 00:14:41,611 --> 00:14:44,364 ‫- عذراً‬ ‫- حسناً، أرى الأمر بهذه الطريقة‬ 198 00:14:44,989 --> 00:14:50,119 ‫أجل، ضاجعتُ (جان)‬ ‫واعتبرتها حبيبتي حقاً‬ 199 00:14:50,245 --> 00:14:55,667 ‫لكن من الواضح أن (جان)‬ ‫لم تعتبرني حبيبها‬ 200 00:14:56,334 --> 00:15:00,421 ‫- لذا، فإن تصرفاتها شرعية تماماً‬ ‫- حسناً، سيد (سكوت)...‬ 201 00:15:00,588 --> 00:15:06,386 ‫أنا معجبة بطريقة دفاعك عن امرأة من‬ ‫الواضح أنها مترددة حيال علاقتها معك‬ 202 00:15:06,553 --> 00:15:08,346 ‫شكراً جزيلاً‬ ‫لم يكن هنالك داعٍ لتقولي ذلك‬ 203 00:15:08,513 --> 00:15:12,141 ‫باعتبار أنها أعطتك دوماً‬ ‫نقداً سيئاً جداً حول أدائك‬ 204 00:15:12,267 --> 00:15:16,229 ‫كان ذلك قبل علاقتنا‬ ‫كانت تمرّ بمرحلة الطلاق‬ 205 00:15:16,854 --> 00:15:20,149 ‫- وكانت تشرب كثيراً‬ ‫- حسناً‬ 206 00:15:20,650 --> 00:15:23,486 ‫- الكثير من الماء‬ ‫- سيد (سكوت)، هذه...‬ 207 00:15:23,778 --> 00:15:27,532 ‫نسخة من نقد أداء سلبيّ بشكل بارز‬ 208 00:15:27,699 --> 00:15:31,578 ‫هلا تقرأ التاريخ المكتوب رجاءً؟‬ 209 00:15:34,664 --> 00:15:37,709 ‫- السابع عشر من مارس‬ ‫- أي بعد شهر من...‬ 210 00:15:37,875 --> 00:15:40,378 ‫- بعد أن أصبحَت علاقتكما رسمية، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 211 00:15:40,503 --> 00:15:44,632 ‫يمكنك قراءة الجزء المظلل بصوت عالٍ‬ ‫إن كنت تريد ذلك‬ 212 00:15:48,094 --> 00:15:51,306 ‫"لم تعد لديّ أدوات تحفيز وتشجيع"‬ 213 00:15:51,431 --> 00:15:58,646 ‫"لقد أثبت السيد (سكوت) مراراً وتكراراً‬ ‫بأنه موظف متعنّت ومدير فرع سيئ"‬ 214 00:15:58,771 --> 00:16:04,360 ‫"أوصي بإزاحته من منصبه وإعادة تعيينه‬ ‫في المبيعات حيث ينتمي"‬ 215 00:16:04,569 --> 00:16:11,618 ‫سيد (سكوت)، بعد سماع ذلك، ألا تظن‬ ‫أن رأي السيدة (ليفنسون) معيب جدّياً؟‬ 216 00:16:15,246 --> 00:16:16,664 ‫سيد (سكوت)؟‬ 217 00:16:22,744 --> 00:16:24,120 ‫كيف الحال؟‬ 218 00:16:24,496 --> 00:16:28,750 ‫انتقل من حالة ميؤوس منها تماماً‬ ‫إلى حالة بائسة فحسب‬ 219 00:16:28,875 --> 00:16:31,044 ‫لكن انظري إلى هذا الإرسال اللولبي‬ 220 00:16:33,839 --> 00:16:37,425 ‫- ينجح في ٨٠ بالمئة من المرات، لذا...‬ ‫- جميل‬ 221 00:16:37,551 --> 00:16:40,095 ‫إذاً، هل أعيّن الآن موعداً لمباراة العودة‬ ‫مع (داريل)؟‬ 222 00:16:40,262 --> 00:16:42,681 ‫- أنا جاهز‬ ‫- سأجري الاتصال‬ 223 00:16:44,516 --> 00:16:47,727 ‫انتظِر قليلاً‬ ‫هل (داريل) هو الزبون؟‬ 224 00:16:49,396 --> 00:16:53,066 ‫يا للهول!‬ ‫إنه يعمل هنا أيها الغبي‬ 225 00:16:54,109 --> 00:16:55,485 ‫صحيح‬ 226 00:16:56,862 --> 00:16:58,405 ‫إرسال لولبي‬ 227 00:17:03,118 --> 00:17:05,036 ‫كيف أمكنك أن تفعلي ذلك بي؟‬ 228 00:17:05,871 --> 00:17:08,290 ‫يمكنك الإجابة، لكن تذكّري‬ ‫أن الإجابة ستُدون في المحضر‬ 229 00:17:08,415 --> 00:17:11,459 ‫(مايكل)، لست العدوّ، حسناً؟‬ ‫(داندر ميفلين) هو العدوّ‬ 230 00:17:11,585 --> 00:17:17,799 ‫شركة (داندر ميفلين) عاملَتني دوماً‬ ‫باحترام فائق وولاء‬ 231 00:17:18,466 --> 00:17:21,720 ‫كانوا سيمنحونني وظيفتك‬ ‫وكان يجدر بي قبولها‬ 232 00:17:21,845 --> 00:17:26,224 ‫حسناً، انتظِر، قبل أن تتابع أكثر‬ ‫دعني أريك نوع الولاء لديهم، حسناً؟‬ 233 00:17:26,433 --> 00:17:29,728 ‫(ليستر)، اقرأ ذلك الجزء‬ ‫حول شهادة (والاس) رجاءً‬ 234 00:17:30,395 --> 00:17:34,941 ‫سأبدأ من الفقرة السادسة، "المستشار:‬ ‫"سيد (والاس)، بخصوص (مايكل سكوت)"‬ 235 00:17:35,108 --> 00:17:39,154 ‫"هل كان مرشّحاً محلّ (جان ليفنسون)؟"‬ ‫(ديفيد والاس): "أجل"‬ 236 00:17:39,362 --> 00:17:43,867 ‫هل رأيت؟ كنتُ المرشّح الأول‬ ‫كانوا يُعدّون لتعييني‬ 237 00:17:44,159 --> 00:17:48,914 ‫"المستشار: "هل كان خيارك الأول؟"‬ ‫(ديفيد والاس): "(مايكل) موظف جيد"‬ 238 00:17:49,039 --> 00:17:53,960 ‫"يعمل في الشركة منذ سنوات عديدة"‬ ‫المستشار: "هل كان من أفضل خمسة مرشّحين؟"‬ 239 00:17:54,336 --> 00:17:57,839 ‫"(ديفيد والاس): "ماذا تريدني أن أقول؟‬ ‫بربّك! إنه شاب لطيف"‬ 240 00:17:57,964 --> 00:18:02,135 ‫"أخذتُ أشخاصاً كثراً بعين الاعتبار"‬ ‫المستشار: "هل تم اعتباره جدياً"‬ 241 00:18:02,260 --> 00:18:05,931 ‫"للوظيفة في الشركة؟"‬ ‫(ديفيد والاس): "لا"‬ 242 00:18:11,061 --> 00:18:15,690 ‫لديّ سؤال آخر بعد يا سيد (سكوت)‬ ‫ألا تتفق مع السيدة (ليفنسون)‬ 243 00:18:15,982 --> 00:18:21,112 ‫بأن الشركة تُظهِر نمطاً من الازدراء‬ ‫تجاه موظفيها؟‬ 244 00:18:25,951 --> 00:18:28,244 ‫قطعاً لا‬ 245 00:18:38,338 --> 00:18:40,548 ‫أجل، أحسنت! هل رأيت ذلك؟‬ 246 00:18:40,715 --> 00:18:43,093 ‫أجل، الفتاة ذات الشعر الناعم‬ ‫التي تواعدينها سجلت نقطة‬ 247 00:18:43,259 --> 00:18:45,220 ‫١٩ نقطة في الإرسال الرابع‬ 248 00:18:51,017 --> 00:18:56,481 ‫أحسنت يا حبيبي، أحسنت‬ ‫"اسمعي، لا يعجبني حبيبك"‬ 249 00:18:56,606 --> 00:19:01,486 ‫- "لأنه سيئ في لعب كرة الطاولة"‬ ‫- هل تعلمين؟ سئمت هذا، لنلعب أنا وأنت‬ 250 00:19:01,611 --> 00:19:04,030 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنلعب، أحضري مضرباً‬ 251 00:19:04,155 --> 00:19:06,324 ‫- حسناً، أريني ما لديك‬ ‫- سأريك‬ 252 00:19:06,449 --> 00:19:08,576 ‫- هل تظنين أنك ستتحملين هذا؟‬ ‫- بكل سهولة‬ 253 00:19:08,827 --> 00:19:12,080 ‫- حسناً، أستهل بالكرة الطائرة، (بي)‬ ‫- (أو)‬ 254 00:19:15,291 --> 00:19:17,460 ‫- (بي)‬ ‫- (أو)‬ 255 00:19:18,545 --> 00:19:22,215 ‫- هل تودّ اللعب على الطاولة في الأعلى؟‬ ‫- أجل‬ 256 00:19:24,676 --> 00:19:26,219 ‫(بي)‬ 257 00:19:31,683 --> 00:19:36,730 ‫- (مايكل)، أنا آسف جداً‬ ‫- لا، ليس أمراً مهماً، فقط...‬ 258 00:19:36,855 --> 00:19:41,359 ‫لا، لا، كان أمراً قاسياً لم نقصد‬ ‫أن نجعلك جزءاً من الموضوع قط‬ 259 00:19:41,943 --> 00:19:43,570 ‫أنا آسف جداً‬ 260 00:19:53,079 --> 00:19:55,415 ‫- بالمناسبة يا (ديفيد)‬ ‫- ماذا؟‬ 261 00:19:55,915 --> 00:19:59,544 ‫- أظن أنك رجل لطيف أيضاً‬ ‫- شكراً يا (مايكل)‬ 262 00:20:00,170 --> 00:20:06,259 ‫"لِمَ فعلت ذلك؟ لا أعرف‬ ‫قالت (جان) إنها بسبب الصورة"‬ 263 00:20:07,302 --> 00:20:12,057 ‫كشفَت عن اليوميات، لكنها كانت‬ ‫قد أحضرَت اليوميات معها إلى (نيويورك)‬ 264 00:20:12,182 --> 00:20:16,686 ‫لذا، يتوقع المرء‬ ‫أن تسيء إليه شركته‬ 265 00:20:16,853 --> 00:20:19,981 ‫لكن لا يتوقع أبداً‬ ‫أن تسيء إليه حبيبته‬ 266 00:20:26,446 --> 00:20:30,784 ‫- ماذا تريدين أن تفعلي لوقت العشاء؟‬ ‫- ما رأيك بتناول الطعام الصيني؟‬ 267 00:20:31,242 --> 00:20:35,205 ‫علينا أن نحاول توفير بعض المال‬ ‫ما رأيك بشيء رخيص؟‬ 268 00:20:36,581 --> 00:20:41,711 ‫كان ذلك اقتراحي لشيء رخيص‬ ‫الطعام الصيني كان كذلك‬ 269 00:20:41,920 --> 00:20:46,341 ‫- هل يمكنك تناول وجبة سريعة؟‬ ‫- أجل، لا بأس بالوجبة السريعة‬ 270 00:20:58,780 --> 00:21:06,780 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 270 00:21:07,305 --> 00:22:07,797 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-