1 00:00:05,187 --> 00:00:09,024 ‫- هذا سخيف‬ ‫- هل تعرف متى سنخرج من هنا؟‬ 2 00:00:09,149 --> 00:00:12,694 ‫لا أحد يحبّ العمل حتى وقت متأخر‬ ‫على الأقل، ليس أنا‬ 3 00:00:14,279 --> 00:00:16,406 ‫- هل لديك أي مشاريع لهذا المساء؟‬ ‫- لا‬ 4 00:00:16,531 --> 00:00:19,034 ‫هل تتذكر عندما طلبت منا‬ ‫ألا نرتبط بمشاريع لأننا نعمل؟‬ 5 00:00:19,159 --> 00:00:20,994 ‫أجل، أتذكّر ذلك‬ 6 00:00:22,579 --> 00:00:28,710 ‫هذه ترّهات، لمَ نحن هنا؟‬ ‫سأتصل بالشركة، فقد طفح الكيل‬ 7 00:00:28,835 --> 00:00:31,088 ‫أنا غاضب جداً‬ 8 00:00:31,213 --> 00:00:36,927 ‫معك (مايكل سكوت)، (سكرانتون)‬ ‫لا نريد أن نعمل، لا، لا نريد ذلك‬ 9 00:00:37,052 --> 00:00:39,429 ‫هذا ليس عدلاً بالنسبة إلى هؤلاء القوم‬ 10 00:00:39,554 --> 00:00:43,016 ‫هؤلاء القوم أصدقائي وأكترث لأمرهم‬ 11 00:00:43,141 --> 00:00:45,227 ‫لن نفعل ذلك!‬ 12 00:00:46,395 --> 00:00:48,939 ‫اسمعوا جميعاً‬ ‫أقفلت الخط تواً مع الشركة‬ 13 00:00:49,106 --> 00:00:54,111 ‫وبشكل أساسي، قلت لهم أين يضعون‬ ‫مهمات ساعات العمل الإضافية‬ 14 00:00:54,236 --> 00:00:55,862 ‫- اذهبوا واستمتِعوا بيوم الجمعة‬ ‫- شكراً، (مايكل)‬ 15 00:00:56,113 --> 00:00:58,740 ‫لا داعي للشكر‬ ‫حسناً، يوم جمعة سعيداً‬ 16 00:00:58,949 --> 00:01:00,325 ‫- أظننا تفادينا كارثة‬ ‫- أظنك فعلت‬ 17 00:01:00,450 --> 00:01:01,952 ‫أظن أن علينا الاحتفال‬ 18 00:01:02,077 --> 00:01:05,497 ‫ما رأيك بأن نجتمع معاً، أنت و(بام)‬ ‫في منزلي لتناول العشاء والرقص والشرب؟‬ 19 00:01:05,622 --> 00:01:07,791 ‫- أنا...‬ ‫- قلت إنه ليست لديك مشاريع‬ 20 00:01:09,835 --> 00:01:11,503 ‫هذا ما قلته‬ 21 00:01:11,670 --> 00:01:15,757 ‫دعاني (مايكل) و(بام) للعشاء‬ ‫تسع مرات على الأقل‬ 22 00:01:15,882 --> 00:01:18,510 ‫وفي كل مرة، استطعنا التملص‬ 23 00:01:18,760 --> 00:01:22,431 ‫ولكن عليّ أن أعترف له‬ ‫فقد أوقع بي‬ 24 00:01:22,556 --> 00:01:27,519 ‫لأنني بدأت أشك‬ ‫في أنه لم يكن هناك مهمة للشركة‬ 25 00:01:27,644 --> 00:01:29,521 ‫(مايكل)، في أي ساعة عليّ أن أصل؟‬ 26 00:01:30,397 --> 00:01:34,234 ‫(دوايت)، الدعوى للثنائيات فقط‬ ‫كما ليس لديّ سوى ستة كؤوس للنبيذ‬ 27 00:01:34,401 --> 00:01:36,903 ‫لذا، سنكون أنا و(جان)‬ ‫و(بام) و(جيم)‬ 28 00:01:37,195 --> 00:01:39,531 ‫إضافةً إلى (آنجيلا) و(آندي)‬ 29 00:01:39,656 --> 00:01:41,158 ‫مرحباً!‬ 30 00:01:41,783 --> 00:01:45,412 ‫هل انزعجت لأنه لم تتم دعوتي‬ ‫إلى حفلة عشاء (مايكل)؟‬ 31 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:02:25,702 --> 00:02:27,078 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 33 00:02:27,204 --> 00:02:28,580 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف حالكما؟‬ 34 00:02:28,705 --> 00:02:30,665 {\an8}‫تفضّلا بالدخول‬ ‫تسرّنا رؤيتكما‬ 35 00:02:30,790 --> 00:02:33,460 {\an8}‫- هذا رائع! يسرّني أننا استطعنا وأخيراً...‬ ‫- سآخذ هذه‬ 36 00:02:33,585 --> 00:02:36,505 {\an8}‫- وأخيراً، تسنّى لنا القيام بذلك معكم‬ ‫- هذا رائع‬ 37 00:02:36,796 --> 00:02:40,008 {\an8}‫- هلا تأخذ معطفيهما يا عزيزي؟‬ ‫- أجل، طبعاً‬ 38 00:02:40,133 --> 00:02:41,510 {\an8}‫حسناً‬ 39 00:02:41,635 --> 00:02:45,889 {\an8}‫- ماذا كنت تفعل؟‬ ‫- فلنرَ، منذ أن رأيتك قبل ساعة؟‬ 40 00:02:46,306 --> 00:02:48,808 {\an8}‫كنت أستعد‬ ‫وقدت السيارة إلى هنا‬ 41 00:02:48,934 --> 00:02:51,478 {\an8}‫- كنا نفعل الأمر ذاته تقريباً‬ ‫- حقاً؟‬ 42 00:02:51,603 --> 00:02:53,605 {\an8}‫باستثناء قيادة السيارة‬ 43 00:02:54,564 --> 00:02:57,776 {\an8}‫- أحضرنا لكما هذه‬ ‫- شكراً لكما‬ 44 00:02:57,943 --> 00:03:00,946 ‫- شكراً‬ ‫- لطف منكما، ستكون رائعة للطهو‬ 45 00:03:01,071 --> 00:03:05,450 {\an8}‫اجلسا أو تفضّلا بالدخول‬ ‫لا أدري، تصرّفا كما لو كنتما في المنزل‬ 46 00:03:05,575 --> 00:03:07,869 {\an8}‫- هذا منزلنا‬ ‫- إنه جميل فعلاً‬ 47 00:03:07,994 --> 00:03:11,206 {\an8}‫ما رأيكما؟ هل نقوم بجولة أولاً‬ ‫أو نتناول المقبّلات أولاً؟‬ 48 00:03:11,331 --> 00:03:13,458 {\an8}‫- فلنقم بجولة أولاً‬ ‫- حسناً‬ 49 00:03:13,583 --> 00:03:15,377 ‫هل لديك أفضليّة، عزيزي؟‬ ‫هل نقصد الطابق العلوي أولاً؟‬ 50 00:03:15,502 --> 00:03:19,339 ‫- الخيار لك، عزيزتي‬ ‫- حسناً، فلنصعد إلى الطابق العلوي‬ 51 00:03:19,464 --> 00:03:20,840 ‫حسناً‬ 52 00:03:21,174 --> 00:03:25,053 ‫- هل تقومان ببعض أعمال البناء؟‬ ‫- نصلح الباب الزجاجي المنزلق‬ 53 00:03:25,178 --> 00:03:27,973 {\an8}‫أجل، آسفة جداً‬ ‫بشأن هذه السجادة الرهيبة‬ 54 00:03:28,098 --> 00:03:31,268 {\an8}‫- ما زالت الأعمال جارية لدينا‬ ‫- حسناً، هذا...‬ 55 00:03:31,393 --> 00:03:35,272 ‫- هذا مكتبي‬ ‫- أجل، لم يُستعمل قط‬ 56 00:03:35,397 --> 00:03:36,940 ‫- ليس حماسياً جداً‬ ‫- لا‬ 57 00:03:37,065 --> 00:03:41,736 {\an8}‫- وهذا مًشغلي‬ ‫- هذا هو، انظرا، هل تشمّان الرائحة؟‬ 58 00:03:41,861 --> 00:03:43,238 ‫- "عطر "الهدوء" لـ(جان)"‬ ‫- كما لاحظتما‬ 59 00:03:43,363 --> 00:03:45,240 ‫تفوح هنا‬ ‫الكثير من الروائح المختلفة‬ 60 00:03:45,365 --> 00:03:47,075 ‫لديك إذاً مكتب ومَشغل؟‬ 61 00:03:47,200 --> 00:03:52,122 {\an8}‫أجل، لا يمكنني الإبداع في المكان ذاته‬ ‫الذي أجري فيه الأعمال‬ 62 00:03:52,247 --> 00:03:54,040 {\an8}‫أنا واثقة من أنك تفعلين‬ ‫الأمر ذاته برسوماتك‬ 63 00:03:54,165 --> 00:03:55,917 {\an8}‫شمّ هذه الرائحة‬ 64 00:03:56,501 --> 00:03:58,378 {\an8}‫- إنها النار‬ ‫- نار في العراء‬ 65 00:03:58,503 --> 00:04:01,298 {\an8}‫- نار (جايمس) في العراء!‬ ‫- الرجال يحبّون هذه الرائحة‬ 66 00:04:01,423 --> 00:04:06,469 {\an8}‫أنا "نار الموقد"، (جايمس) الموقد‬ ‫سيارة (ماكس)!‬ 67 00:04:06,803 --> 00:04:13,685 {\an8}‫إن اغتظت أو انزعجت أو غضبت‬ ‫أصعد إلى هنا وأشمّ رائحة كل شموعي‬ 68 00:04:13,810 --> 00:04:15,770 ‫فيزول غضبي على الفور‬ 69 00:04:15,895 --> 00:04:17,397 ‫- بهذه البساطة‬ ‫- بهذه البساطة‬ 70 00:04:17,522 --> 00:04:23,361 ‫هذه غرفة النوم الرئيسية‬ ‫وهذه الجدران كانت بيضاء كما في المأوى‬ 71 00:04:23,486 --> 00:04:26,072 ‫لكنني أردتها أن تكون أنعم‬ ‫فطلبت طليها بلون قشر البيض‬ 72 00:04:26,197 --> 00:04:29,784 ‫احزرا! الأبيض‬ ‫ولون قشر البيض لونان مماثلان‬ 73 00:04:30,368 --> 00:04:31,786 ‫- تماماً‬ ‫- عزيزي!‬ 74 00:04:31,911 --> 00:04:33,872 ‫خلتك قلت إنك ستوضّب الأغراض‬ 75 00:04:33,997 --> 00:04:37,208 ‫- في الواقع، أنا...‬ ‫- عار عليك!‬ 76 00:04:39,419 --> 00:04:42,339 ‫- يا له من مقعد جميل!‬ ‫- شكراً، هذا سريري‬ 77 00:04:42,464 --> 00:04:46,217 ‫تعاني (جان) بعض المشاكل في الفسحة‬ ‫لذا، أنتقل إلى هذا المقعد الصغير‬ 78 00:04:46,343 --> 00:04:50,597 ‫حقاً؟ لأنه يبدو ضيّقاً جداً وقصيراً‬ 79 00:04:50,722 --> 00:04:53,642 ‫في الواقع، هو أكبر بكثير‬ ‫مما يبدو عليه، انظر إلى هذا‬ 80 00:04:53,808 --> 00:04:56,311 ‫هل رأيت؟ يناسبه تماماً‬ 81 00:04:59,731 --> 00:05:06,821 ‫وأخيراً، اشتريت لنفسي‬ ‫تلفازاً بشاشة (بلازما)‬ 82 00:05:07,322 --> 00:05:10,909 ‫انظرا، في الواقع‬ ‫علّقته بنفسي على الحائط‬ 83 00:05:11,034 --> 00:05:12,869 ‫- جيد‬ ‫- سأريكما شيئاً‬ 84 00:05:12,994 --> 00:05:15,580 ‫إن كان ثمة أشخاص كثر في الغرفة‬ ‫واحتجنا إلى فسحة إضافية‬ 85 00:05:15,705 --> 00:05:17,874 ‫الأمر بسيط، يلتصق بالحائط مباشرةً‬ 86 00:05:18,541 --> 00:05:23,296 ‫أحياناً، أقف هنا ببساطة‬ ‫وأشاهد التلفاز لساعات عدة‬ 87 00:05:23,421 --> 00:05:29,761 ‫أحبّه، أحبّ هذا التلفاز‬ ‫كما إنني صنعت أيضاً هذه الطاولة‬ 88 00:05:29,886 --> 00:05:33,223 ‫- وما نوع خشبها؟ خشب الكستناء؟‬ ‫- لا، أظنه إما خشب الصنوبر أو الكرز‬ 89 00:05:33,348 --> 00:05:35,600 ‫- إنه خشب الصنوبر‬ ‫- (مايكل)، أنا فاشل في هذه الأمور‬ 90 00:05:35,725 --> 00:05:37,102 ‫- فهذا رائع فعلاً‬ ‫- حقاً؟‬ 91 00:05:37,227 --> 00:05:38,603 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 92 00:05:38,728 --> 00:05:40,397 ‫(جيم) حاول أن يشغّل لي‬ ‫جهاز تسجيل الفيديو الرقمي، (تيفو)‬ 93 00:05:40,522 --> 00:05:42,816 ‫- ولكن الصوت اختفى لمدة أسبوع‬ ‫- ماذا؟‬ 94 00:05:42,941 --> 00:05:46,027 ‫إن أردت يوماً أي مساعدة‬ ‫فما عليك سوى الاتصال بي‬ 95 00:05:46,194 --> 00:05:48,071 ‫أنا متأكدة من ذلك‬ 96 00:05:49,197 --> 00:05:54,160 ‫رأيت جوائز عملك وتفاجأت أنها ليست‬ ‫على طاولة القهوة كي يراها الجميع‬ 97 00:05:54,285 --> 00:05:59,874 ‫لا، كنا محتارين بين لافتة البيرة‬ ‫بالنِيون وبين جوائز العمل‬ 98 00:05:59,999 --> 00:06:05,797 ‫- فقلت له: "عزيزي، احتفظ بالجوائز"‬ ‫- عزيزتي، لديّ أفضل جائزة هنا‬ 99 00:06:05,922 --> 00:06:08,133 ‫بالإضافة إلى جوائز عملي‬ 100 00:06:08,967 --> 00:06:11,886 ‫- سأفتح‬ ‫- اعذرانا للحظة فقط‬ 101 00:06:12,178 --> 00:06:14,305 ‫يسرّنا كثيراً أننا تمكنا‬ ‫وأخيراً من القيام بهذا‬ 102 00:06:14,431 --> 00:06:16,558 ‫- يسرّنا ذلك كثيراً‬ ‫- لا، لا‬ 103 00:06:16,683 --> 00:06:21,271 ‫التونا! كيف حالك أيها "التونا"‬ ‫هل سنتناول التونا على العشاء؟‬ 104 00:06:21,438 --> 00:06:23,940 ‫أظنك ربما سئمت من التونا‬ ‫فعلى الأرجح أنك تتناول التونا ليلياً‬ 105 00:06:24,065 --> 00:06:27,360 ‫- صحيح‬ ‫- أيها "التونا"... هذه لكِ‬ 106 00:06:27,861 --> 00:06:29,279 ‫- لطف منك‬ ‫- إنها جميلة جداً‬ 107 00:06:29,404 --> 00:06:36,995 ‫- باستثناء زهرة واحدة... لزهرتي‬ ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل بها؟‬ 108 00:06:37,662 --> 00:06:40,874 ‫ما رأيكما بالقيام بجولة قصيرة‬ ‫ثم سأبدأ تحضير العشاء؟‬ 109 00:06:41,040 --> 00:06:43,585 ‫يمكنني المساعدة‬ ‫بتحضير العشاء إن أردتِ‬ 110 00:06:43,710 --> 00:06:46,045 ‫لا، إنه فقط طبق "فخذ العجل"‬ ‫يحتاج إلى أن يُطهى لثلاث ساعات تقريباً‬ 111 00:06:46,171 --> 00:06:48,173 ‫وبقية الأطباق جاهزة‬ 112 00:06:48,715 --> 00:06:52,343 ‫ثلاث ساعات منذ الآن‬ ‫أو منذ وقت سابق مثل الساعة الرابعة؟‬ 113 00:06:52,469 --> 00:06:56,431 ‫(بام)، في (إسبانيا) غالباً‬ ‫ما لا يبدأون الأكل قبل منتصف الليل‬ 114 00:06:56,556 --> 00:06:57,932 ‫على المرء التصرف‬ ‫على سجيّة مضيفيه‬ 115 00:06:58,683 --> 00:07:00,560 ‫هل لديكما أفضليّة؟‬ ‫الطابق العلوي أولاً؟‬ 116 00:07:00,685 --> 00:07:02,771 ‫- كما تشائين، عزيزتي‬ ‫- اتبعاني‬ 117 00:07:02,896 --> 00:07:04,272 ‫حسناً‬ 118 00:07:05,672 --> 00:07:10,510 ‫ما رأيكم بأن نشرب نخباً؟‬ ‫حسناً، هذا نخب الأصدقاء الطيّبين‬ 119 00:07:10,636 --> 00:07:13,764 ‫- نخبكم‬ ‫- نخبكم، نخبكم!‬ 120 00:07:17,225 --> 00:07:21,897 ‫- مذاق سنديانيّ!‬ ‫- ماذا؟‬ 121 00:07:22,022 --> 00:07:25,734 ‫- هلا نضع بعض الموسيقى؟‬ ‫- تبدو هذه فكرة سديدة‬ 122 00:07:26,326 --> 00:07:31,540 ‫هل تتذكرون مساعدي القديم، (هانتر)؟‬ ‫إنه مؤلّف أغنيات لامع‬ 123 00:07:31,665 --> 00:07:35,544 ‫انتظِروا حتى تسمعوا هذه الأغنية‬ ‫حسناً، لنرَ...‬ 124 00:07:36,962 --> 00:07:41,258 ‫"أمسكتني بيدي"‬ 125 00:07:41,508 --> 00:07:47,264 ‫"وجعلتني رجلاً في تلك الليلة..."‬ 126 00:07:47,389 --> 00:07:52,936 ‫"في تلك الليلة‬ ‫سوّيت كل الأمور"‬ 127 00:07:53,937 --> 00:07:57,983 ‫"كنتِ عارية تماماً طيلة الليل..."‬ 128 00:08:02,571 --> 00:08:06,408 ‫"كنتِ عارية تماماً طيلة الليل...‬ ‫طيلة الليل، نعم"‬ 129 00:08:12,289 --> 00:08:15,500 ‫هل تعلمين؟ كان (هانتر) مساعداً رهيباً‬ ‫لهذا، طرده (راين)‬ 130 00:08:15,625 --> 00:08:19,713 ‫أظن أنه جدير بالثقة بقدر (بام) نظراً‬ ‫لأنه يلزمك عادةً فترة بعد ظهر لتعود إليّ‬ 131 00:08:19,838 --> 00:08:23,967 ‫أحياناً، أظن أنها تؤخر الفاكسات‬ 132 00:08:25,677 --> 00:08:29,056 ‫لا آبه لما يقولونه عني‬ ‫كل ما أريده هو الأكل فحسب‬ 133 00:08:29,222 --> 00:08:33,977 ‫وقد أدركت أن هذا بالكثير‬ ‫لنطلبه في حفلة عشاء‬ 134 00:08:34,102 --> 00:08:37,939 ‫- بقرة!‬ ‫- لا، لديه حدبة، ثمة حدبة‬ 135 00:08:38,065 --> 00:08:39,441 ‫- (جو كاميل)! (جو كاميل)! ‬ ‫- أجل‬ 136 00:08:39,566 --> 00:08:41,443 ‫- لا! لا!‬ ‫- بلى، الاسم الأول من هذا الحيوان‬ 137 00:08:41,568 --> 00:08:45,197 ‫والاسم الثاني‬ ‫هو ولاية عاصمتها (هيلينا)‬ 138 00:08:45,322 --> 00:08:46,990 ‫- (مونتانا)!‬ ‫- (جو مونتانا)؟‬ 139 00:08:47,115 --> 00:08:48,492 ‫- أجل!‬ ‫- رائع!‬ 140 00:08:48,617 --> 00:08:50,744 ‫- انتهى الوقت‬ ‫- حسناً، كلمتان‬ 141 00:08:50,869 --> 00:08:52,329 ‫لماذا لم تقل عبارة "ظهير رباعي"‬ ‫في فريق (فورتي ناينرز)؟‬ 142 00:08:52,454 --> 00:08:59,044 ‫حسناً، حان دوري‬ ‫حان دوري، لقد حان دوري...‬ 143 00:08:59,169 --> 00:09:03,173 ‫عزيزي، هل يمكنك فقط...‬ 144 00:09:03,381 --> 00:09:05,634 ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- هل يمكنك أن تهدئ من روعك؟‬ 145 00:09:05,759 --> 00:09:08,011 ‫- لا، أنا أجعل الناس يضحكون‬ ‫- لا‬ 146 00:09:08,136 --> 00:09:10,972 ‫- بلى، كنت أراقب ملامح (جيم)‬ ‫- كنت أراقب ملامح (جيم)‬ 147 00:09:11,098 --> 00:09:14,226 ‫- وكان يضحك‬ ‫- لم يبتسم‬ 148 00:09:14,351 --> 00:09:16,436 ‫انظري إليه، إنه يضحك‬ 149 00:09:16,561 --> 00:09:20,565 ‫يبدو أن (مايكل) و(جان)‬ ‫يلعبان لعبتهما الخاصة بمفردهما‬ 150 00:09:20,690 --> 00:09:24,444 ‫واسمها "فلنرَ كم يمكننا‬ ‫أن نزعج ضيوفنا"‬ 151 00:09:24,569 --> 00:09:29,366 ‫وكلاهما يفوز في ذلك‬ ‫لذا، سأقوم بمحاولة صغيرة‬ 152 00:09:29,825 --> 00:09:32,410 ‫لن تصدّقوا، تلقيت تواً‬ ‫اتصالاً من مالك شقتي‬ 153 00:09:32,536 --> 00:09:34,996 ‫يبدو أن المياه فاضت في شقتي‬ ‫ثمة مشكلة في مرشّات الإطفاء‬ 154 00:09:35,122 --> 00:09:36,498 ‫- لا!‬ ‫- (بام)‬ 155 00:09:36,623 --> 00:09:39,084 ‫- ربما يجدر بنا الذهاب لتفقّد الأضرار‬ ‫- حسناً‬ 156 00:09:39,209 --> 00:09:41,586 ‫لا داعي أن يقوم كلاكما بذلك‬ 157 00:09:44,631 --> 00:09:51,221 ‫هذا صحيح، بدا العشاء لذيذاً‬ ‫(بام)، أراك في المنزل، شكراً جزيلاً‬ 158 00:09:51,346 --> 00:09:54,558 ‫(جيم)، لا أظن أنك ستتخلى‬ ‫عن هذه الحفلة هنا هكذا‬ 159 00:09:54,683 --> 00:09:56,309 ‫لا أدري‬ ‫لأن كل ما أملكه موجود هناك‬ 160 00:09:56,434 --> 00:09:59,521 ‫يمكنك شراء أغراض جديدة‬ ‫ولكن لا يمكنك شراء حفلة جديدة‬ 161 00:09:59,646 --> 00:10:01,898 ‫هذا صحيح، هذه نقطة صائبة‬ 162 00:10:02,023 --> 00:10:09,156 ‫تعال إلى هنا، اجلس على هذه‬ ‫الأريكة واقضِ الوقت مع الأصدقاء‬ 163 00:10:09,281 --> 00:10:12,826 ‫ولن نفكّر في تلَف كل أغراضك‬ 164 00:10:12,951 --> 00:10:16,371 ‫- (مايكل)، إنه دورك‬ ‫- حسناً، سيكون هذا مسلياً، مستعدون؟‬ 165 00:10:16,496 --> 00:10:18,874 ‫- ابدأ!‬ ‫- الاسم الأول، (توم)‬ 166 00:10:18,999 --> 00:10:22,294 ‫لا، لا، لا أسماء ولا قوافٍ‬ ‫ولا تقليد أصوات...‬ 167 00:10:22,419 --> 00:10:24,629 ‫حسناً، حسناً، أنتِ تُغضبينني‬ 168 00:10:24,754 --> 00:10:28,842 ‫ليس لديه اسم أول ويذهب‬ ‫في رحلة بحرية، إلى (الكاريبي)‬ 169 00:10:28,967 --> 00:10:30,343 ‫- لا أدري‬ ‫- (كايتي هولمز)‬ 170 00:10:30,468 --> 00:10:33,221 ‫- لا، لكنه تزوج بها‬ ‫- (داوسونز كريك)‬ 171 00:10:33,346 --> 00:10:36,183 ‫لا، يجب أن يكون شخصاً حقيقياً‬ ‫يا (جيم)، هيا‬ 172 00:10:36,308 --> 00:10:43,565 ‫حسناً، سأنتقل إلى احتمال آخر‬ ‫يتناغم مع (بارلوند سبوتزانيغير)‬ 173 00:10:43,690 --> 00:10:45,734 ‫- لا قوافٍ‬ ‫- ليست هذه قافية فعلاً‬ 174 00:10:45,859 --> 00:10:47,235 ‫- حسناً‬ ‫- أعطنا تلميحاً آخر‬ 175 00:10:47,360 --> 00:10:51,114 ‫إنه حاكم ولاية (كاليفورنيا)‬ ‫وهو "الناهي"‬ 176 00:10:51,239 --> 00:10:52,616 ‫- هذه التلميحات لا تساعد‬ ‫- (توم كروز)!‬ 177 00:10:52,741 --> 00:10:54,117 ‫- لا!‬ ‫- انتهى الوقت!‬ 178 00:10:54,242 --> 00:10:56,578 ‫يا للهول! هل يطالع أحدكم الصحف؟‬ 179 00:11:06,963 --> 00:11:08,840 ‫- شكراً‬ ‫- لا داعي للشكر‬ 180 00:11:19,267 --> 00:11:23,647 ‫آسفة جداً بسبب الحرارة هنا‬ 181 00:11:24,064 --> 00:11:29,694 ‫- فالباب الزجاجي المنزلق تحطم...‬ ‫- لا بأس‬ 182 00:11:31,488 --> 00:11:33,198 ‫في الواقع، إنها قصة ظريفة حقاً‬ 183 00:11:33,323 --> 00:11:35,283 ‫هل تريد إخبارها يا عزيزي‬ ‫أو أخبرها بنفسي؟‬ 184 00:11:35,408 --> 00:11:38,036 ‫- لا أحبّ هذه القصة يا عزيزتي‬ ‫- بربّك! إنها قصة ظريفة‬ 185 00:11:38,161 --> 00:11:44,834 ‫(مايكل) ارتطم بالباب الزجاجي المنزلق‬ ‫لأنه ظن أنه سمع صوت عربة المثلجات‬ 186 00:11:44,960 --> 00:11:49,422 ‫توقّفي! توقّفي!‬ ‫أحبّ المثلجات، قاضيني لذلك‬ 187 00:11:50,173 --> 00:11:54,594 ‫لا تفعلي، لا يجدر بي قول ذلك‬ ‫ولو على سبيل المزاح لأنها ستقاضيني‬ 188 00:11:54,719 --> 00:11:58,390 ‫فهي تحبّ الدعاوى القضائية‬ ‫تحبّ ذلك‬ 189 00:11:58,515 --> 00:12:03,603 ‫عزيزتي، هذا الباب‬ ‫كان نظيفاً جداً وبدا غير مرئي‬ 190 00:12:03,728 --> 00:12:08,608 ‫أنت محق تماماً، فقبل أن أسكن هنا‬ ‫كان الزجاج دائماً ملطخاً‬ 191 00:12:08,984 --> 00:12:13,113 ‫ثم انتقلت إلى هنا ونظفته‬ ‫وأظن أن هذا يجعلني شريرة‬ 192 00:12:13,655 --> 00:12:16,866 ‫أنتِ كذلك! إنها كذلك!‬ ‫إنها الشيطان بذاته!‬ 193 00:12:16,992 --> 00:12:20,245 ‫أنا في الجحيم! أنا أحترق‬ ‫النجدة!‬ 194 00:12:20,370 --> 00:12:22,747 ‫- لا يجدر بكما المزاح بشأن هذا‬ ‫- هل ثمة المزيد من النبيذ في المطبخ؟‬ 195 00:12:22,872 --> 00:12:24,332 ‫سأحضره لك، سأحضره‬ 196 00:12:24,457 --> 00:12:26,918 ‫أيّ مضيفة سأكون‬ ‫إن لم أحضر المزيد من النبيذ؟‬ 197 00:12:27,043 --> 00:12:29,170 ‫لا، لا، في الواقع‬ ‫سنذهب في جولة للفتيات‬ 198 00:12:29,296 --> 00:12:32,007 ‫(آنجيلا)، تعالي‬ ‫سنذهب في جولة للفتيات‬ 199 00:12:34,801 --> 00:12:36,511 ‫لم يوشك أن ينضج حتى‬ 200 00:12:36,636 --> 00:12:38,763 ‫إذاً، لديك منزل نظيف جداً‬ 201 00:12:38,888 --> 00:12:41,766 ‫يجب أن تري حمّامنا‬ ‫بعد أن يستحم (مايكل)‬ 202 00:12:43,310 --> 00:12:48,565 ‫- ولكن لا داعي أن أخبرك، (بام)‬ ‫- صحيح... ماذا؟‬ 203 00:12:48,690 --> 00:12:52,152 ‫لا تقولي لي إنه تغيّر كثيراً‬ ‫مذ توقّفتما عن مواعدة بعضكما‬ 204 00:12:52,277 --> 00:12:53,737 ‫- هل تمزحين؟‬ ‫- لا‬ 205 00:12:53,862 --> 00:12:57,574 ‫(مايكل) أخبرني القليل عن ذلك‬ ‫لكنني ألاحظ كيف تنظرين إليه‬ 206 00:12:57,741 --> 00:13:04,080 ‫لم أواعد يوماً ولا رغبت قط‬ ‫في القيام بما يشبه مواعدة (مايكل)‬ 207 00:13:04,205 --> 00:13:08,793 ‫إطلاقاً، لا سابقاً ولا الآن‬ ‫بتاتاً، على الإطلاق‬ 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,379 ‫لاحظت كيف تنظرين إليه في المكتب‬ 209 00:13:15,717 --> 00:13:20,430 ‫أمضي معظم وقتي هنا‬ ‫اختارا يداً‬ 210 00:13:20,597 --> 00:13:23,099 ‫(جيم)، لاحظت أنك‬ ‫كنت تنظر إلى شموع (جان)‬ 211 00:13:23,350 --> 00:13:25,643 ‫- لا، وضعَتها أمام وجهي مباشرةً‬ ‫- أجل‬ 212 00:13:25,769 --> 00:13:32,317 ‫هل كنت تعلم أن الشموع‬ ‫هي أسرع منتج في النمو في سوق العطور؟‬ 213 00:13:32,442 --> 00:13:34,319 ‫تحقق مليارَي دولار سنوياً‬ 214 00:13:34,444 --> 00:13:38,907 ‫ومقابل ١٠ آلاف دولار فقط‬ ‫يمكنكما أن تصبحا مالكين شريكين‬ 215 00:13:39,032 --> 00:13:41,201 ‫لـ"عطور الصفاء من مجموعة (جان)"‬ ‫ما رأيك بهذا؟‬ 216 00:13:41,326 --> 00:13:43,119 ‫فكّرت في ذلك، وأنا موافق‬ 217 00:13:43,244 --> 00:13:47,165 ‫المعذرة، هل تحاول فعلاً‬ ‫جعلنا نستثمر في شركة (جان)؟‬ 218 00:13:47,999 --> 00:13:50,085 ‫آسف‬ 219 00:13:51,294 --> 00:13:54,798 ‫- ما الأمر الآن؟‬ ‫- آتية‬ 220 00:13:55,799 --> 00:13:58,635 ‫- مرحباً‬ ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ 221 00:13:58,802 --> 00:14:02,347 ‫أتينا إلى هنا لتناول العشاء والاحتفال‬ ‫أليست هذه حفلة عشاء؟‬ 222 00:14:02,472 --> 00:14:04,182 ‫- مدهش!‬ ‫- ماذا يفعل هنا؟‬ 223 00:14:04,307 --> 00:14:05,725 ‫أجل، ماذا تفعل هنا؟‬ 224 00:14:05,850 --> 00:14:09,687 ‫- (دوايت) صديقي‬ ‫- لم نكن مدعوّين؟‬ 225 00:14:10,230 --> 00:14:15,026 ‫قلتِ إنني لا أستطيع دعوة (دوايت)‬ ‫لأنه ليست لديه رفيقة‬ 226 00:14:15,151 --> 00:14:17,987 ‫ولأنه ليس لدينا ما يكفي‬ ‫من كؤوس النبيذ‬ 227 00:14:18,113 --> 00:14:21,449 ‫(دوايت) جلب الكأسين وشخصاً معه لذا...‬ 228 00:14:21,574 --> 00:14:24,494 ‫حسناً، كما تشاء‬ ‫كالعادة، كما تشاء!‬ 229 00:14:24,619 --> 00:14:28,039 ‫- كما أشاء؟ لا نفعل أبداً ما أشاء‬ ‫- حسناً‬ 230 00:14:28,164 --> 00:14:32,335 ‫أردت مشاهدة (ستومب) وأردتِ‬ ‫مشاهدة (ويكيد)، ماذا شاهدنا؟‬ 231 00:14:32,502 --> 00:14:36,381 ‫- شاهدنا (ويكيد)‬ ‫- عندما قلت إنني أريد إنجاب الأولاد‬ 232 00:14:36,506 --> 00:14:40,051 ‫وقلتِ إنك أردتِني أن أسدّ‬ ‫القناة الدافقة، ماذا فعلت؟‬ 233 00:14:40,218 --> 00:14:44,055 ‫عندما قلت إنك قد تريدين الأولاد‬ ‫ولم أكن متأكداً من ذلك‬ 234 00:14:44,222 --> 00:14:45,765 ‫مَن أبطل مفعول سدّ القناة الدافقة؟‬ 235 00:14:45,890 --> 00:14:49,018 ‫ثم عندما قلت إنك لا تريدين إنجاب‬ ‫الأولاد قطعاً، مَن أبطل مفعولها مجدداً؟‬ 236 00:14:49,144 --> 00:14:52,564 ‫مراراً وتكراراً!‬ ‫أنا فعلت ذلك‬ 237 00:14:52,689 --> 00:14:58,862 ‫لا فكرة لديك عن الآثار الجسدية‬ ‫لثلاث عمليات لسدّ القناة على الرجل‬ 238 00:14:59,154 --> 00:15:02,574 ‫واشتريت هذه الشقة لأملأها بالأولاد‬ 239 00:15:02,699 --> 00:15:07,328 ‫آسفة جداً لأنني لا أريد أن أنجب الأولاد‬ ‫إلى هذا العالم المريع‬ 240 00:15:07,454 --> 00:15:08,830 ‫- أنا أيضاً آسف‬ ‫- اسمع...‬ 241 00:15:08,955 --> 00:15:14,335 ‫إن أردت إنجاب الأولاد‬ ‫فقد ربحت، فلننجب ولداً‬ 242 00:15:16,004 --> 00:15:18,840 ‫هل تعنين ذلك؟‬ ‫هل تريدين أن تنجبي ولداً؟‬ 243 00:15:20,467 --> 00:15:22,552 ‫أكره حياتي!‬ 244 00:15:22,886 --> 00:15:25,096 ‫هل يمكننا الدخول إذاً؟‬ 245 00:15:33,537 --> 00:15:35,956 ‫هذا فخذ دجاج رومي لذيذ‬ 246 00:15:37,499 --> 00:15:39,710 ‫سأتفقّد العشاء‬ 247 00:15:43,088 --> 00:15:45,173 ‫(آنجيلا)، هل تودّين القليل‬ ‫من سلطة الشمندر التي أعددتها؟‬ 248 00:15:45,299 --> 00:15:48,302 ‫- أكره سلطة الشمندر‬ ‫- في الواقع، إنها لذيذة فعلاً‬ 249 00:15:50,345 --> 00:15:53,307 ‫أعلم أنك تحبّين سلطة الشمندر‬ ‫وقد رأيتك تتناولينها مراراً‬ 250 00:15:53,432 --> 00:15:58,020 ‫فكرة تناول إحدى قطع الشمندر خاصتك‬ ‫تجعلني أرغب في التقيؤ‬ 251 00:15:58,812 --> 00:16:01,148 ‫(بام)...‬ 252 00:16:01,607 --> 00:16:04,526 ‫آمل أنها لم تفعل شيئاً بالطعام‬ 253 00:16:05,235 --> 00:16:08,488 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- لا يمكنني إثبات ذلك‬ 254 00:16:08,614 --> 00:16:10,991 ‫لكنني أظنها‬ ‫ربما تحاول أن تسمّم لي‬ 255 00:16:16,622 --> 00:16:19,041 ‫- يبدو طبقاً لذيذاً، عزيزتي‬ ‫- أجل، فعلاً‬ 256 00:16:19,166 --> 00:16:22,377 ‫أعلم أن (جان) لم تسمّم الطعام‬ ‫أعلم ذلك‬ 257 00:16:22,544 --> 00:16:27,716 ‫ولكن إن أرادت أن تسمّم طعام أحدهم‬ ‫على هذه المائدة، ألن يكون أنا؟‬ 258 00:16:27,841 --> 00:16:30,218 ‫حبيبة (مايكل) السابقة!‬ 259 00:16:36,850 --> 00:16:40,020 ‫هل يمكنك ألا تفعل هذا؟‬ ‫فهو أمر مقرف‬ 260 00:16:41,563 --> 00:16:44,775 ‫تعلمين أن أسناني حساسة‬ ‫فكيف يمكنك قول ذلك؟‬ 261 00:16:48,111 --> 00:16:49,988 ‫اعذروني للحظة‬ 262 00:16:54,451 --> 00:17:01,166 ‫- كيف تعرفان بعضكما؟‬ ‫- كنت حاضنته‬ 263 00:17:01,291 --> 00:17:03,835 ‫وهل تتواعدان الآن؟‬ 264 00:17:04,044 --> 00:17:06,922 ‫المسألة جنسية بحتة‬ ‫هذا كل ما تريدون معرفته‬ 265 00:17:07,214 --> 00:17:11,635 ‫هلا تدوّنين لي عنوان بريدك الإلكتروني؟‬ ‫لأن لديّ العديد من الأسئلة‬ 266 00:17:11,760 --> 00:17:15,138 ‫- البريد الإلكتروني؟‬ ‫- لا عليكِ‬ 267 00:17:15,263 --> 00:17:21,186 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 268 00:17:33,115 --> 00:17:34,783 ‫- حسناً‬ ‫- هذا جميل‬ 269 00:17:34,908 --> 00:17:38,954 ‫- هل يستمتع الجميع بطعامه؟‬ ‫- "فتاة (سانت بول)"‬ 270 00:17:39,079 --> 00:17:40,455 ‫- عزيزي؟‬ ‫- أجل‬ 271 00:17:40,580 --> 00:17:43,959 ‫ما رأيك بأن نزيل لافتة البيرة‬ ‫حتى يغادر ضيوفنا ثم نناقش الأمر؟‬ 272 00:17:44,084 --> 00:17:49,673 ‫لا، سأبقيها معلّقة‬ ‫أظنها تجمع كلّ عناصر الغرفة‬ 273 00:17:49,965 --> 00:17:51,466 ‫حسناً‬ 274 00:17:54,720 --> 00:17:57,097 ‫"أمسكتني بيدي..."‬ 275 00:17:57,222 --> 00:18:00,183 ‫(جان) تظن أن (هانتر) موهوب جداً‬ 276 00:18:00,308 --> 00:18:03,437 ‫ولكن هل تعرفون؟‬ ‫لا أظنه موهوباً إلى هذا الحد‬ 277 00:18:03,562 --> 00:18:07,232 ‫- على الأقل، هو فنان‬ ‫- هذا سخيف، أنا كاتب سيناريو‬ 278 00:18:07,357 --> 00:18:10,485 ‫وأنا صانعة شموع‬ ‫لكنني لا أتباهى بذلك‬ 279 00:18:10,610 --> 00:18:15,365 ‫لا، كل ما تفعلينه‬ ‫هو جعلي أقنع أصدقائي الأثرياء‬ 280 00:18:15,490 --> 00:18:17,617 ‫من أجل فرصة‬ ‫الحصول على استثمار!‬ 281 00:18:17,743 --> 00:18:21,872 ‫- كم أودّ أن أحرق شموعك!‬ ‫- إن أحرقتها، فعليك أن تشتريها‬ 282 00:18:21,997 --> 00:18:24,499 ‫جيد، سأكون زبونك الأول‬ 283 00:18:24,624 --> 00:18:28,670 ‫- بالكاد أنت زبوني الأول‬ ‫- هذا ما قالته‬ 284 00:18:39,473 --> 00:18:43,560 ‫هذا جهاز تلفزيون بشاشة (بلازما)‬ ‫بقيمة مئتي دولار وقد حطمته تواً‬ 285 00:18:43,685 --> 00:18:48,273 ‫حظاً موفّقاً في تسديد ثمنه‬ ‫من راتبك السنوي غير المتوفر‬ 286 00:18:48,398 --> 00:18:50,233 ‫إضافةً إلى الفوائد، عزيزتي‬ 287 00:18:56,948 --> 00:18:59,409 ‫- سأنصرف‬ ‫- جيد، ارحلي من هنا‬ 288 00:18:59,534 --> 00:19:00,911 ‫- بدأت الوقت يتأخر‬ ‫- نعم‬ 289 00:19:01,036 --> 00:19:03,163 ‫هل تعلمون؟‬ ‫ستخرج من الحمّام قريباً‬ 290 00:19:04,539 --> 00:19:05,916 ‫طبعاً!‬ 291 00:19:06,041 --> 00:19:08,251 ‫ابتعِدوا عن طريقي‬ ‫سأعالج هذه المسألة‬ 292 00:19:08,502 --> 00:19:10,253 ‫ما المشكلة، حضرة الشرطيين؟‬ 293 00:19:10,378 --> 00:19:12,798 ‫ليس الآن، (دوايت)‬ ‫تلقّينا اتصالاً بشأن إزعاج‬ 294 00:19:12,923 --> 00:19:18,512 ‫لا، لا شيء مزعج هنا، نحن فقط‬ ‫بضعة أصدقاء نقيم حفلة عشاء مدهشة‬ 295 00:19:18,637 --> 00:19:20,013 ‫قال أحد الجيران إنه سمع صراخاً‬ 296 00:19:20,555 --> 00:19:28,063 ‫أجل، حصل صراخ ولكن حبيبتي‬ ‫رمت جائزة على تلفازي‬ 297 00:19:28,897 --> 00:19:31,566 ‫- هل تريد أن تتقدّم بشكوى؟‬ ‫- هل ستتورط في المشاكل؟‬ 298 00:19:31,691 --> 00:19:33,902 ‫أجل، سيتم توجيه التهم إليها‬ 299 00:19:34,110 --> 00:19:37,239 ‫سأتحمل المسؤولية، أنا الفاعل‬ 300 00:19:37,364 --> 00:19:41,326 ‫لا داعي أن تتقدم بشكوى‬ ‫ولكن حاوِلا فقط التزام الهدوء أكثر‬ 301 00:19:41,535 --> 00:19:44,162 ‫- (مايكل)!‬ ‫- أجل؟‬ 302 00:19:44,287 --> 00:19:47,249 ‫- ماذا تفعلان به؟‬ ‫- سيدي، هل لديك مكان آخر تمكث فيه؟‬ 303 00:19:47,374 --> 00:19:50,961 ‫ربما مع أحد أصدقائك؟‬ 304 00:19:51,503 --> 00:19:53,505 ‫بإمكان (مايكل)‬ ‫المجيء معي إلى منزلي‬ 305 00:19:55,006 --> 00:19:57,801 ‫- (جيم)، (بام)؟‬ ‫- شقتي تحترق‬ 306 00:19:57,926 --> 00:19:59,302 ‫- عائمة بالمياه‬ ‫- إنها عائمة بالمياه‬ 307 00:19:59,427 --> 00:20:01,930 ‫- بربّكم! يمكنك أن تنام في منزلي‬ ‫- لا‬ 308 00:20:02,055 --> 00:20:04,808 ‫- سآخذك إلى منزلي، (مايكل)‬ ‫- لا‬ 309 00:20:05,475 --> 00:20:08,562 ‫- حسناً‬ ‫- وداعاً، عزيزي!‬ 310 00:20:08,687 --> 00:20:11,106 ‫هذه شطيرة الـ(برغر) الألذ‬ ‫التي تناولتها في حياتي يا عزيزي‬ 311 00:20:11,231 --> 00:20:17,279 ‫عزيزتي، كان يجدر بي إخبارك‬ ‫لكنني ارتكبت سوءاً‬ 312 00:20:20,198 --> 00:20:22,117 ‫سرقت هذه‬ 313 00:20:22,242 --> 00:20:24,119 ‫من أجلك يا عزيزتي‬ 314 00:20:31,001 --> 00:20:38,800 ‫"أمسكتني بيدي‬ ‫وجعلتني رجلاً"‬ 315 00:20:38,925 --> 00:20:41,261 ‫- "في تلك الليلة..."‬ ‫- "في تلك الليلة"‬ 316 00:20:41,386 --> 00:20:46,016 ‫- يروق لي هذا‬ ‫- "سوّيت كل الأمور"‬ 317 00:20:47,475 --> 00:20:54,608 ‫"في تلك الليلة‬ ‫سوّيت كل الأمور..."‬ 318 00:20:56,484 --> 00:21:02,866 ‫"كنت عارية تاماً طيلة الليل..."‬ 319 00:21:05,201 --> 00:21:12,208 ‫"كنت عارية تماماً طيلة الليل..."‬ 320 00:21:26,848 --> 00:21:34,230 ‫"في تلك الليلة‬ ‫سوّيت كل الأمور..."‬ 321 00:21:35,565 --> 00:21:40,403 ‫"في تلك الليلة‬ ‫سوّيت كل الأمور..."‬ 322 00:21:41,249 --> 00:21:49,249 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 322 00:21:50,305 --> 00:22:50,929 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-