1 00:00:06,456 --> 00:00:08,791 ‫- (بام)، اتّصال على الخط الثالث‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 2 00:00:08,958 --> 00:00:13,004 ‫تبيّن أنّ الحياة في (نيويورك) مكلفة‬ ‫وقد نفد مني المال‬ 3 00:00:14,213 --> 00:00:18,926 ‫فكّرت في بيع كليتي‬ ‫لكنّ (مايكل) عرض عليّ عملاً مؤقّتاً في الشركة‬ 4 00:00:21,512 --> 00:00:27,518 ‫- مرحباً‬ ‫- "(باميلا)"‬ 5 00:00:27,643 --> 00:00:31,689 ‫طبعاً، أصبح (مايكل) يعرف أين يجدني‬ ‫من ١٦ إلى ١٨ ساعة في الأسبوع‬ 6 00:00:32,440 --> 00:00:38,821 ‫- مرحباً يا (مايكل)‬ ‫- "(باميلا)"‬ 7 00:00:40,072 --> 00:00:44,202 ‫"أفتقدكِ يا صغيرة كثيراً"‬ 8 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:01:08,726 --> 00:01:11,437 ‫- مرحباً، استمتعت ليلة أمس‬ ‫- كانت لطيفة‬ 10 00:01:11,646 --> 00:01:14,148 ‫أفكّر في شراء مضارب غولف (بات بات)‬ ‫خاصّة بي‬ 11 00:01:14,899 --> 00:01:16,776 ‫سيكون هذا رائعاً، تحتاج إليها‬ 12 00:01:16,984 --> 00:01:19,237 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أجل، ستفيدك‬ 13 00:01:19,445 --> 00:01:22,823 {\an8}‫- أنا تركتها تفوز‬ ‫- كلا، لم يفعل‬ 14 00:01:23,199 --> 00:01:28,621 {\an8}‫- إذن، متى يمكنني رؤيتكِ مجدداً؟‬ ‫- أنا متفرّغة الليلة‬ 15 00:01:29,997 --> 00:01:31,457 {\an8}‫هل بدا ذلك حماسياً؟‬ 16 00:01:32,166 --> 00:01:35,920 {\an8}‫- لا يهمّني، أنا متفرّغة الليلة‬ ‫- حسناً، مهلاً‬ 17 00:01:36,420 --> 00:01:37,880 ‫لا تناسبني الليلة‬ 18 00:01:38,422 --> 00:01:42,885 {\an8}‫- لأنّني منشغل في موعد معكِ‬ ‫- تذكّرت للتوّ‬ 19 00:01:43,094 --> 00:01:44,845 ‫- لا يمكنني الليلة‬ ‫- لماذا؟‬ 20 00:01:45,221 --> 00:01:46,681 {\an8}‫لأنّني سأخرج معك‬ 21 00:01:50,518 --> 00:01:53,729 {\an8}‫مهلاً لحظة، لا يمكنني الليلة‬ 22 00:01:54,564 --> 00:01:56,023 ‫- فالليلة...‬ ‫- لا تفعل‬ 23 00:01:56,357 --> 00:02:01,571 {\an8}‫مرّات كثيرة، جيّد، يوماً موفقاً‬ 24 00:02:01,862 --> 00:02:03,739 ‫- شكراً ولك أيضاً‬ ‫- حسناً‬ 25 00:02:05,116 --> 00:02:11,414 {\an8}‫أعتقد أنّ الموعد الثالث‬ ‫هو ذلك الذي يؤدّي إلى ممارسة الجنس‬ 26 00:02:12,623 --> 00:02:15,418 {\an8}‫هل هذا شعور (هولي)؟ لا أدري‬ 27 00:02:15,835 --> 00:02:17,628 {\an8}‫سأكتشف الليلة على الأرجح‬ 28 00:02:19,088 --> 00:02:21,215 {\an8}‫إذا بدأت بمعاشرتي فسأتأكّد‬ 29 00:02:22,174 --> 00:02:23,634 {\an8}‫هذا لكِ‬ 30 00:02:24,218 --> 00:02:29,432 {\an8}‫وأفترض أنّ اسمك هو اختصار لـ"(دي) المال"‬ 31 00:02:30,308 --> 00:02:32,101 {\an8}‫فهذا ما كتبته على بطاقة دعوتك‬ 32 00:02:33,686 --> 00:02:36,689 ‫- هل حدّدتما موعداً؟‬ ‫- "(جاي) المال"‬ 33 00:02:37,315 --> 00:02:38,983 {\an8}‫أم هو "(تي) المال" لأنّ اسمك (تونا)؟‬ 34 00:02:42,570 --> 00:02:47,408 {\an8}‫"استقبال المال"، "(كاي) المال"‬ 35 00:02:49,243 --> 00:02:51,412 {\an8}‫- ماذا تصنع؟‬ ‫- سكيناً‬ 36 00:02:51,746 --> 00:02:54,457 {\an8}‫- هل تصنع سكّيناً بالسكّين؟‬ ‫- هل لديكِ طريقة فضلى؟‬ 37 00:02:58,169 --> 00:03:00,963 ‫- هل تريد التكلّم في الموضوع؟‬ ‫- أيّ موضوع؟‬ 38 00:03:01,380 --> 00:03:05,426 {\an8}‫تعرف أنّني أعرف عنه‬ ‫وتعرف أنّهم يعرفون أيضاً‬ 39 00:03:09,180 --> 00:03:12,892 {\an8}‫لا أعرف شيئاً عن هذا‬ ‫وإن فعلت فأنتِ آخر مَن سيعلم‬ 40 00:03:15,561 --> 00:03:17,104 ‫- قد يكون مركز التسوق ممتعاً‬ ‫- أجل‬ 41 00:03:17,313 --> 00:03:19,482 ‫نذهب إلى قسم المأكولات‬ ‫ونأكل أنواعاً مختلفة‬ 42 00:03:19,732 --> 00:03:22,026 ‫فتحصل على (ترياكي) الدجاج‬ ‫وآكل الـ(هوت دوغ)‬ 43 00:03:22,193 --> 00:03:24,487 ‫يرتبط بعض الأنواع‬ ‫بممارستنا الجنس بعد ذلك‬ 44 00:03:27,948 --> 00:03:32,912 ‫لا يمكنني، عجباً، إنّه الواقع المُتجاهل‬ 45 00:03:33,579 --> 00:03:35,873 ‫هل برأيكِ سنمارس الجنس الليلة؟‬ 46 00:03:38,417 --> 00:03:43,047 ‫- بالتأكيد‬ ‫- حسناً، سنأكل في المطعم أولاً‬ 47 00:03:43,172 --> 00:03:46,967 ‫ثمّ ننتقل إلى...، لنبدأ بالمطعم‬ 48 00:03:47,134 --> 00:03:48,594 ‫أجل، هذا جيّد‬ 49 00:03:51,347 --> 00:03:53,557 ‫قد أتناول الحساء أو طعاماً خفيفاً‬ 50 00:03:58,229 --> 00:04:01,357 ‫- مرحباً‬ ‫- عرّفتني إلى أمور كثيرة‬ 51 00:04:02,108 --> 00:04:05,319 ‫كالحليب المبستر والملاءات‬ ‫والإيمان بإله واحد‬ 52 00:04:07,279 --> 00:04:09,824 ‫والهدايا في أعياد المولد والطبّ الوقائي‬ 53 00:04:10,324 --> 00:04:12,576 ‫- جميل أن نتعلّم أشياء جديدة‬ ‫- كنت أكلّم نفسي‬ 54 00:04:12,868 --> 00:04:15,663 ‫- حسناً‬ ‫- لا أفهم‬ 55 00:04:16,580 --> 00:04:21,210 ‫- ماذا لا تفهم؟‬ ‫- لِمَ ستتزوّج (آندي)؟‬ 56 00:04:23,379 --> 00:04:28,342 ‫لا تحبّ (آنجيلا) المخاطرة‬ ‫و(آندي) لا يعتبر مخاطرة‬ 57 00:04:33,097 --> 00:04:36,684 ‫- هذا طعام يسبّب السمنة‬ ‫- لا، إنّه خس‬ 58 00:04:39,937 --> 00:04:42,189 ‫- هل حان وقت ذهابنا؟‬ ‫- لا، لا‬ 59 00:04:43,816 --> 00:04:46,068 ‫حجزت لنا موعداً‬ ‫وبقي أمامنا ساعة و٤٥ دقيقة‬ 60 00:04:49,739 --> 00:04:52,992 ‫- الثمانية المجنونة، أنا مجنون‬ ‫- هيّا يا مجنون‬ 61 00:05:06,088 --> 00:05:08,507 ‫- نسيت مفاتيحي‬ ‫- هل تحتاجين إليها؟‬ 62 00:05:08,632 --> 00:05:10,718 ‫- نعم، لنحضرها‬ ‫- حسناً‬ 63 00:05:13,721 --> 00:05:15,306 ‫- من بعدك‬ ‫- شكراً‬ 64 00:05:30,154 --> 00:05:33,574 ‫لم أنسَ مفاتيحي‬ ‫لكنّني لم أشأ تقبيلك أمام الكاميرا‬ 65 00:05:35,451 --> 00:05:40,664 ‫- هل تظنّهم قادرين على سماعنا؟‬ ‫- ليس إذا خفضنا الصوت تماماً‬ 66 00:05:41,582 --> 00:05:43,709 ‫- لم يعد بإمكانهم سماعنا بعد الآن‬ ‫- حسناً‬ 67 00:05:44,084 --> 00:05:45,586 ‫نحن وحدنا بالكامل‬ 68 00:05:52,841 --> 00:05:55,261 ‫أجل، هذا صحيح، أريد أن تلغوا الشيكات‬ 69 00:05:55,286 --> 00:05:57,373 ‫من رقم عشرة آلاف وواحد إلى ٩٠ ألفاً‬ 70 00:05:58,647 --> 00:06:00,630 ‫- رائع، سرقوا حاسوبي النقّال‬ ‫- حقّاً؟‬ 71 00:06:00,816 --> 00:06:03,110 ‫حقاً؟ سرقوا معدّل الكهرباء لحاسوبي‬ 72 00:06:03,361 --> 00:06:07,031 ‫- كيف يساوي حاسوبي أهمّية؟‬ ‫- لا أريد تعريضه لارتفاع مفاجىء‬ 73 00:06:07,573 --> 00:06:10,159 ‫- يا إلهي، ماذا حدث؟‬ ‫- سرقونا ليلة أمس‬ 74 00:06:10,326 --> 00:06:13,287 ‫أحسنت يا (واتسون)‬ ‫يبدو أنّ السارقين ٧ أشخاص‬ 75 00:06:13,621 --> 00:06:16,374 ‫سرقوا أشرطة الأمن، دوافعهم إمّا ماليّة‬ 76 00:06:16,540 --> 00:06:19,335 ‫أو جامعو حواسيب (إيتش بي) قديمة الطراز‬ 77 00:06:19,877 --> 00:06:23,130 ‫لا نعرف سوى أنّ (هانك) من الأمن‬ ‫سجّل خروجه من الدوام‬ 78 00:06:23,881 --> 00:06:25,758 ‫- هل يمكنني مكالمتك على انفراد؟‬ ‫- نعم‬ 79 00:06:30,513 --> 00:06:33,182 ‫لم نكن نحن السبب، أليس كذلك؟‬ ‫تذكّرت إقفال الأبواب‬ 80 00:06:34,558 --> 00:06:37,937 ‫- كلا، هل تذكّرتِ أنتِ؟‬ ‫- أظنّه ذنبنا يا (مايكل)‬ 81 00:06:38,646 --> 00:06:40,815 ‫- يا إلهي، يا إلهي‬ ‫- لا، لا‬ 82 00:06:41,232 --> 00:06:43,109 ‫كانت عواقب الجنس وخيمة‬ 83 00:06:44,527 --> 00:06:48,989 ‫"يا لك من مغفّل‬ ‫نريد جرعات صغيرة، هذا سيّىء"‬ 84 00:06:49,198 --> 00:06:54,078 ‫يبدو أنّ (بام) خرجت ليلة أمس‬ ‫واتّصلت برقم العمل عند الثالثة فجراً‬ 85 00:06:55,454 --> 00:06:58,499 ‫- "لست ثملة"‬ ‫- إنّها الدقيقة السادسة من الرسالة‬ 86 00:06:59,166 --> 00:07:01,335 ‫"حسناً، لست ثملة بالكامل"‬ 87 00:07:01,544 --> 00:07:03,587 ‫- "لا يمكن إخراجكِ من (فيلادلفيا)"‬ ‫- "(سكرانتون)"‬ 88 00:07:05,673 --> 00:07:07,133 ‫إنّها والدة أبنائي المستقبلية‬ 89 00:07:09,176 --> 00:07:11,971 ‫- لم أشعر بالأمان هنا قط‬ ‫- لكنّكِ آمنة برفقتي‬ 90 00:07:12,555 --> 00:07:14,014 ‫لأنّني أجيد الصراخ‬ 91 00:07:14,265 --> 00:07:18,436 ‫وسننتقل ذات يوم للعيش‬ ‫في قرية احتفالات (ديزني) في (فلوريدا)‬ 92 00:07:18,727 --> 00:07:22,064 ‫- ونترك هذا كلّه وراءنا‬ ‫- كم أودّ ذلك‬ 93 00:07:22,398 --> 00:07:26,569 ‫- حقّاً؟ "اعتبري نفسكِ في منزلكِ"‬ ‫- أجل‬ 94 00:07:31,490 --> 00:07:32,950 ‫ادخلي‬ 95 00:07:35,453 --> 00:07:38,122 ‫- "أين نذهب؟"‬ ‫- "أعرف أنّها تحبّني يا (فيليس)"‬ 96 00:07:38,456 --> 00:07:40,958 ‫"أنا واثق من ذلك، أخبرتني بذلك تقريباً"‬ 97 00:07:41,292 --> 00:07:45,171 ‫"إذن عليك أن تضعها أمام خيارين‬ ‫أخبرها بأنّ عليها الاختيار"‬ 98 00:07:45,754 --> 00:07:48,215 ‫"إمّا أنت وإمّا (آندي)‬ ‫إذا اختارتك فذلك رائع"‬ 99 00:07:48,549 --> 00:07:51,427 ‫- "وإلا عليك أن تتابع حياتك"‬ ‫- "أواثقة من نجاح الأمر؟"‬ 100 00:07:51,760 --> 00:07:55,681 ‫"نجح معي حين طلب (بوب) مني الكفّ‬ ‫عن مكالمة أختي كثيراً على الهاتف"‬ 101 00:07:58,058 --> 00:08:00,311 ‫"مهلاً يا (دوايت)، هذا ليس طابقنا"‬ 102 00:08:01,979 --> 00:08:06,942 ‫كيف حال الجميع؟‬ ‫بابي مفتوح لمَن يريد التكلّم‬ 103 00:08:07,193 --> 00:08:09,653 ‫لا أريد ذلك‬ ‫بل أريد استعادة حاسوبي المحمول‬ 104 00:08:09,904 --> 00:08:12,031 ‫لا أحد يسرق (كريد براتون) وينجو بفعلته‬ 105 00:08:13,157 --> 00:08:18,787 ‫آخر مَن حاول سرقتي اختفى‬ ‫واسمه (كريد براتون)‬ 106 00:08:19,413 --> 00:08:22,374 ‫سنحسّن الوضع، أفهمتم؟‬ 107 00:08:23,250 --> 00:08:25,836 ‫لنجتمع في غرفة المؤتمرات‬ ‫لربع ساعة، نصف ساعة‬ 108 00:08:29,423 --> 00:08:32,051 ‫سأنظّم مزاداً خيريّاً للتعويض عن خسائرنا‬ 109 00:08:32,551 --> 00:08:37,389 ‫حيث يأتي أشخاص من (سكرانتون)‬ ‫ويراهنون على سلعنا وخدماتنا‬ 110 00:08:38,057 --> 00:08:41,143 ‫أطلقت عليه اسم (كرايم أيد)‬ ‫وهو مماثل لـ(فارم أيد)‬ 111 00:08:41,769 --> 00:08:47,274 ‫لكن بدلاً من مكافحة الأيدز سنكافح فقرنا‬ 112 00:08:47,983 --> 00:08:49,902 ‫- أجدها فكرة ممتعة‬ ‫- شكراً لكِ‬ 113 00:08:50,069 --> 00:08:54,448 ‫يمكننا المراهنة على أمور لمساعدة‬ ‫أحدنا الآخر كالتنظيف أو دروس تنس‬ 114 00:08:54,698 --> 00:08:57,618 ‫- كانت أخويّتنا تنفّذه طيلة الوقت‬ ‫- حسناً، توقّفي هنا‬ 115 00:08:58,035 --> 00:09:03,165 ‫هل كانت الأخويّة التي لم تنضمّي إليها‬ ‫فأنشأتِ أخوية خاصّة بكِ؟‬ 116 00:09:03,582 --> 00:09:05,125 ‫- تابع الكلام يا (مايكل)‬ ‫- حسناً‬ 117 00:09:05,251 --> 00:09:10,047 ‫لنجرِ مزاداً، سنراهن على أشخاص‬ ‫كما في الأيّام الغابرة‬ 118 00:09:11,048 --> 00:09:14,093 ‫بغية التعويض عن أغراض نحبّها‬ 119 00:09:14,552 --> 00:09:16,887 ‫علينا أن ننفق المال على أغراض لا نريدها‬ 120 00:09:17,054 --> 00:09:19,515 ‫- مَن سيأتي إلى هذا المزاد؟‬ ‫- لا أدري‬ 121 00:09:19,765 --> 00:09:24,853 ‫قد يكون أيّ عدد من الأشخاص‬ ‫كالمشاة أو العجزة‬ 122 00:09:25,062 --> 00:09:26,522 ‫أو المتفرّجين الذين لا يبغون الشراء‬ 123 00:09:27,231 --> 00:09:30,901 ‫أو قد يكون أحد معجبي (بروس سبرينغستين)‬ 124 00:09:31,110 --> 00:09:33,153 ‫ماذا؟ مَن قال هذا؟ أنا فعلت‬ 125 00:09:33,571 --> 00:09:36,156 ‫لمَ قلت ذلك؟ تعرفون لماذا‬ 126 00:09:36,490 --> 00:09:41,537 ‫أعتقد أنّ الأمر جليّ‬ ‫وأنه لا داعي للقول، اصبروا معي‬ 127 00:09:41,870 --> 00:09:45,457 ‫ثمّة نقطة أبرهنها‬ ‫لكن ما هي؟ لا أفهم ما يقوله‬ 128 00:09:45,749 --> 00:09:48,294 ‫يبدو الأمر غامضاً وضبابياً‬ 129 00:09:48,836 --> 00:09:51,463 ‫ليس ضبابياً، يحدث أمر ما هنا‬ 130 00:09:51,589 --> 00:09:53,841 ‫- هل تحتاج إلى مساعدتنا؟‬ ‫- هل أحتاج إليكم؟‬ 131 00:09:54,925 --> 00:09:56,385 ‫- "تدبّر (مايكل) أكبر غرض"‬ ‫- "(بروس سبرينغستين)"‬ 132 00:09:56,552 --> 00:09:58,012 ‫"وهما تذكرتا حفل (سبرينغستين)"‬ 133 00:09:58,220 --> 00:10:00,180 ‫- "جلب الرئيس الغرض الرئيسي"‬ ‫- أجل‬ 134 00:10:00,723 --> 00:10:04,059 ‫- أعتقد أنّه أمر رائع‬ ‫- يعرف كيف يحصل على الأشياء‬ 135 00:10:04,727 --> 00:10:06,186 ‫فقد حصل عليّ‬ 136 00:10:09,857 --> 00:10:12,818 ‫- آسفة‬ ‫- مرّتين‬ 137 00:10:15,404 --> 00:10:16,864 ‫أليس كذلك؟‬ 138 00:10:20,117 --> 00:10:22,411 ‫أصغي إليّ جيّداً، لأنّني لن أكرّر كلامي‬ 139 00:10:22,953 --> 00:10:26,123 ‫إمّا أن تنفصلي عن المهرّج المغنّي وتعتذري إليّ‬ 140 00:10:26,290 --> 00:10:30,169 ‫ثمّ تواعدينني وإمّا أن تودّعي هذا‬ 141 00:10:33,339 --> 00:10:37,009 ‫- أظنّك أخطأت بيني وبين أخرى‬ ‫- قلت إنّني لن أكرّر كلامي‬ 142 00:10:37,343 --> 00:10:39,011 ‫أمامكِ حتّى السادسة و١٤ دقيقة مساء‬ 143 00:10:40,262 --> 00:10:41,889 ‫- السادسة و١٤ دقيقة‬ ‫- سمعتك‬ 144 00:10:43,641 --> 00:10:47,061 ‫أجل، أجل، أجل‬ 145 00:10:47,811 --> 00:10:53,859 ‫- شكراً للجميع، وأشكر السيّد (سبرينغستين)‬ ‫- "المساعدة بعد الجريمة"‬ 146 00:10:55,944 --> 00:10:58,155 ‫وأهلاً بكم في (كرايم أيد)‬ 147 00:11:00,491 --> 00:11:05,537 ‫ومعناها "أعلن أنّ الجريمة تقضي‬ ‫على البراءة وتغضب الجميع"‬ 148 00:11:06,955 --> 00:11:13,545 ‫من غير المعروف‬ ‫كم سرقة مكاتب تحدث كلّ ثانية‬ 149 00:11:14,171 --> 00:11:18,509 ‫إذ لا نتيجة على موقع (ويكيبيديا)‬ ‫لدى البحث عن "إحصائيات سرقة المكاتب"‬ 150 00:11:18,634 --> 00:11:22,554 ‫لكن الليلة، يجتمع الضحايا سوياً‬ 151 00:11:23,013 --> 00:11:26,725 ‫ويتّحدون بقوّة بصورة أغنية‬ 152 00:11:29,520 --> 00:11:32,398 ‫ودروس في الطهو والعناق‬ 153 00:11:33,023 --> 00:11:35,025 ‫حقّاً يا (فيليس)؟ تعرضين عناقاً في المزاد؟‬ 154 00:11:35,567 --> 00:11:40,364 ‫حسناً، بدون أيّ تأخير، استعدّوا ولنبدأ المزاد‬ 155 00:11:40,572 --> 00:11:42,700 ‫هيّا يا (بروس)‬ 156 00:11:46,954 --> 00:11:49,623 ‫أعطاني (مايكل) لائحة‬ ‫لأفضل عشر أغانٍ لـ(سبرينغتسين)‬ 157 00:11:50,249 --> 00:11:51,917 ‫كانت ثلاثة منها لـ(هيوي لويس أند ذا نيوز)‬ 158 00:11:52,459 --> 00:11:54,128 ‫وأخرى لـ(ترايسي تشابمان) وهي (فاست كار)‬ 159 00:11:55,003 --> 00:11:57,256 ‫بالإضافة إلى أغنيتي المفضّلة وهي (شورت بيبول)‬ 160 00:12:00,092 --> 00:12:03,303 ‫حسناً، حانت اللحظة التي انتظرتموها جميعاً‬ 161 00:12:03,429 --> 00:12:06,765 ‫أوّل غرض في مزاد الليلة‬ 162 00:12:07,599 --> 00:12:10,728 ‫وهو أمر أعتبره رائعاً بالفعل‬ 163 00:12:12,062 --> 00:12:16,734 ‫إنّه درس (يوغا) من (هولي فلاكس)، (يوغا)‬ 164 00:12:17,109 --> 00:12:21,029 ‫أودّ بدء الرهان بـ ٣٠٠ دولار‬ 165 00:12:21,447 --> 00:12:28,287 ‫هل قال أحدكم ٣٠٠ دولار؟ ألوّح بالمطرقة‬ 166 00:12:28,412 --> 00:12:31,540 ‫هل قال أحدكم ٣٠٠ دولار؟‬ ‫أو ٤٠٠ دولار؟ مَن لديه...؟‬ 167 00:12:34,585 --> 00:12:37,796 ‫هل أرى أحداً في الخلف؟ مَن في الخلف؟‬ ‫أهناك أحد بالخلف؟ ‬ 168 00:12:38,213 --> 00:12:39,673 ‫٤٥٠ دولاراً‬ 169 00:12:40,215 --> 00:12:43,969 ‫بيع لي مقابل ٣٠٠ دولار، ما هذا؟‬ 170 00:12:44,094 --> 00:12:45,804 ‫إنّها المطرقة الوحيدة التي وجدتها‬ 171 00:12:45,929 --> 00:12:47,723 ‫تصدر صريراً عندما أضربها، هذا ما قالته‬ 172 00:12:48,265 --> 00:12:52,936 ‫صفّقوا لي، أليس كذلك؟‬ ‫إنّها صفقة رابحة بأيّ سعر كانت‬ 173 00:12:54,021 --> 00:12:56,940 ‫- قدّم مزادي يا (مايك)‬ ‫- أجل، رائع، جيد جداً‬ 174 00:12:58,025 --> 00:13:03,530 ‫(داريل) والشباب من المستودع‬ ‫أنعموا علينا بتبرعهم‬ 175 00:13:03,822 --> 00:13:07,743 ‫وهو الخروج لشرب الجعة برفقتهم الآن‬ 176 00:13:08,786 --> 00:13:12,039 ‫أوتعلمون؟ سأراهن على ذلك وسأبدأ الرهان‬ 177 00:13:12,539 --> 00:13:15,042 ‫لأنّه أمر حلمت به‬ 178 00:13:15,250 --> 00:13:17,503 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا (مايك)‬ ‫بسبب تضارب المصالح‬ 179 00:13:18,086 --> 00:13:20,380 ‫- خمسة دولارات‬ ‫- بيع لـ(جيم)‬ 180 00:13:21,089 --> 00:13:24,843 ‫حسناً، بيع، استمتعوا يا رجال‬ 181 00:13:25,844 --> 00:13:32,476 ‫الغرض التالي سيُخرج البخار من أذنيكم‬ ‫إن لم تفوزوا به‬ 182 00:13:33,727 --> 00:13:36,104 ‫- لا يُذكر سوى كلمة (كريد)‬ ‫- أجل وتتضمّن كلّ شيء‬ 183 00:13:39,775 --> 00:13:43,195 ‫- تناديني بالسكّير‬ ‫- أرى ذلك‬ 184 00:13:43,695 --> 00:13:47,825 ‫- أجل، ماذا أفعل؟‬ ‫- جولة أخرى من المشروب؟ رائع‬ 185 00:13:51,078 --> 00:13:53,163 ‫- (هالبرت)؟‬ ‫- كيف الحال يا (روي)؟‬ 186 00:13:53,664 --> 00:13:55,123 ‫مرحباً‬ 187 00:13:59,294 --> 00:14:01,421 ‫اهدأ، لن أضربك‬ 188 00:14:01,731 --> 00:14:03,217 ‫لم أكن... 189 00:14:05,008 --> 00:14:06,969 ‫- هل أنت بخير؟ بخير‬ ‫- أجل وأنت؟ حسناً‬ 190 00:14:07,928 --> 00:14:12,266 ‫- كيف الحال يا (داريل)؟ ما أخبارك؟‬ ‫- كيف حالكم يا رجال؟‬ 191 00:14:12,391 --> 00:14:17,354 ‫مرحباً، أدعى (كيفن)‬ ‫وسأجري حسابات ضرائبكم‬ 192 00:14:18,021 --> 00:14:21,817 ‫افتتحوا الرهان‬ ‫مَن سيبدأ أوّلاً؟ (كيفن) يحسب الضرائب‬ 193 00:14:22,484 --> 00:14:24,945 ‫إنّه رجل الضرائب "(كيفن)، رجل الضرائب"‬ 194 00:14:25,320 --> 00:14:27,656 ‫- الضرائب الفيدرالية وضرائب الولاية‬ ‫- صحيح‬ 195 00:14:31,535 --> 00:14:32,995 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 196 00:14:34,288 --> 00:14:39,418 ‫أوتعلمون؟ أفضّل لو تكفّون‬ ‫عن النزول بعصبيّة عن المنصّة‬ 197 00:15:09,468 --> 00:15:11,743 "أنا و الأحزان" 198 00:15:13,758 --> 00:15:16,575 "أنا و الأحزان فحسب" 199 00:15:19,031 --> 00:15:21,450 ‫نكاد نبلغ هدفنا ببطء وثبات‬ 200 00:15:22,409 --> 00:15:24,828 ‫عجباً، كم نحن محظوظون اليوم‬ 201 00:15:25,203 --> 00:15:28,332 ‫سيّداتي وسادتي، إليكم السيّد (ديفيد والاس)‬ 202 00:15:30,208 --> 00:15:31,668 ‫أشكر (مايكل) والجميع‬ 203 00:15:31,960 --> 00:15:35,255 ‫أود عرض عطلة نهاية أسبوع‬ ‫في منزلي في (مارثاز فينيارد) في المزاد‬ 204 00:15:36,131 --> 00:15:38,133 ‫- مئة دولار‬ ‫- مئة دولار، رائع‬ 205 00:15:38,258 --> 00:15:40,093 ‫- ١٢٥ دولاراً‬ ‫- ١٤٠ دولاراً‬ 206 00:15:40,469 --> 00:15:43,013 ‫- ١٤٠‬ ‫- (فيليس)، أفرغ أحدهم هواء إطاراتكِ‬ 207 00:15:43,347 --> 00:15:44,806 ‫- تعالي بسرعة‬ ‫- ربّاه‬ 208 00:15:45,349 --> 00:15:46,975 ‫- تابعوا الرهان‬ ‫- ١٦٠ دولاراً‬ 209 00:15:47,225 --> 00:15:49,811 ‫- ١٦٠ دولاراً‬ ‫- اضطررت لجذب انتباهكِ‬ 210 00:15:49,978 --> 00:15:52,439 ‫- إنّها حالة طارئة‬ ‫- لِمَ لم تقل ذلك فحسب؟‬ 211 00:15:52,564 --> 00:15:55,651 ‫- لِمَ نفّذته؟‬ ‫- اسمعي، تجاهلت إنذاري‬ 212 00:15:55,984 --> 00:15:57,944 ‫- ماذا أفعل الآن؟‬ ‫- تتابع حياتك‬ 213 00:15:59,029 --> 00:16:02,574 ‫حسناً، لنعتبر أنّني تابعت حياتي‬ ‫كيف أستعيدها؟‬ 214 00:16:03,325 --> 00:16:05,535 ‫لا أظنّك ستستعيدها‬ ‫لأنّك حصلت على الجواب‬ 215 00:16:07,704 --> 00:16:13,460 ‫هل هذا كلّ شيء؟ أهذه نصيحتكِ؟‬ ‫خلتكِ وضعتِ خطّة كبيرة‬ 216 00:16:14,461 --> 00:16:17,673 ‫أعتقد أنّ كلاً منا يستحقّ البقاء‬ ‫مع مَن يريد التواجد معه‬ 217 00:16:20,509 --> 00:16:24,680 ‫فهمت، تحاولين تأمين منصبكِ‬ ‫على رأس لجنة التخطيط للحفلات‬ 218 00:16:25,097 --> 00:16:26,723 ‫تتصرّفين بأنانيّة‬ 219 00:16:29,643 --> 00:16:31,269 ‫وصفعاتكِ صفعات فتاة‬ 220 00:16:36,066 --> 00:16:38,694 ‫كيف أخطأت (فيليس)؟ سأخبركم‬ 221 00:16:39,444 --> 00:16:42,823 ‫تدخّلت في شؤوني وحاولت مساعدتي‬ 222 00:16:46,118 --> 00:16:48,412 ‫- كيف حال (بام)؟‬ ‫- إنّها بخير‬ 223 00:16:48,704 --> 00:16:52,457 ‫- حقاً؟‬ ‫- تدرس في كلّية فنون في (نيويورك)‬ 224 00:16:53,250 --> 00:16:55,210 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أجل وحالتها جيّدة جداً‬ 225 00:16:57,754 --> 00:17:02,676 ‫وعقدت خطوبتها عليّ‬ 226 00:17:06,263 --> 00:17:11,101 ‫- تهانيّ يا رجل‬ ‫- شكراً، أقدّر تصرّفك‬ 227 00:17:13,520 --> 00:17:16,732 ‫- إذن، (بام) سعيدة‬ ‫- أجل، أظنّ ذلك‬ 228 00:17:17,315 --> 00:17:19,943 ‫فهي تحبّ حصصها كما تحبّ المدينة‬ 229 00:17:21,987 --> 00:17:25,282 ‫فقد خرجت ليلة أمس برفقة أصدقائها‬ ‫وسهرت حتّى الثامنة صباحاً‬ 230 00:17:27,325 --> 00:17:29,661 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت أيضاً أحسبك صديقاً‬ 231 00:17:37,085 --> 00:17:42,340 ‫سأذهب لرؤية (بام)‬ ‫لأنّني أشعر بالحاجة إلى ذلك‬ 232 00:17:47,804 --> 00:17:50,682 ‫- متى المزاد على تذكرتي (بروس)؟‬ ‫- بعد بضعة أغراض‬ 233 00:17:50,807 --> 00:17:54,436 ‫- (بروس)، (بروس)...‬ ‫- (بروس)، (بروس)...‬ 234 00:17:54,561 --> 00:17:58,273 ‫حسناً، سنبدأ، وصلنا إلى التذكرتين المهمّتين‬ 235 00:17:59,983 --> 00:18:06,072 ‫حسناً، أحمل في جيبي تذكرتين‬ 236 00:18:06,907 --> 00:18:11,953 ‫لحفل (بروس سبرينغستين)، المقاعد...، أين هما؟‬ 237 00:18:12,871 --> 00:18:15,290 ‫هل رأى أحدكم مغلّفاً عليه‬ 238 00:18:15,665 --> 00:18:18,794 ‫"(بروس سبرينغستين)، تذكرتا مقاعد‬ ‫أمامية وتصريح بالدخول خلف الكواليس"؟‬ 239 00:18:18,919 --> 00:18:22,464 ‫- أرأى أحدكم شيئاً كهذا؟‬ ‫- هل تريدنا أن نبحث عنهما؟‬ 240 00:18:22,589 --> 00:18:27,844 ‫لا، أعتقد أنّ أحداً سرقهما‬ ‫ولن تظهرا أبداً، لذا...‬ 241 00:18:28,804 --> 00:18:34,643 ‫حسناً، كان هذا آخر غرض جيّد‬ ‫فأحسنتم عملاً جميعاً‬ 242 00:18:35,018 --> 00:18:39,898 ‫- بقي لديّ العناق‬ ‫- (فيليس)، لا أحد يرغب في عناق‬ 243 00:18:40,482 --> 00:18:42,984 ‫- سأراهن على العناق‬ ‫- إنّها زوجتك يا مغفّل‬ 244 00:18:43,235 --> 00:18:45,320 ‫- ١٠٠ دولار‬ ‫- ٢٠٠ دولار‬ 245 00:18:46,071 --> 00:18:48,156 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- ٢٥٠ دولاراً‬ 246 00:18:48,573 --> 00:18:50,700 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحتاج إلى عناق‬ 247 00:18:50,867 --> 00:18:52,410 ‫- إلا إن أردتِ معانقتي‬ ‫- ليس هنا‬ 248 00:18:52,661 --> 00:18:54,913 ‫- ٣٠٠ دولار‬ ‫- لدينا ٣٠٠ دولار‬ 249 00:18:55,539 --> 00:18:57,791 ‫٣٠٠ دولار مرّة أولى ومرّة ثانية...‬ 250 00:18:58,166 --> 00:19:00,710 ‫٣٠٠ دولار وبنس واحد‬ 251 00:19:01,670 --> 00:19:03,964 ‫- ٣٠٠ دولار وبنس واحد‬ ‫- ٣٢٥‬ 252 00:19:04,089 --> 00:19:05,632 ‫- ٣٥٠ دولاراً‬ ‫- ٣٥٠ دولاراً‬ 253 00:19:05,757 --> 00:19:07,551 ‫- ٣٥٠ دولاراً وبنس واحد‬ ‫- ٣٥٠ دولاراً وبنس واحد‬ 254 00:19:07,759 --> 00:19:10,136 ‫- ٤٠٠ دولار‬ ‫- ٤٠٠ دولار وبنس واحد‬ 255 00:19:10,262 --> 00:19:11,930 ‫- ٤٠٠ دولار وبنس واحد‬ ‫- ٥٠٠ دولار‬ 256 00:19:12,055 --> 00:19:14,766 ‫- ٥٠٠ دولار‬ ‫- ٥٠٠ دولار وبنس واحد‬ 257 00:19:14,933 --> 00:19:17,352 ‫٥٠٠ دولار وبنس واحد، مليون دولار!‬ 258 00:19:17,561 --> 00:19:21,314 ‫- ٧٠٠ دولار‬ ‫- ٧٠٠ دولار وبنس واحد‬ 259 00:19:23,984 --> 00:19:28,196 ‫- ١٠٠٠ دولار‬ ‫- لا يستحقّ الأمر هذا المبلغ‬ 260 00:19:28,530 --> 00:19:33,201 ‫١٠٠٠ دولار مرّة أولى‬ ‫ومرّة ثانية، بيع بـ ١٠٠٠ دولار‬ 261 00:19:38,206 --> 00:19:39,666 ‫أحسنت صنعاً‬ 262 00:19:54,514 --> 00:19:59,394 ‫لا، لا‬ ‫لأنني لست من هذا النوع من الشبّان‬ 263 00:20:00,478 --> 00:20:03,315 ‫ولسنا من هذا النوع من الأزواج‬ 264 00:20:10,204 --> 00:20:13,582 {\an8}‫- "المجموع الكلي، ١٨٠٣ دولار"‬ ‫- مرحباً، يبدو الوضع جيّداً‬ 265 00:20:16,668 --> 00:20:23,425 ‫بخصوص التذكرتين‬ ‫من غير الواضح إن كنت أملكهما أم لا‬ 266 00:20:24,593 --> 00:20:27,137 ‫"تذكرتا (بروس سبرينغستين) حلم لا يتحقّق"‬ 267 00:20:28,388 --> 00:20:32,351 ‫لكنّ الكثير في (مايكل) يبدو حلماً لا يتحقّق‬ 268 00:20:33,393 --> 00:20:34,853 ‫وكلّه حقيقي حتّى الآن‬ 269 00:20:36,104 --> 00:20:40,484 ‫لكنّ التذكرتين كانتا فعلاً حلماً لا يتحقّق‬ 270 00:20:52,996 --> 00:20:57,084 ‫لا، لم أعرف أنّ (مايكل) يواعد (هولي)‬ 271 00:20:59,804 --> 00:21:07,804 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 271 00:21:08,305 --> 00:22:08,757 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm