1 00:00:09,608 --> 00:00:12,319 ‫- ما هذا؟‬ ‫- عيداً سعيداً يا (دوايت)‬ 2 00:00:13,070 --> 00:00:14,738 ‫لكن لا تفتح الهدية‬ ‫حتى عيد الميلاد المجيد‬ 3 00:00:15,197 --> 00:00:17,532 ‫أنت مثير للشفقة، كم استغرقت لفعل هذا؟‬ ‫ثلاث ساعات؟‬ 4 00:00:17,908 --> 00:00:20,744 ‫بل خمس دقائق، فأنا حائز‬ ‫على الحزام الأسود في تغليف الهدايا‬ 5 00:00:21,203 --> 00:00:24,373 ‫أجل، لا يوجد شيء كهذا، فهم لا يمنحون‬ ‫الحزام الأسود على الأشياء الغبية‬ 6 00:00:25,957 --> 00:00:29,336 ‫حسناً، آمل أن يكون الأمر يستحق‬ ‫لأنّني سأمزق الغلاف خلال خمس دقائق‬ 7 00:00:30,045 --> 00:00:32,255 ‫- أعتقد أنّك ستستغرق أكثر من هذا‬ ‫- حقاً؟‬ 8 00:00:32,714 --> 00:00:34,966 ‫لو أنّني أستطيع سلخ أيل طويل الأذنين‬ ‫في أقل من عشر دقائق‬ 9 00:00:35,217 --> 00:00:36,676 ‫فينبغي أن أتمكن من تمزيق...‬ 10 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 11 00:01:15,340 --> 00:01:17,717 ‫آسفة، إنّها أكبر قبعة لدي‬ 12 00:01:18,051 --> 00:01:20,345 ‫لن أكون الشخص الضخم‬ ‫الذي يعتمر قبعة صغيرة‬ 13 00:01:22,180 --> 00:01:25,434 {\an8}‫هذا أول حفل عيد ميلاد مجيد أقيمه‬ ‫بصفتي رئيسة لجنة تخطيط الحفلات‬ 14 00:01:26,059 --> 00:01:27,894 {\an8}‫موضوع الحفل هو "ليالٍ في (المغرب)"‬ 15 00:01:28,937 --> 00:01:30,939 {\an8}‫هذا ليس حفلاً كحفلات الجدات المعتادة‬ 16 00:01:32,107 --> 00:01:35,318 {\an8}‫ما لم تكن مغربياً‬ ‫وفي هذه الحالة ستكون كذلك بالفعل‬ 17 00:01:35,861 --> 00:01:39,030 {\an8}‫مرحباً يا (فيليس)‬ ‫هل أحتاج إلى تلك الدعوة لحضور الحفل؟‬ 18 00:01:39,281 --> 00:01:40,740 {\an8}‫- أجل‬ ‫- رائع‬ 19 00:01:40,991 --> 00:01:45,036 {\an8}‫أعتقد أنّ هذا سيكون أروع حفل‬ ‫عيد ميلاد مجيد على الإطلاق‬ 20 00:01:47,622 --> 00:01:50,584 ‫(آنجيلا)، ستنقلين هذه التماثيل‬ ‫من أجل الحفل، أليس كذلك؟‬ 21 00:01:51,209 --> 00:01:54,087 {\an8}‫- فهي ليست متفقة مع موضوع الحفل‬ ‫- إنّه مشهد ميلاد (المسيح)‬ 22 00:01:55,922 --> 00:02:01,887 ‫حسناً، يمكنكِ إبقاء الجمل والخروف‬ ‫والفيل وملك شمال (إفريقيا)‬ 23 00:02:02,262 --> 00:02:05,098 ‫كل شيء آخر سيوضع بالجارور‬ 24 00:02:06,308 --> 00:02:08,894 {\an8}‫لن أنتقد (فيليس) لتدنيس عيد الميلاد المجيد‬ 25 00:02:09,686 --> 00:02:13,148 {\an8}‫لكن هناك شخصاً سيفعل هذا‬ ‫و(فيليس) وضعته في جارور‬ 26 00:02:13,690 --> 00:02:15,275 ‫- أريد منكِ أن تتخلصي من الشجرة‬ ‫- لكن...‬ 27 00:02:15,567 --> 00:02:17,027 ‫شكراً لكِ‬ 28 00:02:18,528 --> 00:02:20,071 ‫"لا أعتقد أنّه ابتزاز"‬ 29 00:02:20,655 --> 00:02:25,869 {\an8}‫(آنجيلا) تنفذ ما أطلبه منها حتى لا أخبر‬ ‫الجميع أنّها تخون (آندي) مع (دوايت)‬ 30 00:02:27,204 --> 00:02:30,749 {\an8}‫أعتقد أنه لكي يكون ابتزازاً‬ ‫يجب أن أفعل هذا برسالة رسمية‬ 31 00:02:38,924 --> 00:02:42,260 {\an8}‫- أحضرت مجموعة دماك‬ ‫- هذه ليست دمى يا (جيم)‬ 32 00:02:42,719 --> 00:02:45,680 {\an8}‫إنّها بضائع، مثل الذهب أو النفط‬ 33 00:02:45,972 --> 00:02:50,143 {\an8}‫كل عام أجري بحثاً لأحدد اللعبة‬ ‫التي ستكون أكثر رواجاً بموسم الأعياد‬ 34 00:02:50,769 --> 00:02:54,356 {\an8}‫هذا العام وجدت أنّها دمية‬ ‫نصف فتاة ونصف وحيد قرن‬ 35 00:02:55,565 --> 00:02:58,235 {\an8}‫العبارة الخاصة بها هي‬ ‫"قرني يمكنه ثقب السماء"‬ 36 00:02:59,277 --> 00:03:00,737 {\an8}‫أمر مثير للشفقة‬ 37 00:03:01,321 --> 00:03:03,782 {\an8}‫اشتريت الدمى الموجودة بكل المتاجر‬ ‫بالمنطقة خلال الأسبوعين الماضيين‬ 38 00:03:04,366 --> 00:03:08,912 {\an8}‫وحين يصبح الآباء الكسالى أكثر يأساً‬ ‫سأبيعها بربح كبير‬ 39 00:03:10,205 --> 00:03:11,665 ‫أليس كذلك أيّتها الأميرة؟‬ 40 00:03:13,875 --> 00:03:16,503 {\an8}‫- هذه هي روح عيد الميلاد المجيد‬ ‫- أعاقب أولئك الآباء‬ 41 00:03:16,628 --> 00:03:18,463 {\an8}‫الذين انتظروا حتى آخر لحظة‬ ‫ليشتروا هدايا لأبنائهم‬ 42 00:03:19,172 --> 00:03:21,633 ‫وخاصة هدية غير معقولة‬ ‫من الناحية الجينية كهذه، انظر إلى هذا‬ 43 00:03:21,967 --> 00:03:24,219 ‫كيف حدث هذا؟‬ ‫هل ضاجع الملك أنثى وحيد قرن؟‬ 44 00:03:24,928 --> 00:03:28,181 ‫- هل ضاجع رجل لديه قرن فرساً ملكياً؟‬ ‫- أهذه هي الأميرة وحيدة القرن؟‬ 45 00:03:28,515 --> 00:03:30,308 ‫- ظننتها بيعت بالكامل‬ ‫- هذا صحيح الآن‬ 46 00:03:30,475 --> 00:03:34,271 ‫رائع، "قرني يمكنه ثقب السماء"‬ 47 00:03:40,944 --> 00:03:44,322 ‫هذا الشراب مكون من كميات متساوية‬ ‫من الـ(سكوتش) والـ(أفسنتين)‬ 48 00:03:44,698 --> 00:03:49,244 ‫والـ(رم) والـ(جين) والـ(فيرموت) وشراب‬ ‫بنكهة البرتقال وعبوتي محلٍ اصطناعي‬ 49 00:03:49,703 --> 00:03:51,162 ‫أسميه "واحد من كل شيء"‬ 50 00:03:56,209 --> 00:03:59,963 ‫يا إلهي!‬ 51 00:04:01,423 --> 00:04:04,134 ‫- أعطِني شراباً آخر‬ ‫- حسناً، شراب آخر‬ 52 00:04:06,177 --> 00:04:07,637 ‫سأحقق لكِ أمنية واحدة‬ 53 00:04:08,763 --> 00:04:11,474 ‫أتمنى أن تكف عن حك هذا المصباح‬ ‫بهذه الطريقة الغريبة‬ 54 00:04:11,683 --> 00:04:13,727 ‫هذا غباء، الجميع يعرفون أنّ عليهم‬ ‫أن يطلبوا ١٠٠ أمنية أخرى‬ 55 00:04:15,020 --> 00:04:16,479 ‫غبية‬ 56 00:04:23,445 --> 00:04:25,155 ‫(آنج)، اسمعي هذا‬ 57 00:04:26,031 --> 00:04:32,579 ‫"هناك مكان في (فرنسا)‬ ‫ترقص به السيدات العاريات"‬ 58 00:04:33,997 --> 00:04:35,874 ‫حقاً يا (آندي)؟‬ ‫هذا هو عيد الميلاد المجيد‬ 59 00:04:36,207 --> 00:04:38,460 ‫وأنت تغني عن العري وعن (فرنسا)‬ 60 00:04:39,419 --> 00:04:46,468 ‫"هناك ثقب في الجدار‬ ‫حيث يمكن للرجال رؤية كل شيء"‬ 61 00:04:48,011 --> 00:04:50,055 ‫- (جيم)، تذوق هذا‬ ‫- ما هذا؟‬ 62 00:04:50,722 --> 00:04:52,891 ‫هذه (فودكا) مزجتها بعصير البرتقال‬ 63 00:04:53,183 --> 00:04:54,893 ‫أسميها (فودكا) بالبرتقال‬ 64 00:04:58,396 --> 00:04:59,939 ‫- إنّها لذيذة‬ ‫- أجل‬ 65 00:05:00,231 --> 00:05:02,067 ‫- لا أصدق أن أحداً لم يفكر في هذا‬ ‫- أعرف‬ 66 00:05:06,488 --> 00:05:07,989 ‫أجل‬ 67 00:05:17,207 --> 00:05:18,750 ‫الرقص الشرقي‬ 68 00:05:19,209 --> 00:05:22,462 ‫- ١٢٠، ١٨٠، ٢٠٠‬ ‫- حسناً‬ 69 00:05:23,046 --> 00:05:27,258 ‫- شكراً جزيلاً، ابنتي ستحبها جداً‬ ‫- يسعدني جداً أنّني استطعت مساعدتك‬ 70 00:05:27,384 --> 00:05:28,843 ‫- شكراً، عيد ميلاد مجيد‬ ‫- عيد ميلاد مجيد‬ 71 00:05:30,679 --> 00:05:32,138 ‫هذا مربح جداً‬ 72 00:05:35,308 --> 00:05:38,186 ‫هكذا كانت ستصبح الحياة كل يوم‬ ‫لو لم تتركي (الهند)‬ 73 00:05:43,316 --> 00:05:45,402 ‫- إنّها تحترق‬ ‫- يا إلهي‬ 74 00:05:45,694 --> 00:05:48,196 ‫توجد امرأة تحترق‬ 75 00:05:57,831 --> 00:06:00,208 ‫أنا بخير، أنا بخير‬ 76 00:06:13,019 --> 00:06:14,479 ‫أنا آسف‬ 77 00:06:15,021 --> 00:06:16,773 ‫سنعود في الخامس من الشهر‬ ‫هل نفعل ذلك حينها؟‬ 78 00:06:17,023 --> 00:06:18,483 ‫لا يمكننا فعل هذا حينها‬ 79 00:06:19,025 --> 00:06:21,194 ‫فهو موعدي الشهري مع طبيب الأسنان‬ ‫أسناني رقيقة‬ 80 00:06:21,694 --> 00:06:25,740 ‫- ماذا عن الثاني من فبراير؟‬ ‫- أتريد فعل هذا بعيد جرذ الأرض؟‬ 81 00:06:26,074 --> 00:06:28,785 ‫- كلاّ، أنا أحتفل وحدي‬ ‫- هذا صحيح‬ 82 00:06:29,577 --> 00:06:31,162 ‫لمَ لا نفعل هذا الآن؟ سنفعل هذا سريعاً‬ 83 00:06:31,579 --> 00:06:33,581 ‫- الآن؟ إنّه حفل عيد الميلاد المجيد‬ ‫- سنفعل هذا بسرعة‬ 84 00:06:33,790 --> 00:06:35,917 ‫- لكن ماذا لو لم نستطع فعل هذا بسرعة؟‬ ‫- "ماذا لو لم نستطع فعل هذا بسرعة؟"‬ 85 00:06:36,167 --> 00:06:37,627 ‫"ماذا لو لم نستطع فعل هذا؟"‬ 86 00:06:38,711 --> 00:06:43,591 ‫- أتعرف كيف تقوم بالتدخل؟‬ ‫- اصمت، ها نحن، اجتمعوا هنا جميعاً‬ 87 00:06:43,800 --> 00:06:46,219 ‫يصعب وصف ما هو التدخل‬ 88 00:06:46,344 --> 00:06:49,597 ‫ولكنّه في الحقيقة اجتماع...‬ 89 00:06:50,348 --> 00:06:55,645 ‫إنه حفل مفاجىء لمن لديهم إدمان‬ 90 00:06:57,063 --> 00:07:04,195 ‫تواجههم وتصيح بهم وتشعرهم‬ ‫بالسوء الشديد حيال أنفسهم فيتوقفون‬ 91 00:07:05,113 --> 00:07:09,033 ‫يبدو أنّني سأظل هنا لفترة‬ ‫لذا لِمَ لا تعدين طبق حمص صغيراً للجميع؟‬ 92 00:07:09,325 --> 00:07:11,911 ‫مثلثات صغيرة من الخبز‬ ‫محمصة من الجانبين‬ 93 00:07:12,036 --> 00:07:15,707 ‫مهوّاة كي يسهل الإمساك بها‬ ‫ومناديل مائدة، مهوّاة‬ 94 00:07:17,667 --> 00:07:20,086 ‫حسناً، كيف حالكِ؟‬ 95 00:07:20,211 --> 00:07:23,089 ‫- أنا بحال أفضل، تقيأت‬ ‫- هذه معلومات كثيرة جداً‬ 96 00:07:23,673 --> 00:07:25,133 ‫فتاة الحريق‬ 97 00:07:27,844 --> 00:07:29,345 ‫- ما زال الوقت مبكراً للمزاح بشأن هذا‬ ‫- أجل‬ 98 00:07:29,470 --> 00:07:34,225 ‫حسناً، أعتقد أن علينا التدخل تدخلاً سريعاً‬ ‫ثم العودة إلى الحفل‬ 99 00:07:34,517 --> 00:07:37,228 ‫مسموح لنا فقط بالتحدث‬ ‫عن أداء (ميريديث) بالعمل‬ 100 00:07:37,478 --> 00:07:38,938 ‫لا يمكننا أن نطلب منها التوقف‬ ‫عن احتساء الشراب‬ 101 00:07:39,063 --> 00:07:44,736 ‫لا أطلب منها التوقف عن احتساء الشراب‬ ‫أنا أناشدها أن تقلع عن إدمانها‬ 102 00:07:45,028 --> 00:07:48,031 ‫- لست مدمنة شراب‬ ‫- واضح أنّكِ كذلك‬ 103 00:07:49,490 --> 00:07:52,577 ‫حسناً، كل من يظن أن (ميريديث)‬ ‫مدمنة شراب فليرفع يده رجاءً‬ 104 00:07:53,119 --> 00:07:54,871 ‫- أنا‬ ‫- المؤيدون أكثر‬ 105 00:07:55,079 --> 00:08:00,335 ‫لا أكترث لما يظنه الجميع‬ ‫أعرف أنّني لست مدمنة شراب‬ 106 00:08:00,835 --> 00:08:05,757 ‫حسناً، لنلقِ نظرة أقرب على هذا إذن‬ 107 00:08:06,633 --> 00:08:10,637 ‫حين كنت في الكلية، كنت أثمل بشدة‬ 108 00:08:12,138 --> 00:08:13,598 ‫كنيتي كانت "التقيؤ"‬ 109 00:08:13,848 --> 00:08:16,434 ‫كنت أتجرع شراب الـ(سوكو)‬ ‫وأتسلل إلى حفل أخوية‬ 110 00:08:17,644 --> 00:08:22,732 ‫أحتسي بقايا شراب الآخرين‬ ‫وأتجرع ما أجد من الجعة والهلام‬ 111 00:08:22,982 --> 00:08:27,654 ‫وأتبول وأفقد الوعي‬ ‫وأستيقظ في الصباح التالي‬ 112 00:08:28,154 --> 00:08:32,241 ‫أتقيأ وأحتسي المزيد من شراب الـ(سوكو)‬ ‫وأتوجه إلى الصف‬ 113 00:08:33,117 --> 00:08:35,203 ‫على الأرجح كنت لأطرد‬ ‫لو تركت الأمر يؤثر على درجاتي‬ 114 00:08:35,328 --> 00:08:39,374 ‫لكنني تفوقت بكل صفوفي‬ ‫أسموني "المتفوق"، كان الأمر رائعاً‬ 115 00:08:39,666 --> 00:08:42,210 ‫حصلت على علامات جيد، فأسموني (باز)‬ 116 00:08:43,086 --> 00:08:46,589 ‫(ميريديث)، هل استخدمتِ الشراب قبلاً‬ ‫لتغيير مزاجك؟‬ 117 00:08:46,923 --> 00:08:49,384 ‫- أو تغيير حالتكِ العقلية عن عمد؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 118 00:08:50,510 --> 00:08:54,305 ‫هل تحتسين الشراب أحياناً‬ ‫للاحتفال بمناسبة خاصة أو عيد ما؟‬ 119 00:08:54,514 --> 00:08:55,973 ‫بالتأكيد‬ 120 00:08:56,808 --> 00:09:01,145 ‫هل شككتِ أبداً بتعاليم الكنيسة المورمونية‬ ‫وأنتِ تحت تأثير الشراب؟‬ 121 00:09:01,896 --> 00:09:03,981 ‫- من أين أتيت بهذا؟‬ ‫- من على موقع بشبكة المعلومات‬ 122 00:09:04,107 --> 00:09:06,609 ‫- الأمر ليس هاماً‬ ‫- علينا الاتصال بخبير ما‬ 123 00:09:06,734 --> 00:09:08,986 ‫- فأنت لا تدري ماذا تفعل‬ ‫- أتعرف يا (توبي)؟‬ 124 00:09:09,153 --> 00:09:14,575 ‫هناك موظفة لدي تمر بأزمة‬ ‫وأتمنى أن تقف بصفي مرة واحدة‬ 125 00:09:15,326 --> 00:09:16,786 ‫أنا أقوم بعملك يا رجل‬ 126 00:09:17,578 --> 00:09:20,832 ‫- هل ترسلين رسالة نصية؟‬ ‫- أجل، لأنّ هذا ممل‬ 127 00:09:21,207 --> 00:09:23,876 ‫إدمان الشراب أمر ممل، أجل‬ ‫إليكم ما أريد فعله‬ 128 00:09:24,001 --> 00:09:30,675 ‫أريد أن يعبر كل منا لـ(ميريديث)‬ ‫عن كيفية تأثره بإدمانها للشراب‬ 129 00:09:31,551 --> 00:09:37,473 ‫سأبدأ أنا، حفل عيد الميلاد المجيد هذا‬ ‫هو على الأرجح أفضل حفل عيد حضرته‬ 130 00:09:37,932 --> 00:09:40,810 ‫لكنّكِ ثملت بشدة‬ ‫فاضطررنا إلى التوقف وفعل هذا‬ 131 00:09:41,519 --> 00:09:43,354 ‫هكذا أثر إدمانكِ للشراب علي‬ 132 00:09:43,980 --> 00:09:48,234 ‫أهناك أي شخص آخر أثر به إدمان‬ ‫(ميريديث) للشراب في وقت آخر؟‬ 133 00:09:50,069 --> 00:09:54,365 ‫هيّا، لو لم نقل شيئاً‬ ‫فلن تتحسن حالتها، أجل يا (كيفين)‬ 134 00:09:55,158 --> 00:10:01,831 ‫(ميريديث)، ذات مرة اشتريت تذاكر سينما‬ ‫ثم ثملتِ لدرجة منعتكِ من الذهاب‬ 135 00:10:02,540 --> 00:10:05,501 ‫لذا أعطيتني إياها، وكان هذا رائعاً بحق‬ 136 00:10:06,335 --> 00:10:09,380 ‫لم يؤذك هذا‬ 137 00:10:09,672 --> 00:10:12,467 ‫أجل، قلت تأثر بهذا‬ ‫شكراً مجدداً يا (ميريديث)‬ 138 00:10:12,592 --> 00:10:15,094 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- كلاّ، هذا ليس ما نريده‬ 139 00:10:15,470 --> 00:10:18,848 ‫من لديه مشكلة مع إدمان (ميريديث)؟‬ ‫لا بد أنّه أزعجكم‬ 140 00:10:19,140 --> 00:10:21,976 ‫إنّه يزعجني، كيف يزعجكم؟‬ 141 00:10:22,435 --> 00:10:25,855 ‫- (دوايت)، ألا تود قول شيء؟‬ ‫- كلاّ، أحب (ميريديث)‬ 142 00:10:26,230 --> 00:10:29,400 ‫في الواقع، لا أكترث لـ(ميريديث)‬ ‫لكنّني لا أؤمن بهذا الهراء‬ 143 00:10:30,067 --> 00:10:32,904 ‫آل (شرودت) يؤمنون بالتدخل بخمس طرق‬ 144 00:10:33,321 --> 00:10:37,700 ‫الإدراك والتعليم والتحكم والقبول واللكم‬ 145 00:10:38,242 --> 00:10:42,830 ‫من سيروي لنا آخر دعابة قذرة؟‬ ‫من سيخبرنا ماذا شاهد ليلة أمس بالتلفاز؟‬ 146 00:10:42,955 --> 00:10:45,875 ‫- أنا بخير‬ ‫- هل كان (جون بيلوشي) بخير؟‬ 147 00:10:46,250 --> 00:10:48,044 ‫هل كان (بوب هوب) بخير؟‬ 148 00:10:49,170 --> 00:10:51,380 ‫اقتربي‬ 149 00:10:53,925 --> 00:11:00,640 ‫لو أصابكِ مكروه فسأغضب من نفسي كثيراً‬ ‫لعدم فعل ما بوسعي‬ 150 00:11:01,390 --> 00:11:04,268 ‫أعرف أنّني أحتسي الشراب‬ ‫أنا أحب الاحتفال‬ 151 00:11:04,727 --> 00:11:08,856 ‫- أريد أن تقولي "أنا مدمنة شراب"‬ ‫- لست مدمنة شراب‬ 152 00:11:09,148 --> 00:11:12,485 ‫يمكنكِ قول هذا بأعلى صوتكِ‬ ‫لكنّنا لن نصدقكِ‬ 153 00:11:13,319 --> 00:11:16,823 ‫كنت أنتظر حتى وقت متأخر‬ ‫لأوزع هدايا الشركة الخاصة بهذا العام‬ 154 00:11:18,032 --> 00:11:19,826 ‫"(داندر مافلين)"‬ 155 00:11:19,992 --> 00:11:21,536 ‫أعتقد أنّها لم تعد ملائمة‬ 156 00:11:27,875 --> 00:11:29,418 ‫أرجوكِ توقفي عن تكليفي‬ ‫بفعل هذه الأشياء‬ 157 00:11:29,919 --> 00:11:33,339 ‫- آسفة، إنّها وظيفتكِ‬ ‫- لكنه موسم الرحمة‬ 158 00:11:33,714 --> 00:11:35,883 ‫لم تظهري لي الرحمة حين كنتِ المسؤولة‬ 159 00:11:37,760 --> 00:11:40,429 ‫- لِمَ لا تضعين شبكة الشعر؟‬ ‫- أضعتها‬ 160 00:11:43,558 --> 00:11:45,017 ‫حسناً‬ 161 00:11:50,565 --> 00:11:52,775 ‫حسناً، جميل‬ 162 00:11:56,112 --> 00:11:58,823 ‫لا أمانع إخباركم بأنّني مدمنة‬ 163 00:11:59,156 --> 00:12:01,534 ‫أنا مدمنة، ولكنّني أدمن الأفلام الإباحية‬ 164 00:12:03,411 --> 00:12:09,166 ‫كلاّ، أعتقد أنّنا جميعاً متفقون‬ ‫على أن هذا مثير للاشمئزاز‬ 165 00:12:09,375 --> 00:12:16,299 ‫لكنّكِ أشعلتِ النار بشعركِ اليوم، ماذا عن غداً؟‬ 166 00:12:16,632 --> 00:12:20,344 ‫ماذا سيحدث حين تأتين للعمل وتموتين؟‬ 167 00:12:21,012 --> 00:12:23,014 ‫سأطعنها في مخها بعصا خشبية‬ 168 00:12:23,347 --> 00:12:25,141 ‫هناك طرق كثيرة لقتل الميت الحي‬ 169 00:12:25,558 --> 00:12:29,103 ‫لكنّ أكثر طريقة مرضية‬ ‫هي طعنه في مخه بعصا خشبية‬ 170 00:12:29,687 --> 00:12:35,735 ‫كل من بالغرفة يحبونكِ، ولكن تذكري‬ ‫لن ندعم إدمانكِ للشراب بعد الآن‬ 171 00:12:36,235 --> 00:12:41,073 ‫حين تشعلين النار بنفسكِ مجدداً‬ ‫لن نساعد بإطفائها‬ 172 00:12:41,574 --> 00:12:45,077 ‫- بصفتي مكافح حرائق سأضطر إلى إطفائها‬ ‫- (دوايت)‬ 173 00:12:45,202 --> 00:12:48,497 ‫- إنّها تشكل خطراً على الآخرين بالمكتب‬ ‫- حسناً‬ 174 00:12:48,998 --> 00:12:52,418 ‫يمكنني فعل هذا لو كان حريقاً‬ ‫تحت السيطرة في منطقة جيدة التهوية‬ 175 00:12:52,793 --> 00:12:56,297 ‫- أجل، لكنّك ستحتاج إلى تصريح لفعل هذا‬ ‫- صحيح، سيتطلّب هذا بضعة أسابيع‬ 176 00:12:56,505 --> 00:13:00,176 ‫- يمكنني استصدار تصريح لك خلال ساعة‬ ‫- حسناً، انتهى الأمر‬ 177 00:13:00,676 --> 00:13:04,639 ‫- أوافقك الرأي‬ ‫- فعلت ما بوسعك لكن الأمر أكبر منّا‬ 178 00:13:05,306 --> 00:13:09,977 ‫جميعكم تزيدون المشكلة‬ 179 00:13:10,394 --> 00:13:14,440 ‫نحن بعيد الميلاد المجيد‬ ‫لكنّنا ندير ظهورنا لشخص يطلب المساعدة‬ 180 00:13:15,274 --> 00:13:17,068 ‫أتعرفون ما الشيء الوحيد‬ ‫الذي أريده بعيد الميلاد؟‬ 181 00:13:17,526 --> 00:13:20,237 ‫أريد أن تتحسن حالة (ميريديث)‬ ‫هذه هي أمنيتي الوحيدة‬ 182 00:13:21,072 --> 00:13:24,033 ‫لكن أمنياتي لا تتحقق أبداً‬ ‫لذا لن أتمنى لها هذا‬ 183 00:13:24,742 --> 00:13:26,702 ‫أتمنى الحصول على ساعة‬ 184 00:13:31,689 --> 00:13:33,733 ‫- إنّهما بالداخل منذ ٤٥ دقيقة‬ ‫- أعرف‬ 185 00:13:34,442 --> 00:13:36,611 ‫لو لم تكن مدمنة شراب قبلاً‬ ‫فهي كذلك الآن‬ 186 00:13:38,487 --> 00:13:41,741 ‫إنّها حلوى شبكية، يقدمونها في شهر رمضان‬ 187 00:13:45,494 --> 00:13:46,954 ‫إنّها مطاطية‬ 188 00:13:54,128 --> 00:13:55,588 ‫مرحباً‬ 189 00:13:58,633 --> 00:14:00,384 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هل تقبل الطلبات؟‬ 190 00:14:00,843 --> 00:14:02,303 ‫- بالتأكيد‬ ‫- أرجوك توقف‬ 191 00:14:02,428 --> 00:14:03,888 ‫لأنّنا نقيم حفلاً‬ ‫بمناسبة عيد الميلاد المجيد‬ 192 00:14:21,739 --> 00:14:23,199 ‫سأنزل على الفور‬ 193 00:14:27,787 --> 00:14:31,957 ‫هل يمكنك أن تدون لي رقم هاتف‬ ‫مركز علاج الإدمان الذي ذكرته؟‬ 194 00:14:32,500 --> 00:14:33,959 ‫بالتأكيد‬ 195 00:14:48,891 --> 00:14:50,810 ‫- فوتنا حانة (بور ريتشارد)‬ ‫- حقاً؟‬ 196 00:14:50,935 --> 00:14:52,895 ‫- أجل، ظننت أننا ذاهبان لاحتساء شراب‬ ‫- تباً‬ 197 00:14:53,396 --> 00:14:56,732 ‫سيكون علينا الذهاب إلى حانة أخرى‬ ‫على ما أعتقد‬ 198 00:14:57,858 --> 00:15:00,319 ‫- (ذا بوغ)، (كوبر)‬ ‫- أجل، يمكننا الذهاب إلى هناك‬ 199 00:15:00,528 --> 00:15:03,030 ‫- (كيلي)، (ريك)‬ ‫- بالتأكيد، أجل‬ 200 00:15:03,197 --> 00:15:06,242 ‫- هناك حانة (كارمن)‬ ‫- أجل، أعرف مكاناً جديداً‬ 201 00:15:07,993 --> 00:15:10,538 ‫- لابد أنّه افتتح للتو‬ ‫- أجل، مؤخراً‬ 202 00:15:11,247 --> 00:15:13,541 ‫- أجل، حسناً‬ ‫- حسناً‬ 203 00:15:14,625 --> 00:15:17,962 ‫كفانا استماعاً لأغاني عيد الميلاد المجيد‬ ‫لنشغل موسيقى الاحتفال‬ 204 00:15:18,337 --> 00:15:22,216 ‫- أجل‬ ‫- أجل، ها أنتِ، هذا جيد‬ 205 00:15:22,550 --> 00:15:24,385 ‫- أجل، هذا أفضل‬ ‫- فتاة حفلات‬ 206 00:15:25,803 --> 00:15:30,558 ‫مرحباً يا (ساشا)، أنا والدكِ، هل سمعتِ‬ ‫عن دمية "الأميرة وحيدة القرن"؟‬ 207 00:15:30,975 --> 00:15:32,977 ‫- "أجل يا أبي"‬ ‫- كلاّ‬ 208 00:15:34,228 --> 00:15:36,397 ‫كلاّ، أشعر بالفضول فقط‬ ‫حيال ما إن كنت قد سمعتِ عنها‬ 209 00:15:37,606 --> 00:15:41,402 ‫هذا رائع، زوجتي السابقة ستنزعج كثيراً‬ 210 00:15:43,529 --> 00:15:45,281 ‫لمرة واحدة، ستعتبرني ابنتي بطلاً‬ 211 00:15:48,868 --> 00:15:50,327 ‫- ٢٠٠‬ ‫- أجل‬ 212 00:15:51,412 --> 00:15:54,957 ‫- أود شراء واحدة من دماك‬ ‫- كانت هذه آخر واحدة‬ 213 00:15:55,666 --> 00:16:01,130 ‫- كلاّ، كنت سأشتري تلك الدمية‬ ‫- شكراً لك‬ 214 00:16:01,797 --> 00:16:06,051 ‫- كنت سأشتري الدمية‬ ‫- هذه ليست مشكلتي‬ 215 00:16:06,343 --> 00:16:12,600 ‫لكنّني وعدت ابنتي‬ ‫(داريل)، أحتاج إلى تلك الدمية‬ 216 00:16:13,286 --> 00:16:14,745 أحتاج إلى تلك الدمية 217 00:16:14,769 --> 00:16:19,148 ‫أتوسل إليك، أحتاج إليها أكثر‬ ‫من أي شيء بالعالم، أحتاج إلى هذه الدمية‬ 218 00:16:20,566 --> 00:16:24,820 ‫- (داريل)، أحتاج إلى هذه الدمية‬ ‫- حسناً، لا بأس، لا تبكِ، لا بأس‬ 219 00:16:27,323 --> 00:16:28,783 ‫سأبيعها لك مقابل ٤٠٠ دولار‬ 220 00:16:30,242 --> 00:16:32,745 ‫- لدي ٢٠٠ دولار فقط‬ ‫- يمكنك أن تكون مديناً لي‬ 221 00:16:34,121 --> 00:16:35,790 ‫رباه، شكراً لك‬ 222 00:16:39,168 --> 00:16:42,379 ‫- شكراً لك يا رجل‬ ‫- أعرف‬ 223 00:16:43,339 --> 00:16:46,467 ‫- عيد ميلاد مجيد سعيداً‬ ‫- شكراً لك، سوف...‬ 224 00:16:50,471 --> 00:16:54,975 ‫- أهناك ما يعيب الدمية؟‬ ‫- كلاّ، إنّها...‬ 225 00:16:56,519 --> 00:16:59,605 ‫إنّها أفضل من الدمية التي أردتها‬ 226 00:17:07,071 --> 00:17:09,532 ‫- مركز (سان رايز) لعلاج الإدمان؟ كلاّ‬ ‫- "مركز (سان رايز) لعلاج الإدمان"‬ 227 00:17:10,866 --> 00:17:12,743 ‫- كلاّ، قلت لك كلاّ‬ ‫- أجل‬ 228 00:17:12,952 --> 00:17:17,873 ‫- مستحيل‬ ‫- لا بأس، نفعل هذا لصالحكِ يا (ميريديث)‬ 229 00:17:18,207 --> 00:17:23,587 ‫- مستحيل، أخبرتك‬ ‫- هيّا، سيكون الأمر جيداً، لا‬ 230 00:17:23,921 --> 00:17:26,632 ‫- تحدثنا عن هذا، مستحيل‬ ‫- افتحي الباب، ها نحن أولاء‬ 231 00:17:26,882 --> 00:17:32,429 ‫- مستحيل، كلاّ، لن أذهب إلى هناك‬ ‫- حسناً، بل ستذهبين‬ 232 00:17:32,555 --> 00:17:34,014 ‫- لن أذهب إلى هناك، كلاّ‬ ‫- بل ستذهبين‬ 233 00:17:34,598 --> 00:17:37,351 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ ‫- حسناً‬ 234 00:17:37,601 --> 00:17:41,230 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ ‫- اهدئي‬ 235 00:17:41,438 --> 00:17:43,816 ‫- كلاّ‬ ‫- يا إلهي، يا إلهي‬ 236 00:17:45,651 --> 00:17:50,573 ‫كلاّ، ابتعد عني، كلاّ‬ 237 00:17:50,698 --> 00:17:53,367 ‫- هيّا‬ ‫- كلاّ، مستحيل‬ 238 00:17:53,492 --> 00:17:56,912 ‫- ها نحن، نكاد نصل إلى الباب‬ ‫- مستحيل، كلاّ‬ 239 00:17:57,413 --> 00:17:59,206 ‫- سنبدأ العلاج‬ ‫- لا، لا‬ 240 00:17:59,331 --> 00:18:01,292 ‫- مرحباً‬ ‫- هذا الرجل مجنون‬ 241 00:18:01,709 --> 00:18:04,503 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- لدي إيداع، مدمنة شراب‬ 242 00:18:04,753 --> 00:18:08,257 ‫- كلاّ‬ ‫- أين أوقع؟‬ 243 00:18:08,799 --> 00:18:10,676 ‫أريد وضع شجرة عيد الميلاد المجيد مجدداً‬ 244 00:18:11,302 --> 00:18:14,972 ‫- إنّها بالخارج‬ ‫- لم أسألكِ أين هي، أخبرتكِ أين أريدها‬ 245 00:18:16,765 --> 00:18:19,059 ‫- اصمتي‬ ‫- معذرة؟‬ 246 00:18:20,185 --> 00:18:22,146 ‫لن أنقل الشجرة، واجهي الأمر‬ 247 00:18:22,479 --> 00:18:26,233 ‫النفوذ الوحيد الذي لديكِ علي هو ذلك‬ ‫السر الصغير الذي أعرف أنّكِ لن تقوليه‬ 248 00:18:27,109 --> 00:18:28,569 ‫هل تودين أن تعرفي كيف أعرف هذا؟‬ 249 00:18:28,694 --> 00:18:31,655 ‫لأنّكِ عندئذ لن تتمكني من تخطيط‬ ‫حفلاتكِ الغبية المبتذلة‬ 250 00:18:32,239 --> 00:18:33,699 ‫لذا انقلي أنتِ الشجرة‬ 251 00:18:41,332 --> 00:18:42,791 ‫حسناً‬ 252 00:18:48,923 --> 00:18:50,883 ‫(آنجيلا) تضاجع (دوايت)‬ 253 00:18:55,137 --> 00:18:58,349 ‫ضبطتهما يفعلان هذا‬ ‫بعد حفل وداع (توبي)‬ 254 00:19:03,687 --> 00:19:05,147 ‫لا تبدوا مندهشين هكذا‬ 255 00:19:07,566 --> 00:19:09,026 ‫- كنت أعرف هذا‬ ‫- كلاّ‬ 256 00:19:09,151 --> 00:19:11,236 ‫- كنت أعرف جزءاً من هذا‬ ‫- الجميع عرفوا جزءاً من هذا‬ 257 00:19:12,321 --> 00:19:15,032 ‫- إنّه عيد الميلاد المجيد‬ ‫- كنتِ تعرفين هذا‬ 258 00:19:15,282 --> 00:19:18,118 ‫- شكراً لك، كنت أعرف هذا‬ ‫- كانت تعرف هذا‬ 259 00:19:20,162 --> 00:19:23,624 ‫"كما اتضح، لا يمكن إيداع شخص‬ ‫بمركز لعلاج الإدمان رغماً عنه"‬ 260 00:19:23,832 --> 00:19:25,709 ‫"عليه فعل هذا طوعاً"‬ 261 00:19:26,752 --> 00:19:28,212 ‫"عليه أن يصل إلى الحضيض"‬ 262 00:19:28,963 --> 00:19:31,173 ‫"لذا أعتقد أنّني أعرف ما علي فعله‬ ‫في هذه المرحلة"‬ 263 00:19:31,423 --> 00:19:36,220 ‫علي أن أجد طرقاً‬ ‫لدفع (ميريديث) إلى الحضيض‬ 264 00:19:38,681 --> 00:19:41,517 ‫أعتقد أنّ بوسعي فعل هذا‬ ‫فقد فعلت هذا مع (جان)‬ 265 00:19:44,135 --> 00:19:45,970 ‫حسناً، ما زال الجميع هنا، هذا ممتاز‬ 266 00:19:46,762 --> 00:19:48,806 ‫لدي مفاجأة صغيرة كنت أعدها‬ 267 00:19:49,223 --> 00:19:53,644 ‫(آنجيلا)، عروسي، أردت فقط أن تعرفي‬ ‫أنّه طوال ما تبقى من حياتنا...‬ 268 00:19:54,228 --> 00:19:56,981 ‫وبغض النظر عن البيئة الثقافية‬ 269 00:19:57,690 --> 00:20:02,361 ‫سأكون موجوداً دوماً‬ ‫لإدخال بهجة عيد الميلاد إلى قلبكِ‬ 270 00:20:02,653 --> 00:20:04,864 ‫"زيّنوا الردهات بأغصان البهشية"‬ 271 00:20:07,533 --> 00:20:09,952 ‫"إنّه موسم البهجة"‬ 272 00:20:12,663 --> 00:20:15,333 ‫"ألا نعرف زينتنا المبهجة؟"‬ 273 00:20:18,211 --> 00:20:22,131 ‫"أنشدوا أغنية موسم الميلاد"‬ 274 00:20:36,812 --> 00:20:38,314 ‫أعتقد أنّني أود الذهاب إلى المنزل الآن‬ 275 00:20:39,232 --> 00:20:40,691 ‫بالتأكيد‬ 276 00:20:43,611 --> 00:20:45,071 ‫جمهور صعب الإرضاء‬ 277 00:20:46,280 --> 00:20:47,740 ‫بربكم، تعلمتها لتوي‬ 278 00:20:48,491 --> 00:20:50,701 ‫المتبع هو أن تصفقوا قليلاً‬ 279 00:20:51,035 --> 00:20:55,706 ‫لكن عيد ميلاد مجيد سعيداً لكم جميعاً‬ ‫وطابت ليلتكم جميعاً‬ 280 00:21:01,520 --> 00:21:09,520 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 280 00:21:10,305 --> 00:22:10,531 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm