1 00:00:00,933 --> 00:00:02,727 ‫"في الحلقة السابقة..."‬ 2 00:00:02,894 --> 00:00:09,025 ‫أنا في جولة محاضرات، أدور حول كل الفروع‬ ‫وأخبرهم بوصفة النجاح الخاصة بي‬ 3 00:00:09,400 --> 00:00:17,288 ‫حفظتُ الآن كل أسمائكم، صاحب القميص‬ ‫والشامة والعين الكسولة و(المكسيك) وأصلع‬ 4 00:00:17,905 --> 00:00:19,614 ‫- مرحباً يا (كيلي) ‫- تباً لك 5 00:00:19,698 --> 00:00:22,033 ‫- المعذرة ‫- تباً لك أيضاً 6 00:00:22,312 --> 00:00:23,688 لقد نسيت يوم ميلادها 7 00:00:23,713 --> 00:00:28,855 ‫أشغله وأقول:"استعدّوا‬ ‫لمذبحة سلسلة متاجر (أوتيكا)"‬ 8 00:00:28,938 --> 00:00:30,523 ‫- كيف حال (جيم)؟‬ ‫- نحن مخطوبان‬ 9 00:00:30,666 --> 00:00:33,461 ‫- يا إلهي، أنا سعيدة جداً لأجلكِ‬ ‫- شكراً‬ 10 00:00:33,492 --> 00:00:39,668 ‫"(كيلي كابور) أمضت من أبريل ١٩٩٥ حتى ‫ديسمبر ١٩٩٦ بمركز (بيركس كاونتي) لليافعين" 11 00:00:40,551 --> 00:00:41,593 سجن الأحداث لليافعين 12 00:00:41,618 --> 00:00:47,166 ‫هل تتذكّرين (هولي)؟ كانت تعمل‬ ‫في قسم شؤون الموظفين وكانت حب حياتي‬ 13 00:00:47,466 --> 00:00:50,344 ‫رحلَت ولم أحصل على نهاية للموضوع‬ 14 00:00:50,469 --> 00:00:54,390 ‫أشعر أنني بحاجة للذهاب‬ ‫إلى (ناشوا) كي أنهي الموضوع‬ 15 00:00:54,681 --> 00:00:56,892 ‫حسناً، فلنذهب‬ 16 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 17 00:01:21,542 --> 00:01:24,002 ‫- يا صاح‬ ‫- لم أتناول الغداء‬ 18 00:01:24,920 --> 00:01:27,089 {\an8}‫لم أتناول كل غدائي‬ 19 00:01:29,299 --> 00:01:30,759 {\an8}‫مرحباً جميعاً‬ 20 00:01:32,511 --> 00:01:35,722 {\an8}‫المثلجات، هذا جيّد يا (كيفين)‬ ‫يبدو لذيذاً‬ 21 00:01:36,265 --> 00:01:41,395 {\an8}‫- إنّها...، نعم‬ ‫- تبدين أسعد من العادة يا (أنجيلا)‬ 22 00:01:41,687 --> 00:01:44,898 {\an8}‫أفخر بإعلامكم عن فردٍ‬ ‫جديد في عائلة (مارتن)‬ 23 00:01:47,051 --> 00:01:50,737 {\an8}‫إنها غير مسبّبة للحساسية‬ ‫ولا تقاوم عندما تحاول إلباسها‬ 24 00:01:51,071 --> 00:01:54,950 {\an8}‫وهي قطة أصيلة من الجيل الثالث‬ ‫مثّل والدها في فيلم "التعرّف على الأهل"‬ 25 00:01:55,200 --> 00:01:57,244 {\an8}‫لست بحاجةٍ إلى القول‬ ‫إنّها كانت باهظة الثمن‬ 26 00:01:57,536 --> 00:01:59,037 ‫- كم ثمنها؟‬ ‫- ٧٠٠٠ دولار‬ 27 00:01:59,288 --> 00:02:01,707 {\an8}‫لقاء قطّة؟‬ ‫يمكنني شراء طفل لكِ بهذا المبلغ‬ 28 00:02:02,332 --> 00:02:05,002 {\an8}‫- من أين حصلت على هذا المال؟‬ ‫- بعتُ محبس (آندي)‬ 29 00:02:05,027 --> 00:02:07,754 {\an8}‫- على موقع (إي باي)‬ ‫- ماذا؟ لم تُعيديه له؟‬ 30 00:02:08,130 --> 00:02:12,050 {\an8}‫لم يكن ليقبل بذلك‬ ‫تُدعى (السيدة الأميرة)‬ 31 00:02:12,217 --> 00:02:15,721 {\an8}‫٧٠٠٠ دولار‬ ‫عليّ رؤية تلك الساقطة الصغيرة‬ 32 00:02:15,963 --> 00:02:18,173 {\an8}‫لديّ شيء أفضل من الصورة، تعالوا‬ 33 00:02:18,632 --> 00:02:20,467 ‫تشاهدين قططكِ على كاميرا المراقبة؟‬ 34 00:02:20,843 --> 00:02:23,929 ‫نعم، دائماً ما أحاول أن أحظى بإجازة‬ ‫عندما أشتري قطّة جديدة‬ 35 00:02:24,054 --> 00:02:28,142 ‫لكن أيام الإجازة نفدت مني وهذه الشركة‬ ‫لم تعترف بعد بإجازة أمومة القطط‬ 36 00:02:28,517 --> 00:02:30,602 ‫إذا أنجبت إحداهن طفلاً‬ ‫يعطونها إجازة عامٍ كامل‬ 37 00:02:30,727 --> 00:02:32,771 ‫إنّها محقّة، أنجبتُ طفلي الثاني‬ ‫فقط كي أحظى بإجازة‬ 38 00:02:33,021 --> 00:02:37,568 {\an8}‫صحيح، على كل حال، أريد التأكد‬ ‫من أنّ (السيدة الأميرة) تتأقلم جيداً‬ 39 00:02:37,943 --> 00:02:41,113 ‫- تعني لي أكثر من أي أحد‬ ‫- تقصدين أكثر من أي قطّة‬ 40 00:02:41,947 --> 00:02:43,407 ‫وإنسان‬ 41 00:02:48,704 --> 00:02:52,291 {\an8}‫التفافة، نضيف الآن (ناشوا)‬ ‫إلى جولة المحاضرات‬ 42 00:02:52,416 --> 00:02:54,877 {\an8}‫كي يواجه (مايكل) (هولي) ويُنهيا العلاقة‬ 43 00:02:55,919 --> 00:02:59,673 {\an8}‫بدا فرع (ناشوا) متحمسين جداً على الهاتف‬ ‫لا أظن أنّهم يتلقون زوّاراً كثيرين‬ 44 00:03:00,966 --> 00:03:04,052 {\an8}‫لأنّنا نستطيع الوصول إلى مكاتبهم فقط‬ ‫بالتزحلق عبر البلاد‬ 45 00:03:07,347 --> 00:03:08,807 {\an8}‫أقود منذ وقت طويل‬ 46 00:03:11,143 --> 00:03:12,978 ‫- ماذا فعلتِ؟‬ ‫- كفّ عن الصراخ علي‬ 47 00:03:13,145 --> 00:03:15,063 ‫- ماذا فعلتِ؟‬ ‫- لم أفعل شيئاً‬ 48 00:03:15,272 --> 00:03:18,275 ‫ماذا تعلّمتِ هناك؟‬ ‫أراهن أنكِ تعلّمت أشياء، أليس كذلك؟‬ 49 00:03:18,567 --> 00:03:20,277 ‫مثل كيفية تصميم سكين لاستعماله كسلاح‬ 50 00:03:21,236 --> 00:03:23,030 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لمَ لا تخبرين (جيم)‬ 51 00:03:23,155 --> 00:03:25,115 ‫أين كنتِ من عمر الـ١٤ حتى الـ١٥؟‬ 52 00:03:25,449 --> 00:03:26,909 ‫كنت أرتاح‬ 53 00:03:27,367 --> 00:03:28,952 ‫- في سجن الأحداث‬ ‫- ماذا؟‬ 54 00:03:29,453 --> 00:03:33,874 ‫- في الإصلاحية حيث يرسلون المراهقين‬ ‫- نعم‬ 55 00:03:33,999 --> 00:03:35,876 ‫- لإعادة التأهيل، ماذا فعلتِ؟‬ ‫- فهمت‬ 56 00:03:36,960 --> 00:03:39,505 ‫يبدو أنّها كانت في الـ١٤ يا (دوايت)‬ ‫لذلك عليك التكلم معها بهدوء‬ 57 00:03:39,630 --> 00:03:42,216 ‫إذا كانت ناضجةً كي تتزوج‬ ‫فهي ناضجة كي تتبع القانون‬ 58 00:03:42,758 --> 00:03:44,218 ‫ماذا فعلتِ؟‬ 59 00:03:45,052 --> 00:03:50,849 ‫تركني صديقي فسرقت قاربه‬ ‫قال لي إنّه قاربه لكنّه كان لوالده‬ 60 00:03:51,016 --> 00:03:52,476 ‫فكّرتُ في أن أكون رومانسية بعض الشيء‬ 61 00:03:52,684 --> 00:03:54,937 ‫كما في فيلم (ثلما آند لويز)‬ ‫لكن في قارب‬ 62 00:03:55,729 --> 00:03:58,023 ‫وكانت تلك أسوأ سنة في حياتي‬ 63 00:03:58,148 --> 00:04:01,693 ‫لا أصدّق أنّكما ترغمانني على التكلّم‬ ‫بهذا الموضوع في يوم عيد ميلادي‬ 64 00:04:01,944 --> 00:04:03,737 ‫أظن أنّكِ قلتِ إن البارحة كان عيد ميلادك‬ 65 00:04:03,862 --> 00:04:06,615 ‫هل تعلمين؟ أحضرتُ لكِ كعكة‬ 66 00:04:08,242 --> 00:04:14,039 ‫- حقاً؟ أريد أن أراها‬ ‫- وها نحن ذا‬ 67 00:04:15,874 --> 00:04:18,252 ‫- أكرهها‬ ‫- كيف تكرهينها وهي كعكة؟‬ 68 00:04:18,460 --> 00:04:22,756 ‫لا يوجد عليها أزهار أو ألعاب‬ ‫لا يوجد شيء عليها‬ 69 00:04:23,257 --> 00:04:26,593 ‫أين عثرت على كعكة كهذه؟‬ ‫حتى إنها لا تحمل اسمي‬ 70 00:04:26,718 --> 00:04:29,471 ‫- ألا تعرفان ما هو اسمي؟ أدعى (كيلي)‬ ‫- هذا صحيح‬ 71 00:04:30,097 --> 00:04:34,434 ‫نسيتُ إذا كان يوجد حرف "إي"‬ ‫بين الـ"إل" والـ"واي"، لا أعرف بعد‬ 72 00:04:34,977 --> 00:04:37,479 ‫حتى أنني لا أعرف‬ ‫ما هي الفكرة، ما الفكرة؟‬ 73 00:04:40,065 --> 00:04:41,525 ‫- عيد ميلادكِ‬ ‫- الكريمة‬ 74 00:04:41,984 --> 00:04:43,443 ‫هناك فكرة دائماً‬ 75 00:04:45,737 --> 00:04:47,197 ‫هناك فكرة دائماً‬ 76 00:04:49,658 --> 00:04:51,118 ‫هناك فكرة دائماً‬ 77 00:04:52,077 --> 00:04:53,745 ‫أحسنت عملاً باختيارها أيها المغفّل‬ 78 00:04:53,954 --> 00:04:55,831 ‫هل تعرف شيئاً؟ في المرة المقبلة‬ ‫أنت من سيشتري الكعكة‬ 79 00:04:56,039 --> 00:04:57,499 ‫وأنا من سيصرخ على صاحبة العيد‬ 80 00:05:00,794 --> 00:05:02,504 ‫- حسناً، اقترب قليلاً بعد من اللافتة‬ ‫- "(داندر مافلين)"‬ 81 00:05:04,506 --> 00:05:05,966 ‫- نعم‬ ‫- "مركز (ناشوا) التجاري"‬ 82 00:05:10,012 --> 00:05:11,680 ‫- هل أبدو حسن المظهر؟‬ ‫- تبدو جيداً‬ 83 00:05:14,462 --> 00:05:16,214 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟‬ 84 00:05:16,476 --> 00:05:20,814 ‫نعم، أنا (مايكل سكوت)‬ ‫المدير الإقليمي لفرع (سكرانتون)‬ 85 00:05:21,106 --> 00:05:23,692 ‫- نعم، كنا نتوقّع حضورك، تفضّل‬ ‫- شكراً‬ 86 00:05:26,378 --> 00:05:29,256 ‫هل (هولي فلاكس) موجودة هنا؟‬ 87 00:05:29,673 --> 00:05:32,217 ‫في الواقع هي في خلوة خاصة‬ ‫بقسم شؤون الموظفين لمدة ثلاثة أيام‬ 88 00:05:34,219 --> 00:05:35,679 ‫أليست هنا؟‬ 89 00:05:36,630 --> 00:05:40,717 ‫لكن إذا أردت التواصل معها فوراً‬ ‫يمكنك التكلّم مع (إيه جيه)، مندوب مبيعات هنا‬ 90 00:05:41,134 --> 00:05:44,471 ‫- (إيه جيه)؟‬ ‫- نعم، إنّه حبيبها وهو جالس هناك‬ 91 00:06:04,180 --> 00:06:07,684 ‫- لديها حبيب‬ ‫- آسفة جداً يا (مايكل)‬ 92 00:06:14,315 --> 00:06:15,984 ‫كيف أمكنها فعل هذا بي يا (بام)؟‬ 93 00:06:20,196 --> 00:06:21,739 ‫لا تفعل هذا كي تؤذيك‬ 94 00:06:23,908 --> 00:06:25,702 ‫لا يمكنني تقديم المحاضرة‬ 95 00:06:28,121 --> 00:06:32,625 ‫فقط...، مجرّد التفكير في أنّني سأراه‬ 96 00:06:34,577 --> 00:06:41,125 ‫يحضنها ويقبّلها...، يا إلهي‬ 97 00:06:42,043 --> 00:06:45,588 ‫عندما كان (جيم) يواعد (كارين)‬ ‫لم أودّ الحضور إلى العمل‬ 98 00:06:45,930 --> 00:06:49,809 ‫كان ذلك مريعاً، كرهت ذلك‬ ‫أردتُ الاستقالة لكن...‬ 99 00:06:50,476 --> 00:06:53,646 ‫أرجوكِ، هيا، أنا أمرّ بوقت عصيب‬ 100 00:06:57,350 --> 00:07:01,312 ‫عندما تعود (هولي) سيخبرها الجميع‬ ‫عن العمل الرائع الذي قمت به‬ 101 00:07:02,238 --> 00:07:03,781 ‫ثم ستُدرك ما يفوتها‬ 102 00:07:04,657 --> 00:07:07,869 ‫عندها تعود إلى (سكرانتن) ويموت حبيبها‬ 103 00:07:08,036 --> 00:07:12,832 ‫نعم، ربما، تدريجياً‬ 104 00:07:15,835 --> 00:07:17,295 ‫يمكنك القيام بذلك‬ 105 00:07:19,464 --> 00:07:20,924 ‫يمكنني القيام بذلك‬ 106 00:07:23,051 --> 00:07:26,346 ‫- ممكن أن تكون وجبات خفيفة أو...‬ ‫- لكن لِمَ....‬ 107 00:07:29,265 --> 00:07:32,310 ‫- هل هذا ما أشكّ به؟‬ ‫- يا إلهي‬ 108 00:07:34,812 --> 00:07:37,607 ‫هذا القطّ القبيح‬ ‫يجامع (السيدة الأميرة)‬ 109 00:07:38,024 --> 00:07:39,484 ‫- لا‬ ‫- رائع‬ 110 00:07:39,817 --> 00:07:45,615 ‫توقّف يا سيد (آش)، أنت قطّ سيئ جداً‬ ‫توقّف الآن، أقسم أنه مخصيّ‬ 111 00:07:45,740 --> 00:07:47,784 ‫- أعرف المخصي، لا يبدو كذلك‬ ‫- مستحيل‬ 112 00:07:47,909 --> 00:07:52,664 ‫لا يمكنكم ترك ما ترونه‬ ‫يلطّخ صورتها هي قطط جيدة ومهذّبة‬ 113 00:07:53,489 --> 00:07:57,035 ‫عليّ الذهاب، سأعود بعد ساعة، توقف عن هذا‬ 114 00:07:58,119 --> 00:07:59,579 ‫الأخرى تراقب‬ 115 00:08:00,163 --> 00:08:06,336 ‫حسناً، كل ما نحتاج إليه هو فكرة‬ ‫وأكواب وثلج وشراب وكعكة‬ 116 00:08:06,586 --> 00:08:08,046 ‫أنا منشغل‬ 117 00:08:08,171 --> 00:08:09,797 ‫ما هو ذلك البرنامج‬ ‫الذي تتكلّم عنه دائماً؟‬ 118 00:08:10,006 --> 00:08:13,635 ‫يا إلهي، أهكذا تعامل (بام)؟‬ ‫لا بد من أنها سترغب في قتل نفسها‬ 119 00:08:13,760 --> 00:08:16,262 ‫- أتعلم؟ تلزمني بعض المساعدة‬ ‫- أتعلم؟ أنا مشغول قليلاً‬ 120 00:08:19,390 --> 00:08:21,601 ‫لدينا الكثير لنقوم به‬ 121 00:08:21,809 --> 00:08:26,314 ‫- وأنت تعلّق لافتة أنثوية جداً‬ ‫- "الحفلة في الثالثة مساءً"‬ 122 00:08:26,481 --> 00:08:28,274 ‫- هل هذا ما كنت تفعله؟ تصنع لافتة؟‬ ‫- ليست أنثوية‬ 123 00:08:28,566 --> 00:08:30,902 ‫- بل احتفالية‬ ‫- أكنت تصنع هذه اللافتة‬ 124 00:08:31,110 --> 00:08:32,820 ‫لأمر يمكننا إعلانه للمكتب بأكمله؟‬ 125 00:08:33,446 --> 00:08:34,989 ‫مرحباً جميعاً الحفلة عند الساعة الثالثة‬ 126 00:08:35,406 --> 00:08:37,533 ‫أعرف، فقد قرأت ذلك على اللافتة‬ 127 00:08:42,080 --> 00:08:47,293 ‫صباح الخير (فيتناشوا)‬ 128 00:08:49,170 --> 00:08:55,259 ‫البيع هو ما يجمعنا معاً اليوم‬ 129 00:08:56,135 --> 00:09:00,556 ‫كيف نتعامل مع زبائنٍ يقولون‬ 130 00:09:01,349 --> 00:09:04,811 ‫"بصراحة يا عزيزي، لا أهتمّ بالورق"؟‬ 131 00:09:04,936 --> 00:09:11,359 ‫ونقنعهم بأن يشتروا منّا‬ ‫حسناً، اليوم سنكتشف ذلك‬ 132 00:09:12,235 --> 00:09:15,697 ‫كم عدد البائعين بينكم؟ ارفعوا أيديكم‬ 133 00:09:16,322 --> 00:09:18,741 ‫حسناً، أعرف أن الباقين يفكّرون الآن‬ 134 00:09:20,868 --> 00:09:24,247 ‫"البائعون هم الأسوأ، إنهم مريعون"‬ 135 00:09:24,706 --> 00:09:28,960 ‫"ومتعجرفون، يظنّون أنّهم مهمون"‬ 136 00:09:29,836 --> 00:09:32,130 ‫"هم وسيمون ويصغون جيداً"‬ 137 00:09:32,755 --> 00:09:35,466 ‫"مرحون ورائعون"‬ 138 00:09:35,591 --> 00:09:39,095 ‫حسناً، أنت بائع، ما اسمك؟‬ 139 00:09:39,262 --> 00:09:41,764 ‫- (إيه جيه)‬ ‫- ما هو هذا الاسم؟‬ 140 00:09:42,356 --> 00:09:43,816 ‫هل تسابق السيارات؟‬ 141 00:09:44,609 --> 00:09:46,277 ‫أنا بائع، لذلك رفعت يدي‬ 142 00:09:48,196 --> 00:09:51,157 ‫حسناً، أنت بارع ومرح‬ 143 00:09:51,324 --> 00:09:55,119 ‫أخبرني يا (إيه جيه)‬ ‫هل تواعد إحداهن؟‬ 144 00:09:57,580 --> 00:09:59,040 ‫نعم، لِمَ؟ هل أنت مهتم بي؟‬ 145 00:10:01,167 --> 00:10:04,378 ‫- لديّ سؤال عن حسومات الموزعين‬ ‫- نعم، سيصل الدور إليكِ‬ 146 00:10:05,838 --> 00:10:13,137 ‫- أنت تواعد أحداً، هل العلاقة جدّية؟‬ ‫- نعم، جدّية جداً‬ 147 00:10:18,999 --> 00:10:20,667 ‫- هل تذكرني؟‬ ‫- يا إلهي‬ 148 00:10:23,231 --> 00:10:25,900 ‫- المعذرة؟‬ ‫- ما علاقة هذا بالمبيعات؟‬ 149 00:10:26,025 --> 00:10:29,237 ‫كل شيء مترابط ببعضه، اصمت‬ ‫هل ذكرَت (مايكل سكوت)؟‬ 150 00:10:30,780 --> 00:10:35,952 ‫- لا، عمّ تتكلم؟‬ ‫- هل يبدو هذا جيداً؟‬ 151 00:10:37,161 --> 00:10:39,163 ‫- ما الذي يبدو جيداً؟‬ ‫- حياتك‬ 152 00:10:45,294 --> 00:10:48,756 ‫بدأت رجلاي تتعبان‬ ‫كانت رحلة طويلة في السيارة‬ 153 00:10:48,881 --> 00:10:50,925 ‫دعوني...، ربما سأتابع وحسب‬ 154 00:10:56,973 --> 00:10:59,642 ‫- حسناً‬ ‫- (مايكل)، انهض عن الأرض‬ 155 00:10:59,767 --> 00:11:01,519 ‫نعم، نعم‬ 156 00:11:02,311 --> 00:11:03,813 ‫لا يمكنني القيام بهذا يا (بام)‬ 157 00:11:05,648 --> 00:11:08,860 ‫- اقرئي البطاقات وحسب‬ ‫- عليك القيام بهذا يا (مايكل)‬ 158 00:11:09,110 --> 00:11:10,945 ‫لا، أنا بخير، أنا بخير‬ 159 00:11:16,951 --> 00:11:18,411 ‫حسناً‬ 160 00:11:22,715 --> 00:11:27,136 ‫كان هذا غريباً، أليس كذلك؟‬ ‫هذا جزء من التقديم‬ 161 00:11:29,931 --> 00:11:31,724 ‫كان مربكاً، أليس كذلك؟‬ 162 00:11:32,023 --> 00:11:37,647 ‫لأنّ الظروف المربكة تواجهنا دائماً في عملنا‬ 163 00:11:40,508 --> 00:11:46,222 ‫أحاول الربط بين ما حصل الآن‬ ‫وواقع أنّني سأكمل العرض التقديمي‬ 164 00:11:49,784 --> 00:11:56,165 ‫"المبيعات هي كعلبة شوكولاتة‬ ‫لا تعرف عند أي بائع ستكون"‬ 165 00:11:58,549 --> 00:11:59,762 ‫(فوريست غامب)‬ 166 00:12:01,844 --> 00:12:06,063 سترة، نمش، بطريق 167 00:12:07,016 --> 00:12:09,935 ‫(كي دي لانغ) وحبيب (هولي)‬ 168 00:12:11,103 --> 00:12:14,815 ‫تساعد هذه الوسائل المساعِدة للذاكرة‬ ‫على صنع روابط‬ 169 00:12:15,482 --> 00:12:19,320 ‫كما تساعدكم على حفظ الأسماء‬ 170 00:12:21,989 --> 00:12:23,449 ‫لدي منشار كهربائي‬ 171 00:12:31,999 --> 00:12:33,459 ‫أقطع المواجهة‬ 172 00:12:35,419 --> 00:12:37,671 ‫"أين ذلك القط السيئ؟ تعرف من أنت"‬ 173 00:12:37,880 --> 00:12:40,299 ‫"المعذرة يا (كيتيلز) أبحث عن السيد (آش)"‬ 174 00:12:40,632 --> 00:12:44,261 ‫"قطّ سيئ، أنت قطّ سيئ، هل سمعتني؟"‬ 175 00:12:45,554 --> 00:12:47,473 ‫"لا، انظر إليّ عندما أكلّمك"‬ 176 00:12:47,598 --> 00:12:49,308 ‫"هل تسمعني يا سيد (آش)؟ انظر إلي"‬ 177 00:12:56,273 --> 00:12:57,733 ‫بدأ الأمر يصبح غريباً‬ 178 00:12:59,568 --> 00:13:01,528 ‫هل تنظّف القطّة بلسانها؟‬ 179 00:14:05,634 --> 00:14:07,761 ‫"عزيزي (مايكل)"‬ 180 00:14:32,077 --> 00:14:34,746 ‫- هل كان هذا يعمل طوال الوقت؟‬ ‫- ليس لدي أدنى فكرة‬ 181 00:14:35,289 --> 00:14:42,129 ‫- كنت أشاهد صور طعام على حاسوبي‬ ‫- حسناً، آسفة لتأخري‬ 182 00:14:52,723 --> 00:14:54,266 ‫أريد نزع تلك الصورة من رأسي‬ 183 00:14:54,766 --> 00:14:59,062 ‫النتائج النفسية خلف لعق القطة‬ ‫ليست أموراً أريد تناولها‬ 184 00:15:00,230 --> 00:15:02,024 ‫كما أنّني متأكد تماماً‬ ‫أنّها سعَلت بسبب كرة شعر‬ 185 00:15:05,235 --> 00:15:07,404 ‫لا تنظر إلى الأعلى، لا تنظر إلى الأعلى‬ 186 00:15:16,163 --> 00:15:17,873 ‫- هل تريدين تناول فطيرة؟‬ ‫- لا‬ 187 00:15:17,998 --> 00:15:20,042 ‫- بحثت بين أغراض (هولي)‬ ‫- ماذا؟‬ 188 00:15:20,250 --> 00:15:23,045 ‫- سرقتُ كمّاً من كنزتها‬ ‫- (مايكل)!‬ 189 00:15:24,338 --> 00:15:28,842 ‫سرقتُ أيضاً شيئاً من حاسوبها‬ ‫ملفّاً بعنوان "عزيزي (مايكل)"‬ 190 00:15:28,967 --> 00:15:31,053 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لم يجدر بي فعل ذلك‬ 191 00:15:31,178 --> 00:15:35,432 ‫- لكنّني لم أستطع ردع نفسي‬ ‫- ألم ترسله إليك؟‬ 192 00:15:35,557 --> 00:15:40,938 ‫- لا، سأقرأه‬ ‫- لا‬ 193 00:15:41,104 --> 00:15:44,399 ‫- بلى‬ ‫- لا، لا يمكنك قراءة تلك الرسالة أبداً‬ 194 00:15:44,900 --> 00:15:46,568 ‫هذا انتهاك للثقة‬ 195 00:15:47,277 --> 00:15:48,737 ‫كيف ذلك؟‬ 196 00:15:48,849 --> 00:15:51,352 ‫- لأنّها لم ترسلها إليك‬ ‫- أعرف ذلك، أنتِ محقة‬ 197 00:15:55,786 --> 00:15:59,831 ‫- يمكنّني قراءتها‬ ‫- لا‬ 198 00:16:02,167 --> 00:16:04,795 ‫- نعم، يمكنني قراءتها‬ ‫- لا، لست مضطرّة إلى القيام بذلك‬ 199 00:16:05,087 --> 00:16:06,547 ‫- اذهب وأحضر حاسوبك المحمول‬ ‫- حسناً‬ 200 00:16:10,926 --> 00:16:13,262 ‫ماذا؟ لست مغرمة بها‬ 201 00:16:16,974 --> 00:16:20,852 ‫- عليك كتابة اقتراحاتي أيضاً‬ ‫- لن أكتب صيد الأحصنة‬ 202 00:16:21,478 --> 00:16:23,605 ‫- لا أعرف حتى ما معنى ذلك‬ ‫- المعنى واضح من الاسم‬ 203 00:16:26,567 --> 00:16:32,906 ‫حسناً، حتى الآن تتألّف حفلتنا المثالية‬ ‫من الجعة والصراع حتى الموت‬ 204 00:16:33,365 --> 00:16:36,451 ‫والكعكات الصغيرة والحلوى الحمراء والدم‬ ‫ولعب كرة القدم باللمس‬ 205 00:16:36,577 --> 00:16:39,413 ‫والتزاوج والحزازير وصيد الأحصنة‬ 206 00:16:39,705 --> 00:16:41,498 ‫أنت محق، انسَ أمر‬ ‫صيد الأحصنة فهو سخيف‬ 207 00:16:41,665 --> 00:16:43,667 ‫هل هناك عيد ميلادٍ تتذكّر أنّك أحببته؟‬ 208 00:16:44,376 --> 00:16:47,921 ‫نعم، كان الظلام حالكاً‬ ‫والجو دافئاً ورطباً‬ 209 00:16:49,798 --> 00:16:53,385 ‫فجأةً أشعِل ضوء وشعرتُ‬ ‫بضغطٍ شديد لم أشعر به من قبل‬ 210 00:16:53,844 --> 00:16:57,306 ‫كان والدي باللباس الأبيض‬ ‫يدفعني إلى الأمام ووالدتي تعض الحبل‬ 211 00:16:57,472 --> 00:17:00,350 ‫حسناً توقّف، توقّف عن التكلّم‬ ‫عن تلك القصة للأبد‬ 212 00:17:00,851 --> 00:17:03,562 ‫هذا مقرف ولا يفيدنا بشيء‬ ‫أخبرني بقصّةٍ أخرى‬ 213 00:17:03,937 --> 00:17:05,981 ‫آل (شروت)‬ ‫لا يحتفلون بأعياد الميلاد أيها الغبي‬ 214 00:17:06,440 --> 00:17:11,695 ‫بدأ الأمر كتدبير لفترة الركود‬ ‫ثم انتقل إلى تقليد غريب أنتظره كل سنة‬ 215 00:17:12,571 --> 00:17:14,323 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- عندما كنت في السابعة‬ 216 00:17:14,448 --> 00:17:17,075 ‫اصطحبني والدي‬ ‫إلى متحف التاريخ الطبيعي في (نيويورك)‬ 217 00:17:17,200 --> 00:17:21,663 ‫وشاهدنا الأحافير طوال اليوم‬ ‫وفي آخر النهار أحضر لي ديناصوراً بثلاثة قرون‬ 218 00:17:21,788 --> 00:17:23,624 ‫- كان ذلك رائعاً‬ ‫- هذا جميل‬ 219 00:17:24,041 --> 00:17:26,084 ‫هل تعرف ما أجمل من الديناصور‬ ‫ذي القرون الثلاث؟‬ 220 00:17:27,085 --> 00:17:30,255 ‫جميع أنواع الديناصورات الأخرى‬ ‫التي وُجدت على وجه الأرض‬ 221 00:17:31,548 --> 00:17:33,008 ‫لم أتوقع هذا‬ 222 00:17:39,931 --> 00:17:42,142 ‫- تم محوه‬ ‫- ماذا؟‬ 223 00:17:44,728 --> 00:17:47,522 ‫- لا تزال تكنّ لك المشاعر‬ ‫- هل قالت هذا؟‬ 224 00:17:48,940 --> 00:17:50,692 ‫ها هذا ما قالته؟ ماذا قالت؟‬ 225 00:17:50,817 --> 00:17:55,489 ‫لا يمكنّني إخبارك بالتفصيل‬ ‫لكن الأمر لم ينتهِ بعد‬ 226 00:17:56,490 --> 00:17:57,949 ‫هل أنتِ متأكدة؟‬ 227 00:18:10,379 --> 00:18:11,838 ‫حسناً‬ 228 00:18:16,968 --> 00:18:19,221 ‫- عيداً سعيداً‬ ‫- مفاجأة‬ 229 00:18:19,429 --> 00:18:21,515 ‫ليست هذه مفاجأة‬ 230 00:18:23,141 --> 00:18:25,727 ‫- هذا لا يبدو جيداً‬ ‫- ماذا؟ أحضرنا لكِ كعكة‬ 231 00:18:26,269 --> 00:18:27,813 ‫- لديكِ كعكة لذيذة ‬ ‫- "عيد ميلاد سعيداً يا (كيلي)"‬ 232 00:18:27,938 --> 00:18:29,648 ‫مكتوب عليها اسمكِ بطريقة صحيحة‬ 233 00:18:32,234 --> 00:18:33,694 ‫- قلت لك ذلك‬ ‫- لم تسمعي فكرتنا بعد‬ 234 00:18:34,319 --> 00:18:38,740 ‫لا تسمع فكرة بل تراها‬ ‫لِمَ توجد علكة (شيكليت) على كعكتي؟‬ 235 00:18:38,865 --> 00:18:42,244 ‫هذا هو الجزء الأفضل‬ ‫هذا يمثّل وسادة أو تلفازاً‬ 236 00:18:42,452 --> 00:18:44,287 ‫- وهي فكرتنا إن أردتِ‬ ‫- لأنّ الجزء المضحك‬ 237 00:18:44,413 --> 00:18:47,416 ‫هو أن بوسعكِ أن تقرري بين ساعة‬ ‫من مشاهدة التلفاز أو من القيلولة‬ 238 00:18:47,582 --> 00:18:51,837 ‫- هذه هي فكرتنا‬ ‫- هذا جميل‬ 239 00:18:52,379 --> 00:18:54,464 ‫- حقاً؟‬ ‫- أحببته‬ 240 00:18:55,841 --> 00:18:58,301 ‫نعم، هذا جيد‬ ‫إذن ماذا ستختارين يا (كابور)؟‬ 241 00:18:58,552 --> 00:19:00,846 ‫- هل يمكنها اختيار نصف ساعة من كل واحد؟‬ ‫- لا‬ 242 00:19:01,221 --> 00:19:03,890 ‫- إذن، اختاري التلفاز‬ ‫- اختاري القيلولة‬ 243 00:19:04,099 --> 00:19:07,394 ‫لا، لا، مشاهدة التلفاز في العمل جميلة‬ 244 00:19:07,853 --> 00:19:10,021 ‫اختاري القيلولة‬ ‫لا شيء جميل على التلفاز الآن‬ 245 00:19:10,147 --> 00:19:11,606 ‫- بلى، يوجد برنامج (بوني هانت)‬ ‫- هل تعرفون؟‬ 246 00:19:11,732 --> 00:19:13,984 ‫كنت أشاهد التلفاز‬ ‫طوال الأسبوع، أختار القيلولة‬ 247 00:19:14,276 --> 00:19:16,528 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، القيلولة، فليخرج الجميع‬ 248 00:19:17,154 --> 00:19:20,157 ‫هيا، سنتناول الكعكة على مكاتبنا‬ 249 00:19:20,532 --> 00:19:26,830 ‫هيا، تحركوا، سأحمل الكعكة‬ 250 00:19:30,167 --> 00:19:36,131 ‫- هذه لكِ وعيداً سعيداً يا (كيل)‬ ‫- شكراً‬ 251 00:19:41,636 --> 00:19:44,681 ‫حسناً، أمامكِ ساعة واحدة‬ 252 00:19:47,809 --> 00:19:49,269 ‫أنا متحمّسة أكثر من أن أنام‬ 253 00:19:57,694 --> 00:20:00,405 ‫- هذه الكعكة لذيذة جداً‬ ‫- شكراً‬ 254 00:20:14,795 --> 00:20:16,254 ‫انتهى وقت العيد‬ 255 00:20:16,421 --> 00:20:18,632 ‫اذهبي وعوّضي كل العمل الذي فوّته‬ ‫بينما كنتِ تأخذين القيلولة‬ 256 00:20:23,553 --> 00:20:25,013 ‫أهلاً بعودتكِ‬ 257 00:20:25,972 --> 00:20:27,432 ‫"هذا يوم عيدك"‬ 258 00:20:30,442 --> 00:20:33,820 ‫أشعر بحال ممتازة‬ ‫من الجيد أنّني أنهيت الموضوع‬ 259 00:20:35,238 --> 00:20:39,167 ‫- علينا الذهاب للاعتذار من (روي)‬ ‫- لا، ليس علينا القيام بذلك‬ 260 00:20:39,192 --> 00:20:42,279 ‫مع من أخطأت؟ مع من أخطأت؟‬ 261 00:20:43,864 --> 00:20:46,199 ‫ماذا عن ذلك الشاب السمين‬ ‫من (ستانفورد) الذي أهنته؟ ‬ 262 00:20:46,325 --> 00:20:47,909 ‫- علينا العثور عليه‬ ‫- تعني (توني)‬ 263 00:20:49,236 --> 00:20:53,624 ‫(جابا ذو هات)، (بيتزا ذو هات)‬ ‫السمناء يحبون البيتزا، بيبيروني (توني)‬ 264 00:20:54,416 --> 00:20:55,876 ‫(مايكل)‬ 265 00:20:56,168 --> 00:21:01,131 ‫كم كان سميناً، سميناً جداً‬ 266 00:21:02,474 --> 00:21:07,896 ‫انسي الموضوع، أعرف نفسي‬ ‫حين أراه لن أقدر على الاعتذار منه‬ 267 00:21:10,841 --> 00:21:14,344 ‫إنّه سمين جداً، سمين كبير‬ 268 00:21:16,232 --> 00:21:24,232 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 268 00:21:25,305 --> 00:22:25,588 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-