1 00:00:01,050 --> 00:00:03,469 ‫(مايكل)، بما أنّه‬ ‫عيدكَ السنويّ الـ ١٥ في الشركة‬ 2 00:00:03,594 --> 00:00:09,058 ‫قد يكون مناسباً بدء الاحتفالات‬ ‫بالتصفيق لـ ١٥ دقيقة‬ 3 00:00:09,183 --> 00:00:13,021 ‫- يعجبني ذلك‬ ‫- تتبعها فترة صمت لـ ١٥ دقيقة‬ 4 00:00:13,438 --> 00:00:16,983 ‫- لا أدري، أهذا بالرقيّ الكافي؟‬ ‫- (جيم)‬ 5 00:00:17,608 --> 00:00:19,110 ‫دعكَ من الرقيّ‬ 6 00:00:19,235 --> 00:00:23,072 ‫بعد ١٥ عاماً في هذه الشركة‬ ‫وبالمناسبة، أهنّئكَ عليها‬ 7 00:00:23,197 --> 00:00:26,617 ‫علينا الاحتفال بحدث راقٍ جدّاً‬ ‫ليلة لا تُنسى‬ 8 00:00:26,743 --> 00:00:32,999 ‫أظنّكَ محقّاً، يجب أن تكون هذه الحفلة‬ ‫مثيرة ومفاجئة وآسرة كعملي هنا‬ 9 00:00:33,124 --> 00:00:35,877 ‫- وبالطبع راقية‬ ‫- وراقية، أجل‬ 10 00:00:36,002 --> 00:00:39,881 ‫(مايكل)، أنتَ توافقه الرأي لأنّه‬ ‫يرتدي بذلة رسميّة، ألا ترى ما يفعله؟‬ 11 00:00:40,006 --> 00:00:42,508 ‫أرسل (دوايت) الأسبوع الماضي‬ ‫مذكّرة عن زيّ العمل‬ 12 00:00:42,633 --> 00:00:46,554 ‫وها أنا أظهِر له جدّيّتي‬ 13 00:00:47,055 --> 00:00:51,267 ‫إليكَ اقتراحاً، طقم من ٤ آلات وتريّة‬ ‫تعزف الموسيقى الكلاسيكيّة‬ 14 00:00:55,813 --> 00:00:57,982 ‫هذا جيّد‬ ‫لكنّه ليس راقياً‬ 15 00:00:58,107 --> 00:01:03,237 ‫أحتاج إلى شيء راقٍ‬ ‫كافتتاح شركة بيع سيّارات‬ 16 00:01:03,363 --> 00:01:05,698 ‫- أصبتَ أو "السيّد (فستق)"‬ ‫- أجل‬ 17 00:01:05,823 --> 00:01:07,533 ‫- "السيّد (فستق)" ليس راقياً‬ ‫- بلى‬ 18 00:01:07,658 --> 00:01:11,371 ‫إنّه حبّة فستق عاديّة، يحمل عصا‬ ‫ونظّارة أحاديّة الزجاجة وقبّعة رسميّة‬ 19 00:01:11,496 --> 00:01:14,040 ‫- هذا ما يجعله راقياً‬ ‫- حسناً، ما رأيكَ بهذا؟‬ 20 00:01:14,165 --> 00:01:18,503 ‫منحوتة جليديّة بشكلكَ ومغطّاة‬ ‫بالفراولة المكسوّة بالشوكولاتة‬ 21 00:01:18,628 --> 00:01:21,005 ‫(دوايت)، أنتَ تحاول جاهداً‬ ‫وهذا ليس راقياً‬ 22 00:01:21,130 --> 00:01:26,511 ‫- فالرقيّ حالة ذهنيّة‬ ‫- آسف، أجهل ما هو الرقيّ إذاً‬ 23 00:01:26,636 --> 00:01:31,140 ‫حسناً، لنجرّب هذه‬ ‫وأعتذر لأنّني فكّرتُ فيها للتوّ‬ 24 00:01:31,265 --> 00:01:36,229 ‫منحوتة جليديّة لكَ ومحاطة بالكامل‬ ‫بفواكه متنوّعة مغطّاة بالشوكولاتة‬ 25 00:01:36,354 --> 00:01:38,147 ‫- فراولة‬ ‫- هذا ملهِم‬ 26 00:01:38,564 --> 00:01:40,441 ‫أنا قلتُ ذلك!‬ 27 00:01:42,985 --> 00:01:45,363 ‫- ليس راقياً‬ ‫- ليس راقياً على الإطلاق‬ 28 00:01:45,488 --> 00:01:49,283 ‫- منحطّ‬ ‫- يتكلّم الفرنسيّة، هذا راقٍ‬ 29 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 30 00:02:15,351 --> 00:02:17,854 {\an8}‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتكَ؟‬ ‫- أجل، أنا (تشارلز ماينر)‬ 31 00:02:17,979 --> 00:02:21,732 {\an8}‫- جئتُ لمقابلة (مايكل سكوت)‬ ‫- طبعاً، لحظة واحدة! تفضّل بالجلوس‬ 32 00:02:24,235 --> 00:02:26,320 {\an8}‫- "نعم؟"‬ ‫- جاء (تشارلز ماينر) لمقابلتكَ‬ 33 00:02:26,446 --> 00:02:28,739 ‫(ماينر)؟ لا أعرفها‬ 34 00:02:31,659 --> 00:02:33,327 ‫- آلو؟‬ ‫- أجل، أستخرج الآن؟‬ 35 00:02:36,122 --> 00:02:39,000 ‫عجباً، مَن لدينا هنا؟‬ 36 00:02:39,125 --> 00:02:42,587 ‫الأمير (تشارلز ماينر) في خدمتكَ‬ 37 00:02:42,712 --> 00:02:47,175 {\an8}‫أعرّفكم جميعاً‬ ‫إلى السير (تشارلز ماينر)‬ 38 00:02:47,300 --> 00:02:50,428 {\an8}‫وهو نائب الرئيس الجديد‬ ‫لمنطقة الشمال الشرقيّ‬ 39 00:02:50,553 --> 00:02:54,182 {\an8}‫فصفّقوا له، صفّقوا‬ ‫ها هو ذا‬ 40 00:02:54,307 --> 00:02:57,393 {\an8}‫- مرحباً جميعاً‬ ‫- ها هو ذا‬ 41 00:02:57,518 --> 00:03:01,147 {\an8}‫مهلاً قليلاً، أتعلمون؟‬ ‫أريد أن يدخل الجميع غرفة الاستراحة‬ 42 00:03:01,272 --> 00:03:04,025 {\an8}‫أعدّ لكم مفاجأة صغيرة‬ ‫هيّا، أنتَ أيضاً‬ 43 00:03:04,150 --> 00:03:06,402 {\an8}‫(دوايت)، هلاّ ترافق ضيفنا إلى الداخل‬ 44 00:03:06,527 --> 00:03:09,947 ‫هيّا، اذهب‬ ‫لا تخجل، لا تخجل فأنتَ واحد منّا‬ 45 00:03:10,072 --> 00:03:12,492 ‫(دوايت)، ماطِله قليلاً‬ ‫سأجلب السمكة‬ 46 00:03:12,617 --> 00:03:14,494 ‫- أنتَ‬ ‫- أجل؟‬ 47 00:03:15,536 --> 00:03:17,371 {\an8}‫ليتكَ أعلمتَني‬ ‫بمجيء الرئيس الجديد اليوم‬ 48 00:03:17,497 --> 00:03:22,293 {\an8}‫- لا، لم أشأ إثارة توتّر الجميع‬ ‫- كنتُ لأحضر ثياباً مختلفة أو...‬ 49 00:03:22,418 --> 00:03:25,463 {\an8}‫تبدو رائعاً‬ ‫عمّ تتكلّم؟ أنيق جدّاً‬ 50 00:03:25,588 --> 00:03:28,382 ‫حسناً، سأجلب السمكة‬ 51 00:03:28,508 --> 00:03:31,677 {\an8}‫تأسّسَت (سكرانتون) في الأصل‬ ‫سنة ١٨٦٦ وأصبحَت سريعاً‬ 52 00:03:31,802 --> 00:03:35,056 ‫إحدى أكبر المناطق التي تنقّب‬ ‫عن فحم الأنثراسيت في (بنسلفانيا)‬ 53 00:03:35,431 --> 00:03:37,934 {\an8}‫مفاجأة‬ ‫لا شيء هنا‬ 54 00:03:38,059 --> 00:03:41,354 ‫فالمفاجأة الحقيقيّة موجودة‬ ‫في غرفة الاجتماعات، هيّا بنا!‬ 55 00:03:41,479 --> 00:03:43,731 ‫يا إلهي!‬ ‫حسناً، تعالوا! تعالوا!‬ 56 00:03:43,856 --> 00:03:47,443 {\an8}‫سننهي حديثنا لاحقاً‬ ‫لكنّ ما نتكلّم عنه أساساً...‬ 57 00:03:47,985 --> 00:03:50,821 ‫مفاجأة!‬ 58 00:03:50,947 --> 00:03:57,245 {\an8}‫كما ترون، حوّلتُ الكعك من حرف الواو‬ ‫إلى التاء كاسم (تشارلز)‬ 59 00:03:57,370 --> 00:03:59,080 {\an8}‫- شكراً‬ ‫- استغرقني ذلك الليل بطوله‬ 60 00:03:59,205 --> 00:04:00,665 {\an8}‫أهذا ما فعلتَه ليلة البارحة؟‬ 61 00:04:00,790 --> 00:04:05,670 {\an8}‫التقيتُ هذا الرجل في الشركة الأسبوع‬ ‫الماضي وكان الانسجام بيننا واضحاً‬ 62 00:04:05,795 --> 00:04:08,506 ‫استمتعتُ برفقته والعكس صحيح‬ 63 00:04:08,631 --> 00:04:12,426 {\an8}‫وآخِر شخصَين شغلا منصبه‬ ‫كانا (جان) و(راين)‬ 64 00:04:12,552 --> 00:04:18,683 {\an8}‫الأولى كانت عشيقتي‬ ‫والثاني صديقي الحميم فمَن يدري؟‬ 65 00:04:18,808 --> 00:04:22,979 ‫أنا أدري‬ ‫ستربطنا علاقة فكريّة‬ 66 00:04:24,021 --> 00:04:26,482 ‫ستربطنا علاقة فكريّة‬ 67 00:04:27,233 --> 00:04:31,779 ‫- يشبه (جورج كلوني) أسود البشرة‬ ‫- حقّاً؟ لا أرى الشبه بينهما‬ 68 00:04:32,363 --> 00:04:36,492 ‫لا بأس به‬ ‫لا يفتقر إلى الجاذبيّة‬ 69 00:04:36,617 --> 00:04:39,412 ‫مرحباً، كيف حالكَ؟‬ ‫أنا (جيم هالبرت) من قسم المبيعات‬ 70 00:04:39,537 --> 00:04:41,038 ‫إن احتجتَ إلى شيء فأعلِمني‬ 71 00:04:42,623 --> 00:04:46,210 ‫- لمَ ترتدي بذلة رسميّة؟‬ ‫- ظننتُ أنّكَ لن تلاحظ‬ 72 00:04:47,795 --> 00:04:50,381 ‫هذا مضحك في الواقع‬ ‫فلدينا بائع آخر هنا، (دوايت شروت)‬ 73 00:04:50,506 --> 00:04:55,136 ‫أرسل مذكّرة كعادته‬ ‫وتتناول الاحترافيّة في مقرّ العمل‬ 74 00:04:55,261 --> 00:04:59,432 ‫لقد خصّني بها بالطبع‬ ‫فعبثتُ معه‬ 75 00:05:01,267 --> 00:05:06,772 ‫ستتفهّم إن قرأتَ المذكّرة وسآتيكَ بها‬ ‫في الدُرج واحدة على الأرجح‬ 76 00:05:06,897 --> 00:05:12,612 ‫كان ذلك جنونيّاً لكنّه ليس أكثر‬ ‫جنوناً من ارتداء بذلة رسميّة في العمل‬ 77 00:05:12,737 --> 00:05:14,864 ‫أقرّ لكَ بذلك لذا...‬ 78 00:05:14,989 --> 00:05:16,657 ‫- أتدعى (جيم)؟‬ ‫- (جيم هالبرت)، أجل‬ 79 00:05:16,782 --> 00:05:20,286 ‫سأترككَ تعاود عملكَ‬ 80 00:05:20,411 --> 00:05:22,580 ‫أصرّ على ارتداء بذلته الرسميّة اليوم‬ 81 00:05:22,705 --> 00:05:25,833 ‫- اعتبرتُ ذلك مضحكاً‬ ‫- استغرق ٤٠ دقيقة ليجهز‬ 82 00:05:28,628 --> 00:05:32,632 ‫حسناً، سأعرّفكَ إلى بعض المجموعات‬ ‫المحاسبة، الأمام والوسط‬ 83 00:05:33,215 --> 00:05:35,301 ‫اقترِبوا‬ ‫أودّ تعريفكم إلى أحدهم‬ 84 00:05:36,093 --> 00:05:39,347 ‫- هذا قسم المحاسبة‬ ‫- مرحباً، آتي بدوري من المحاسبة‬ 85 00:05:39,472 --> 00:05:40,931 ‫- أحمق آخر‬ ‫- جميل‬ 86 00:05:41,057 --> 00:05:45,811 ‫هذا (أوسكار مارتينز)‬ ‫إنّه لاتينيّ‬ 87 00:05:45,936 --> 00:05:51,275 ‫وخرج للتوّ من علاقة طويلة الأمد‬ ‫مع رجل يدعى (غيل) وقد فطر قلبه‬ 88 00:05:51,400 --> 00:05:55,154 ‫لكنّه لم يقحم ذلك في العمل‬ ‫فلم يؤثّر على أدائه المهنيّ‬ 89 00:05:55,279 --> 00:05:59,700 ‫- وأنا فخور جدّاً به لذلك‬ ‫- مرحباً، يسرّني لقاؤكَ‬ 90 00:05:59,825 --> 00:06:03,371 ‫هذه المتهوّرة هي (آنجيلا)‬ 91 00:06:03,496 --> 00:06:06,248 ‫عاشرَت مجموعة‬ ‫من الرجال المختلفين في المكتب‬ 92 00:06:06,791 --> 00:06:09,001 ‫أحدهم هناك يرتدي اللون البرتقاليّ‬ 93 00:06:09,126 --> 00:06:11,879 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، أين الآخر؟‬ 94 00:06:12,004 --> 00:06:14,423 ‫(مايكل)، لا داعي لأعرف‬ ‫ماضي الجميع الجنسيّ‬ 95 00:06:14,548 --> 00:06:19,679 ‫ممتاز لأنّنا وصلنا الآن إلى (كيفن)‬ ‫ولا ماضي جنسيّاً لديه‬ 96 00:06:20,721 --> 00:06:24,058 ‫- سألقي التحيّة على الجميع مرّة واحدة‬ ‫- جيّد، جيّد‬ 97 00:06:24,183 --> 00:06:28,396 ‫- ليصفّق الجميع لـ(تشارلز ماينر)‬ ‫- شكراً، (مايكل)‬ 98 00:06:28,521 --> 00:06:31,857 ‫- شكراً على الكعك بشكل حرف التاء‬ ‫- على الرحب‬ 99 00:06:31,982 --> 00:06:33,609 ‫- رائع‬ ‫- أكثر من رائع‬ 100 00:06:33,734 --> 00:06:37,279 ‫نمرّ بأوقات عصيبة‬ ‫ونتأثّر بالحالة الاقتصاديّة‬ 101 00:06:37,405 --> 00:06:40,449 ‫- صحيح‬ ‫- لكنّ الهدف يقضي بمكافحته وتخطّيه‬ 102 00:06:41,909 --> 00:06:44,161 ‫(ستانلي هادسون)‬ ‫هل سيُفصل موظّفون؟‬ 103 00:06:44,537 --> 00:06:46,831 ‫- قطعاً لا‬ ‫- مهلاً، (مايكل) وشكراً‬ 104 00:06:46,956 --> 00:06:52,628 ‫(ستانلي)، لا يمكننا قطع أيّ وعود‬ ‫لكنّنا سنبذل قصارى جهدنا لتجنّب ذلك‬ 105 00:06:52,753 --> 00:06:54,213 ‫هل من تفاصيل محدّدة؟‬ 106 00:06:54,338 --> 00:06:57,925 ‫كان يجب أن يطلعكم عليها (مايكل)‬ ‫الأسبوع الماضي‬ 107 00:06:58,050 --> 00:07:01,679 ‫للحقيقة‬ ‫القلق شديد بسبب الاقتصاد‬ 108 00:07:01,804 --> 00:07:04,140 ‫- ولم أشأ إثارة قلق الناس‬ ‫- لم تخبرهم‬ 109 00:07:04,890 --> 00:07:07,893 ‫- أجل، ما أخبرتُ (مايكل) إيّاه...‬ ‫- سيخبركم (تشارلز)‬ 110 00:07:08,477 --> 00:07:10,730 ‫أنّنا سنقتطع نسبة ٣٪ من كلّ الأطراف‬ 111 00:07:10,855 --> 00:07:14,734 ‫أي أنّنا لن نقدّم بعد الآن‬ ‫تمويلاً مساوياً لمساهمات "٤٠١ ك"‬ 112 00:07:14,859 --> 00:07:18,738 ‫وكلّ طلبات الوقت الإضافيّ‬ ‫يجب أن تمرّ بمكتب الشركة‬ 113 00:07:19,238 --> 00:07:20,823 ‫- رائع‬ ‫- هذا ليس رسميّاً‬ 114 00:07:20,948 --> 00:07:27,413 ‫بلى، إنّه رسميّ وأنا أشجّع الفروع‬ ‫على التفكير في تجميد الإنفاق الحرّ‬ 115 00:07:27,538 --> 00:07:33,753 ‫- كالراتب والفوائد إلى آخره والتأمين‬ ‫- لا ليس الرواتب بل المصاريف الطارئة‬ 116 00:07:33,878 --> 00:07:37,214 ‫المؤن والحفلات‬ ‫أشياء من هذا القبيل‬ 117 00:07:37,339 --> 00:07:40,676 ‫- ماذا عن حفلتكَ؟‬ ‫- لا، حسناً! أتعلم؟‬ 118 00:07:40,801 --> 00:07:44,847 ‫كان هذا رائعاً برأيي ويعطينا المجال‬ ‫للتفكير في الكثير، أليس كذلك؟‬ 119 00:07:44,972 --> 00:07:48,017 ‫(تشارلز ماينر)، سيّداتي وسادتي‬ ‫تنتظره رحلة طويلة إلى الديار‬ 120 00:07:48,142 --> 00:07:51,520 ‫- نشكر لكَ حضوركَ، علينا معاودة العمل‬ ‫- (مايكل)، سأبقى هنا اليوم‬ 121 00:07:51,645 --> 00:07:54,607 ‫لا، لا داعي لتفعل ذلك‬ ‫سأتولّى هذا، كان مجرّد لقاء ترحيبيّ‬ 122 00:07:54,732 --> 00:07:57,610 ‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬ ‫سأجلس هنا‬ 123 00:07:57,735 --> 00:08:03,699 ‫أنا مسرور لأنّ الرئيس الجديد‬ ‫اهتمّ بنشاط بكلّ المسؤوليّات‬ 124 00:08:03,824 --> 00:08:06,118 ‫التي يُفترض أنّها مسؤوليّاتي‬ 125 00:08:07,161 --> 00:08:08,537 ‫مسرور‬ 126 00:08:10,162 --> 00:08:13,791 ‫(دايفد)‬ ‫فهمتُ أنّكم لن تقيّموا أدائي‬ 127 00:08:14,066 --> 00:08:15,818 ‫"أنّى لكَ تلك الفكرة؟"‬ 128 00:08:16,861 --> 00:08:19,155 ‫- فهمتُ ذلك‬ ‫- "فهمتُ"‬ 129 00:08:19,280 --> 00:08:22,741 ‫اسمع، لمَ لا ندع ذلك المنصب شاغراً؟‬ 130 00:08:22,867 --> 00:08:26,078 ‫في الحقيقة، أظنّني أتقدّم‬ ‫في ظلّ انعدام المسؤوليّة‬ 131 00:08:26,369 --> 00:08:28,913 ‫"اسمع، (مايكل)‬ ‫(تشارلز) مؤهّل جدّاً"‬ 132 00:08:29,415 --> 00:08:33,085 ‫"وطّد معرفتكَ به‬ ‫ستشكّلان فريقاً ناجحاً برأيي"‬ 133 00:08:33,210 --> 00:08:36,338 ‫- لكنّ الفرع لا يزال فرعي‬ ‫- "لا تزال مدير الفرع، أجل"‬ 134 00:08:36,464 --> 00:08:38,924 ‫"وإن احتجتَ إلى أيّ شيء آخر‬ ‫فأعلِم (تشارلز)"‬ 135 00:08:39,675 --> 00:08:41,469 ‫- اسأله عن الحفلة‬ ‫- صحيح‬ 136 00:08:41,594 --> 00:08:43,888 ‫(دايفد)، هل ستحضر‬ ‫حفلة عيدي السنويّ الـ ١٥؟‬ 137 00:08:44,430 --> 00:08:46,432 ‫- "سأحاول قدر المستطاع"‬ ‫- لا، الشيء الآخر‬ 138 00:08:46,557 --> 00:08:49,602 ‫حسناً، إن استخدمنا (سيرك دو سولاي)‬ ‫كموظّفين مأجورين‬ 139 00:08:49,727 --> 00:08:52,229 ‫فهل سيساعدنا ذلك‬ ‫بدفع ضريبة نهاية السنة؟‬ 140 00:08:58,110 --> 00:09:01,655 ‫- أظنّه أنهى المكالمة‬ ‫- "لا"‬ 141 00:09:03,240 --> 00:09:07,953 ‫أنهيتُ مكالمتي الهاتفيّة مع (دايفد‬ ‫والاس) ونصحني بمحاولة توطيد معرفتنا‬ 142 00:09:08,078 --> 00:09:09,830 ‫وأوافقه الرأي‬ 143 00:09:09,955 --> 00:09:16,837 ‫فأودّ أن تخبرني‬ ‫ما لم تخبر أحداً إيّاه من قبل‬ 144 00:09:16,962 --> 00:09:20,007 ‫- لا‬ ‫- هيّا‬ 145 00:09:20,132 --> 00:09:21,675 ‫ما اسم زوجتكَ؟‬ 146 00:09:22,718 --> 00:09:25,763 ‫- أين عملتَ قبل مجيئكَ إلى هنا؟‬ ‫- "(ساتيكوي) للفولاذ"‬ 147 00:09:26,430 --> 00:09:33,395 ‫جميل فلدى الأميركيّين من أصل إفريقيّ‬ ‫تاريخ غنيّ بالأسماء غير الاعتياديّة‬ 148 00:09:33,521 --> 00:09:36,190 ‫لا، عملتُ في شركة‬ ‫اسمها "(ساتيكوي) للفولاذ"‬ 149 00:09:38,484 --> 00:09:40,945 ‫- ألا تأتي من شركة ورق؟‬ ‫- لا‬ 150 00:09:41,070 --> 00:09:43,906 ‫- أيعلم (دايفد) بهذا؟‬ ‫- أجل، يريد مديراً بارعاً فحسب‬ 151 00:09:45,157 --> 00:09:52,081 ‫- هذا انتقال ممتاز لفكرتي الوحيدة‬ ‫- ما هي؟‬ 152 00:09:52,206 --> 00:09:56,210 ‫لا داعي لتقييم أدائي، (تشارلز)‬ 153 00:09:56,335 --> 00:10:01,340 ‫وإن أردتَ استقاء معلومات بمراقبة‬ ‫الفرع ونقلها إلى غيره فلا مانع‬ 154 00:10:01,465 --> 00:10:06,053 ‫لكنّ (جان) كانت تعرّج عليّ في الأغلب‬ ‫عندما تشعر بالإثارة الشديدة‬ 155 00:10:06,178 --> 00:10:12,434 ‫و(راين) كان يعرّج عليّ لزيارة والدَيه‬ ‫وغسل ثيابه الوسخة لذا...‬ 156 00:10:14,061 --> 00:10:17,022 ‫- هل كلامي واضح؟‬ ‫- لا أخطّط للعمل بهذه الطريقة‬ 157 00:10:17,898 --> 00:10:21,902 ‫حسناً، سأستشير (دايفد) بذلك‬ ‫وأعرف ردّه‬ 158 00:10:22,027 --> 00:10:23,696 ‫سأخبر (دايفد) ما عليه معرفته‬ 159 00:10:25,072 --> 00:10:27,408 ‫آسف‬ ‫هذا ما يريده (دايفد)‬ 160 00:10:27,950 --> 00:10:30,327 ‫- كما يشاء (دايفد)‬ ‫- حسناً‬ 161 00:10:30,452 --> 00:10:32,663 ‫(مايكل سكوت) يتّصل بـ(دايفد)‬ 162 00:10:32,788 --> 00:10:37,793 ‫اطلبي منه الاتّصال بي‬ ‫في أقرب وقت ممكن، شكراً‬ 163 00:10:37,918 --> 00:10:42,339 ‫هيّا، (مايكل)‬ ‫لا، عليكَ أن تسحره‬ 164 00:10:44,675 --> 00:10:48,470 ‫- "مكتب (دايفد والاس)"‬ ‫- مرحباً يا جميلة، كيف حالكِ اليوم؟‬ 165 00:10:48,596 --> 00:10:51,056 ‫- "بخير، شكراً"‬ ‫- كيف تجري الأمور؟‬ 166 00:10:51,181 --> 00:10:52,641 ‫- "على ما يرام"‬ ‫- جيّد، اسمعي‬ 167 00:10:52,766 --> 00:10:57,771 ‫أدعى (مايكل... سكوتش)‬ 168 00:10:57,896 --> 00:11:03,986 ‫وأردتُ قول إنّ ابن (دايفد والاس)‬ ‫في صندوق سيّارتي‬ 169 00:11:04,111 --> 00:11:07,323 ‫إن لم يردّ على الهاتف‬ ‫بعد ٥ ثوانٍ فسأبدأ...‬ 170 00:11:07,448 --> 00:11:13,412 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫يا إلهي! يا إلهي‬ 171 00:11:14,121 --> 00:11:16,081 ‫- "مكتب (دايفد والاس)"‬ ‫- مرحباً، (ستيفاني)‬ 172 00:11:16,206 --> 00:11:20,085 ‫(مايكل سكوت) من جديد‬ ‫تحدّثتُ إلى (مايكل سكوتش)‬ 173 00:11:20,210 --> 00:11:22,838 ‫والابن سيعاد‬ ‫وكلّ شيء على ما يرام‬ 174 00:11:22,963 --> 00:11:25,591 ‫- "(مايكل)"‬ ‫- وأريد التكلّم مع (دايفد)‬ 175 00:11:26,091 --> 00:11:27,551 ‫"انتظِر من فضلكَ"‬ 176 00:11:28,093 --> 00:11:29,970 ‫"(تشارلز ماينر)"‬ 177 00:11:30,095 --> 00:11:33,223 ‫"آلو؟ آلو؟‬ ‫مَن يتكلّم؟"‬ 178 00:11:34,892 --> 00:11:37,811 ‫- "مَن يتكلّم؟"‬ ‫- ليس لي اسم‬ 179 00:11:59,583 --> 00:12:02,086 ‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكَ؟‬ ‫لا أحد هنا...‬ 180 00:12:02,211 --> 00:12:06,590 ‫(بام)، اسمعوا جميعاً‬ ‫الغداء على حسابي اليوم‬ 181 00:12:08,175 --> 00:12:11,553 ‫- لا ضرورة لذلك‬ ‫- أتمزح معي بهذا؟‬ 182 00:12:11,679 --> 00:12:14,306 ‫- يومَ أحضر فيه الفطور‬ ‫- ليس بالأمر المهمّ‬ 183 00:12:14,598 --> 00:12:16,433 ‫- ليتكَ أخبرتَنا من قبل‬ ‫- صحيح‬ 184 00:12:16,558 --> 00:12:20,187 ‫لأنّني كنتُ سأقصد آلة البيع‬ ‫وأشتري سَلطة بيض‬ 185 00:12:20,312 --> 00:12:22,106 ‫ما زلتَ تملك ذلك الخيار‬ 186 00:12:22,773 --> 00:12:24,441 ‫- شكراً مجدّداً، (تشارلز)‬ ‫- على الرحب‬ 187 00:12:24,566 --> 00:12:26,652 ‫- شكراً‬ ‫- لم يشكرني أحد‬ 188 00:12:26,777 --> 00:12:29,697 ‫- شكراً، (تشارلز)‬ ‫- على الفطور، باستثناء (تشارلز)‬ 189 00:12:31,824 --> 00:12:37,287 ‫تمنع إقامة المزيد من الحفلات ثمّ تنفق‬ ‫هذا المال على الغداء، أعتبره نفاقاً‬ 190 00:12:37,413 --> 00:12:39,373 ‫أفعل هذا لكلّ فرع أقصده‬ 191 00:12:39,498 --> 00:12:44,294 ‫إن لم يعجبكَ‬ ‫فيتبقّى بعض الكعك من صباح اليوم‬ 192 00:12:46,463 --> 00:12:49,466 ‫اللعنة، (ستيفاني)‬ ‫صليني به!‬ 193 00:12:49,591 --> 00:12:52,469 ‫أهذا صوته في الخلفيّة؟‬ ‫(دايفد)؟‬ 194 00:12:52,594 --> 00:12:55,139 ‫(دايفد)، (دايفد)‬ ‫ارفع السمّاعة‬ 195 00:12:56,473 --> 00:12:58,434 ‫هل أغويه؟‬ 196 00:12:59,476 --> 00:13:01,979 ‫لا، لا أحد يرغب في رؤية ذلك‬ 197 00:13:04,815 --> 00:13:07,484 ‫- (مايكل)؟‬ ‫- حسناً، أجل‬ 198 00:13:07,609 --> 00:13:12,322 ‫أدركتُ أنّني استعملتُ روزنامة‬ ‫العام ٢٠٠٨ للقيام باللوحات الجدوليّة‬ 199 00:13:12,448 --> 00:13:13,907 ‫لشهرَي يناير وفبراير‬ 200 00:13:14,032 --> 00:13:16,285 ‫قد أضطرّ إلى المجيء‬ ‫في عطلة الأسبوع لإصلاحها‬ 201 00:13:16,410 --> 00:13:18,370 ‫أتريد العمل وقتاً إضافيّاً‬ ‫في عطلة الأسبوع؟‬ 202 00:13:18,495 --> 00:13:21,915 ‫أتعلم، (كيفن)؟‬ ‫أثني على مبادرتكَ، أجل‬ 203 00:13:22,040 --> 00:13:24,710 ‫لا، آسف يا (مايكل)‬ ‫لا، (كيفن)‬ 204 00:13:25,419 --> 00:13:27,880 ‫افعل ذلك خلال ساعات الدوام‬ 205 00:13:28,005 --> 00:13:29,465 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 206 00:13:29,590 --> 00:13:35,304 ‫هذا فرعي يا (كيفن) فلا تسأل (تشارلز)‬ ‫بل تسألني أنا وأنا موافق‬ 207 00:13:35,429 --> 00:13:37,431 ‫- لن تجري الأمور بهذه الطريقة‬ ‫- بلى‬ 208 00:13:37,556 --> 00:13:39,057 ‫لا‬ 209 00:13:40,100 --> 00:13:42,269 ‫- لن تجري بهذه الطريقة‬ ‫- نحن متّفقون إذاً‬ 210 00:13:42,394 --> 00:13:44,563 ‫- نحن متّفقون إذاً! عظيم‬ ‫- حسناً، (مايكل)‬ 211 00:13:44,688 --> 00:13:46,482 ‫- حسناً، (مايكل)‬ ‫- لا، جدّيّاً‬ 212 00:13:46,607 --> 00:13:48,108 ‫- كم عمركَ؟‬ ‫- كم عمركَ؟‬ 213 00:13:48,233 --> 00:13:52,070 ‫لا، أعرف مزاج (مايكل)‬ ‫من السلوك الكوميديّ الذي يختاره‬ 214 00:13:52,196 --> 00:13:54,448 ‫كلّما كان سلوكه صبيانيّاً‬ ‫كان أكثر استياءً‬ 215 00:13:54,573 --> 00:13:57,493 ‫وأغفل الكلام من مؤخّرته‬ ‫مثل (آيس فنتورا)‬ 216 00:13:57,618 --> 00:14:00,829 ‫لا يغفلها مطلقاً‬ ‫هذا سيّىء‬ 217 00:14:00,954 --> 00:14:02,623 ‫- ٥ سنوات‬ ‫- ٥ سنوات‬ 218 00:14:02,748 --> 00:14:05,626 ‫- توقّف يا صاح‬ ‫- (مايكل)‬ 219 00:14:05,751 --> 00:14:07,795 ‫- كفّ عن فعل ذلك‬ ‫- تسبّب المتاعب‬ 220 00:14:07,920 --> 00:14:10,506 ‫- سأنصرف‬ ‫- سأنصرف‬ 221 00:14:10,631 --> 00:14:13,675 ‫- كفّ عن فعل ذلك‬ ‫- أنا أمزح‬ 222 00:14:13,801 --> 00:14:16,136 ‫اهدأوا جميعاً‬ ‫إنّها مجرّد دعابة‬ 223 00:14:16,261 --> 00:14:18,514 ‫لا عليكم‬ ‫يا للحساسيّة المفرطة‬ 224 00:14:18,639 --> 00:14:22,226 ‫"ل.ت.ح."، لنكمل اجتماعنا الصباحيّ‬ ‫في غرفة الاجتماعات‬ 225 00:14:22,643 --> 00:14:26,605 ‫ثمّ تخرج من تلك الكعكة متعرّية أخرى‬ ‫تحمل كعكة أصغر حجماً‬ 226 00:14:26,730 --> 00:14:28,816 ‫ثمّ تخرج متعرّية أصغر حتّى‬ ‫من تلك الكعكة‬ 227 00:14:29,566 --> 00:14:32,528 ‫- ماذا تحمل تلك المتعرّية الأصغر؟‬ ‫- كعكة مكوّبة‬ 228 00:14:32,653 --> 00:14:34,905 ‫كعك مكوّب‬ ‫ومتعرّيات إلى الأسفل‬ 229 00:14:36,073 --> 00:14:38,659 ‫ما معنى "ل.ت.ح."؟‬ 230 00:14:38,784 --> 00:14:44,373 ‫لجنة التخطيط للحفلات‬ ‫يقضون ساعات في التخطيط للحفلات‬ 231 00:14:44,790 --> 00:14:48,877 ‫- المعذرة، ماذا يجري هنا؟‬ ‫- لجنة التخطيط للحفلات‬ 232 00:14:49,002 --> 00:14:52,965 ‫- لا تعنيكَ يا (تشارلز)‬ ‫- ليست طريقة مناسبة لقضاء وقت الشركة‬ 233 00:14:53,090 --> 00:14:57,928 ‫حقّاً؟ كيف نتوصّل إذاً إلى‬ ‫أفكار رائعة كفكرة (جيم)؟ تكلّم‬ 234 00:14:58,303 --> 00:15:01,849 ‫- لا، أودّ معاودة العمل‬ ‫- ماذا لديكَ يا (جيم)؟‬ 235 00:15:02,891 --> 00:15:06,979 ‫ما هي حديقة الحيوانات‬ ‫للتدليل الثنائيّ الاتّجاه؟‬ 236 00:15:07,104 --> 00:15:09,398 ‫تدلّل الحيوانات وتدلّلكَ بالمقابل‬ 237 00:15:10,440 --> 00:15:13,652 ‫فكرة عظيمة‬ ‫ولدينا كعكة بشكل حزمة قشّ‬ 238 00:15:14,069 --> 00:15:17,030 ‫- إنّها كعكة عاديّة الشكل‬ ‫- لكنّها رائعة و...‬ 239 00:15:17,155 --> 00:15:22,661 ‫- ليس استثماراً مناسباً لوقت الشركة‬ ‫- تتكلّم عن حفلة عيدي السنويّ‬ 240 00:15:22,786 --> 00:15:25,289 ‫ليعد الجميع إلى مكاتبهم‬ ‫باستثناء (مايكل)‬ 241 00:15:25,414 --> 00:15:26,874 ‫- افعلوا ذلك‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 242 00:15:26,999 --> 00:15:28,625 ‫- أحسنتم‬ ‫- حسناً‬ 243 00:15:28,750 --> 00:15:32,629 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، (مايكل)! سأفضّ هذه اللجنة‬ 244 00:15:33,088 --> 00:15:35,549 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، هيّا فهذا مقرّ عمل‬ 245 00:15:35,674 --> 00:15:40,846 ‫- وليس مصمّماً لغروركَ‬ ‫- لمعلوماتكَ، أعمل هنا منذ ١٥ عاماً‬ 246 00:15:40,971 --> 00:15:43,223 ‫لمعلوماتكَ‬ ‫أنت تعمل هنا منذ يوم واحد‬ 247 00:15:43,348 --> 00:15:49,438 ‫انتهت القصّة، لا يحقّ لكَ إلغاء‬ ‫حفلة عيدي السنويّ الـ ١٥ وانتهينا‬ 248 00:15:49,563 --> 00:15:52,441 ‫- لا يهمّني إن جرحتُ مشاعركَ‬ ‫- انتهينا‬ 249 00:15:52,566 --> 00:15:55,819 ‫أو إن لم توافق على طرقي‬ ‫لكنّها ألغِيَت‬ 250 00:15:55,944 --> 00:15:59,531 ‫حسناً، لا‬ ‫أتعلم؟ سأذهب إلى (نيويورك)‬ 251 00:15:59,656 --> 00:16:04,036 ‫وسأتحدّث إلى (دايفد والاس)‬ ‫وأخبره كلّ شيء‬ 252 00:16:04,161 --> 00:16:08,081 ‫ويؤسفني قول إنّه قُضي عليكَ‬ ‫وهل تعلم؟‬ 253 00:16:08,206 --> 00:16:13,128 ‫سينتهي أمركَ وأنا آسف‬ ‫يؤسفني فعل ذلك بكَ‬ 254 00:16:13,670 --> 00:16:16,590 ‫- حسناً‬ ‫- أتعرف حتّى كيفيّة صنع الورق؟‬ 255 00:16:17,549 --> 00:16:20,761 ‫ليس كالفولاذ‬ ‫لا تضعه في فرن‬ 256 00:16:22,137 --> 00:16:26,141 ‫إن وضعتَ الورق في فرن‬ ‫فهل تعرف ما سيحصل؟ ستتلفه‬ 257 00:16:37,609 --> 00:16:40,028 ‫- ادخل‬ ‫- مرحباً‬ 258 00:16:40,153 --> 00:16:42,239 ‫- مرحباً‬ ‫- سأصارحكَ يا (تشارلز)‬ 259 00:16:42,364 --> 00:16:45,325 ‫أظنّنا بدأنا بطريقة خاطئة‬ 260 00:16:45,450 --> 00:16:49,830 ‫وفي الحقيقة، أنا رجل ذكيّ‬ ‫وعامل مجتهد‬ 261 00:16:49,955 --> 00:16:52,624 ‫- أنا الرقم الثاني الممتاز للمكتب‬ ‫- الرقم الثاني؟‬ 262 00:16:52,749 --> 00:16:56,503 ‫- الرجل الثاني في القيادة بعد (مايكل)‬ ‫- لم أعلم بوجود ذلك المنصب‬ 263 00:16:57,879 --> 00:17:01,258 ‫لأنّه في البداية كان منصباً‬ ‫اختُرع لـ(دوايت) ليشعر بتحسّن‬ 264 00:17:01,383 --> 00:17:05,137 ‫مساعد المدير الإقليميّ‬ ‫لكنّه فقده فأعطاني إيّاه (مايكل)‬ 265 00:17:05,262 --> 00:17:09,266 ‫- أنتَ مساعد المدير الإقليميّ إذاً؟‬ ‫- مساعد المدير الإقليميّ، أجل‬ 266 00:17:09,391 --> 00:17:11,101 ‫أترافقه أيّ مسؤوليّات؟‬ 267 00:17:13,437 --> 00:17:14,896 ‫لا، ليس تماماً‬ 268 00:17:15,021 --> 00:17:19,526 ‫أتريد الاحتفاظ بهذا المنصب المخترَع؟‬ ‫أهو مهمّ بالنسبة إليكَ؟‬ 269 00:17:22,654 --> 00:17:25,657 ‫حسناً، سأترككَ تعاود عملكَ‬ 270 00:17:25,782 --> 00:17:27,242 ‫- أجل، هلاّ...‬ ‫- أجل‬ 271 00:17:27,367 --> 00:17:28,827 ‫شكراً‬ 272 00:17:34,583 --> 00:17:38,003 ‫مرحباً‬ ‫حسناً يا (ستيفاني)، أين هو؟‬ 273 00:17:39,421 --> 00:17:42,174 ‫(مايكل)‬ ‫ماذا تريد؟‬ 274 00:17:42,299 --> 00:17:45,177 ‫أهذا الاجتماع‬ ‫الذي تعقده طوال اليوم؟‬ 275 00:17:45,302 --> 00:17:48,013 ‫- كيف وصلتَ إلى هنا، (مايكل)؟‬ ‫- بالسيّارة‬ 276 00:17:49,723 --> 00:17:53,894 ‫- حسناً‬ ‫- ألغى حفلة عيدي السنويّ الـ ١٥‬ 277 00:17:54,019 --> 00:17:58,774 ‫سحب البساط من تحت قدميّ‬ ‫منع التين، كنتُ قد اشتريتُه‬ 278 00:17:58,899 --> 00:18:03,403 ‫ولا مكان لأخزّنه فيه‬ ‫أشعر بأنّني ضُربتُ على رأسي‬ 279 00:18:03,862 --> 00:18:05,614 ‫- (مايكل)‬ ‫- أفاتحتَه بهذا؟‬ 280 00:18:05,739 --> 00:18:09,242 ‫من الواضح أنّكَ تحدّثتَ إليه‬ ‫طوال اليوم، أتحدّثتَ إليه عن هذا؟‬ 281 00:18:09,367 --> 00:18:12,746 ‫- لم أعلم بشأن التين بالتحديد‬ ‫- حسناً، لم أفهم إذاً‬ 282 00:18:12,871 --> 00:18:17,375 ‫هذا غير منطقيّ بنظري فبحسب النظام‬ ‫الجديد، يُفترض بي مراجعة (تشارلز)‬ 283 00:18:17,501 --> 00:18:22,547 ‫ويُفترض بـ(تشارلز) مراجعتكَ وذلك‬ ‫سيقلّل حاجتي إلى مراجعتكَ مجدّداً‬ 284 00:18:22,672 --> 00:18:25,842 ‫- ليس النظام بالضبط‬ ‫- هذا ما أردتَه‬ 285 00:18:25,967 --> 00:18:28,595 ‫- لا‬ ‫- أعمل هنا منذ ١٥ عاماً‬ 286 00:18:28,720 --> 00:18:30,931 ‫وضحّيتُ بالكثير‬ 287 00:18:31,598 --> 00:18:34,142 ‫- أجل‬ ‫- أجّلتُ تأسيس عائلة‬ 288 00:18:35,185 --> 00:18:37,938 ‫- لم نطلب منكَ فعل ذلك‬ ‫- ولم أركب الطائرة الشراعيّة قطّ‬ 289 00:18:38,772 --> 00:18:42,567 ‫ولم أقُد سيّارتي قطّ‬ ‫إلى أعلى جبل (واشنطن)‬ 290 00:18:44,653 --> 00:18:47,531 ‫- حسناً، سرّني لقاء الجميع‬ ‫- حسناً‬ 291 00:18:47,656 --> 00:18:49,491 ‫- وسأراكم بعد بضعة أسابيع‬ ‫- رائع‬ 292 00:18:49,616 --> 00:18:53,912 ‫- ممتاز‬ ‫- سرّني لقاؤكَ كثيراً، (تشارلز ماينر)‬ 293 00:18:56,414 --> 00:18:58,667 ‫- حسناً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 294 00:19:02,254 --> 00:19:04,256 ‫إلى اللقاء‬ 295 00:19:05,382 --> 00:19:07,050 ‫إلى اللقاء‬ 296 00:19:09,970 --> 00:19:14,391 ‫وخدعتي التالية هي إخفاء مهنتي‬ 297 00:19:14,516 --> 00:19:17,769 ‫أتخيّل أولادنا يواجهون العقبات‬ ‫بما أنّهم نصف سود ونصف هنود‬ 298 00:19:17,894 --> 00:19:20,355 ‫لكنّ الأمر يستحقّ العناء يا رفاق‬ 299 00:19:21,398 --> 00:19:25,110 ‫- لا أحد هنا سواي‬ ‫- سأحمله على دعوتي إلى العشاء الليلة‬ 300 00:19:25,527 --> 00:19:28,071 ‫- أظنّه رحل‬ ‫- ماذا؟‬ 301 00:19:29,114 --> 00:19:30,574 ‫تنحّي!‬ 302 00:19:32,284 --> 00:19:35,662 ‫مرحباً، (تشارلز)!‬ ‫(تشارلز)؟‬ 303 00:19:37,789 --> 00:19:41,376 ‫- أهذا وشاحه؟‬ ‫- لا!‬ 304 00:19:43,545 --> 00:19:46,548 ‫(تشارلز) و(كيلي)؟‬ ‫قطعاً لا‬ 305 00:19:46,673 --> 00:19:54,222 ‫إنّه رجل محنّك، لا داعي‬ ‫لينحدر مستواه لإيجاد رفيقة، مفهوم؟‬ 306 00:19:54,347 --> 00:20:00,228 ‫لا أفهم‬ ‫أنّه بعد ١٥ عاماً من الخدمة هنا‬ 307 00:20:00,353 --> 00:20:03,815 ‫عليّ أن أستقلّ السيّارة‬ ‫وأقود إلى (نيويورك) لأتحدّث إليك‬ 308 00:20:03,940 --> 00:20:08,528 ‫لا يبدو لي ذلك صائباً‬ ‫لا يبدو منصفاً وأظنّ...‬ 309 00:20:09,946 --> 00:20:13,074 ‫أنّني أستحقّ أكثر من ذلك‬ 310 00:20:16,202 --> 00:20:17,662 ‫أجل‬ 311 00:20:19,080 --> 00:20:22,417 ‫- أنتَ محقّ! فهمتُ، فهمتُ يا (مايكل)‬ ‫- حسناً‬ 312 00:20:22,542 --> 00:20:24,794 ‫- إليكَ ما سأفعله‬ ‫- حسناً‬ 313 00:20:24,920 --> 00:20:30,800 ‫سننقل بعض المال‬ ‫وسأحرص شخصيّاً على إقامة حفلتكَ‬ 314 00:20:31,927 --> 00:20:34,471 ‫وستتناول التين‬ ‫سأحضرها‬ 315 00:20:34,888 --> 00:20:37,599 ‫ستكون رائعة‬ ‫ما رأيكَ بذلك؟‬ 316 00:20:43,021 --> 00:20:45,315 ‫- أقدّم استقالتي‬ ‫- ماذا؟‬ 317 00:20:48,693 --> 00:20:51,112 ‫أنتَ تجهل ما أستطيع فعله‬ 318 00:21:01,164 --> 00:21:09,164 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 318 00:21:10,305 --> 00:22:10,531