1 00:00:08,181 --> 00:00:10,851 ‫- هل ستجيب على الهاتف يا (كيفن)؟‬ ‫- "الاستقبال"‬ 2 00:00:11,139 --> 00:00:13,057 ‫حسناً، شكراً‬ 3 00:00:14,946 --> 00:00:16,990 ‫(داندر ميفلن)، أنا (كيفن)‬ 4 00:00:17,741 --> 00:00:22,537 ‫انتظري رجاءً فيما أقوم بتحويلك‬ ‫(أوسكار)، إنها أمك‬ 5 00:00:23,997 --> 00:00:26,458 ‫"طلب (تشارلز) من (كيفن)‬ ‫أن يهتمّ بتلقّي الاتّصالات لفترة"‬ 6 00:00:27,576 --> 00:00:29,202 ‫كيف أقول هذا بطريقة دبلوماسية؟‬ 7 00:00:30,037 --> 00:00:34,583 ‫أظنّ أنّ (كيفن) يؤدّي عمله تماماً‬ ‫كما كان أيّ إنسان ليتوقّع من شخص مثله‬ 8 00:00:34,708 --> 00:00:36,835 ‫أن يؤدّيه في مركز مماثل‬ 9 00:00:38,628 --> 00:00:40,130 ‫انتظر رجاءً‬ 10 00:00:40,255 --> 00:00:43,592 ‫- (آندي)، اتّصال لك‬ ‫- كلا، ابقَ مكانك‬ 11 00:00:43,717 --> 00:00:46,678 ‫(كيف)، أظنّ أننا تعلّمنا‬ ‫مسألة تحويل الخطّ كلّها في وقت سابق‬ 12 00:00:46,803 --> 00:00:49,556 ‫أجل، كتبت ذلك على يدي‬ ‫لكنني غسلتها‬ 13 00:00:49,681 --> 00:00:52,559 ‫إنه التحويل‬ ‫ثم رقم المقسّم ثم التحويل مجدّداً‬ 14 00:00:52,684 --> 00:00:55,771 ‫- حسناً، (آندي)، استعدّ‬ ‫- ها نحن ذا‬ 15 00:00:55,896 --> 00:00:57,981 ‫تحويل، رقم المقسّم، تحويل‬ 16 00:00:58,982 --> 00:01:02,110 ‫- يا إلهي‬ ‫- إنه ١٣٤‬ 17 00:01:02,235 --> 00:01:03,612 ‫- (كيف)‬ ‫- هيا يا (كيف)‬ 18 00:01:03,737 --> 00:01:06,031 ‫- أسرع‬ ‫- أنت تقتلني‬ 19 00:01:06,156 --> 00:01:09,076 ‫أنا (كيفن)‬ ‫انتظر رجاءً وسأقوم بتحويلك‬ 20 00:01:10,660 --> 00:01:15,290 ‫- أنت سيّىء في هذا أيضاً‬ ‫- لا تجيبي على ذلك الاتّصال‬ 21 00:01:15,415 --> 00:01:18,293 ‫اتّصالك مهمّ جداً بالنسبة إلينا‬ ‫رجاءً...‬ 22 00:01:21,046 --> 00:01:24,883 ‫- حسناً، حسناً، أحسنت‬ ‫- (آندي برنارد)‬ 23 00:01:25,384 --> 00:01:26,927 ‫ماتت خادمتي‬ 24 00:01:31,306 --> 00:01:32,682 ‫"(سكرانتون)"‬ 25 00:01:33,433 --> 00:01:34,810 ‫"(داندر مفلين)"‬ 26 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:50,117 --> 00:01:54,621 ‫"اليوم يومي الأول في عملي الجديد‬ ‫في شركة (مايكل سكوت) المتّحدة للورق"‬ 28 00:01:55,455 --> 00:01:59,960 ‫"بدأت شركة (آبل) للكمبيوترات‬ ‫في مرأب وسنبدأ في شقة سكنية"‬ 29 00:02:00,085 --> 00:02:02,003 ‫"لذا نحن نتفوّق‬ ‫على (آبل) في ذلك"‬ 30 00:02:02,129 --> 00:02:04,840 ‫انظروا، الأمر رسمي‬ 31 00:02:04,965 --> 00:02:06,425 ‫"شركة (مايكل سكوت) المتّحدة للورق"‬ 32 00:02:07,843 --> 00:02:09,761 {\an8}‫جيّد، وصلت عاهرتي‬ 33 00:02:09,886 --> 00:02:12,055 {\an8}‫حسناً، مرحباً‬ 34 00:02:12,180 --> 00:02:14,307 {\an8}‫- (مايكل)، كنت تتوقّعني، صحيح؟‬ ‫- أجل، كنت أفعل‬ 35 00:02:14,433 --> 00:02:15,809 {\an8}‫أجل، كنت أفعل‬ 36 00:02:15,934 --> 00:02:18,562 {\an8}‫- هل ترتدي شيئاً تحت ردائك؟‬ ‫- هذا سؤال غير لائق يا (بام)‬ 37 00:02:18,687 --> 00:02:20,063 {\an8}‫ادخلي‬ 38 00:02:23,817 --> 00:02:26,361 {\an8}‫- يبدو هذا عظيماً يا (مايكل)‬ ‫- شكراً لك‬ 39 00:02:27,070 --> 00:02:29,990 {\an8}‫- هل تودّين بعض التوست الفرنسي؟‬ ‫- أجل، رجاءً‬ 40 00:02:30,115 --> 00:02:32,951 {\an8}‫- ما الشكل الذي تريدينه؟‬ ‫- لا بأس بالمربع‬ 41 00:02:33,076 --> 00:02:34,494 {\an8}‫حسناً‬ 42 00:02:34,619 --> 00:02:36,788 {\an8}‫أردت أن أطلعكم‬ ‫على بعض التفاصيل فحسب‬ 43 00:02:36,913 --> 00:02:40,792 ‫كما تعرفون، سأدير الفرع‬ ‫خلال بحثنا عن بديل لـ(مايكل)‬ 44 00:02:40,917 --> 00:02:45,172 {\an8}‫لذا رجاءً لا تتردّدوا في المجيء إليّ‬ ‫مع أيّ سؤال أو استفسار، أجل؟‬ 45 00:02:45,297 --> 00:02:49,217 {\an8}‫- أين ستقيم خلال إقامتك في (سكرانتون)؟‬ ‫- سأقيم في فندق‬ 46 00:02:49,885 --> 00:02:51,553 {\an8}‫(تشارلز)، أين ولدت؟‬ 47 00:02:51,678 --> 00:02:55,891 {\an8}‫في الواقع، قصدت أسئلة‬ ‫تتعلّق بعمليات الشركة اليومية، مفهوم؟‬ 48 00:02:56,016 --> 00:02:57,392 {\an8}‫أجل؟‬ 49 00:02:58,477 --> 00:03:01,730 {\an8}‫كيف حال العمليات في الشركة؟‬ ‫اليومية فحسب؟‬ 50 00:03:03,648 --> 00:03:07,110 {\an8}‫حسناً، لننتقل إلى المسائل غير الاجتهادية‬ ‫موافقون يا جماعة؟‬ 51 00:03:13,617 --> 00:03:14,993 ‫شكراً لك‬ 52 00:03:15,368 --> 00:03:17,329 ‫- إذاً ‬ ‫- هلاّ توقف ذلك رجاءً‬ 53 00:03:17,454 --> 00:03:20,457 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫- أنت تتنفّس بقوة‬ 54 00:03:20,582 --> 00:03:22,083 {\an8}‫- أتنفّس بهذا الشكل‬ ‫- كلا، غير صحيح‬ 55 00:03:22,209 --> 00:03:24,127 {\an8}‫- إن كان لديك مشكلة...‬ ‫- حسناً يا (جيم هالبرت)‬ 56 00:03:25,003 --> 00:03:26,546 ‫- أريدك أن تنظر أمامك‬ ‫- كلا، كنت...‬ 57 00:03:26,671 --> 00:03:29,257 ‫كلا، كلا‬ ‫أريد أن أسمع "أجل" فحسب‬ 58 00:03:32,928 --> 00:03:35,514 ‫- أجل‬ ‫- جيّد‬ 59 00:03:36,306 --> 00:03:37,682 ‫كما كنت أقول...‬ 60 00:03:37,807 --> 00:03:41,853 {\an8}‫يا للهول‬ ‫لا يجد المدير الجديد (جيم) لطيفاً‬ 61 00:03:44,981 --> 00:03:47,943 {\an8}‫- إذاً ما رأيك بأن نبدأ؟‬ ‫- بعد الفطور‬ 62 00:03:48,068 --> 00:03:51,238 ‫- أنا متخمة‬ ‫- إذاً ما شعورك تجاه الشركة الجديدة؟‬ 63 00:03:51,363 --> 00:03:53,073 ‫إنه شعور جيّد‬ 64 00:03:53,949 --> 00:03:55,492 {\an8}‫هل أنت متحمّسة‬ ‫بشأن الشركة الجديدة؟‬ 65 00:03:55,617 --> 00:03:57,994 {\an8}‫أجل، أنا متحمّسة لبدء الشركة‬ 66 00:03:58,119 --> 00:03:59,496 ‫بعد الفطور‬ 67 00:04:00,330 --> 00:04:03,291 ‫فعلنا ذلك، فما التالي؟‬ 68 00:04:04,626 --> 00:04:06,211 ‫(مايكل)، توقّف لثانية فحسب‬ 69 00:04:07,128 --> 00:04:08,880 ‫- (مايكل)، توقّف لثانية‬ ‫- كلا، أخفقه‬ 70 00:04:09,005 --> 00:04:10,382 ‫- كلا، أعرف أنك تفعل‬ ‫- اتركيه رجاءً‬ 71 00:04:10,507 --> 00:04:12,008 ‫- دعني آخذه، حسناً!‬ ‫- أعطيني إيّاه فحسب!‬ 72 00:04:13,009 --> 00:04:15,595 ‫آسفة، آسفة‬ 73 00:04:17,681 --> 00:04:22,352 ‫لا يمكنني فعل هذا‬ ‫هذا مثير للشفقة، صحيح؟‬ 74 00:04:23,895 --> 00:04:28,692 ‫أنا أحمق، تخلّيت عن العمل الوحيد‬ ‫الذي أحببته يوماً لأفعل هذا؟‬ 75 00:04:33,113 --> 00:04:34,906 ‫لديّ بيض‬ ‫في حذاء "الكروكس" خاصتي‬ 76 00:04:36,783 --> 00:04:42,622 ‫- لا أراه يشرب أو يأكل أبداً‬ ‫- لا أظنّ أنه يستعمل الحمّام حتى‬ 77 00:04:42,747 --> 00:04:45,375 ‫يستعمله، يستعمله‬ 78 00:04:45,500 --> 00:04:52,382 ‫أشعر بالضعف اليوم، كنت أقوى بكثير‬ ‫بالأمس مثل (بانجمين باتن) بالمقلوب‬ 79 00:04:52,507 --> 00:04:56,136 ‫- (مايكل)، حين أكون متضايقة...‬ ‫- لست متضايقاً يا (بام)‬ 80 00:04:56,261 --> 00:05:02,809 ‫أعرف، كلا، أقول إنني‬ ‫حين أكون متضايقة، أحبّ إعداد لائحة‬ 81 00:05:03,602 --> 00:05:08,064 ‫أعدّ لائحة أشياء أفعلها‬ ‫ثم أبدأ بالأمور السهلة‬ 82 00:05:08,189 --> 00:05:09,733 ‫- أيّ شيء يهدّئك‬ ‫- حسناً‬ 83 00:05:09,858 --> 00:05:12,485 ‫أولاً، التمارين الرياضية‬ 84 00:05:12,611 --> 00:05:15,071 ‫وانظر إلى نفسك، لقد فعلت ذلك‬ 85 00:05:15,989 --> 00:05:17,365 ‫تمّ إنجاز ذلك‬ 86 00:05:17,782 --> 00:05:22,203 ‫- تناول فطور هائل، تمّ إنجاز ذلك‬ ‫- لا تعامليني بتنازل يا (بام)‬ 87 00:05:22,996 --> 00:05:25,206 ‫- أظنّ أنّ عليك ارتداء ملابسك‬ ‫- لن أرتدي ملابسي‬ 88 00:05:25,332 --> 00:05:28,251 ‫لن أرتدي ملابسي‬ ‫لديّ أمور كثيرة أفعلها قبل ارتداء ملابسي‬ 89 00:05:28,960 --> 00:05:30,337 ‫عليّ إيجاد مئة زبون‬ 90 00:05:30,462 --> 00:05:32,922 ‫- (مايكل)، هذا يبدو مستحيلاً‬ ‫- إنه مستحيل تماماً‬ 91 00:05:33,048 --> 00:05:38,386 ‫علينا إيجاد أمر واحد واقعي‬ ‫يمكننا القيام به اليوم‬ 92 00:05:38,511 --> 00:05:42,015 ‫- جمع فريق مبيعات، فريق حلم‬ ‫- عظيم‬ 93 00:05:42,140 --> 00:05:45,644 ‫- حسناً، (راين)‬ ‫- كلا، ماذا؟ لماذا؟‬ 94 00:05:45,769 --> 00:05:49,439 ‫إنه كل ما أنا لست عليه‬ ‫وكل ما أنا عليه، إنه رزمة كاملة‬ 95 00:05:49,564 --> 00:05:50,940 ‫كلا، لن نوظف (راين)‬ 96 00:05:51,483 --> 00:05:55,403 ‫- (فيكروم)، أفضل مندوب مبيعات أعرفه‬ ‫- حسناً‬ 97 00:05:55,528 --> 00:05:58,239 ‫- عمل لدى شركة التسويق عبر الهاتف‬ ‫- سنجده‬ 98 00:05:58,365 --> 00:06:03,161 ‫حسناً... كما أنّ لدينا لقاء‬ ‫بعد ظهر اليوم مع مستثمر محتمل‬ 99 00:06:03,286 --> 00:06:04,663 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 100 00:06:04,788 --> 00:06:06,164 ‫- لدينا مستثمر منذ الآن؟‬ ‫- ربما‬ 101 00:06:06,289 --> 00:06:07,832 ‫(باربرة كيفس)‬ ‫إنها تستثمر في الأعمال المحلّية‬ 102 00:06:07,957 --> 00:06:11,961 ‫- وسأقدّم عرضاً صغيراً لها‬ ‫- (مايكل)، هذا مذهل‬ 103 00:06:12,087 --> 00:06:13,546 ‫أجل، أظنّ أنّ ذلك ليس سيّئاً جداً‬ 104 00:06:14,047 --> 00:06:15,590 ‫أعدّ بعض الأمور‬ 105 00:06:17,175 --> 00:06:19,594 ‫يجب أن ترتدي ملابسك‬ 106 00:06:19,719 --> 00:06:21,304 ‫لديّ شكوك بشأن هذا الأمر أيضاً‬ 107 00:06:21,429 --> 00:06:26,226 ‫لكن من الغريب أنه حين يصاب شخص‬ ‫بالذعر، يصبح الشخص الآخر أكثر هدوءاً‬ 108 00:06:26,351 --> 00:06:28,436 ‫هذا أمر تعلّمته عن العلاقات‬ 109 00:06:29,521 --> 00:06:31,731 ‫أكره أنني استعملت‬ ‫كلمة "علاقة" للتو‬ 110 00:06:32,732 --> 00:06:35,193 ‫تبدو رائعاً‬ 111 00:06:37,070 --> 00:06:38,613 ‫- لنذهب‬ ‫- حسناً‬ 112 00:06:44,077 --> 00:06:48,081 ‫- هل أنت من محبّي الفوتبول؟‬ ‫- أجل، أنا محرج جداً‬ 113 00:06:48,206 --> 00:06:50,333 ‫لم يكن يفترض أن ترى هذا‬ ‫إنه أشبه بهوسي السرّي‬ 114 00:06:50,458 --> 00:06:53,169 ‫- أنا مهووس به أيضاً‬ ‫- مستحيل‬ 115 00:06:53,294 --> 00:06:55,839 ‫- بلى‬ ‫- أكره الفوتبول‬ 116 00:06:55,964 --> 00:06:59,175 ‫لكن احزروا من لا يكرهه؟ (تشارلز ماينر)‬ 117 00:06:59,300 --> 00:07:02,262 ‫كنت في الواقع في (ألمانيا)‬ ‫لحضور نهائيات كأس العالم ٢٠٠٦‬ 118 00:07:04,305 --> 00:07:07,976 ‫- أيّها اللعين، كان يجب أن أكون مكانك‬ ‫- أجل، أحبّ الرياضة‬ 119 00:07:08,101 --> 00:07:10,645 ‫- أحبّ الرياضة، حسناً يا رجل‬ ‫- رائع‬ 120 00:07:13,565 --> 00:07:15,400 ‫لم أكن متملّقاً قط‬ 121 00:07:16,443 --> 00:07:18,319 ‫لا أعمل بهذه الطريقة فحسب‬ 122 00:07:19,487 --> 00:07:23,324 ‫لطالما أيّدت فكرة‬ ‫أنكم إن أردتم إثارة إعجاب مديركم‬ 123 00:07:23,450 --> 00:07:27,036 ‫فاذهبوا وقوموا بعمل متوسّط بفتور‬ 124 00:07:27,746 --> 00:07:30,749 ‫العمل التالي على اللائحة‬ ‫قراءة البريد‬ 125 00:07:30,874 --> 00:07:34,169 ‫شركة (مايكل سكوت) للورق‬ 126 00:07:34,919 --> 00:07:37,464 ‫حسناً، رسمي جداً‬ 127 00:07:39,799 --> 00:07:48,099 ‫"سيّد (سكوت) العزيز، اعلم أنه يُعدّ خرقاً‬ ‫لاتّفاق شقتك أن تؤسّس عملاً في مسكنك"‬ 128 00:07:48,933 --> 00:07:52,645 ‫- "العقاب هو خسارة المسكن..."‬ ‫- كلا، حسناً، لا بأس، لا بأس‬ 129 00:07:52,771 --> 00:07:57,567 ‫- سنضيف "إيجاد مكتب"‬ ‫- كيف سنجد مكتباً؟ كيف سندفع مقابله؟‬ 130 00:07:57,692 --> 00:07:59,903 ‫الشيء التالي على اللائحة‬ ‫إنشاد الأغاني‬ 131 00:08:00,028 --> 00:08:02,113 ‫حسناً، حسناً، (أيكي برايكي فارت)‬ 132 00:08:02,238 --> 00:08:04,240 ‫- عظيم، لنغنّها في السيارة‬ ‫- كلا، كلا، كلا‬ 133 00:08:04,365 --> 00:08:06,951 ‫"جدعتي" مثل "حدبتي"‬ ‫لكن رجل بدون ساقين‬ 134 00:08:07,076 --> 00:08:08,912 ‫- أجل‬ ‫- يمكننا فعل هذا‬ 135 00:08:09,037 --> 00:08:10,413 ‫يمكننا فعل هذا‬ 136 00:08:12,222 --> 00:08:14,724 ‫- وركل الركلة ببساطة!‬ ‫- أجل‬ 137 00:08:14,850 --> 00:08:16,476 ‫- هدف!‬ ‫- هذا (بيليه)‬ 138 00:08:16,601 --> 00:08:18,253 ‫- تعرف الفوتبول جيّداً يا رجل‬ ‫- صحيح‬ 139 00:08:18,278 --> 00:08:22,342 ‫- أفضّل (مارادونا)، (دييغو مارادونا)‬ ‫- حقاً؟‬ 140 00:08:22,367 --> 00:08:23,399 ‫من (الأرجنتين)‬ 141 00:08:23,424 --> 00:08:26,209 ‫لم أعرف أنّ لدينا‬ ‫هذا العدد من هواة الفوتبول في المكتب‬ 142 00:08:26,386 --> 00:08:28,922 ‫لنكون عادلين‬ ‫كنت أول من تكلّم عن الأمر لكن...‬ 143 00:08:28,947 --> 00:08:30,990 ‫ماذا عنك يا (جيم)؟‬ ‫هل تحبّ هذه اللعبة؟‬ 144 00:08:31,116 --> 00:08:33,034 ‫كلا، ليس فعلاً‬ 145 00:08:33,618 --> 00:08:35,161 ‫إنها ليست للجميع كما أفترض‬ 146 00:08:36,579 --> 00:08:39,499 ‫- هذا لأنني لاعب‬ ‫- حقاً؟‬ 147 00:08:39,624 --> 00:08:41,167 ‫- بكل تأكيد‬ ‫- حقاً يا (جيم)؟‬ 148 00:08:42,836 --> 00:08:48,633 ‫لم أعرف أنك لعبت الفوتبول‬ ‫لأنك لا تتكلّم عن ذلك أبداً‬ 149 00:08:49,342 --> 00:08:51,010 ‫لكنني أفعل، ألعب فعلاً‬ 150 00:08:51,086 --> 00:08:53,213 ‫- يمكنك أن تكون متواضعاً جداً أحياناً‬ ‫- ربما عليك العودة إلى العمل‬ 151 00:08:53,338 --> 00:08:56,674 ‫- ربما عليك و(تشارلز) لعب الكرة معاً‬ ‫- ربما سنفعل اليوم‬ 152 00:08:56,800 --> 00:08:58,676 ‫ربما ستفعلان الليلة بعد العمل‬ ‫ما رأيكما؟‬ 153 00:08:58,802 --> 00:09:04,265 ‫- إنها فكرة رائعة يا (دوايت)‬ ‫- الأفكار الرائعة جزء ممّا أقدّمه‬ 154 00:09:04,441 --> 00:09:07,444 ‫- لا أحاول أن أكون شيئاً لست عليه‬ ‫- ما رأيك يا (جيم)؟‬ 155 00:09:07,569 --> 00:09:09,571 ‫- هل تريد لعب الفوتبول؟‬ ‫- (جيم)، ما رأيك؟‬ 156 00:09:09,696 --> 00:09:11,072 ‫- هل من أحد آخر؟‬ ‫- يبدو ذلك مسلّياً‬ 157 00:09:11,197 --> 00:09:13,908 ‫- لتبدأ اللعبة‬ ‫- حسناً، أراك في الملعب هناك يا أخي‬ 158 00:09:14,033 --> 00:09:15,410 ‫- لنرَ... لنرك‬ ‫- أراك في الملعب‬ 159 00:09:15,535 --> 00:09:16,911 ‫لا يسعني الانتظار‬ 160 00:09:17,036 --> 00:09:21,166 ‫أجل، كنت ألعب الفوتبول في المدرسة‬ ‫من الصف الثاني إلى الصف الرابع الابتدائي‬ 161 00:09:22,167 --> 00:09:24,043 ‫كنت في الفريق البرتقالي‬ 162 00:09:29,090 --> 00:09:31,217 ‫- حصلنا على (فيكرام)!‬ ‫- حصلتما عليّ‬ 163 00:09:32,260 --> 00:09:35,472 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- لدينا لقاء مع مستثمرة اليوم‬ 164 00:09:35,597 --> 00:09:38,725 ‫أجل، صحيح لذا تحمّس‬ 165 00:09:39,726 --> 00:09:45,106 ‫لكن عليّ قضاء حاجتي بسرعة‬ ‫لذا إن عذرتماني، فسأعود حالاً‬ 166 00:09:45,607 --> 00:09:46,983 ‫حسناً‬ 167 00:09:48,401 --> 00:09:50,653 ‫- يبدو واثقاً جداً‬ ‫- يستطيع أن يكون كذلك‬ 168 00:09:50,778 --> 00:09:55,241 ‫الثقة، إنه غذاء الحكيم‬ ‫لكنه كحول الغبي‬ 169 00:09:57,869 --> 00:09:59,954 ‫أتوق إلى التعرّف عليك‬ ‫بشكل أفضل يا (فيكرام)‬ 170 00:10:01,456 --> 00:10:05,210 ‫أريد حذاءً قياس تسعة رجاءً‬ 171 00:10:07,253 --> 00:10:09,756 ‫- أنا (مايكل)‬ ‫- لديّ الكثير من العمل يا (مايكل)‬ 172 00:10:09,881 --> 00:10:12,634 ‫- عيد ميلاد سعيد لـ(سالي) في المسار ٢٧‬ ‫- حسناً‬ 173 00:10:13,092 --> 00:10:18,306 ‫تصوّر شركة لا تذكر سوء تصرّفك السابق‬ ‫لأنها لا تملك ملفات‬ 174 00:10:21,643 --> 00:10:23,228 ‫إنه يستغرق وقتاً طويلاً‬ 175 00:10:24,187 --> 00:10:27,357 ‫هل يمكن أنه يلعب البولينغ؟‬ ‫أنت تعرفينه أكثر منّي‬ 176 00:10:28,816 --> 00:10:32,028 ‫أجل، أجل، هذا ممكن‬ 177 00:10:35,031 --> 00:10:37,575 ‫- لطالما كان حلم حياتي...‬ ‫- (مايكل)!‬ 178 00:10:38,159 --> 00:10:40,411 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أنا...‬ 179 00:10:40,537 --> 00:10:41,913 ‫- مرحباً يا (راين)‬ ‫- مرحباً‬ 180 00:10:42,038 --> 00:10:44,123 ‫- المعذرة، أجل؟‬ ‫- لم يكن هذا على اللائحة‬ 181 00:10:44,249 --> 00:10:46,000 ‫- بلى إنه كذلك‬ ‫- كلا‬ 182 00:10:46,125 --> 00:10:48,503 ‫- بلى إنه كذلك‬ ‫- ليس كذلك‬ 183 00:10:48,628 --> 00:10:50,505 ‫- متى أضفت هذا إلى اللائحة؟‬ ‫- (بام)...‬ 184 00:10:50,630 --> 00:10:53,174 ‫الجميع يستحقّ فرصة ثانية... ثانية‬ 185 00:10:55,635 --> 00:10:58,137 ‫(راين)، أنا فضولي‬ ‫ما الأجر الذي تتلقّاه هنا؟‬ 186 00:10:58,263 --> 00:10:59,764 ‫٦٠ ألف دولار في السنة‬ 187 00:11:00,098 --> 00:11:02,267 ‫هل يدفعون لك بالسنة‬ ‫في حلبة البولينغ؟‬ 188 00:11:02,392 --> 00:11:03,768 ‫كم تجنين أيتها السكرتيرة؟‬ 189 00:11:03,893 --> 00:11:06,854 ‫- عد إلى العمل يا موزّع الأحذية القذر‬ ‫- قلت لكما إنني مشغول جداً هنا...‬ 190 00:11:06,980 --> 00:11:10,108 ‫هل تريد العمل‬ ‫لدى شركة (مايكل سكوت) للورق؟‬ 191 00:11:12,110 --> 00:11:13,695 ‫- ما قياس حذائكما؟‬ ‫- تسعة‬ 192 00:11:13,820 --> 00:11:15,572 ‫- ما قياسك؟ عشرة للرجال؟‬ ‫- كلا‬ 193 00:11:16,072 --> 00:11:17,448 ‫- انظري إلى ما يفعله‬ ‫- ماذا يفعل؟‬ 194 00:11:17,574 --> 00:11:19,576 ‫- إنه يسرقها، حسناً، حسناً‬ ‫- يا إلهي‬ 195 00:11:19,701 --> 00:11:21,786 ‫- إنه يدفع لنفسه منذ الآن‬ ‫- آسفة!‬ 196 00:11:23,663 --> 00:11:25,248 ‫- أين هي؟‬ ‫- هنا‬ 197 00:11:25,373 --> 00:11:27,625 ‫هيا يا جماعة‬ ‫هذه ساعات بيع مزدحمة‬ 198 00:11:30,420 --> 00:11:31,879 ‫"حلبة ساعة الكسل"‬ 199 00:11:34,841 --> 00:11:36,217 ‫- (ماينر)...‬ ‫- ها نحن ذا‬ 200 00:11:36,342 --> 00:11:37,927 ‫- يرى شريكه‬ ‫- يا للهول‬ 201 00:11:38,052 --> 00:11:39,429 ‫- خرجت الكرة لكنه ينظر إليه‬ ‫- يا رجل‬ 202 00:11:39,554 --> 00:11:41,472 ‫الثنائي الشهير، يرسل له الكرة‬ 203 00:11:42,307 --> 00:11:43,850 ‫- هيا، يرسل له الكرة، أجل!‬ ‫- حسناً‬ 204 00:11:45,893 --> 00:11:47,437 ‫هدف!‬ 205 00:11:47,562 --> 00:11:50,481 ‫- أتوق للّعب معك يا رجل‬ ‫- ستكون أسوأ لعبة على الإطلاق‬ 206 00:11:51,608 --> 00:11:53,651 ‫- هل تريدان أن تسمعا عن (تايلندا)؟‬ ‫- أجل‬ 207 00:11:53,776 --> 00:11:55,153 ‫طبعاً‬ 208 00:11:56,904 --> 00:12:00,325 ‫- لا يمكن وصفها‬ ‫- تبدو مذهلة‬ 209 00:12:01,492 --> 00:12:04,621 ‫- أيّ نوع من شركات الاستثمار هي هذه؟‬ ‫- (فيكرام)، تطرح أسئلة كثيرة‬ 210 00:12:04,746 --> 00:12:06,122 ‫- ويعجبني ذلك‬ ‫- أجل‬ 211 00:12:06,247 --> 00:12:09,584 ‫- مرحباً يا جدّتي، مرحباً‬ ‫- (مايكل)‬ 212 00:12:09,709 --> 00:12:13,004 ‫يلجأ الناس إلى عائلتهم طوال الوقت‬ ‫حين يحتاجون إلى مساعدة للبدء بعمل ما‬ 213 00:12:13,129 --> 00:12:15,006 ‫وإن استطاع نادي استثمار جدّتي‬ 214 00:12:15,131 --> 00:12:18,468 ‫أن يساعد في جعل شركة‬ ‫(مايكل سكوت) للورق حقيقية‬ 215 00:12:18,593 --> 00:12:21,721 ‫فأنا متأكّد أنّ هذا ما كانت لتريده...‬ ‫ما تريده‬ 216 00:12:22,680 --> 00:12:29,354 ‫أعرف أنكم مشغولون جداً جميعكم‬ ‫لذا أقدّر لكم مجيئكم للقائنا اليوم‬ 217 00:12:29,479 --> 00:12:34,108 ‫المسألة هي عمل‬ ‫سعيت له طوال حياتي‬ 218 00:12:35,526 --> 00:12:41,991 ‫جمعت ما أعتبره أروع موهبة مرغوبة بشدّة‬ ‫في الصناعة اليوم‬ 219 00:12:42,116 --> 00:12:45,036 ‫سيّداتي سادتي‬ ‫أقدّم لكم الفريق الحلم‬ 220 00:12:45,161 --> 00:12:49,582 ‫من مدينتنا (سكرانتون) في (بنسلفانيا)‬ ‫(بام بيزلي)‬ 221 00:12:49,707 --> 00:12:52,919 ‫الجميلة (بام)‬ ‫تسعى دوماً للإمساك بالنجوم‬ 222 00:12:53,044 --> 00:12:56,506 ‫ويوماً ما‬ ‫قد تفاجئنا كلّنا بإمساكها بواحدة‬ 223 00:12:57,423 --> 00:12:58,800 ‫تعرّفوا على (فيكرام)‬ 224 00:12:59,926 --> 00:13:03,846 ‫من بداياته المتواضعة كـ... ابقَ واقفاً‬ 225 00:13:03,971 --> 00:13:07,016 ‫من بدايته المتواضعة كجرّاح كبير‬ 226 00:13:07,141 --> 00:13:12,689 ‫خاطر بكل شيء ليصبح أفضل مسوّق‬ ‫عبر الهاتف في صناعة (ليبوفيدرين)‬ 227 00:13:12,814 --> 00:13:16,150 ‫ولا تسمّوا ذلك "عودة"‬ 228 00:13:17,110 --> 00:13:22,865 ‫أصغر نائب رئيس في تاريخ (داندر ميلفن)‬ ‫وموظف حالي في حلبة البولينغ‬ 229 00:13:22,990 --> 00:13:27,620 ‫(راين هاورد) على وشك‬ ‫لفت الأنظار في عالم الورق‬ 230 00:13:27,745 --> 00:13:29,622 ‫- لذا لنسمع ذلك‬ ‫- حسناً‬ 231 00:13:29,747 --> 00:13:35,211 ‫أمضيت السنوات الخمس عشرة الأخيرة‬ ‫وأنا أتعلّم كل شيء عن مجال الورق‬ 232 00:13:35,336 --> 00:13:38,881 ‫مع طاقم مصارع ضعيف لئيم‬ ‫ونفقات عامة منخفضة‬ 233 00:13:39,006 --> 00:13:43,469 ‫أظنّ أنه يمكنني القيام بالعمل نفسه‬ ‫مع معدّل أرباح أكبر بكثير‬ 234 00:13:43,594 --> 00:13:48,766 ‫- كيف تتوقّع الربح في هذا الاقتصاد؟‬ ‫- عبر الرغبة في ذلك أكثر‬ 235 00:13:48,891 --> 00:13:51,477 ‫- عبر العمل جاهداً‬ ‫- ما هي رسالة المنظمة؟‬ 236 00:13:51,602 --> 00:13:58,526 ‫إنها كالتالي "لن أتعرّض للهزيمة"‬ 237 00:13:58,651 --> 00:14:03,823 ‫لن أستسلم أبداً، أنا في مهمّة‬ ‫هذه ضمانة (مايكل سكوت)‬ 238 00:14:04,574 --> 00:14:07,660 ‫- حسناً يا جماعة، في أيّ مركز تلعبون؟‬ ‫- الجناح؟‬ 239 00:14:07,785 --> 00:14:09,704 ‫- الساق؟‬ ‫- (جيم)‬ 240 00:14:09,829 --> 00:14:11,497 ‫- أين تلعب؟‬ ‫- اليسار‬ 241 00:14:11,622 --> 00:14:13,958 ‫- أمامي أم في الوسط؟‬ ‫- أمامي بدون شك‬ 242 00:14:14,083 --> 00:14:15,460 ‫- حسناً، هدّاف؟‬ ‫- هدّاف‬ 243 00:14:15,585 --> 00:14:17,378 ‫- لنرَ ما لديك في ساقيك‬ ‫- حسناً، لنفعل ذلك‬ 244 00:14:17,503 --> 00:14:18,880 ‫حسناً‬ 245 00:14:20,089 --> 00:14:22,300 ‫كلا، كلا، كلا‬ ‫يفترض بهذه أن تكون ركلة البداية‬ 246 00:14:22,425 --> 00:14:23,801 ‫ركلة البداية‬ 247 00:14:24,427 --> 00:14:28,055 ‫استراتيجيتي هي لمس الكرة‬ ‫أقلّ ما يمكن وتركها للعمل الجماعي‬ 248 00:14:29,390 --> 00:14:30,933 ‫حسناً!‬ 249 00:14:31,058 --> 00:14:34,645 ‫كما أنني أعرض تسليماً مجانياً‬ ‫في اليوم نفسه‬ 250 00:14:34,771 --> 00:14:37,356 ‫- (مايكل)، لا أعرف بشأن هذا‬ ‫- جدّتي‬ 251 00:14:37,607 --> 00:14:40,401 ‫أظنّ فعلاً أنّ جدّي‬ ‫كان ليرغب في أن تفعلي هذا‬ 252 00:14:41,903 --> 00:14:43,780 ‫- لست متأكّدة جداً‬ ‫- ما هو الأمر تحديداً؟‬ 253 00:14:43,905 --> 00:14:47,074 ‫ما هو تماماً؟‬ ‫ليس بالضرورة أن نعمل في مجال الورق‬ 254 00:14:47,200 --> 00:14:52,371 ‫- يمكننا بيع الأدوية و...‬ ‫- هذا ما يقلقني‬ 255 00:14:52,497 --> 00:14:56,000 ‫يمكننا أن نمنحه فرصة‬ ‫ليس المبلغ كبيراً‬ 256 00:14:56,125 --> 00:14:57,960 ‫قد لا يكون هذا الوقت المناسب‬ 257 00:14:58,085 --> 00:15:00,087 ‫لكنني أحتاج إلى مبلغ أكبر‬ ‫من الذي طلبته أساساً‬ 258 00:15:00,213 --> 00:15:04,884 ‫- هذا ليس مركزاً خيرياً، إنه نادي استثمار‬ ‫- حسناً‬ 259 00:15:05,009 --> 00:15:07,845 ‫- أحبّك يا (مايكل)، فعلاً‬ ‫- حسناً‬ 260 00:15:07,970 --> 00:15:11,140 ‫لكن كلا، أعني ذلك، كلا‬ 261 00:15:16,335 --> 00:15:18,463 ‫فكّرت في أنّ (نانا)‬ ‫طرحت بعض الأسئلة الجيّدة‬ 262 00:15:20,339 --> 00:15:23,718 ‫- أيّ اسم هو (نانا)؟‬ ‫- إنه يعني الجدّة‬ 263 00:15:24,552 --> 00:15:26,721 ‫يا إلهي‬ 264 00:15:28,181 --> 00:15:32,351 ‫آسف لأفعل هذا لكن هل يمكنك إعادتي‬ ‫إلى مبنى التسويق عبر الهاتف؟‬ 265 00:15:32,477 --> 00:15:36,439 ‫(مايكل)، إن أردت النجاح‬ ‫فعليك تطبيق نفس...‬ 266 00:15:42,236 --> 00:15:44,071 ‫- هيا يا (جيم)‬ ‫- نَل منه‬ 267 00:15:44,197 --> 00:15:45,781 ‫هيا، هيا يا (جيم)‬ 268 00:15:47,492 --> 00:15:48,993 ‫يا إلهي‬ 269 00:15:49,577 --> 00:15:51,078 ‫- (جيم)، ما الذي...‬ ‫- (فيليس)، (فيليس)‬ 270 00:15:51,204 --> 00:15:52,830 ‫(فيليس)، هل أنت بخير؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 271 00:15:52,955 --> 00:15:55,041 ‫كلا، ابتعلت تاج ضرس‬ 272 00:15:55,166 --> 00:15:56,876 ‫- لمَ أحنيت رأسك يا (جيم)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 273 00:15:57,001 --> 00:16:01,214 ‫أجل يا (جيم)، لمَ ينحني لاعب فوتبول‬ ‫خبير مثلك في اللحظة الأخيرة؟‬ 274 00:16:01,339 --> 00:16:03,841 ‫- حسناً، سأذهب لجلب بعض الثلج‬ ‫- هل يشعرك ذلك بتحسّن؟‬ 275 00:16:05,426 --> 00:16:08,179 ‫- آسف يا (فيليس)‬ ‫- آجل، (جيم)، آسف‬ 276 00:16:09,847 --> 00:16:12,016 ‫هل لديك (تي.أن.تي.)؟‬ ‫المحطّة، هل لديك (تي.أن.تي.)؟‬ 277 00:16:12,141 --> 00:16:15,394 ‫أجل، لديّ كايبل‬ ‫وصحن لاقط كاحتياطي‬ 278 00:16:20,900 --> 00:16:23,653 ‫أجل، أعرف، أمران متلاحقان سيّئان‬ 279 00:16:25,029 --> 00:16:29,158 ‫تحدث الأمور السيّئة، صحيح؟‬ ‫على الأقلّ حصلنا على (راين)‬ 280 00:16:29,283 --> 00:16:32,828 ‫الرجل (راي)‬ ‫يجب أن نناديه (راي بريد)‬ 281 00:16:32,954 --> 00:16:34,872 ‫لسنا مضطرّين إلى مناداته بهذا الاسم‬ ‫إلاّ إن أحببته‬ 282 00:16:34,997 --> 00:16:37,833 ‫- يمكننا مناداته بهذا الاسم‬ ‫- لا يمكنني فعل هذا‬ 283 00:16:37,959 --> 00:16:40,878 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- لا يمكنني فعل هذا‬ 284 00:16:41,003 --> 00:16:46,008 ‫كان لديّ عمل حقيقي‬ ‫كنت أجلس على بُعد ٣ أمتار عن خطيبي‬ 285 00:16:47,134 --> 00:16:50,555 ‫كنت أحصل على خدمات صحّية‬ ‫وشعرت بالاندفاع فحسب‬ 286 00:16:50,680 --> 00:16:53,724 ‫كان عليّ رسم وشم صغير‬ ‫على كاحلي فحسب‬ 287 00:16:54,517 --> 00:17:01,232 ‫أشعر بالملل باستمرار وأترك الأمور تتراكم‬ ‫ثم أفعل شيئاً ضخماً كهذا‬ 288 00:17:01,357 --> 00:17:02,733 ‫- من يفعل هذا؟‬ ‫- هل تعلمين؟‬ 289 00:17:02,858 --> 00:17:08,114 ‫كانت أمي تقول إنّ الأناس العاديين‬ ‫هم الأكثر تميّزاً في العالم‬ 290 00:17:08,573 --> 00:17:11,242 ‫- ولهذا خلق الله الكثير منهم‬ ‫- لا نملك أيّ مال‬ 291 00:17:11,367 --> 00:17:14,495 ‫- ليس لدينا مكتب، ليس لدينا شيء‬ ‫- يجب أن نُعدّ لائحة‬ 292 00:17:14,620 --> 00:17:16,747 ‫اللوائح جيّدة‬ ‫اللوائح جيّدة، اللوائح جيّدة‬ 293 00:17:18,958 --> 00:17:23,421 ‫الشيء الأول على اللائحة‬ ‫لنخرجك من السيارة، موافقة؟ حسناً‬ 294 00:17:23,588 --> 00:17:27,341 ‫لمَ كنت الوحيدة‬ ‫من بين موظفي المكتب التي رافقتك؟‬ 295 00:17:27,883 --> 00:17:32,096 ‫هل ذلك لأنني بهذا الغباء؟‬ ‫حتى جدّتك لا تؤمن بك‬ 296 00:17:37,560 --> 00:17:39,186 ‫أريدك أن تصغي إليّ‬ 297 00:17:41,022 --> 00:17:47,612 ‫لأنني أريد أن أخبرك‬ ‫بالوضع الذي نحن فيه الآن، مفهوم؟‬ 298 00:17:49,405 --> 00:17:52,283 ‫استقلت من عملك‬ ‫واستقلت من عملي، كلانا استقال‬ 299 00:17:53,409 --> 00:17:55,202 ‫هذه هي الوقائع، هذا ما حصل‬ 300 00:17:55,786 --> 00:18:00,249 ‫ما هي خيارتنا الآن‬ ‫لأنك يا فتاة استقلت؟‬ 301 00:18:01,751 --> 00:18:04,670 ‫- أجل‬ ‫- إذاً ما هي خياراتنا؟‬ 302 00:18:06,213 --> 00:18:08,591 ‫يمكننا بدء شركة الورق هذه‬ ‫يمكننا المحاولة‬ 303 00:18:09,634 --> 00:18:13,888 ‫أو... هذا كل شيء‬ ‫هذا خيارنا الوحيد لأننا استقلنا‬ 304 00:18:14,805 --> 00:18:19,644 ‫(بام)، أقوم بأفضل أعمالي‬ ‫حين لا يؤمن الناس بي‬ 305 00:18:20,353 --> 00:18:24,857 ‫أذكر أنه في الثانوية‬ ‫قال لي أستاذ الرياضيات إنني سأفشل‬ 306 00:18:24,982 --> 00:18:27,443 ‫وهل تعرفين ماذا فعلت؟‬ ‫في اليوم التالي تماماً...‬ 307 00:18:27,568 --> 00:18:31,822 ‫ذهبت وسجّلت أهدافاً‬ ‫أكثر من أيّ شخص في تاريخ فريق الهوكي‬ 308 00:18:32,907 --> 00:18:35,618 ‫هل تفهمين قصدي؟‬ ‫أنجح بسبب هذا، أنجح بسببه‬ 309 00:18:36,494 --> 00:18:39,789 ‫لذا سأدخل وأجري بعض الاتّصالات‬ 310 00:18:40,247 --> 00:18:44,794 ‫سأجد لنا مكتباً وأريك‬ ‫لما انضممت إلى هذه الشركة، موافقة؟‬ 311 00:18:56,305 --> 00:18:57,682 ‫"يجب أن يكون لديك فسحة إضافية"‬ 312 00:18:57,807 --> 00:18:59,183 ‫(بيلي)، ساعدني هنا‬ 313 00:18:59,308 --> 00:19:04,397 ‫لا بدّ أنّ لديك مكتباً سرّياً‬ ‫تضعه جانباً‬ 314 00:19:04,730 --> 00:19:08,859 ‫مكان رائع مجاني‬ ‫لا تضعه في دفاترك‬ 315 00:19:10,111 --> 00:19:14,115 ‫كلا، ليس هناك، سيكون ذلك مهيناً‬ 316 00:19:15,032 --> 00:19:18,703 ‫فعلت ما كان عليّ فعله‬ ‫تدخّلت وتولّيت المسؤولية‬ 317 00:19:18,828 --> 00:19:20,621 ‫هذه ماهية أن تكون رجلاً‬ 318 00:19:21,163 --> 00:19:25,376 ‫في وقت سابق اليوم‬ ‫كنت مذعوراً وتدخّلت (بام)‬ 319 00:19:25,501 --> 00:19:27,002 ‫"كانت الرجل"‬ 320 00:19:27,837 --> 00:19:32,758 ‫ألا تظنّون أنّ المرأة قد تكون رجلاً؟‬ ‫هذا رأيكم وليس رأيي‬ 321 00:19:34,260 --> 00:19:35,886 ‫حسناً‬ 322 00:19:42,518 --> 00:19:47,732 ‫- يمكنني العمل هنا، يمكنني رؤية هذا‬ ‫- إنه في منتصف حزام الورق‬ 323 00:19:48,607 --> 00:19:52,486 ‫- هل أنت موافق؟‬ ‫- أجل، موافق، وأنت؟‬ 324 00:19:52,611 --> 00:19:53,988 ‫أنا موافقة‬ 325 00:20:02,554 --> 00:20:06,767 ‫تعرفون ما يقولون؟‬ ‫أبقوا أصدقاءكم قريبين منكم‬ 326 00:20:12,814 --> 00:20:17,277 ‫- (مايكل)، لقد عدت‬ ‫- أجل يا (تشارلز)‬ 327 00:20:17,402 --> 00:20:20,072 ‫إلاّ أنك هذه المرّة‬ ‫لا تملك أيّ حقّ قانوني في طردي‬ 328 00:20:20,197 --> 00:20:24,326 ‫لأنني بدأت شركة الورق الخاصة بي‬ ‫هنا في المبنى‬ 329 00:20:25,035 --> 00:20:28,205 ‫لو كنت مكانك يا (تشارلز ماينر)‬ ‫لراقبت خطواتي‬ 330 00:20:28,330 --> 00:20:34,127 ‫لأنّ شركة (مايكل سكوت) للورق‬ ‫على وشك تلقين (داندر مفلين) درساً‬ 331 00:20:37,422 --> 00:20:40,634 ‫ستة دروس في الواقع‬ ‫ستلقّنها ستة دروس‬ 332 00:20:42,677 --> 00:20:44,179 ‫لقد بدا خائفاً جداً‬ 333 00:20:44,805 --> 00:20:47,349 ‫"شركة (داندر مفلين) المتّحدة"‬ 334 00:20:47,474 --> 00:20:50,602 ‫"شركة (مايكل سكوت) للورق"‬ 335 00:20:51,812 --> 00:20:59,812 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 335 00:21:00,305 --> 00:22:00,674 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا