1 00:00:02,467 --> 00:00:06,263 ‫"إنها الرابعة والنصف صباحاً‬ ‫هل تعرفون أين هم أولادكم؟"‬ 2 00:00:06,388 --> 00:00:09,933 ‫إن كنتم والديّ أو والدَي (بام)‬ ‫أو (راين)، فأنتم تعرفون‬ 3 00:00:10,267 --> 00:00:13,270 ‫سيكونون في هذه الشاحنة معي‬ 4 00:00:13,478 --> 00:00:15,856 ‫"من أنا؟ لا شيء يدعو للخوف"‬ 5 00:00:15,981 --> 00:00:18,984 ‫أنا مجرّد رجل في الرابعة والأربعين‬ ‫من عمره يبيع الورق‬ 6 00:00:22,279 --> 00:00:24,156 ‫حان وقت البدء بالعمل‬ 7 00:00:28,869 --> 00:00:30,245 ‫هيا‬ 8 00:00:32,164 --> 00:00:33,957 ‫كلا‬ ‫أعدك أنني لن أفعل ذلك مجدّداً‬ 9 00:00:34,499 --> 00:00:35,876 ‫اصعد‬ 10 00:00:39,296 --> 00:00:41,089 ‫كذبت‬ 11 00:00:43,925 --> 00:00:46,887 ‫كنّا نقوم بالتوصيل عند الخامسة صباحاً‬ ‫منذ بضعة أسابيع‬ 12 00:00:48,430 --> 00:00:54,102 ‫منذ توقّفت عن التعاطي، ثمة شيء‬ ‫في هواء الصباح العليل يصيبني بالسقم‬ 13 00:01:01,193 --> 00:01:04,613 ‫مرحباً، حان وقت البدء بالعمل‬ 14 00:01:05,238 --> 00:01:08,158 ‫(هالبرت)! يا للهول‬ ‫إنه يشعر بالإثارة!‬ 15 00:01:08,700 --> 00:01:12,746 ‫اعتقلوا هذا الرجل‬ ‫سلوكك يفقدني صوابي!‬ 16 00:01:15,040 --> 00:01:16,500 ‫مرحباً يا (بام)‬ 17 00:01:16,575 --> 00:01:18,660 ‫حصلنا على الشاحنة‬ ‫من وكالة سيارات مستعملة‬ 18 00:01:18,910 --> 00:01:23,206 ‫نظنّ أنه مكتوب عليها‬ ‫"كنيسة هلّلويا في (سكرانتون)" بالكورية‬ 19 00:01:23,498 --> 00:01:26,918 ‫إما هذا وإما أنها كانت حافلة مدرسية‬ ‫قديمة تعيش فيها بومة‬ 20 00:01:28,003 --> 00:01:32,257 ‫- هل يصدف أنك جلبت قهوة يا (مايكل)؟‬ ‫- حليب وسكّر‬ 21 00:01:32,466 --> 00:01:34,634 ‫مذهل، أنت مخلّص‬ 22 00:01:37,846 --> 00:01:41,308 ‫- مهلاً، هل هذا حليب وسكّر فحسب؟‬ ‫- هذا ما قلته‬ 23 00:01:41,433 --> 00:01:44,603 ‫- هل تشرب هذا يومياً؟‬ ‫- كل صباح‬ 24 00:01:46,813 --> 00:01:51,651 ‫وضعنا جيّد‬ ‫نعمل منذ بضعة أسابيع ونستمتع بوقتنا‬ 25 00:01:53,987 --> 00:01:59,993 ‫- لدينا ٢٠ من هذه‬ ‫- المعذرة! آسفة! آسفة!‬ 26 00:02:00,118 --> 00:02:02,996 ‫كلا، إنها شركة ورق الآن‬ 27 00:02:06,416 --> 00:02:08,251 ‫ليست للكنيسة‬ 28 00:02:12,881 --> 00:02:14,341 ‫"(سكرانتون) ترحّب بكم"‬ 29 00:02:14,716 --> 00:02:16,093 ‫"(داندر ميفلن)"‬ 30 00:02:18,000 --> 00:02:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:02:31,233 --> 00:02:35,320 ‫- حسناً، من يهتمّ بـ(بانز بيت غرومينغ)؟‬ ‫- إنهم زبائني‬ 32 00:02:35,445 --> 00:02:37,239 ‫كلا، كانوا كذلك‬ 33 00:02:37,364 --> 00:02:40,075 ‫اتّصلوا للتو وقالوا إنهم سينتقلون‬ ‫إلى شركة (مايكل سكوت) للورق‬ 34 00:02:40,784 --> 00:02:42,994 {\an8}‫هذا مؤسف يا (جيم)‬ ‫توقّعت المزيد منك‬ 35 00:02:43,120 --> 00:02:45,789 {\an8}‫خلال الشهر الماضي‬ ‫أضعنا ١٠ زبائن كبار‬ 36 00:02:45,914 --> 00:02:47,999 {\an8}‫- لصالح (مايكل سكوت)‬ ‫- ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬ 37 00:02:48,125 --> 00:02:50,502 {\an8}‫- يستمرّون في إعطاء سعر أقلّ منّا‬ ‫- لا أريد أن أسمع أيّ أعذار‬ 38 00:02:50,627 --> 00:02:53,547 ‫أريد رؤية تحسّن‬ ‫هذا أمر غير مقبول‬ 39 00:02:53,672 --> 00:02:59,678 {\an8}‫أيّها المدير، أريد الإشارة إلى أنني‬ ‫أحدث موظف بين هؤلاء الأشخاص‬ 40 00:02:59,803 --> 00:03:01,596 ‫لمَ تقول لي هذا؟‬ 41 00:03:03,348 --> 00:03:05,851 {\an8}‫يجب أن تخفض المعايير‬ ‫لأجل موظف جديد‬ 42 00:03:05,976 --> 00:03:08,437 {\an8}‫هل هذا أمر‬ ‫تريدني أن أعتبر أنك قلته فعلاً؟‬ 43 00:03:11,022 --> 00:03:13,400 {\an8}‫لا أريد أن تعتبر أنني قلت ذلك‬ 44 00:03:14,818 --> 00:03:17,112 ‫لكن أظنّ أنه من المهمّ أن تعرف ذلك‬ 45 00:03:17,863 --> 00:03:20,824 {\an8}‫لا أعرف ما عليّ فعله‬ ‫لألهم هؤلاء الأشخاص‬ 46 00:03:20,949 --> 00:03:23,368 ‫- مفهوم؟ إنها غلطتي ربما‬ ‫- ليست غلطتك‬ 47 00:03:23,493 --> 00:03:25,579 {\an8}‫ثمة أشخاص لا يريدون أن يلهموا‬ 48 00:03:25,704 --> 00:03:31,001 {\an8}‫أرسلت مذكّرة إلى الأقسام كافة‬ ‫طالباً منهم إيجاد سبل لتوفير المال‬ 49 00:03:31,543 --> 00:03:35,297 {\an8}‫- لكنني...‬ ‫- (تشارلز)، تلقّيت مذكّرتك، شكراً لك‬ 50 00:03:35,422 --> 00:03:38,633 {\an8}‫أريدك أن تعرف أنني حازمة جداً‬ ‫بشأن تقارير النفقات‬ 51 00:03:38,758 --> 00:03:43,263 ‫- لا تهدروا شيئاً ولا ترغبوا في شيء‬ ‫- أحسنت يا (أنجيلا)‬ 52 00:03:48,018 --> 00:03:49,978 {\an8}‫سبق وعشنا ذلك‬ 53 00:03:54,357 --> 00:03:56,443 ‫هل تعرفان ما الذي نحتاج إليه؟‬ ‫نحتاج إلى بعض الكنبات هنا‬ 54 00:03:56,568 --> 00:03:59,529 {\an8}‫(مايكل)، علينا التفكير فعلاً‬ ‫في توظيف فتى توصيل‬ 55 00:03:59,654 --> 00:04:03,158 ‫ستحبّين الأمر إن بنينا دوراً علوياً‬ 56 00:04:03,867 --> 00:04:07,704 {\an8}‫لمَ قد أحبّ ذلك؟‬ ‫هل يمكننا تحمّل تكلفة فتى توصيل؟‬ 57 00:04:07,829 --> 00:04:12,876 {\an8}‫كما في مهجع، تضعان المكتب في الأسفل‬ ‫والدور العلوي في الأعلى ويمكنكم النوم فيه‬ 58 00:04:13,001 --> 00:04:16,129 {\an8}‫- أجل، أعرف ما هو الدور العلوي‬ ‫- لا تحتوي معظم المهاجع على ذلك‬ 59 00:04:16,254 --> 00:04:19,508 ‫- معظمها تفعل في المجلات‬ ‫- لنرَ كم يكلّف فتى التوصيل‬ 60 00:04:21,927 --> 00:04:26,890 {\an8}‫سندرس ذلك‬ ‫أو نقوم بإنشاء دور علوي‬ 61 00:04:29,726 --> 00:04:31,102 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 62 00:04:31,228 --> 00:04:33,230 ‫هل يمكنك إخبار (تشارلز)‬ ‫أنّ (دايفيد) هنا رجاءً؟‬ 63 00:04:33,355 --> 00:04:34,731 ‫طبعاً‬ 64 00:04:35,065 --> 00:04:36,441 ‫- مرحباً يا (جيم)‬ ‫- مرحباً يا (دايفيد)‬ 65 00:04:36,566 --> 00:04:39,611 ‫(دايفيد والاس)، مرحباً‬ ‫كنّا نتوقّع مجيئك يا (دايفيد والاس)‬ 66 00:04:39,736 --> 00:04:44,199 ‫- أنا و(تشارلز) كنّا بانتظارك‬ ‫- ها هو، ها هو، كيف كانت الرحلة؟‬ 67 00:04:44,324 --> 00:04:46,826 ‫أفضل بكثير من شهر ‫في (سكرانتون راديسون)، أنا متأكّد‬ 68 00:04:46,952 --> 00:04:49,371 ‫لم يكن الأمر بهذا السوء‬ ‫لم يكن بهذا السوء‬ 69 00:04:49,496 --> 00:04:51,456 ‫هؤلاء الأشخاص عاديون وكادحون هنا‬ 70 00:04:51,581 --> 00:04:54,251 ‫لا يمكنك طلب طريقة أفضل‬ ‫لإدارة شركة‬ 71 00:04:54,584 --> 00:04:57,128 ‫أشعر أنه عليّ أن أشكرك‬ 72 00:05:05,720 --> 00:05:10,225 ‫- غرفة الاجتماعات جاهزة إن أردنا البدء‬ ‫- أريد التوجّه إلى الجميع أولاً‬ 73 00:05:10,392 --> 00:05:12,769 ‫أجل، خذ وقتاً‬ ‫(ستانلي)، أرجو انتباهك‬ 74 00:05:12,894 --> 00:05:14,646 ‫- مرحباً جميعكم‬ ‫- مرحباً‬ 75 00:05:15,105 --> 00:05:18,275 ‫- مرحباً، ليس سرّاً...‬ ‫- مرحباً‬ 76 00:05:19,401 --> 00:05:25,532 ‫مرحباً، ليس سرّاً أنّ شركة (مايكل سكوت)‬ ‫للورق سلبتنا عدداً كبيراً من زبائننا‬ 77 00:05:25,657 --> 00:05:27,784 ‫وأنا هنا وأريد أن أؤكّد للجميع‬ 78 00:05:27,909 --> 00:05:30,704 ‫- أننا نعتبر هذه انتكاسة مؤقّتة‬ ‫- صحيح‬ 79 00:05:30,829 --> 00:05:33,540 ‫- موافقون؟‬ ‫- ربما ولا أعرف‬ 80 00:05:33,665 --> 00:05:37,210 ‫لو أنك أجبت على اتّصال (مايكل)‬ ‫لما خسر أيّ منّا الزبائن‬ 81 00:05:37,419 --> 00:05:39,212 ‫كنت أطرح ذلك السؤال‬ ‫على نفسي مؤخّراً‬ 82 00:05:39,337 --> 00:05:41,715 ‫سنبدأ بالعمل‬ ‫وسنجد حلاً لهذه المشكلة‬ 83 00:05:41,840 --> 00:05:43,758 ‫اطمئنّوا، (جيم)‬ ‫هل يمكنك مرافقتنا من فضلك؟‬ 84 00:05:43,883 --> 00:05:45,260 ‫انتظر يا (جيم)‬ 85 00:05:45,385 --> 00:05:47,887 ‫- (دايفيد)، كان (دوايت) رجلي‬ ‫- حقاً؟‬ 86 00:05:48,013 --> 00:05:51,933 ‫- أجل، ليس (جيم)‬ ‫- حقاً؟ أجد ذلك مفاجئاً جداً‬ 87 00:05:52,058 --> 00:05:56,605 ‫إنه واعد، أما (جيم)‬ ‫فقد كان يخيّب أملي‬ 88 00:05:56,730 --> 00:05:58,106 ‫- سندخلهما كليهما‬ ‫- حسناً، عظيم‬ 89 00:05:58,356 --> 00:06:04,154 ‫- (دوايت) تعال، وأنت أيضاً يا (جيم)‬ ‫- تعال معنا أيّها الفكرة التلوية‬ 90 00:06:06,865 --> 00:06:10,702 ‫- كم يمكننا أن ندفع لفتى توصيل؟‬ ‫- إن كانت الأرقام أمامي صحيحة...‬ 91 00:06:10,827 --> 00:06:14,331 ‫- إنها صحيحة يا سيّدي‬ ‫- إذاً لا يمكنكم أن تدفعوا له شيئاً‬ 92 00:06:14,456 --> 00:06:19,336 ‫حسناً، إنها محاولة لإثارة الضحك‬ ‫محاولة فاشلة‬ 93 00:06:19,544 --> 00:06:22,589 ‫- أسعاركم منخفضة جداً‬ ‫- الأدنى في المنطقة‬ 94 00:06:23,381 --> 00:06:26,426 ‫لمَ لا تظنّون أنّ (ستايبلز) و(داندر ميفلن)‬ ‫لا تستطيعان مجاراة أسعاركم؟‬ 95 00:06:26,635 --> 00:06:29,512 ‫- الجشع المؤسّساتي‬ ‫- لا بأس بنموذج أسعارنا‬ 96 00:06:29,638 --> 00:06:33,224 ‫راجعت الأرقام بنفسي، مع الوقت‬ ‫ومع الحجم المناسب، سنبدأ بجني المال‬ 97 00:06:33,350 --> 00:06:35,769 ‫- هذا صحيح مع نموذج سعر تكلفة ثابت‬ ‫- أجل‬ 98 00:06:35,894 --> 00:06:40,106 ‫- لكن علينا استعمال نموذج متغيّر‬ ‫- حسناً، طبعاً، صحيح‬ 99 00:06:40,231 --> 00:06:44,069 ‫إذاً لمَ لا تشرح‬ ‫ما يعنيه ذلك ليفهـ...‬ 100 00:06:44,194 --> 00:06:46,071 ‫- اشرح ماذا تعني‬ ‫- أجل، اشرح ماذا تعني‬ 101 00:06:46,196 --> 00:06:48,281 ‫- حسناً، إن بعتم مزيداً من الورق‬ ‫- اشرح الأمر فحسب‬ 102 00:06:48,406 --> 00:06:50,450 ‫فستنمو شركتكم وتزداد تكاليفكم‬ 103 00:06:50,575 --> 00:06:55,830 ‫مثلاً فتى التوصيل‬ ‫والرعاية الصحّية وتوسيع العمل‬ 104 00:06:55,955 --> 00:06:58,083 ‫- لا يهمّ، أجل، إذاً‬ ‫- بهذه الأسعار‬ 105 00:06:58,208 --> 00:07:00,251 ‫كلّما بعتم مزيداً من الأوراق‬ ‫كان ربحكم أقلّ‬ 106 00:07:00,377 --> 00:07:03,088 ‫إنّ أسعارنا هي الشيء الوحيد‬ ‫الذي يحفظ عملنا‬ 107 00:07:03,213 --> 00:07:08,218 ‫- إنها في الواقع تفقدكم عملكم‬ ‫- حسناً، حسناً، مهلاً، مهلاً‬ 108 00:07:08,551 --> 00:07:11,805 ‫(تاي)، أريدك أن تجمع‬ ‫تلك الأرقام مجدّداً‬ 109 00:07:12,889 --> 00:07:16,393 ‫- إنه مبرمج، ليس ثمة شيء...‬ ‫- اجمعها فحسب، افعل ذلك رجاءً‬ 110 00:07:18,353 --> 00:07:20,105 ‫أجمعها‬ 111 00:07:20,647 --> 00:07:22,273 ‫هل أفاد ذلك؟‬ 112 00:07:46,387 --> 00:07:51,601 ‫مرحباً يا (جيري)، أنا (مايكل سكوت)‬ ‫هذا محرج بعض الشيء‬ 113 00:07:54,103 --> 00:08:00,485 ‫عليّ أن أطلب منك دفع مزيد من المال‬ ‫مقابل الطلبية التي أوصلناها لك بالأمس‬ 114 00:08:01,986 --> 00:08:07,283 ‫أجل، فعلنا، تلقّينا الشيك‬ ‫لكننا نحتاج إلى شيك أكبر بكثير‬ 115 00:08:07,617 --> 00:08:14,541 ‫حين يجلس ولد خلف عجلة القيادة‬ ‫ويصطدم بشجرة، لا تلومون الولد‬ 116 00:08:14,874 --> 00:08:16,501 ‫لم يكن يعرف‬ 117 00:08:17,043 --> 00:08:23,299 ‫تلومون المرأة ذات الثلاثين سنة‬ ‫التي جلست في مقعد الراكب وقالت‬ 118 00:08:23,424 --> 00:08:25,677 ‫"قُد يا فتى، أثق بك"‬ 119 00:08:26,386 --> 00:08:31,224 ‫هل ستوافق الشركة على تخفيض الأسعار‬ ‫مؤقّتاً للزبائن العائدين؟‬ 120 00:08:31,349 --> 00:08:33,643 ‫- يا إلهي، كلا‬ ‫- هذا غباء، يجعلنا نبدو ضعفاء‬ 121 00:08:33,768 --> 00:08:37,438 ‫- أوافق، إنه...‬ ‫- أقترح أن نملأ مكتب (مايكل) بالنحل‬ 122 00:08:37,564 --> 00:08:39,524 ‫يدين لي نحّالي بخدمة‬ 123 00:08:41,609 --> 00:08:48,157 ‫- حقاً؟ هل يقوم بعمل جيّد أم...‬ ‫- كلا يا (جيم)، أعتمد نحّالاً سيّئاً‬ 124 00:08:50,201 --> 00:08:52,495 ‫يا جماعة‬ ‫لمَ لا نأخذ استراحة لخمس دقائق؟‬ 125 00:08:52,704 --> 00:08:56,457 ‫ثم نعود ونبدأ من جديد‬ ‫ونعالج هذه المسألة؟‬ 126 00:08:56,583 --> 00:08:58,960 ‫- ٥ دقائق تماماً‬ ‫- حسناً‬ 127 00:08:59,085 --> 00:09:01,421 ‫- (دوايت)، هل يمكنني التكلّم معك؟‬ ‫- بالطبع‬ 128 00:09:03,172 --> 00:09:05,300 ‫مرحباً، رأيت أنك اتّصلت بي‬ 129 00:09:05,466 --> 00:09:09,178 ‫- أفلستم ببساطة؟‬ ‫- لدينا شهر ربما‬ 130 00:09:10,096 --> 00:09:12,599 ‫- لا أعرف ما سأفعله‬ ‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬ 131 00:09:12,724 --> 00:09:15,602 ‫- سنجد حلاً، سنكون بخير‬ ‫- هذا ما قاله (مايكل)‬ 132 00:09:15,810 --> 00:09:20,148 ‫- أجل، لكن هذه المرّة سنكون بخير‬ ‫- "أحمق، أحمق، أحمق"‬ 133 00:09:20,273 --> 00:09:21,816 ‫- إنها نغمة (دوايت) الجديدة‬ ‫- تعجبني‬ 134 00:09:21,941 --> 00:09:25,069 ‫- إنها جميلة، صحيح؟ آلو؟‬ ‫- "أيّها الأحمق، سنعود إلى الاجتماع"‬ 135 00:09:25,194 --> 00:09:27,488 ‫- "أنا (دوايت) بالمناسبة"‬ ‫- حسناً‬ 136 00:09:29,240 --> 00:09:30,742 ‫لا تقلقي بشأن ذلك‬ 137 00:09:36,914 --> 00:09:40,126 ‫هل أخبرتكما عن اليوم‬ ‫الذي مات فيه (ستيف مارتن)؟‬ 138 00:09:40,251 --> 00:09:42,462 ‫- (ستيف مارتن) ليس ميتاً يا (مايكل)‬ ‫- أعرف‬ 139 00:09:42,712 --> 00:09:46,883 ‫لكنني لطالما فكّرت في أنّ يوم مماته‬ ‫سيكون أسوأ يوم في حياتي‬ 140 00:09:47,008 --> 00:09:48,968 ‫كنت مخطئاً، إنه هذا اليوم‬ 141 00:09:58,686 --> 00:10:02,148 ‫- هل تريد سماع شيء محزن؟‬ ‫- سأحبّ ذلك‬ 142 00:10:02,273 --> 00:10:06,152 ‫أنا و(جيم) سنتزوّج‬ ‫والزفاف مكلف جداً‬ 143 00:10:06,527 --> 00:10:10,114 ‫لذا حاولت الحصول على عمل‬ ‫في عطل الأسبوع لجني مال إضافي‬ 144 00:10:10,948 --> 00:10:15,078 ‫ملأت طلبات عمل لدى‬ ‫(أولد نايفي) و(تاريغيت) و(والمارت)‬ 145 00:10:15,745 --> 00:10:20,333 ‫ولم يعاود أيّ منها الاتّصال بي‬ ‫ولا حتى لإجراء مقابلة‬ 146 00:10:24,253 --> 00:10:28,549 ‫- لم أذهب إلى (تايلاند) قط‬ ‫- حقاً؟‬ 147 00:10:28,675 --> 00:10:30,718 ‫ذهبت إلى (فورت لادردايل)‬ 148 00:10:31,636 --> 00:10:35,640 ‫- هل كان ذلك جميلاً؟‬ ‫- أجل، كان مذهلاً‬ 149 00:10:36,474 --> 00:10:39,352 ‫لكن كان ثمة مطعم رائع‬ ‫يقدّم الطعام التايلندي‬ 150 00:10:39,811 --> 00:10:41,479 ‫أحبّ الطعام التايلندي‬ 151 00:10:42,980 --> 00:10:45,400 ‫- لم تتناوله قط‬ ‫- كلا‬ 152 00:10:47,527 --> 00:10:49,320 ‫ثمة أمور كثيرة لم أفعلها‬ 153 00:10:51,114 --> 00:10:54,742 ‫- هذا مخطّط لثلاثة أشهر‬ ‫- ما زلنا بحاجة إلى الشركة الفرعية...‬ 154 00:10:54,867 --> 00:10:57,829 ‫- هذه إشارة أنّ...‬ ‫- دعوني أقول شيئاً، مفهوم؟‬ 155 00:10:57,954 --> 00:10:59,664 ‫- هل يمكنني قول شيء ما؟‬ ‫- سيكون مكلفاً جداً‬ 156 00:10:59,789 --> 00:11:04,460 ‫- أجل‬ ‫- ثمة خليّة نحل خارج الباب الأمامي‬ 157 00:11:04,669 --> 00:11:08,297 ‫نخطف الملكة‬ ‫ونستأصل فرموناتها المنذرة‬ 158 00:11:08,423 --> 00:11:12,844 ‫ونضعها في منديل قابل للرمي‬ ‫في المرحاض داخل حمّامه‬ 159 00:11:15,388 --> 00:11:17,098 ‫لا أصدّق أنني أوشك على قول هذا‬ 160 00:11:17,223 --> 00:11:23,938 ‫لكنّ أقلّ العروض تكلفة‬ ‫هو تقديم عرض لـ(مايكل)‬ 161 00:11:24,147 --> 00:11:28,025 ‫أجل، أجل‬ ‫كنت سأقترح الأمر نفسه، نشتريه‬ 162 00:11:29,026 --> 00:11:33,197 ‫- لكنك لم تفعل‬ ‫- أتمنّى لو كان لدى (مايكل) أولاد‬ 163 00:11:33,531 --> 00:11:37,160 ‫- بهذه الطريقة يمكنكم الضغط عليه فعلاً‬ ‫- ماذا؟‬ 164 00:11:37,452 --> 00:11:40,830 ‫(جيم)، أنت مقرّب منهم‬ ‫هل تظنّ أنهم قد يرغبون في تلقّي عرض؟‬ 165 00:11:41,038 --> 00:11:44,667 ‫لا أعرف‬ ‫لقد أخذوا الكثير من زبائننا لذا...‬ 166 00:11:46,169 --> 00:11:49,714 ‫أظنّ أنّ باستطاعتي النزول إلى هناك‬ ‫ومحاولة توجيههم في الاتّجاه الصحيح‬ 167 00:11:49,839 --> 00:11:53,718 ‫هل تعرفون؟ لمَ لا أفعل ذلك؟‬ ‫إنّ (مايكل) يعبدني‬ 168 00:11:53,843 --> 00:11:55,720 ‫أنا الرجل المناسب لهذا العمل‬ ‫هل تدعمني في هذا يا (تشارلز)؟‬ 169 00:11:55,845 --> 00:11:57,346 ‫كلا، أظنّ أنّ عليك الذهاب‬ ‫أنت يا (جيم)‬ 170 00:11:57,472 --> 00:12:00,475 ‫حسناً، سأعود بعد... قليل‬ 171 00:12:02,477 --> 00:12:04,729 ‫- ادخل‬ ‫- مرحباً‬ 172 00:12:05,146 --> 00:12:07,273 ‫- هل يمكنني التكلّم معكم قليلاً؟‬ ‫- لا أقوم بالتوظيف يا (مايكل)‬ 173 00:12:07,398 --> 00:12:09,984 ‫- في الواقع، أنا هنا لسبب آخر‬ ‫- اسمع، لا يمكنني إضحاكك الآن‬ 174 00:12:10,109 --> 00:12:13,070 ‫تعرف أنني أحبّ لعبة تخمين جيّدة‬ ‫لكن لمَ لا أخبركم عن سبب وجودي هنا؟‬ 175 00:12:13,196 --> 00:12:16,365 ‫يبدو أنكم أحدثتم ضرراً كبيراً‬ ‫في مبيعات (داندر ميفلن)‬ 176 00:12:16,491 --> 00:12:18,326 ‫- هذا لطيف‬ ‫- لذا طلب منّي (دايفيد والاس)‬ 177 00:12:18,451 --> 00:12:23,080 ‫النزول إلى هنا لأرى إن كنتم مهتمّين‬ ‫بأن تشتريكم (داندر ميفلن)‬ 178 00:12:23,206 --> 00:12:27,293 ‫- حقاً؟ هل أنت جاد؟‬ ‫- إنه يكذب يا (بام)‬ 179 00:12:27,418 --> 00:12:30,421 ‫(جيم)، ما لا تفهمه‬ ‫هو أنّ أسوأ ما في هذه الشركة...‬ 180 00:12:30,546 --> 00:12:33,174 ‫كلا، ليس لدينا أيّ...‬ 181 00:12:33,299 --> 00:12:35,426 ‫أنا هنا لأعرف‬ ‫أقلّ قدر ممكن من المعلومات‬ 182 00:12:35,551 --> 00:12:39,931 ‫كل ما أحتاج إلى سماعه فعلاً‬ ‫هو إن كانت شركتكم الناجحة للغاية...‬ 183 00:12:40,056 --> 00:12:41,933 ‫مستعدّة لقبول عرض شراء‬ 184 00:12:47,438 --> 00:12:48,815 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 185 00:12:48,940 --> 00:12:50,316 ‫- ربما‬ ‫- ثلاثة "أجل"‬ 186 00:12:50,441 --> 00:12:52,902 ‫سأراكم يا ملوك هذه الصناعة‬ ‫في الطابق العلوي‬ 187 00:12:53,027 --> 00:12:56,531 ‫أجل، لسنا لاعبي دفاع فحسب‬ ‫نحن ظهير رباعي أيضاً‬ 188 00:12:56,656 --> 00:12:58,533 ‫- فاتني الجزء الأخير‬ ‫- إنها تورية‬ 189 00:12:58,658 --> 00:13:00,284 ‫- فهمت‬ ‫- أجل‬ 190 00:13:06,415 --> 00:13:10,503 ‫حسناً، لن تكشف بأيّ شكل‬ ‫أننا مفلسون‬ 191 00:13:10,628 --> 00:13:12,713 ‫- بالطبع‬ ‫- وأننا نعاني من أيّ مشاكل إطلاقاً‬ 192 00:13:12,839 --> 00:13:14,674 ‫- كلا، كلا‬ ‫- أريد أن أكرّر هذا فحسب‬ 193 00:13:14,799 --> 00:13:18,594 ‫لن يقول أيّ منّا شيئاً‬ ‫قد يشير إلى أننا مفلسون‬ 194 00:13:18,719 --> 00:13:23,349 ‫صحيح، صحيح‬ ‫يستحيل أن أقول إننا مفلسون‬ 195 00:13:26,978 --> 00:13:29,981 ‫- أنا قلق جداً من إمكانية قولي ذلك‬ ‫- كلا يا (مايكل)‬ 196 00:13:30,189 --> 00:13:33,442 ‫- كلا يا رجل، أنت بخير‬ ‫- يجب أن نتكلّم من موقع قوة‬ 197 00:13:33,568 --> 00:13:35,653 ‫- أنا بخير‬ ‫- أجل، أجل، ضع ذلك في ذهنك‬ 198 00:13:35,778 --> 00:13:37,613 ‫إنه كذلك، أنا بخير‬ 199 00:13:42,410 --> 00:13:43,786 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 200 00:13:43,911 --> 00:13:46,414 ‫شركة (مايكل سكوت) للورق هنا‬ ‫لرؤية السيّد (دايفيد والاس)‬ 201 00:13:46,539 --> 00:13:48,082 ‫أظنّ أنه يتوقّعنا‬ 202 00:13:52,128 --> 00:13:57,300 ‫انظروا كيف انقلبت الأمور...‬ 203 00:14:03,646 --> 00:14:07,733 ‫(مايكل)، بغية تعجيل هذه المفاوضات‬ 204 00:14:07,908 --> 00:14:10,161 ‫نحن مستعدّون‬ ‫لنقدّم لكم عرضاً سخيّاً جداً‬ 205 00:14:10,286 --> 00:14:12,788 ‫ونحن مستعدّون لرفض ذلك العرض‬ 206 00:14:13,414 --> 00:14:16,667 ‫- (مايكل)، لم نسمع حتى...‬ ‫- لا تقبل عرضهم الأول أبداً‬ 207 00:14:16,834 --> 00:14:20,087 ‫- ما هو عرضك الثاني؟‬ ‫- ١٢ ألف دولار‬ 208 00:14:20,880 --> 00:14:23,632 ‫هل تمزح معي؟‬ ‫هذا رقم منخفض بشكل مهين‬ 209 00:14:23,841 --> 00:14:26,343 ‫لا أريد حتى أن أسمع‬ ‫ما كان عرضك الأول‬ 210 00:14:26,886 --> 00:14:28,345 ‫ماذا تسمعين؟‬ 211 00:14:31,640 --> 00:14:34,602 ‫إليك الوضع‬ ‫عمر شركتك أربعة أسابيع‬ 212 00:14:34,727 --> 00:14:36,854 ‫أعرف هذا المجال‬ ‫وأعرف ما يطلبه المموّلون‬ 213 00:14:36,979 --> 00:14:39,315 ‫أعرف أنه يستحيل‬ ‫أنك تكسب الكثير من المال‬ 214 00:14:39,440 --> 00:14:41,192 ‫لا أعرف كيف يمكن أن تكون‬ ‫أسعارك منخفضة إلى هذا الحدّ‬ 215 00:14:41,317 --> 00:14:43,694 ‫لكنني أعرف‬ ‫أنه لا يمكنك المتابعة بهذا الشكل‬ 216 00:14:43,986 --> 00:14:47,239 ‫أنا متأكّد أنك خائف‬ ‫والأرجح أنك مديون‬ 217 00:14:47,490 --> 00:14:52,244 ‫- إنّ هذا أفضل عرض ستحصل عليه‬ ‫- سأعرض وضعك وأقدّم لك وضعاً آخر‬ 218 00:14:52,661 --> 00:14:58,083 ‫شركتك تخسر الزبائن يميناً ويساراً‬ ‫لديك اجتماع لحاملي الأسهم قريباً‬ 219 00:14:58,209 --> 00:15:04,173 ‫وسيكون عليك أن تشرح لهم‬ ‫لم أكثر فروعك ربحاً ينزف‬ 220 00:15:04,465 --> 00:15:07,551 ‫لذا قد يفكّرون‬ ‫في بعض التغييرات في الإدارة‬ 221 00:15:07,676 --> 00:15:09,512 ‫لذا لا أظنّ أنني بحاجة‬ ‫إلى انتظار نهاية (داندر ميفلن)‬ 222 00:15:09,637 --> 00:15:11,555 ‫أظنّ أنّ عليّ انتظار نهايتك فحسب‬ 223 00:15:14,642 --> 00:15:16,852 ‫حسناً، لا أعرف‬ ‫إن كنت أستطيع فعل هذا‬ 224 00:15:16,977 --> 00:15:19,480 ‫عليّ مراجعة المجلس‬ ‫للحصول على موافقة‬ 225 00:15:21,065 --> 00:15:24,443 ‫ما رأيك بستين ألف دولار؟‬ 226 00:15:28,989 --> 00:15:36,247 ‫- ستون ألفاً، (مايكل)؟‬ ‫- علينا... علينا التكلّم...‬ 227 00:15:36,372 --> 00:15:37,957 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيكون علينا مناقشة هذا‬ 228 00:15:38,082 --> 00:15:40,918 ‫- علينا مناقشة هذا بيننا‬ ‫- حسناً يا جماعة، خذوا الغرفة‬ 229 00:15:41,585 --> 00:15:44,797 ‫سنكون في الخارج، خذوا وقتكم‬ 230 00:15:49,134 --> 00:15:51,679 ‫- يا إلهي، يا إلهي‬ ‫- ٦٠ ألف دولار؟‬ 231 00:15:51,804 --> 00:15:54,640 ‫نحن أثرياء للغاية‬ 232 00:15:55,432 --> 00:15:57,893 ‫(جيري)، الزبون الذي تركنا‬ 233 00:15:59,520 --> 00:16:02,106 ‫هل يمكنني أن أسألك‬ ‫لم تترك شركة (مايكل سكوت) للورق؟‬ 234 00:16:05,276 --> 00:16:06,735 ‫حقاً؟‬ 235 00:16:08,612 --> 00:16:10,030 ‫انتظر رجاءً‬ 236 00:16:16,829 --> 00:16:18,205 ‫- (تشارلز)‬ ‫- (دوايت)‬ 237 00:16:18,330 --> 00:16:19,748 ‫هل يمكنني أن أحظى بانتباهك؟‬ 238 00:16:19,874 --> 00:16:23,961 ‫- شركة (مايكل سكوت) للورق مفلسة‬ ‫- ماذا؟ كيف عرفت بذلك؟‬ 239 00:16:24,086 --> 00:16:27,089 ‫كانوا يتّصلون بكل زبائنهم‬ ‫ويتوسّلونهم أن يدفعوا المزيد من المال‬ 240 00:16:27,214 --> 00:16:28,716 ‫يمكن لهذا أن يعني أمراً واحداً‬ ‫إنهم يائسون‬ 241 00:16:28,841 --> 00:16:32,303 ‫ممّا يعني شيئاً واحداً‬ ‫إنهم فاشلون للغاية‬ 242 00:16:32,428 --> 00:16:33,804 ‫- أحسنت يا (دوايت)‬ ‫- اصمت‬ 243 00:16:33,929 --> 00:16:37,141 ‫كلا، أحسنت بلعب دور التحرّي‬ ‫لا بد أن هذه أول قضيّة تكشفها، صحيح؟‬ 244 00:16:37,266 --> 00:16:41,645 ‫لا تكشف قضيّة، يحمل ذلك دلالة ازدرائية‬ ‫ذلك أشبه بمناداة الشرطي بـ"حارس"‬ 245 00:16:41,770 --> 00:16:44,189 ‫تحلّ قضيّة، وأجل‬ ‫حللت الكثير من القضايا‬ 246 00:16:44,315 --> 00:16:47,776 ‫- إذاً كم من الوقت يمكن أن يصمدوا؟‬ ‫- ما هي أهمّ خمس قضايا لديك؟‬ 247 00:16:48,193 --> 00:16:50,404 ‫- سأجيب (تشارلز) أولاً‬ ‫- لأنك لم تحلّ أيّ قضيّة‬ 248 00:16:50,529 --> 00:16:53,574 ‫حسناً، واحد، قصة سارق الشمندر‬ 249 00:16:53,699 --> 00:16:55,743 ‫شمندر مفقود من كل أنحاء المزرعة‬ ‫لا آثار أقدام‬ 250 00:16:55,868 --> 00:16:59,747 ‫إنها عملية داخلية‬ ‫(موز) في جورب، انتهت القضيّة‬ 251 00:16:59,872 --> 00:17:03,959 ‫- حسناً، لا تقترب من غرفة الاجتماعات‬ ‫- حسناً‬ 252 00:17:04,084 --> 00:17:08,047 ‫لأنك أحرجتني‬ ‫للمرّة الأخيرة اليوم، مفهوم؟‬ 253 00:17:08,172 --> 00:17:10,591 ‫- لا... لا أفهمك‬ ‫- أنتما أخرقان‬ 254 00:17:10,716 --> 00:17:12,635 ‫- فهمت‬ ‫- ماذا...‬ 255 00:17:12,760 --> 00:17:14,428 ‫اخرج‬ 256 00:17:17,097 --> 00:17:20,434 ‫إذاً فكّرتم في الأمر‬ ‫صحيح؟ وقبلتم عرضنا‬ 257 00:17:20,643 --> 00:17:22,937 ‫يمكننا أخيراً وضع هذا الشيء خلفنا‬ 258 00:17:25,648 --> 00:17:27,232 ‫كلا‬ 259 00:17:29,693 --> 00:17:34,114 ‫- هل يمكنكما منحنا دقيقة أخرى رجاءً؟‬ ‫- أجل‬ 260 00:17:35,491 --> 00:17:37,117 ‫حسناً‬ 261 00:17:46,710 --> 00:17:48,712 ‫- (مايكل)‬ ‫- كيف تفعل هذا بي يا (مايكل)؟‬ 262 00:17:48,837 --> 00:17:50,589 ‫- كلّفتني ٦٠ ألف دولار للتو‬ ‫- يا إلهي‬ 263 00:17:50,714 --> 00:17:52,132 ‫لمَ تفترض‬ ‫أنك ستحصل على كامل المبلغ؟‬ 264 00:17:52,257 --> 00:17:53,634 ‫إنه مبلغ كبير، مفهوم؟‬ 265 00:17:53,759 --> 00:17:56,762 ‫لكننا نحتاج إلى مال يصلنا كل أسبوع‬ ‫نحتاج إلى وظائف‬ 266 00:17:57,429 --> 00:17:59,848 ‫ألا تفضّل صنارة على السمكة؟‬ 267 00:18:00,975 --> 00:18:07,106 ‫- أفضّل الستين ألف دولار بصراحة‬ ‫- كلا، (مايكل) محقّ، الوظائف أكثر أماناً‬ 268 00:18:08,691 --> 00:18:10,192 ‫موافقان؟‬ 269 00:18:10,693 --> 00:18:13,362 ‫- موافقة، لكن هذا كل شيء، مفهوم؟‬ ‫- أجل‬ 270 00:18:13,570 --> 00:18:16,156 ‫- أجل، ناقش هذه الأمور...‬ ‫- اصمتا، اصمتا!‬ 271 00:18:16,323 --> 00:18:17,700 ‫مرحباً؟‬ 272 00:18:17,825 --> 00:18:20,828 ‫أريد استعادة عملي القديم‬ ‫وفسحة الركن خاصتي‬ 273 00:18:20,953 --> 00:18:23,497 ‫- أريد (سيبرينغ)‬ ‫- ما عادوا يصنعونها‬ 274 00:18:24,123 --> 00:18:27,876 ‫- وأريد رحيل (تشارلز)‬ ‫- لن أطرد (تشارلز)‬ 275 00:18:28,002 --> 00:18:30,129 ‫- إنه قيّم جداً‬ ‫- هذا لطف بالغ منك يا (دايفيد)‬ 276 00:18:30,254 --> 00:18:32,089 ‫- أريده أن يرحل‬ ‫- كلا‬ 277 00:18:32,381 --> 00:18:36,051 ‫- حسناً، أريد استعادة (بام)‬ ‫- لدينا موظفة استقبال جديدة‬ 278 00:18:36,176 --> 00:18:38,971 ‫- كمندوبة مبيعات‬ ‫- شكراً لك‬ 279 00:18:39,096 --> 00:18:41,682 ‫- (بام) ليست مندوبة مبيعات‬ ‫- بلى، إنها كذلك‬ 280 00:18:41,890 --> 00:18:44,685 ‫في شركة (مايكل سكوت) للورق‬ ‫في ذروتها‬ 281 00:18:44,810 --> 00:18:46,812 ‫- هذا صحيح‬ ‫- حسناً‬ 282 00:18:47,396 --> 00:18:49,440 ‫- تابع رجاءً‬ ‫- و(راين)‬ 283 00:18:49,648 --> 00:18:53,152 ‫كلّف (راين) (داندر ميفلن)‬ ‫مئات آلاف الدولارات يا (مايكل)‬ 284 00:18:53,277 --> 00:18:54,653 ‫- (راين)...‬ ‫- هل تعرف يا (دايفيد)؟‬ 285 00:18:54,778 --> 00:18:58,323 ‫لا يهمّني إن كان (راين)‬ ‫قتل أسرته كلّها، إنه أشبه بابن لي‬ 286 00:18:58,449 --> 00:19:03,120 ‫هل تدرك ما تطلبه هنا؟‬ ‫الراتب إضافة إلى الفوائد الصحّية‬ 287 00:19:03,245 --> 00:19:05,873 ‫- وعلاج الأسنان هذه المرّة‬ ‫- التأمين والضرائب‬ 288 00:19:05,998 --> 00:19:07,374 ‫والضمان الاجتماعي لثلاثة أشخاص‬ 289 00:19:07,499 --> 00:19:10,711 ‫هذا أكثر بكثير من ٦٠ ألف دولار‬ ‫إنه شراء بعدّة ملايين من الدولارات‬ 290 00:19:10,836 --> 00:19:14,381 ‫- هذه مطالبنا‬ ‫- لا يمكن أن تساوي شركتك هذا القدر‬ 291 00:19:14,506 --> 00:19:18,927 ‫لا قيمة لشركتنا‬ ‫هذا الفرق بيني وبينك‬ 292 00:19:19,053 --> 00:19:21,555 ‫العمل ليس مسألة مال‬ ‫بالنسبة إليّ يا (دايفيد)‬ 293 00:19:21,972 --> 00:19:28,771 ‫إن أفلست شركتي غداً‬ ‫فسأبدأ شركة ورق أخرى وأخرى وأخرى...‬ 294 00:19:28,896 --> 00:19:31,023 ‫- ليس لديّ نقص في أسماء الشركات‬ ‫- (مايكل)‬ 295 00:19:31,148 --> 00:19:36,737 ‫هذا واحد منها، أجل!‬ ‫هذه مطالبنا، هذا ما نريده‬ 296 00:19:38,072 --> 00:19:40,074 ‫كراتنا في ملعبك‬ 297 00:19:48,582 --> 00:19:53,629 ‫حسناً، اتّفقنا، موافق؟‬ 298 00:19:54,546 --> 00:19:56,381 ‫هل يمكننا الحصول‬ ‫على الغرفة لأنفسنا رجاءً؟‬ 299 00:19:57,925 --> 00:19:59,301 ‫أجل‬ 300 00:20:14,525 --> 00:20:18,737 ‫يا إلهي! أجل!‬ ‫هل يمكنكما تصديق ذلك؟‬ 301 00:20:19,530 --> 00:20:21,073 ‫- أجل! أجل!‬ ‫- لدينا وظائف!‬ 302 00:20:21,198 --> 00:20:24,243 ‫أجل، هذا ما أتكلّم عنه!‬ 303 00:20:26,536 --> 00:20:29,664 ‫"هناك بعض اللحظات الحاسمة‬ ‫في حياة شخص ما"‬ 304 00:20:30,206 --> 00:20:34,669 ‫"يوم ولادته ويوم ينمو له شعر‬ ‫ويوم يبدأ عملاً"‬ 305 00:20:34,794 --> 00:20:38,632 ‫"واليوم الذي يبيع فيه‬ ‫تلك الشركة لـ(داندر ميفلن)"‬ 306 00:20:39,749 --> 00:20:44,504 ‫"ما الذي تعلّمته من كل هذا؟‬ ‫من المبكر للغاية معرفة ذلك"‬ 307 00:20:44,629 --> 00:20:48,550 ‫"أعرف فحسب أنني أحلّق عالياً‬ ‫ولا أريد التفكير في الأمر حتى"‬ 308 00:20:48,635 --> 00:20:50,011 ‫"أريد الاستمتاع بذلك فحسب"‬ 309 00:20:50,162 --> 00:20:52,164 ‫- يا جماعة‬ ‫- كلا، كلا، انتهيت‬ 310 00:21:02,741 --> 00:21:10,741 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 310 00:21:11,305 --> 00:22:11,582 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا