1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:32,958 --> 00:00:36,916 O MISTÉRIO DA MANSÃO CAMPTON 3 00:02:15,000 --> 00:02:16,333 Bom dia, Srta. Danner. 4 00:02:17,083 --> 00:02:18,333 Bom dia, Teddy. 5 00:02:18,666 --> 00:02:20,958 Prazer em vê-la aqui logo cedo. 6 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Algum compromisso? 7 00:02:23,625 --> 00:02:25,666 O Sr. Lasitz já está esperando no seu escritório. 8 00:02:26,708 --> 00:02:29,625 - No meu escritório? - Ele não queria ficar na sala de espera. 9 00:02:29,833 --> 00:02:31,791 Tentei falar com ele sobre isso, mas... 10 00:02:32,250 --> 00:02:33,458 Você sabe como é. 11 00:02:33,583 --> 00:02:35,500 Não é paga o suficiente para lidar com um idiota. 12 00:02:35,750 --> 00:02:37,291 Não sou paga o suficiente para lidar com você, 13 00:02:37,666 --> 00:02:39,083 muito menos com os idiotas. 14 00:02:39,458 --> 00:02:40,583 Obrigado. 15 00:02:48,625 --> 00:02:49,708 Sabe, Jack, 16 00:02:49,833 --> 00:02:51,916 você terá que ser mais gentil com meus funcionários. 17 00:02:52,000 --> 00:02:54,750 Eu não posso pagar por aqueles que o colocariam em seu lugar. 18 00:03:07,083 --> 00:03:08,750 - Procurando seu notebook? - Sim. 19 00:03:08,833 --> 00:03:11,250 Não, está aqui na minha mesa. 20 00:03:14,458 --> 00:03:15,541 Não se preocupe. 21 00:03:15,833 --> 00:03:18,041 Vou usar apenas isso para fazer anotações. 22 00:03:19,041 --> 00:03:20,708 Então, eu estava pensando, 23 00:03:22,083 --> 00:03:24,375 não tenho certeza se tenho muito tempo, 24 00:03:24,583 --> 00:03:26,000 pensei em lhe mostrar algo. 25 00:03:26,958 --> 00:03:29,458 Posso confiar em você para me dizer a verdade certo, Teddy? 26 00:03:29,958 --> 00:03:31,208 É claro que você pode. 27 00:03:32,125 --> 00:03:34,708 Os autores não podem ter a história se não forem honestos. 28 00:03:35,458 --> 00:03:38,125 Infelizmente, não tem Prêmio Pulitzer por mentir. 29 00:03:44,458 --> 00:03:46,500 Mas você não é um jornalista, não é, Teddy? 30 00:03:48,416 --> 00:03:50,208 Jornalista e romancista. 31 00:03:50,416 --> 00:03:52,416 Eu me orgulho de em ser capaz de fazer as duas coisas. 32 00:03:53,833 --> 00:03:56,833 Então, Jack, vamos voltar para o que está fazendo em meu escritório. 33 00:03:58,083 --> 00:03:59,541 Eu quero... 34 00:04:00,125 --> 00:04:01,875 Quero saber mais sobre seu dom. 35 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 Dom. 36 00:04:06,625 --> 00:04:07,625 Agora, vamos lá, Teddy. 37 00:04:09,041 --> 00:04:11,458 Seus romances de terror são baseados em eventos da vida real. 38 00:04:11,541 --> 00:04:13,000 Qualquer leitor pode perceber isso. 39 00:04:14,458 --> 00:04:17,166 A verdade vai libertá-lo, certo? Isso é o que todos nós queremos. 40 00:04:18,208 --> 00:04:20,416 Eu só quero que você confirme para mim o que eu já sei. 41 00:04:22,708 --> 00:04:25,166 Eu não gosto de para falar sobre isso. 42 00:04:25,875 --> 00:04:27,583 Todos nós temos coisas sobre as quais não queremos falar. 43 00:04:29,875 --> 00:04:31,708 O que você quer saber, Jack? 44 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Você vê os mortos. 45 00:04:37,333 --> 00:04:39,208 Sim. Mais ou menos. 46 00:04:40,791 --> 00:04:41,833 Há quanto tempo? 47 00:04:44,375 --> 00:04:46,166 Desde que eu era criança, 48 00:04:46,583 --> 00:04:49,166 logo após a morte de meu pai, quando começou. 49 00:04:49,250 --> 00:04:50,291 Então ele o visitava? 50 00:04:51,041 --> 00:04:52,583 Não, ele não. 51 00:04:54,166 --> 00:04:55,791 Na verdade, as coisas são muito piores. 52 00:04:58,041 --> 00:05:01,833 Eu não gostava dos espíritos que não tinham coragem para se mostrar. 53 00:05:02,500 --> 00:05:05,458 - Mas sempre em seu ouvido, sabe? - E depois? 54 00:05:07,375 --> 00:05:10,666 E eu podia ver pessoas, sabe? 55 00:05:10,833 --> 00:05:12,291 Começou com parentes mais velhos, 56 00:05:12,416 --> 00:05:15,875 mas à medida que fui ficando mais velho, eu podia ver outras pessoas, 57 00:05:16,666 --> 00:05:19,250 e as pessoas se mostravam para mim, se quisessem. 58 00:05:20,166 --> 00:05:22,958 Então, todo esse acúmulo de informações sobre você 59 00:05:23,041 --> 00:05:25,250 desvendar casos não resolvidos era... 60 00:05:26,458 --> 00:05:30,041 Foi porque eu sabia falar com o falecido, sim. 61 00:05:31,458 --> 00:05:33,666 Então, vamos voltar ao motivo de você estar em meu escritório. 62 00:05:33,750 --> 00:05:35,041 Por que se tornou escritor? 63 00:05:37,625 --> 00:05:39,125 É quem eu sou. 64 00:05:39,583 --> 00:05:43,875 Não vi motivo para mudar por causa do meu dom. 65 00:05:45,958 --> 00:05:48,083 Então, você usa seu dom para seu próprio benefício? 66 00:05:50,708 --> 00:05:52,583 Sim, praticamente. 67 00:05:54,125 --> 00:05:55,500 E como se sente em relação a isso? 68 00:05:56,333 --> 00:05:57,791 Meu contador adora. 69 00:06:01,750 --> 00:06:04,166 Então, voltando ao que é que está fazendo aqui... 70 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 Sério? De novo? 71 00:06:09,416 --> 00:06:10,416 Está bem. 72 00:06:40,500 --> 00:06:41,791 Bom dia, Srta. Danner. 73 00:06:43,666 --> 00:06:45,041 Em meu escritório, sério? 74 00:06:46,291 --> 00:06:47,458 Ele esteve aqui a manhã toda. 75 00:06:49,125 --> 00:06:51,125 Dois dias seguidos. Esse é um tipo de recorde. 76 00:06:51,625 --> 00:06:52,958 Perfeito. Obrigado. 77 00:07:01,748 --> 00:07:03,748 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 78 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 Jack. 79 00:07:04,958 --> 00:07:07,208 Em meu escritório, ficando à vontade. 80 00:07:07,458 --> 00:07:09,875 - O que posso fazer por você? - Campton Ball. 81 00:07:10,583 --> 00:07:11,916 Tenho informações sobre isso. 82 00:07:12,750 --> 00:07:13,750 Está bem. 83 00:07:14,916 --> 00:07:16,916 Bem, isso foi há muito tempo. 84 00:07:17,000 --> 00:07:19,791 Sim. Foi uma grande festa de Ano Novo. Pessoas ricas e elegantes. 85 00:07:20,375 --> 00:07:22,250 O boato é que que todos morreram. 86 00:07:22,750 --> 00:07:25,041 Sim, todos morreram. Muito trágico. 87 00:07:27,541 --> 00:07:28,541 Não foi resolvido. 88 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 Bem, é difícil de resolver assassinatos sem nenhum ferimentos. 89 00:07:32,916 --> 00:07:35,833 Sabe, não tem razão para as mortes além dos corações terem parado. 90 00:07:36,041 --> 00:07:37,416 Isso é motivo suficiente para mim. 91 00:07:39,166 --> 00:07:40,916 Então, o que é que está tentando me dizer? 92 00:07:41,000 --> 00:07:43,875 Não estou apenas tentando lhe dizer algo. Estou tentando mostrar algo para você. 93 00:07:44,125 --> 00:07:45,416 Tudo bem, o que é? 94 00:07:45,958 --> 00:07:47,291 Que os mortos não permanecem mortos. 95 00:07:49,375 --> 00:07:51,958 Não há nada de perigoso em pessoas que já faleceram. 96 00:07:52,416 --> 00:07:54,750 Bem, teremos que discordar nisso. 97 00:07:56,166 --> 00:07:57,166 Está bem. 98 00:07:58,541 --> 00:07:59,541 É justo. 99 00:07:59,833 --> 00:08:01,083 Então, voltemos à festa. 100 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Nem todos morreram. 101 00:08:04,625 --> 00:08:05,916 Sério? Eu não sabia disso. 102 00:08:06,000 --> 00:08:08,083 Sim, foi uma grande festa chique, certo? Pessoas importantes. 103 00:08:09,333 --> 00:08:12,958 - E onde eles todos foram parar? - É Ano Novo, então você bebe, 104 00:08:13,500 --> 00:08:15,250 vocês se beijam à meia-noite, você vai para casa. 105 00:08:15,583 --> 00:08:18,041 Certo. Mas muitos ficaram. 106 00:08:18,625 --> 00:08:20,458 Sim, os verdadeiros e animados ficaram. 107 00:08:20,708 --> 00:08:22,375 Veja, sempre tem mais uma história para contar, 108 00:08:22,458 --> 00:08:25,208 sempre há mais um acordo para fazer, há mais uma garota para perseguir. 109 00:08:25,291 --> 00:08:27,125 Os outros são apenas fantoches. 110 00:08:27,416 --> 00:08:30,041 Eles estão mais interessados em transar do que em subir na escada social. 111 00:08:31,416 --> 00:08:32,583 E qual é o seu ponto? 112 00:08:34,125 --> 00:08:35,791 Tem um motivo para todas essas pessoas morrerem. 113 00:08:36,000 --> 00:08:38,416 Sim, é claro. Sempre acontece. 114 00:08:38,875 --> 00:08:40,833 Isso não é só material para um de seus livros. 115 00:08:41,208 --> 00:08:43,125 Estou tentando fazer que entenda o que aconteceu naquela noite. 116 00:08:43,791 --> 00:08:45,291 E estou tentando apelar ao seu lado jornalístico, 117 00:08:45,375 --> 00:08:47,250 não aquela merda de sanguessuga que você faz por dinheiro. 118 00:08:48,208 --> 00:08:51,416 Calma. Tudo bem, estou interessado. Gosto de mistérios. 119 00:08:51,625 --> 00:08:52,625 Continue. 120 00:08:52,791 --> 00:08:55,458 Isso é muito mais escuro do que uma investigação de assassinato, 121 00:08:55,541 --> 00:08:56,833 e você precisa tratá-la dessa forma. 122 00:08:56,916 --> 00:08:58,958 Porque, se não, não existe nada que eu possa fazer para impedir... 123 00:09:43,458 --> 00:09:44,458 Não. 124 00:09:47,166 --> 00:09:48,541 Não preciso dormir. 125 00:09:59,041 --> 00:10:00,625 Você sabe que são 3h da manhã, certo? 126 00:10:02,083 --> 00:10:03,083 Estou ciente. 127 00:10:03,166 --> 00:10:06,958 E você entende que estamos no meio do inverno, e eu não dirijo? 128 00:10:07,708 --> 00:10:11,041 É uma caminhada muito, muito fria. É só isso que estou dizendo. 129 00:10:11,500 --> 00:10:13,125 Isso e eu podia ter congelado meu pênis. 130 00:10:13,375 --> 00:10:14,500 Não está tão frio assim. 131 00:10:15,208 --> 00:10:16,375 Está muito frio, sim. 132 00:10:16,666 --> 00:10:17,666 Sim. 133 00:10:18,333 --> 00:10:20,875 Ouça, eu sinto muito por ter pedido para vir até aqui. 134 00:10:20,958 --> 00:10:23,458 É que eu me assustei. 135 00:10:24,375 --> 00:10:25,500 Você se assustou? 136 00:10:26,041 --> 00:10:28,625 Não acredito nisso, cara. Você trabalha com fantasmas. 137 00:10:28,958 --> 00:10:31,875 Sim. Isso é diferente. 138 00:10:32,541 --> 00:10:36,541 Estou sendo contatado sobre um incidente. 139 00:10:38,541 --> 00:10:41,166 Está bem. Eu vou acreditar. 140 00:10:41,791 --> 00:10:42,791 O que aconteceu? 141 00:10:44,458 --> 00:10:47,416 Bem, nada que eu saiba. Ele não quer me contar nada. 142 00:10:47,500 --> 00:10:50,208 Ele só aparece, ele vem e vai quando quer. 143 00:10:50,541 --> 00:10:52,416 E eu tenho tido esses sonhos. 144 00:10:52,500 --> 00:10:56,833 É como se eu não soubesse dizer o que é real e o que é irreal. 145 00:10:56,916 --> 00:10:59,333 - Que porra está fazendo? - Tive que me certificar de que é real. 146 00:10:59,416 --> 00:11:00,416 É claro que sou real. 147 00:11:01,166 --> 00:11:02,958 Se fizer isso de novo, vai tem que me pagar um drinque. 148 00:11:03,375 --> 00:11:04,833 Deveríamos ir tomar um drinque. 149 00:11:09,583 --> 00:11:12,416 Não sei como Greg pode manter este lugar aberto tão tarde da noite. 150 00:11:13,750 --> 00:11:15,416 Na maioria das vezes, não dá a mínima? 151 00:11:16,208 --> 00:11:18,500 E todos os outros clientes são policiais fora de serviço? 152 00:11:20,625 --> 00:11:22,750 Acho que você gosta de vir aqui por causa dos espíritos. 153 00:11:23,375 --> 00:11:25,166 E não me refiro a as que você pode beber. 154 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 - Greg, pode dar outra, por favor? - Sim, sem problemas. 155 00:11:31,500 --> 00:11:32,500 O que está vendo? 156 00:11:36,875 --> 00:11:38,083 O que está vendo? 157 00:11:39,916 --> 00:11:40,916 O que quer dizer com isso? 158 00:11:41,291 --> 00:11:42,625 O que quero dizer com isso? 159 00:11:43,291 --> 00:11:44,291 Não me vem com essa. 160 00:11:44,375 --> 00:11:47,291 Estou sentado aqui vendo você olhar para aquela cadeira vazia 161 00:11:47,458 --> 00:11:49,791 por 30 minutos. O que você está vendo? 162 00:11:53,541 --> 00:11:56,250 Você se lembra da filha da Annie Lenmore? 163 00:11:57,083 --> 00:11:58,125 A Alice? 164 00:11:59,458 --> 00:12:01,125 Sim, aquela loira bonita, certo? 165 00:12:02,958 --> 00:12:04,333 Eu a levei para passear uma vez. 166 00:12:04,750 --> 00:12:05,750 Ela está... 167 00:12:07,541 --> 00:12:08,833 Acidente de carro, talvez? 168 00:12:09,458 --> 00:12:10,625 Há algumas horas atrás? 169 00:12:11,875 --> 00:12:13,125 Então, o que ela está fazendo aqui? 170 00:12:15,958 --> 00:12:17,625 Greg provavelmente a serviu em excesso. 171 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 Chocante. 172 00:12:20,333 --> 00:12:21,875 Quando a morte é súbita, 173 00:12:22,375 --> 00:12:25,416 eles ficar perto de uma pessoa ou um lugar por um tempo. 174 00:12:28,916 --> 00:12:30,041 Quero dizer, o que ela está fazendo? 175 00:12:31,625 --> 00:12:34,791 Neste momento, ela está caminhando aqui. 176 00:12:38,541 --> 00:12:41,916 - Nem mesmo brinque com algo assim, ok? - Não estou. 177 00:12:43,958 --> 00:12:45,166 Quão perto ela está? 178 00:12:46,083 --> 00:12:47,208 Um metro e meio. 179 00:12:51,541 --> 00:12:52,666 Certo. Que tal agora? 180 00:12:54,083 --> 00:12:56,750 Ela está prestes a tocar seu rosto. 181 00:13:02,375 --> 00:13:03,625 Será que vou sentir isso? 182 00:13:04,541 --> 00:13:05,541 Não. 183 00:13:11,375 --> 00:13:13,208 Não! Não, isso é... 184 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 Não, isso é demais. Eu me diverti demais por uma noite. 185 00:13:16,916 --> 00:13:18,166 Também bebi demais. 186 00:13:20,125 --> 00:13:21,125 Vou para casa. 187 00:13:22,916 --> 00:13:23,916 Muito obrigado. 188 00:13:25,083 --> 00:13:26,083 E você? 189 00:13:29,125 --> 00:13:30,208 Ela ainda está aqui? 190 00:13:30,916 --> 00:13:32,375 Não. Não, ela se foi. 191 00:13:34,291 --> 00:13:35,500 Ela está irritada comigo. 192 00:13:39,458 --> 00:13:40,458 Jerry. 193 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 Sim. 194 00:13:43,416 --> 00:13:46,583 Se você pudesse mudar o passado, mudaria? 195 00:13:49,041 --> 00:13:50,500 Acho que é uma pergunta muito interessante 196 00:13:50,583 --> 00:13:53,500 para se fazer a um cara que está saindo pela porta depois de ter bebido tanto. 197 00:13:54,125 --> 00:13:57,166 Mas, para responder à sua pergunta, 198 00:13:58,291 --> 00:14:00,541 acho que dependeria de qual passado você deseja mudar. 199 00:14:04,166 --> 00:14:05,166 Boa noite. 200 00:14:11,791 --> 00:14:14,333 Não acho que você tenha saído com ela só uma vez. 201 00:14:20,833 --> 00:14:23,166 - Boa noite! - Teddy! Não vai ainda. 202 00:14:23,416 --> 00:14:25,958 Isso acabou de chegar para você. 203 00:14:26,208 --> 00:14:27,208 O que é isso? 204 00:14:28,750 --> 00:14:29,750 Não faço ideia. 205 00:14:38,500 --> 00:14:41,083 Um convite para o Campton Ball. 206 00:14:43,541 --> 00:14:45,750 VÉSPERA DE ANO NOVO CONVITE DE LAWRENCE E ETHEL CAMPTON 207 00:15:12,166 --> 00:15:13,750 - Sério? - Falei com sua secretária. 208 00:15:13,833 --> 00:15:15,375 Queria ver você antes de sair. 209 00:15:16,375 --> 00:15:17,375 Tudo bem. 210 00:15:17,833 --> 00:15:20,416 - O que posso fazer por você, Jack? - Está indo para a casa Campton? 211 00:15:21,291 --> 00:15:23,541 Não. Não, acho que não. 212 00:15:23,625 --> 00:15:26,083 Por que não? Você parecia tão interessado nisso antes. Vamos lá. 213 00:15:27,666 --> 00:15:29,125 Tenho um jantar hoje à noite. 214 00:15:29,666 --> 00:15:31,208 Olhe, vamos dar uma olhada e voltamos. 215 00:15:31,291 --> 00:15:33,875 Na pior das hipóteses, está de volta antes de seu jantar, certo? 216 00:15:34,791 --> 00:15:37,458 - Por que quer tanto lá? - Tenho meus motivos. 217 00:15:38,791 --> 00:15:40,416 Foi você que me enviou o convite? 218 00:15:43,166 --> 00:15:44,541 Não tenho a menor ideia do que está falando. 219 00:15:46,916 --> 00:15:49,875 Sabe, a maior parte do que encontrei fui eu mesmo que descobri nesse caso, né? 220 00:15:49,958 --> 00:15:52,208 Deixe-me ir com você. Prometo que posso ajudar. 221 00:15:53,291 --> 00:15:55,666 - Gosto de trabalhar sozinho. - Você mal vai me notar. 222 00:15:56,958 --> 00:15:58,333 Vou me arrepender disso. 223 00:15:58,458 --> 00:15:59,500 Sim. 224 00:16:00,166 --> 00:16:03,000 - Muito provavelmente. - Se você vier, seja útil. 225 00:16:58,250 --> 00:17:00,041 Certamente parece abandonado. 226 00:17:00,791 --> 00:17:02,375 Ninguém vem aqui há anos. 227 00:17:03,625 --> 00:17:04,625 O que é isso? 228 00:17:05,041 --> 00:17:06,916 É o convite que recebi sobre o qual te falei. 229 00:17:08,750 --> 00:17:11,166 Será que tem uma janela quebrada em algum lugar por onde a gente possa entrar? 230 00:17:12,250 --> 00:17:13,250 Eu não sei. 231 00:17:28,458 --> 00:17:30,000 Talvez alguém estava nos esperando. 232 00:17:45,791 --> 00:17:49,416 Acho que isso responde a pergunta, se estamos ou não estamos no lugar certo. 233 00:17:50,750 --> 00:17:54,208 Vou procurar algumas velas. Ou energia elétrica. 234 00:17:55,125 --> 00:17:56,125 Sim. 235 00:18:17,875 --> 00:18:18,875 Jack? 236 00:19:02,458 --> 00:19:06,833 Você sempre teve o hábito de tocar em coisas que não são suas? 237 00:19:07,833 --> 00:19:10,750 Não, me desculpe, a porta estava aberta. 238 00:19:10,833 --> 00:19:12,750 Presumo que esteja na lista de convidados. 239 00:19:13,958 --> 00:19:18,416 Sim, eu tenho um convite em algum lugar. Jack deve tê-lo. Eu posso... 240 00:19:18,500 --> 00:19:21,083 Eu acredito em você, Teddy. 241 00:19:23,416 --> 00:19:24,625 Você sabe quem eu sou? 242 00:19:25,291 --> 00:19:26,291 É claro. 243 00:19:27,041 --> 00:19:28,500 Você sabe quem eu sou? 244 00:19:31,416 --> 00:19:34,083 Bem, estou supondo que seja o Lawrence Campton? 245 00:19:34,875 --> 00:19:38,875 Então, você não acha estranho que você me conheça, 246 00:19:39,041 --> 00:19:40,833 mas é estranho que eu conheço você. 247 00:19:42,750 --> 00:19:45,625 Você bebeu bastante para brindar, meu amigo. 248 00:19:45,708 --> 00:19:49,791 Talvez você deva tomar uma xícara de café para se recompor. 249 00:19:50,250 --> 00:19:54,125 Não, eu só estou um pouco desorientado. 250 00:19:55,458 --> 00:19:56,916 Bem, se você não estiver bêbado, 251 00:19:57,875 --> 00:20:01,458 talvez você se junte a mim para tomar algumas doses. 252 00:20:04,375 --> 00:20:06,750 Eu tenho um bom uísque velho aqui. 253 00:20:07,333 --> 00:20:10,083 Na verdade, mais velho do que eu. 254 00:20:10,166 --> 00:20:13,000 O que quer dizer alguma coisa. 255 00:20:16,500 --> 00:20:19,416 Bem, ao Ano Novo. 256 00:20:20,333 --> 00:20:21,458 Ao Ano Novo. 257 00:20:28,625 --> 00:20:29,958 Muito bem, rapaz. 258 00:20:32,125 --> 00:20:34,875 Ainda não conheci um escritor sem o talento oculto 259 00:20:34,958 --> 00:20:37,458 para poder beber uma grande quantidade de álcool 260 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 quando a bebida é de graça. 261 00:20:39,500 --> 00:20:40,500 Por que não se senta? 262 00:20:48,666 --> 00:20:49,666 Então, 263 00:20:50,666 --> 00:20:51,916 o que gosta para escrever, Teddy? 264 00:20:54,875 --> 00:20:56,541 Histórias de terror, principalmente. 265 00:20:57,458 --> 00:20:58,958 Um homem com um coração sombrio. 266 00:21:00,166 --> 00:21:02,125 Um amante de Poe, não é mesmo? 267 00:21:03,708 --> 00:21:05,875 Sim. Entre outros. 268 00:21:06,416 --> 00:21:08,875 Ele era certamente o mais original entre eles. 269 00:21:11,625 --> 00:21:15,375 "No fundo dessa escuridão observação, 270 00:21:15,875 --> 00:21:20,166 fiquei ali por muito tempo, imaginando, temendo, 271 00:21:20,375 --> 00:21:22,750 duvidando, sonhando 272 00:21:23,708 --> 00:21:27,625 os sonhos que nenhum mortal ousou sonhar antes." 273 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 Sim. 274 00:21:31,541 --> 00:21:33,791 Ele tinha uma qualidade lírica para explicar a escuridão 275 00:21:33,875 --> 00:21:35,458 não sei se já vimos isso desde então. 276 00:21:36,916 --> 00:21:38,416 Ele estava furioso, você sabe. 277 00:21:39,208 --> 00:21:40,250 Eu já ouvi isso. 278 00:21:41,916 --> 00:21:44,125 "Os homens me chamaram de louco, 279 00:21:45,708 --> 00:21:49,625 mas a pergunta ainda permanece, 280 00:21:50,791 --> 00:21:56,375 se a loucura é ou não é a inteligência mais elevada". 281 00:21:58,458 --> 00:22:01,583 Muito bem. Você é um entusiasta. 282 00:22:02,708 --> 00:22:05,333 Estou aqui há muito tempo com livros como companhia, 283 00:22:05,416 --> 00:22:08,541 e acho que descobrirá que eu memorizei a maior parte dessa biblioteca. 284 00:22:08,875 --> 00:22:12,500 Poe sendo o mais irônico dos autores. 285 00:22:13,458 --> 00:22:14,458 Sim. 286 00:22:17,041 --> 00:22:18,541 Está procurando por seu amigo? 287 00:22:19,708 --> 00:22:22,333 Sim, ele foi para lá em busca de velas. 288 00:22:23,166 --> 00:22:25,791 Acho que você descobrirá que não precisará mais delas. 289 00:22:26,333 --> 00:22:30,333 Bem, estava bem escuro quando chegamos e não tinha energia. 290 00:22:30,500 --> 00:22:34,458 Bem há a escuridão em toda parte, Teddy. 291 00:22:35,875 --> 00:22:39,458 O fato é, se você vai se envolver ou não. 292 00:22:42,083 --> 00:22:43,583 Sabe por que estou aqui? 293 00:22:44,458 --> 00:22:46,791 Eu sei por que você pensa estar aqui. 294 00:22:50,250 --> 00:22:52,875 Mas eu seria um péssimo anfitrião se não o lembrasse 295 00:22:53,958 --> 00:22:56,166 de que algumas coisas não devem ser escritas. 296 00:22:56,791 --> 00:22:59,583 Nem todas as histórias devem ser contadas. 297 00:23:05,083 --> 00:23:06,250 Você tem convidados? 298 00:23:07,416 --> 00:23:10,458 Claro que sim! É véspera de Ano Novo. 299 00:23:11,041 --> 00:23:12,041 Hoje? 300 00:23:12,666 --> 00:23:14,833 Qual é a data em seu convite? 301 00:23:16,875 --> 00:23:21,041 - Dia 31 de dezembro. Mas isso é... - Bem, aí está. 302 00:23:22,208 --> 00:23:25,083 Você chegou na data em que sua presença foi solicitada. 303 00:23:25,458 --> 00:23:26,583 Que curioso. 304 00:23:29,541 --> 00:23:31,625 Por que você não sai e se diverte, filho? 305 00:23:33,666 --> 00:23:35,333 Você não vem comigo? 306 00:23:35,833 --> 00:23:40,250 Por que estragar o final quando você está só na primeira página? 307 00:23:45,375 --> 00:23:46,375 Sim. 308 00:24:11,750 --> 00:24:12,916 Vejo que você encontrou uma luz. 309 00:24:15,083 --> 00:24:16,083 Sim, no porão. 310 00:24:18,875 --> 00:24:22,875 Eu estava conversando com o Lawrence Campton. 311 00:24:25,041 --> 00:24:27,875 Sério? Como está o velho rabugento? 312 00:24:31,583 --> 00:24:34,625 Ele é um homem com segredos, isso eu posso lhe dizer. 313 00:24:36,458 --> 00:24:38,458 E todos temos nossos segredos, não é mesmo, Teddy? 314 00:24:41,750 --> 00:24:43,125 Você tem segredos, Jack? 315 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 Não se pode questionar o caráter de um homem 316 00:24:45,416 --> 00:24:48,333 para mostrar o que todos nós temos escondido em nosso íntimo, não é mesmo? 317 00:24:54,375 --> 00:24:55,666 Sabe o que é engraçado? 318 00:24:56,500 --> 00:24:59,500 A sala de fumantes é muito bem cuidada e o resto da casa é tão... 319 00:25:00,416 --> 00:25:01,416 Bem cuidada? 320 00:25:04,875 --> 00:25:05,916 Sim. 321 00:25:13,875 --> 00:25:15,166 Mas que diabos? 322 00:25:16,750 --> 00:25:18,125 Que diabos? 323 00:25:18,875 --> 00:25:22,291 Eu estava aqui. Estava simplesmente limpo e bonito. 324 00:25:23,791 --> 00:25:25,583 Eu até tomei um drinque com ele aqui. 325 00:25:27,541 --> 00:25:29,125 Este é o meu copo. 326 00:25:30,625 --> 00:25:33,166 Bem, se você bebeu disso, você fez isso há um século. 327 00:25:35,291 --> 00:25:37,625 Tem certeza de que não é alucinação? Porque... 328 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 você definitivamente não bebeu isso. 329 00:25:45,416 --> 00:25:46,958 Algo não está certo. 330 00:25:54,708 --> 00:25:56,083 De onde vem isso? 331 00:25:56,166 --> 00:25:57,666 Parece que está chegando de todos os lugares. 332 00:25:57,791 --> 00:25:58,791 Tudo bem, você vai subir. 333 00:25:58,875 --> 00:26:00,666 - Vou dar uma olhada aqui. - Está bem. 334 00:26:24,125 --> 00:26:25,125 Olá? 335 00:28:24,958 --> 00:28:25,958 Teddy! 336 00:28:51,583 --> 00:28:53,625 Eu Me pergunto por que isso acontece 337 00:28:53,708 --> 00:28:56,416 Adoro olhar para você 338 00:28:58,541 --> 00:29:03,166 Não consigo imaginar o motivo Eu só sei que sim 339 00:29:05,333 --> 00:29:08,416 Nenhum outro sonho... 340 00:30:11,458 --> 00:30:12,458 Teddy! 341 00:30:31,250 --> 00:30:32,833 Eu lhe disse que os mortos são perigosos. 342 00:30:33,583 --> 00:30:36,666 - Meu Deus... - Que diabos se agarrou a você? 343 00:30:37,916 --> 00:30:40,666 Não se trata do que, mas de quem. 344 00:30:42,250 --> 00:30:43,416 Como você conseguiu escapar? 345 00:30:44,500 --> 00:30:45,625 Quem disse que eu fiz isso? 346 00:30:46,333 --> 00:30:47,541 Ela me soltou. 347 00:30:51,250 --> 00:30:53,166 E o que faz você achar que é "ela"? 348 00:30:57,333 --> 00:30:58,375 Só um palpite. 349 00:30:59,000 --> 00:31:01,291 Não conheço muitos caras com unhas como essas. 350 00:31:04,250 --> 00:31:05,250 Sim. 351 00:31:07,041 --> 00:31:08,208 Vamos dar o fora daqui daqui. 352 00:31:15,958 --> 00:31:18,333 Eu a vi tão claramente como eu vejo você. 353 00:31:18,541 --> 00:31:20,291 Quero dizer, ela foi arrastada no escuro. 354 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 É um pátio grande, portanto, sabe-se lá onde. 355 00:31:22,125 --> 00:31:23,875 Eu não vi nada. Não há pegadas. 356 00:31:24,208 --> 00:31:25,625 Nenhuma prova de que ela era real. 357 00:31:26,208 --> 00:31:28,500 Acho que os arranhões em sua perna provam que ela é real. 358 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 A pergunta é: Por que ela está entrando em contato conosco? 359 00:31:32,208 --> 00:31:33,750 Bem, você é o vidente morto. 360 00:31:33,958 --> 00:31:36,416 Sou só a pessoa que está investigando os assassinatos de Campton. 361 00:31:37,250 --> 00:31:38,416 Mortes em Campton. 362 00:31:38,500 --> 00:31:40,625 Não há evidências que comprovem que eles tenham sido assassinados. 363 00:31:43,500 --> 00:31:45,583 Todos esses espíritos rondando não fazem você pensar em algo? 364 00:31:47,125 --> 00:31:49,166 Às vezes, quando as pessoas morrem, 365 00:31:49,291 --> 00:31:52,083 elas ficam perto de uma pessoa ou de um lugar, certo? 366 00:31:52,291 --> 00:31:55,083 Essas pessoas morreram de repente. É só isso que a gente sabe. 367 00:31:55,708 --> 00:31:56,916 Mas quem sabe como eles morreram? 368 00:31:57,625 --> 00:31:59,333 Isso é verdade, imagino. 369 00:32:00,375 --> 00:32:01,375 Sim. 370 00:32:02,291 --> 00:32:05,500 É como se eu estivesse pegando em uma impressão psíquica, certo? 371 00:32:07,125 --> 00:32:10,166 Eventos violentos podem, às vezes, deixar uma marca, 372 00:32:10,458 --> 00:32:11,958 como uma espécie de marca psíquica. 373 00:32:12,291 --> 00:32:15,000 É como se fosse um momento congelado no tempo. 374 00:32:15,333 --> 00:32:16,708 É como se eu estivesse aproveitando isso. 375 00:32:18,250 --> 00:32:21,666 Então, você está vendo o que aconteceu naquela noite? 376 00:32:25,583 --> 00:32:26,583 Sim. 377 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 Sente-se. 378 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 O que estamos fazendo? 379 00:32:42,583 --> 00:32:43,583 Aguardando. 380 00:32:45,375 --> 00:32:46,375 Para quê? 381 00:32:46,875 --> 00:32:50,666 Bem, se apenas sentarmos e esperarmos, talvez o Lawrence apareça. 382 00:32:52,625 --> 00:32:54,416 E se ele não fizer isso? 383 00:32:57,958 --> 00:32:59,083 É a melhor ideia que eu tenho. 384 00:32:59,166 --> 00:33:01,166 Se você tiver alguma coisa para acrescentar, por favor. 385 00:33:03,958 --> 00:33:06,083 Ele simplesmente aparece igual mágica ou... 386 00:33:06,166 --> 00:33:08,833 Apenas sente-se. Em silêncio. 387 00:33:16,500 --> 00:33:18,125 Acho que vou ler um livro enquanto esperamos. 388 00:33:35,416 --> 00:33:37,458 As pessoas sempre querem dar uma olhada em meus livros, 389 00:33:37,541 --> 00:33:39,958 mas ninguém se preocupa em pedir. 390 00:33:40,791 --> 00:33:43,625 A educação parece que não passou por sua geração. 391 00:33:45,083 --> 00:33:46,291 Venha se juntar a nós, Jack. 392 00:33:50,958 --> 00:33:54,375 Então, como está a festa, Teddy? 393 00:33:56,458 --> 00:33:58,750 Ainda não vi ninguém. 394 00:33:59,125 --> 00:34:00,625 É uma pena. 395 00:34:01,208 --> 00:34:02,791 Sei que estão todos aqui. Às vezes... 396 00:34:03,041 --> 00:34:06,166 Às vezes as pessoas demoram um pouco para se soltarem e quererem ser sociáveis. 397 00:34:06,708 --> 00:34:07,875 E a garota? 398 00:34:08,916 --> 00:34:12,041 Tem alguma garota específica de que esteja falando? 399 00:34:12,416 --> 00:34:14,416 Eu falo a partir daqui, Jack. 400 00:34:15,625 --> 00:34:18,208 Lawrence, qual é a data de hoje? 401 00:34:18,916 --> 00:34:21,041 Já tivemos essa discussão antes. 402 00:34:21,458 --> 00:34:23,875 Como é possível esquecer a véspera de Ano Novo? 403 00:34:25,500 --> 00:34:28,125 Você está ciente do que vai acontecer hoje na sua festa? 404 00:34:30,416 --> 00:34:32,541 - Uísque, alguém quer? - Sim. 405 00:34:33,416 --> 00:34:34,833 O que aconteceu em sua festa? 406 00:34:36,166 --> 00:34:38,666 Bem, ela só está começando... 407 00:34:40,875 --> 00:34:44,333 Acho que saberemos muito mais quando chegar perto da meia-noite. 408 00:34:45,416 --> 00:34:47,208 E o que acontece depois? 409 00:34:47,500 --> 00:34:48,958 Bem, o Ano Novo. 410 00:34:49,083 --> 00:34:50,791 Um novo sopro de vida, se preferir. 411 00:34:52,250 --> 00:34:54,416 Você estava sendo tímido comigo antes. 412 00:34:56,583 --> 00:34:57,583 Eu estava? 413 00:34:58,833 --> 00:35:00,541 E você está sendo tímido comigo agora. 414 00:35:00,916 --> 00:35:01,916 Eu acho 415 00:35:02,375 --> 00:35:05,833 que sua imaginação de escritor está levando a melhor sobre você. 416 00:35:06,416 --> 00:35:08,375 Gostaria de tomar outro drinque? 417 00:35:08,458 --> 00:35:11,333 - Acho que talvez devêssemos ir embora. - Por que faríamos isso? 418 00:35:11,750 --> 00:35:15,041 Porque alguém está de joguinhos, e eu não sou o bode expiatório de ninguém. 419 00:35:15,166 --> 00:35:17,666 Não é um jogo, Teddy. É uma ocasião festiva. 420 00:35:17,750 --> 00:35:21,875 Veja, nós somos apenas conhecidos, e talvez eu o tenha interpretado mal. 421 00:35:21,958 --> 00:35:25,083 Não quis ofender, mas você veio com alguém inesperado, 422 00:35:25,166 --> 00:35:27,750 e talvez eu tenha sido um pouco rude. 423 00:35:29,500 --> 00:35:32,291 Muitas pessoas morrem aqui hoje. 424 00:35:33,791 --> 00:35:36,500 Essa é uma reviravolta infeliz do destino, não é? 425 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 Você não sabe? 426 00:35:38,541 --> 00:35:39,958 Você não quer ajudar? 427 00:35:42,583 --> 00:35:44,416 Você deve ser um escritor e tanto. 428 00:35:45,458 --> 00:35:48,208 Estou muito ansioso para saber de tudo. 429 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Disseram que você entreteria todos, 430 00:35:50,833 --> 00:35:53,416 e agora posso ver que não ficarei desapontado. 431 00:35:54,666 --> 00:35:58,250 Mas, falando sério, por que vocês não vão e se divirtam? 432 00:36:02,166 --> 00:36:03,333 Obrigado pelo drinque. 433 00:36:06,208 --> 00:36:07,208 Tem uma coisa. 434 00:36:10,000 --> 00:36:11,541 Eu tenho uma amante. 435 00:36:12,375 --> 00:36:15,041 Você não poderá deixar de vê-la. Ela é muito bonita. 436 00:36:15,500 --> 00:36:19,958 Mas ela é muito emotiva e propensa a fazer cenas. 437 00:36:20,708 --> 00:36:22,208 Uma educação um pouco ruim. 438 00:36:22,291 --> 00:36:25,958 Portanto, se vocês a vir, por favor, mande-a de volta para mim. 439 00:36:26,500 --> 00:36:28,250 Com discrição, é claro? 440 00:36:30,041 --> 00:36:31,041 É claro que sim. 441 00:36:38,416 --> 00:36:39,791 Que diabos acha que foi isso? 442 00:36:40,541 --> 00:36:42,125 Ele está nos testando, isso é certo. 443 00:36:42,875 --> 00:36:44,125 Eu lhe disse durante a viagem. 444 00:36:44,375 --> 00:36:45,916 Ele é acusado de matar a namorada. 445 00:36:46,583 --> 00:36:47,666 Talvez seja verdade. 446 00:36:48,583 --> 00:36:51,291 Bem, sabemos que ele morre hoje, junto com muitas outras pessoas. 447 00:36:51,916 --> 00:36:54,708 Quando ele tem tempo para fazer isso, certo? E enterrá-los. 448 00:36:56,166 --> 00:36:57,833 Talvez outra pessoa mata todos eles. 449 00:37:01,458 --> 00:37:02,458 O que é isso? 450 00:37:20,041 --> 00:37:21,833 Bem, parece que a festa já começou. 451 00:37:23,625 --> 00:37:27,041 Você pode dar uma volta por aí, se quiser. Vou conversar com o barman. 452 00:37:41,916 --> 00:37:43,583 O que posso lhe oferecer, Teddy? 453 00:37:46,875 --> 00:37:47,916 Refrigerante? 454 00:37:47,958 --> 00:37:51,541 É Ano Novo, que tal tomar um drinque de verdade? 455 00:37:54,291 --> 00:37:55,458 Refrigerante com vodca. 456 00:38:00,750 --> 00:38:03,208 Você, trabalha para o Sr. Campton? 457 00:38:03,666 --> 00:38:05,208 Esta noite, sim. 458 00:38:07,250 --> 00:38:09,458 Uma festa pequena para um cara tão rico. 459 00:38:11,250 --> 00:38:13,916 Havia dezenas antes, mas houve um tumulto. 460 00:38:15,083 --> 00:38:16,333 Não cheguei a ver. 461 00:38:17,166 --> 00:38:19,833 Há sempre um tumulto nessas coisas. 462 00:38:20,833 --> 00:38:21,833 O que aconteceu? 463 00:38:24,250 --> 00:38:25,708 Os ricos trazem suas esposas, 464 00:38:25,791 --> 00:38:28,500 mas suas namoradas acabam vindo em seguida. 465 00:38:29,708 --> 00:38:31,583 Nunca os dois se encontrarão, como se costuma dizer. 466 00:38:32,500 --> 00:38:36,041 Mas dessa vez a patroa trouxe seu namorado, 467 00:38:36,666 --> 00:38:39,625 que não tinha a menor intenção de se relacionar com o velho. 468 00:38:40,833 --> 00:38:42,666 Um desastre em formação, Teddy. 469 00:38:44,166 --> 00:38:45,750 Um desastre em formação. 470 00:38:49,875 --> 00:38:51,625 E quem é a amante dele? 471 00:38:53,750 --> 00:38:55,875 Ela é a que está dançando com seu amigo. 472 00:38:56,958 --> 00:38:58,541 Essa é uma garota forte. 473 00:39:01,166 --> 00:39:02,708 O Sr. Campton estava certo. 474 00:39:03,625 --> 00:39:05,166 Ela é linda. 475 00:39:06,041 --> 00:39:07,750 Não adianta ter uma amante 476 00:39:07,833 --> 00:39:11,083 se ela não estiver um passo à frente da senhora idosa, você não concorda? 477 00:39:11,666 --> 00:39:13,958 É difícil argumentar com sua lógica... 478 00:39:14,791 --> 00:39:15,791 Carrick. 479 00:39:16,666 --> 00:39:17,833 Nome incomum. 480 00:39:19,250 --> 00:39:20,958 Sou um cara incomum. 481 00:39:22,375 --> 00:39:24,250 Você precisa de mais alguma coisa antes de eu ir? 482 00:39:25,333 --> 00:39:27,291 Para onde você está indo? Ainda não é meia-noite. 483 00:39:30,083 --> 00:39:31,708 Quando chegar a sua hora... 484 00:39:33,750 --> 00:39:35,166 Chegou a hora. 485 00:39:36,625 --> 00:39:38,958 Você está bem, Teddy? Acho que já bebeu demais. 486 00:39:39,458 --> 00:39:40,458 Não. 487 00:39:41,125 --> 00:39:42,250 O que aconteceu? 488 00:39:43,375 --> 00:39:45,125 Você engoliu sua vodca, 489 00:39:45,208 --> 00:39:48,333 e depois passou a aterrissar sua cabeça bem ali no bar. 490 00:39:48,958 --> 00:39:50,625 A coisa mais maldita que já vi. 491 00:39:53,125 --> 00:39:55,583 Você não acabou de tentar e se matar? 492 00:39:56,916 --> 00:39:58,541 Não. Era para eu ter feito isso? 493 00:40:02,958 --> 00:40:05,041 Você já teve a sensação de que você está ficando louco? 494 00:40:05,958 --> 00:40:07,708 "Aquilo que você confunde para a loucura 495 00:40:07,791 --> 00:40:10,416 não passa de um excesso de perspicácia dos sentidos". 496 00:40:12,583 --> 00:40:14,375 Vejo que todos são fãs de Poe. 497 00:40:15,875 --> 00:40:18,000 Uma citação excelente, no entanto. 498 00:40:18,958 --> 00:40:21,041 A loucura não é algo para zombar. 499 00:40:21,666 --> 00:40:25,416 Na maioria das vezes, ela é desperdiçada nos fracos. 500 00:40:28,125 --> 00:40:30,375 - Você acha que sim? - Eu sei. 501 00:40:31,583 --> 00:40:36,416 Quantas pessoas enlouquecem e acabam em um sanatório em algum lugar? 502 00:40:38,083 --> 00:40:41,791 Que desperdício, quando estão tão perto de tocar em Deus. 503 00:40:46,541 --> 00:40:49,416 Sim, vou ter que acreditar em sua palavra. 504 00:40:49,750 --> 00:40:51,958 Acho que não tenho o que é necessário para ser um louco. 505 00:40:52,541 --> 00:40:56,583 A loucura é uma dádiva. Não o confunda com nada além disso. 506 00:40:58,291 --> 00:41:02,875 Com que frequência a grandeza é alcançada quando a insanidade é removida da equação? 507 00:41:05,708 --> 00:41:07,000 Acho que vou 508 00:41:07,625 --> 00:41:09,958 deixar isso para lá para mentes maiores do que a minha decidir. 509 00:41:10,791 --> 00:41:12,458 Como você desejar. 510 00:41:13,291 --> 00:41:14,708 Você viu meu amigo? 511 00:41:15,791 --> 00:41:20,041 Acredito que ele tenha saído, logo depois que você desmaiou. 512 00:41:21,041 --> 00:41:22,583 Você viu para onde ele foi? 513 00:42:57,916 --> 00:42:59,416 O que está acontecendo com você, cara? 514 00:43:00,208 --> 00:43:01,250 Onde ela está? 515 00:43:02,375 --> 00:43:03,375 Quem? 516 00:43:04,041 --> 00:43:06,500 A amante de Campton. Onde ela está? Eu o vi dançando com ela. 517 00:43:06,833 --> 00:43:08,958 - Não sei onde ela está. - Mentira! 518 00:43:09,083 --> 00:43:12,166 Veja o sangue. Vai até o fim da casa do lago. Cadê ela? 519 00:43:13,000 --> 00:43:14,125 O que quer que eu faça sobre isso? 520 00:43:14,250 --> 00:43:17,500 Tudo o que você está dizendo aconteceu há décadas. 521 00:43:17,708 --> 00:43:19,333 Estamos aqui para encontrar a verdade. 522 00:43:19,791 --> 00:43:21,583 Nada. Você não tem nada. 523 00:43:22,708 --> 00:43:23,750 O que é isso? 524 00:43:24,500 --> 00:43:26,166 Por que você insistiu em vir junto? 525 00:43:26,500 --> 00:43:27,791 Por que todo mundo sabe meu nome? 526 00:43:27,875 --> 00:43:30,625 - Por que está sempre... - Por que você acha que eu o trouxe aqui? 527 00:43:33,541 --> 00:43:35,125 Acho que você está morto, Jack. 528 00:43:36,208 --> 00:43:37,583 Eu sei que você está morto. 529 00:43:38,208 --> 00:43:40,291 E acho que você tinha algo a ver com esta noite. 530 00:43:40,458 --> 00:43:42,250 Acho que você enviou o convite. 531 00:43:43,583 --> 00:43:45,250 Acho que você é o culpado. 532 00:43:45,708 --> 00:43:48,958 Acho que tudo isso faz parte de seu plano para limpar sua consciência. 533 00:43:49,125 --> 00:43:51,625 Bem, o jogo termina aqui. Não sei quem é ou o que você é... 534 00:43:51,708 --> 00:43:53,875 O que eu sou é o único amigo que você tem aqui. 535 00:43:56,666 --> 00:43:57,916 Fique longe de mim. 536 00:44:11,875 --> 00:44:12,916 Quem diabos... 537 00:44:12,958 --> 00:44:15,041 Não se trata de uma pergunta de quem, neste momento. 538 00:44:15,125 --> 00:44:16,166 O Edward tem razão. 539 00:44:16,250 --> 00:44:18,500 Os recursos visuais desses filmes seriam catastróficos. 540 00:44:18,708 --> 00:44:21,958 Seus acionistas seriam pulando do barco na primeira menção de uma mulher morta. 541 00:44:22,083 --> 00:44:23,666 Eu não tinha nada a ver com isso. 542 00:44:23,750 --> 00:44:26,500 Vocês estiveram dentro de olho em mim a noite toda. 543 00:44:26,666 --> 00:44:28,125 Permitindo que ela venha para sua festa 544 00:44:28,208 --> 00:44:30,333 em plena vista de seus amigos e familiares? 545 00:44:30,458 --> 00:44:31,875 Completamente arrogante. 546 00:44:31,958 --> 00:44:34,291 Acha que sua esposa não fugiria e sairia com todo o seu dinheiro? 547 00:44:34,375 --> 00:44:36,125 Isso é um desastre! 548 00:44:36,375 --> 00:44:37,500 Onde está a mulher agora? 549 00:44:38,833 --> 00:44:40,041 Ela tem um nome. 550 00:44:40,333 --> 00:44:42,541 E não estou nem aí para o nome dela. 551 00:44:42,708 --> 00:44:44,583 Melhor para Edward e eu que isso não aconteça. 552 00:44:44,708 --> 00:44:48,041 Pedi ao Carrick para colocar ela na lagoa. O corpo foi parar lá. 553 00:44:48,125 --> 00:44:50,791 Se ela for encontrada, eles presumirão que ela se afogou. 554 00:44:50,875 --> 00:44:51,958 Se existe um Deus, 555 00:44:52,083 --> 00:44:54,500 ele deixará nevar para encobrir todo o sangue. 556 00:44:54,583 --> 00:44:55,833 O garçom? 557 00:44:56,416 --> 00:44:59,958 Sempre temos um responsável Lawrence. 558 00:45:00,250 --> 00:45:04,416 Infelizmente, ele não monitorou suas atividades extracurriculares. 559 00:45:04,583 --> 00:45:06,208 Quando ocorreu o assassinato? 560 00:45:06,750 --> 00:45:10,083 Há uma ou duas horas. Após o incidente desta noite. 561 00:45:10,708 --> 00:45:13,458 Felizmente para você, a maioria das pessoas já foi para casa. 562 00:45:13,541 --> 00:45:16,375 Os que restaram estão bêbados, portanto, gerenciável. 563 00:45:18,000 --> 00:45:20,500 E pelo preço para construir este lugar, 564 00:45:20,750 --> 00:45:22,958 você poderia ter garantido fiação adequada. 565 00:45:23,833 --> 00:45:24,958 Eu cuidarei disso. 566 00:45:39,875 --> 00:45:40,916 Devo segui-lo? 567 00:45:41,416 --> 00:45:44,041 - Provavelmente é uma boa ideia. - O que você vai fazer? 568 00:45:44,541 --> 00:45:45,958 Vou falar com nosso anfitrião, 569 00:45:46,500 --> 00:45:47,875 ver por que eles estão tentando para enterrar o corpo 570 00:45:47,958 --> 00:45:49,291 e não encontrar o assassino. 571 00:46:47,000 --> 00:46:49,208 Já está congelado. 572 00:46:50,625 --> 00:46:52,916 Realmente não foi seu dia. 573 00:46:55,041 --> 00:46:56,041 Quem está aí? 574 00:47:06,750 --> 00:47:08,458 Que diabos está fazendo? 575 00:47:09,458 --> 00:47:10,625 Termine isso. 576 00:47:11,666 --> 00:47:12,875 Você me assustou... 577 00:47:13,958 --> 00:47:15,416 Meu Deus. 578 00:48:20,166 --> 00:48:21,500 Você está viva. 579 00:48:21,958 --> 00:48:23,166 Me ajude. 580 00:48:27,666 --> 00:48:29,916 Não sei qual é o acordo que você fez no inferno. 581 00:48:29,958 --> 00:48:31,625 Não. Não, por favor. 582 00:48:31,791 --> 00:48:33,166 Não sei o que aconteceu. 583 00:48:33,583 --> 00:48:35,833 Não, por favor. Por favor, você precisa me ajudar. 584 00:48:37,750 --> 00:48:41,166 Como Deus é minha testemunha, você é uma abominação. 585 00:48:41,291 --> 00:48:42,833 E se os mortos ressuscitarem, 586 00:48:43,625 --> 00:48:46,916 eles precisam voltar para onde vieram. 587 00:48:51,666 --> 00:48:52,916 Por favor, não... 588 00:49:02,041 --> 00:49:07,416 Seu medo é muito saboroso. 589 00:49:08,916 --> 00:49:11,125 - Implore por minha misericórdia. - Qualquer coisa. 590 00:49:11,375 --> 00:49:12,791 - Qualquer coisa? - Sim. 591 00:49:13,250 --> 00:49:15,458 Então morra, meu amor. 592 00:49:33,250 --> 00:49:35,208 Sei que você está por aí, Jack. 593 00:49:36,333 --> 00:49:38,875 Talvez eu o salve até o fim, 594 00:49:39,333 --> 00:49:43,125 para que eu possa ver a vida ser sugada de você. 595 00:49:53,208 --> 00:49:54,291 O que diabos aconteceu? 596 00:49:55,041 --> 00:49:56,875 Você deve saber. Ficou aqui a noite toda. 597 00:49:57,541 --> 00:49:59,458 Se estiver tentando me atormentar... 598 00:50:00,458 --> 00:50:02,041 Não sei o que está acontecendo, 599 00:50:02,416 --> 00:50:05,250 mas estou tentando entender. Então, deixe-me ajudá-lo. 600 00:50:07,291 --> 00:50:08,708 Quem poderia fazer tal coisa? 601 00:50:10,958 --> 00:50:12,500 Bem, vamos começar com quem a encontrou. 602 00:50:13,958 --> 00:50:15,416 Edward, eu acredito. 603 00:50:16,041 --> 00:50:18,208 Edward? Eu não o conheço. Você acha que... 604 00:50:18,291 --> 00:50:20,416 Que o Edward iria matar minha amante? 605 00:50:21,125 --> 00:50:23,166 Bobagem. Ele é um homem velho. 606 00:50:23,875 --> 00:50:26,958 Bem, muitos velhos ao longo da história fizeram coisas horríveis, 607 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 especialmente para proteger seus interesses. Então... 608 00:50:29,291 --> 00:50:32,916 Seus interesses são me proteger, e duvido muito que que ele teria 609 00:50:33,083 --> 00:50:35,166 cometido um ato tão hediondo. 610 00:50:35,708 --> 00:50:38,958 Mas não estou dizendo que ele é um santo, mas não. 611 00:50:39,666 --> 00:50:40,708 Onde ele está agora? 612 00:50:48,750 --> 00:50:49,750 Meu Deus. 613 00:51:06,208 --> 00:51:08,041 Em nome de Deus, o que você é? 614 00:51:17,208 --> 00:51:20,375 Não fui eu quem a matou. Não tive nada a ver com isso. 615 00:51:20,458 --> 00:51:23,375 Se for vingança que você quer, que assim seja. 616 00:51:23,458 --> 00:51:25,750 Mas você não conseguirá nada aqui. 617 00:51:27,541 --> 00:51:29,583 Quem eu era para você, Edward? 618 00:51:32,000 --> 00:51:33,500 Você era a prostituta do Larry. 619 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 - Prostituta? - Sim. Prostituta. 620 00:51:38,416 --> 00:51:43,125 O que estava pensando trazendo seu homem para a casa de seu benfeitor 621 00:51:43,208 --> 00:51:46,708 com sua esposa presente, exibindo-se na frente de todos? 622 00:51:46,875 --> 00:51:50,708 Os homens podem ter duas mulheres, mas uma mulher não pode ter dois homens? 623 00:51:51,958 --> 00:51:53,041 Edward. 624 00:51:53,416 --> 00:51:56,500 Foi o seu homem que fez isso com você. 625 00:51:57,416 --> 00:52:00,833 A prostituta morta pelo namorado ciumento. 626 00:52:01,000 --> 00:52:02,125 Obrigada pela informação. 627 00:52:02,208 --> 00:52:05,916 Mas estava muito ocupada sendo espancada e estrangulada para perceber. 628 00:52:07,541 --> 00:52:08,541 Sim, bem... 629 00:52:10,500 --> 00:52:13,208 Essa será a sua ruína. 630 00:52:13,458 --> 00:52:17,458 Bem, você está presumindo que eu não já estou perdida. 631 00:52:23,916 --> 00:52:26,166 Você é um dançarino maravilhoso. 632 00:52:27,708 --> 00:52:32,083 Agora, deixe a vida dentro sangrar. 633 00:52:32,666 --> 00:52:33,666 O quê? 634 00:52:34,000 --> 00:52:35,708 Alimente-me, Edward. 635 00:52:35,916 --> 00:52:40,583 Deixe-me tirar a luz de você assim como todos tiraram de mim. 636 00:52:42,958 --> 00:52:44,250 Não consigo ver. 637 00:52:47,333 --> 00:52:50,333 Eu só vejo escuridão. 638 00:52:54,500 --> 00:52:56,583 Não me deixe sofrer! Por favor! 639 00:52:58,333 --> 00:53:01,833 "Nunca sofrer é nunca ter sido abençoado". 640 00:53:15,500 --> 00:53:17,000 Presumo que seja o Edward? 641 00:53:18,625 --> 00:53:20,416 Que diabos está acontecendo aqui? 642 00:53:22,125 --> 00:53:24,166 Parece que você tem um assassino à solta. 643 00:53:24,416 --> 00:53:26,125 Ou um fantasma muito irritado. 644 00:53:26,875 --> 00:53:28,458 Você tem alguma arma nesta casa? 645 00:53:29,458 --> 00:53:32,750 Nenhuma, além de um revólver antigo. 646 00:53:32,833 --> 00:53:36,083 Mas está no quarto principal na mesa de cabeceira. 647 00:53:36,416 --> 00:53:37,416 Mas... 648 00:53:38,291 --> 00:53:40,416 - Eu acredito... - O quê? 649 00:53:40,541 --> 00:53:42,625 Que minha esposa poderia ter ido até lá. 650 00:53:44,625 --> 00:53:47,333 Acho que é muito duvidoso que ela tenha saído de casa 651 00:53:47,458 --> 00:53:49,041 depois do desastre anterior, 652 00:53:49,125 --> 00:53:50,875 independentemente do que os outros estejam dizendo. 653 00:53:51,166 --> 00:53:54,791 Mas ela é emocionalmente frágil e difícil de lidar 654 00:53:55,375 --> 00:53:56,666 na melhor das hipóteses. 655 00:53:57,208 --> 00:54:00,458 Quer me dizer que você tem um assassino à solta em sua casa 656 00:54:00,541 --> 00:54:02,583 e você não se incomodou para verificar se ela está segura? 657 00:54:02,875 --> 00:54:04,083 Vocês enlouqueceram? 658 00:54:04,458 --> 00:54:07,458 Bem, talvez a casa induz à loucura. 659 00:54:07,791 --> 00:54:08,916 Eu não sei. 660 00:54:09,958 --> 00:54:13,208 Mas eu o aconselharia a ter cuidado se for procurá-la. 661 00:54:15,791 --> 00:54:18,416 E por que alguém teria medo de uma mulher de 70 anos? 662 00:55:01,166 --> 00:55:02,208 Sra. Campton? 663 00:55:09,500 --> 00:55:10,875 Sra. Campton, a senhora está bem? 664 00:55:17,625 --> 00:55:20,875 Houve um acidente com um de seus convidados esta noite, 665 00:55:20,958 --> 00:55:22,916 e eu só vim aqui para ver como você estava. 666 00:55:24,875 --> 00:55:26,041 Foi sério? 667 00:55:27,833 --> 00:55:30,083 Acho que sim. Alguém morreu. 668 00:55:32,750 --> 00:55:33,750 Meu Deus. 669 00:55:34,583 --> 00:55:36,166 Uma noite terrível. 670 00:55:38,916 --> 00:55:41,250 Sim, é isso mesmo. Você precisa de alguma coisa? 671 00:55:41,333 --> 00:55:42,916 Você gostaria de ir embora? 672 00:55:43,083 --> 00:55:44,083 Ir embora? 673 00:55:45,416 --> 00:55:47,625 Não. Esta é a minha casa. 674 00:55:49,125 --> 00:55:52,375 Ainda estarei aqui bem depois que todos vocês se foram. 675 00:55:54,250 --> 00:55:57,125 Bem, você viu alguma coisa? Estranha esta noite 676 00:55:57,208 --> 00:55:58,833 ou você ouviu alguma coisa incomum? 677 00:55:59,333 --> 00:56:01,083 Foi a jovem que morreu? 678 00:56:01,708 --> 00:56:02,708 Sim. 679 00:56:03,208 --> 00:56:04,208 Uma delas. 680 00:56:06,583 --> 00:56:09,666 Espero que tenha sido a cadela que estava transando com meu marido. 681 00:56:16,583 --> 00:56:17,625 Desculpe-me? 682 00:56:20,916 --> 00:56:22,250 Então, foi mesmo. 683 00:56:25,583 --> 00:56:28,500 Mas, senhora, uma mulher morreu esta noite. 684 00:56:29,375 --> 00:56:30,458 Em sua casa. 685 00:56:31,625 --> 00:56:33,333 Há muito tempo me disseram 686 00:56:33,416 --> 00:56:36,500 para não dizer coisas ruins sobre os mortos. 687 00:56:37,875 --> 00:56:39,083 Ela está morta. 688 00:56:40,833 --> 00:56:41,833 Ótimo! 689 00:56:45,291 --> 00:56:47,500 Você parece desapontado, filho. Não seja assim. 690 00:56:48,291 --> 00:56:50,625 A natureza humana lhe permitiu para fazer o que ela fez, 691 00:56:50,708 --> 00:56:54,791 e a boa graça de Deus me deu o direito de desprezá-la por isso. 692 00:56:58,708 --> 00:57:00,375 Bem, há algo mais sombrio acontecendo aqui, 693 00:57:00,458 --> 00:57:01,750 e acho que você sabe disso. 694 00:57:02,375 --> 00:57:04,666 A escuridão segue a alma humana 695 00:57:05,416 --> 00:57:07,333 nesta vida e em outras. 696 00:57:08,375 --> 00:57:11,291 Estou confortável com as escolhas que fiz. 697 00:57:12,958 --> 00:57:14,166 E quanto a você? 698 00:57:15,791 --> 00:57:16,791 Eu... 699 00:57:18,041 --> 00:57:19,125 Eu não sei. 700 00:57:21,375 --> 00:57:24,208 O assassino tinha uma aparência horrível, muito parecido com você, não é? 701 00:57:25,041 --> 00:57:26,041 Não. 702 00:57:26,333 --> 00:57:27,708 Não, isso não é verdade. 703 00:57:28,458 --> 00:57:31,958 Todos nós conhecemos o criador, uma vez ou outra, Jack. 704 00:57:32,666 --> 00:57:36,625 É que alguns têm uma história melhor para contar. 705 00:58:00,500 --> 00:58:01,500 Quem é você? 706 00:58:02,416 --> 00:58:03,625 Sou amigo do Teddy. 707 00:58:04,291 --> 00:58:05,291 Como você entrou aqui? 708 00:58:05,791 --> 00:58:07,333 Não, ele não era tão difícil de rastrear. 709 00:58:08,708 --> 00:58:10,041 Falei com sua secretária. 710 00:58:11,666 --> 00:58:13,500 Bem, acho que você poderia dizer que sou apegado ao cara. 711 00:58:24,041 --> 00:58:25,875 Talvez você possa me dizer sobre seus livros. 712 00:58:27,291 --> 00:58:29,958 Muitas primeiras edições nessas prateleiras. 713 00:58:30,750 --> 00:58:32,958 Comecei a colecionar em minha juventude. 714 00:58:34,958 --> 00:58:36,875 Há algum que seja seu favorito? 715 00:58:36,958 --> 00:58:37,958 Muitos. 716 00:58:38,708 --> 00:58:42,000 As palavras são o maior presente de Deus para o homem. 717 00:58:42,750 --> 00:58:45,416 Fique à vontade para ler, se você desejar. 718 00:58:55,375 --> 00:58:57,375 Sim, um verdadeiro "quem é quem" da palavra escrita. 719 00:58:58,000 --> 00:59:01,083 Sim, e você se encontrará nessas prateleiras também. 720 00:59:02,708 --> 00:59:04,875 Eu? Não. Talvez um dia. 721 00:59:05,041 --> 00:59:06,041 Talvez não, rapaz. 722 00:59:06,125 --> 00:59:09,625 Acredito que tenha sido um dos romances que tirou da prateleira anteriormente. 723 00:59:20,333 --> 00:59:23,041 - ECO SELVAGEM - Theodore Russell? 724 00:59:27,791 --> 00:59:32,416 - Isso não pode ser. - Um pouco lírico para o meu gosto, 725 00:59:33,416 --> 00:59:35,375 mas a prosa é forte e verdadeira. 726 00:59:35,541 --> 00:59:37,416 Seu primeiro trabalho foi muito bom. Você deve estar orgulhoso. 727 00:59:38,041 --> 00:59:41,750 - Não, sou um escritor de terror. - Terror? Não, não. 728 00:59:41,958 --> 00:59:44,291 Não há nada desse tipo de lixo lá dentro. 729 00:59:44,541 --> 00:59:47,833 - Não, sou jornalista. - Não, você não é dessas coisas. 730 00:59:48,541 --> 00:59:49,708 Chega de bebida. 731 00:59:50,458 --> 00:59:52,166 A noite já está avançada, 732 00:59:52,250 --> 00:59:55,291 e não preciso de um autor bêbado em meu meio. 733 00:59:55,708 --> 00:59:58,041 Especialmente um com um maldito temperamento. 734 00:59:58,791 --> 01:00:03,000 Não, eu estou investigando todas as mortes de todos na Campton House. 735 01:00:03,541 --> 01:00:05,875 Todos na casa Campton. 736 01:00:07,333 --> 01:00:09,333 Sim, meu convite foi real. 737 01:00:09,833 --> 01:00:12,291 Por que não seria? É uma festa. 738 01:00:14,541 --> 01:00:17,416 Gostamos de convidar autores renomados e empresários. 739 01:00:19,375 --> 01:00:23,875 Mas se eu soubesse que você estava namorando minha amante, 740 01:00:24,208 --> 01:00:26,875 talvez eu não tivesse feito o convite. 741 01:00:28,541 --> 01:00:30,541 E depois de saber a sua reação. 742 01:00:32,375 --> 01:00:36,875 Sempre me disseram que a linha entre o gênio e a loucura 743 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 é muito tênue. 744 01:00:40,416 --> 01:00:43,416 E você é a prova viva disso, meu amigo. 745 01:00:53,208 --> 01:00:54,750 Então você é o fantasma. 746 01:00:57,541 --> 01:01:00,500 Sim, eu sou o autor que está investigando os assassinatos de Campton. 747 01:01:00,583 --> 01:01:03,208 Não. Você é o cara que o deixou louco. 748 01:01:03,958 --> 01:01:05,458 Você sabe que ele acha que ele é você, certo? 749 01:01:05,833 --> 01:01:08,750 - Ele é o investigador. - Sim. 750 01:01:10,833 --> 01:01:12,708 Você não podia deixar as coisas bem o suficiente, não é? 751 01:01:13,375 --> 01:01:14,375 Por quê? 752 01:01:14,916 --> 01:01:18,333 - Esse é um importante evento histórico. - Não, não é. É o inferno. 753 01:01:18,625 --> 01:01:21,791 É como viver no inferno. De fato, pode ser o inferno. 754 01:01:22,750 --> 01:01:24,416 Você sabe que estou ligado a ele, certo? 755 01:01:25,083 --> 01:01:26,250 Que estamos todos unidos 756 01:01:26,333 --> 01:01:28,958 em algum tipo de karma universal de uma forma absurda. 757 01:01:29,916 --> 01:01:31,166 E agora ele enlouqueceu, 758 01:01:31,333 --> 01:01:34,833 e não se lembra do fato, mas ele pode ir embora. 759 01:01:35,875 --> 01:01:38,375 Isso significa que eu posso também. 760 01:01:40,833 --> 01:01:43,000 Só estou tentando encontrar um caminho para casa, cara. 761 01:01:43,083 --> 01:01:46,291 Certo, e ganhar um pouco de dinheiro com seu livro de bobagens? 762 01:01:48,208 --> 01:01:50,375 - Sim, é claro. É o que eu faço. - Claro. 763 01:01:50,583 --> 01:01:52,833 Mas ouça, eu não tinha ideia o que estava acontecendo aqui. 764 01:01:52,916 --> 01:01:53,916 Certo. 765 01:01:54,416 --> 01:01:55,708 Mas você ainda pode sair. 766 01:01:56,625 --> 01:01:59,750 Você ainda pode voltar para sua existência de merda. 767 01:02:00,083 --> 01:02:01,541 Eu não posso, não podemos. 768 01:02:02,583 --> 01:02:04,583 Então, acredite em mim, se eu não puder ir 769 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 você não vai em qualquer lugar. 770 01:02:44,166 --> 01:02:45,291 Oi, amor. 771 01:02:48,291 --> 01:02:50,666 Veio para terminar o trabalho, não é mesmo? 772 01:02:51,333 --> 01:02:53,500 Parece um acordo justo. 773 01:02:56,833 --> 01:03:00,000 Eu não sou o árbitro moral aqui, Zoe. 774 01:03:01,625 --> 01:03:03,708 Quem sabe o que é justo aos olhos de Deus. 775 01:03:05,416 --> 01:03:09,291 Fiz muitas coisas ruins em minha vida para acompanhar as coisas boas. 776 01:03:11,041 --> 01:03:13,375 Minha morte não vai melhorar minha sorte 777 01:03:13,666 --> 01:03:15,291 e nem a sua, suponho. 778 01:03:16,458 --> 01:03:17,708 Mas... 779 01:03:19,166 --> 01:03:22,916 há algo realmente suculento sobre vingança, não é? 780 01:03:24,208 --> 01:03:27,208 A sensação de poder que se tem 781 01:03:27,666 --> 01:03:30,791 de retribuir o ódio que você acha que foi direcionado a você. 782 01:03:32,916 --> 01:03:35,166 E eu não era responsável por sua morte. 783 01:03:36,833 --> 01:03:39,625 Nem as muitas pessoas que, infelizmente, você matou 784 01:03:39,708 --> 01:03:45,125 em sua busca vã e impossível de silenciar as vozes em sua cabeça. 785 01:03:48,291 --> 01:03:53,333 O ódio une as almas das pessoas. 786 01:03:53,416 --> 01:03:56,750 Isso pode não ser o que lhe ensinam na Bíblia, 787 01:03:57,833 --> 01:03:59,791 mas, mesmo assim, é um fato. 788 01:03:59,875 --> 01:04:02,708 As guerras são travadas por nada mais do que uma briga 789 01:04:02,791 --> 01:04:05,416 entre um louco e outro. 790 01:04:06,541 --> 01:04:08,583 Leve-me se precisar. 791 01:04:09,416 --> 01:04:13,666 Mas nossas almas estarão para sempre entrelaçadas, 792 01:04:14,916 --> 01:04:16,583 sempre conectadas. 793 01:04:17,958 --> 01:04:21,958 Pois mesmo que seu mal me assombre por toda a eternidade, 794 01:04:23,208 --> 01:04:26,916 meu bem assombrará sua alma. 795 01:04:31,625 --> 01:04:35,166 Parece bom para mim. Vejo você do outro lado. 796 01:04:53,541 --> 01:04:56,750 Eu lhe disse que não vou ficar aqui. 797 01:04:57,791 --> 01:05:00,208 Não vou ficar aqui. Você está me entendendo? 798 01:05:01,833 --> 01:05:03,458 Eu não vou ficar... 799 01:05:31,291 --> 01:05:32,958 Só acertei de raspão. 800 01:05:35,333 --> 01:05:37,500 - Ele tem um buraco no peito. - Sim. 801 01:05:38,416 --> 01:05:40,291 Como eu disse, eu o atingi de raspão. 802 01:05:41,250 --> 01:05:43,708 Bem, não tenho certeza de qual é a sua definição de "raspão" é, mas... 803 01:05:44,208 --> 01:05:45,208 Obrigado. 804 01:05:45,958 --> 01:05:47,166 Ele não está morto. 805 01:05:47,541 --> 01:05:50,250 Portanto, vá para onde você precisa ir. 806 01:05:50,333 --> 01:05:51,916 Posso atirar nele novamente, se você quiser. 807 01:05:52,541 --> 01:05:54,541 Apenas vá para seu quarto, é mais seguro lá. 808 01:05:54,708 --> 01:05:56,291 Ela virá atrás de você, você sabe disso. 809 01:05:56,875 --> 01:05:59,666 Bem, essa gatinha também tem garras. 810 01:06:01,083 --> 01:06:02,583 Não tenho dúvidas sobre isso, senhora. 811 01:06:24,125 --> 01:06:25,791 Não me lembro disso. 812 01:06:39,125 --> 01:06:41,166 Tenho que pegar algumas garrafas da adega. 813 01:06:41,250 --> 01:06:43,333 Vocês podem ficar de olho nas coisas para mim? 814 01:06:43,958 --> 01:06:45,666 Com certeza. É claro que sim. 815 01:06:53,875 --> 01:06:55,791 Você vai se meter em problemas fazendo isso. 816 01:06:57,708 --> 01:06:58,791 Tudo isso é gratuito. 817 01:06:59,583 --> 01:07:02,083 Quero dizer, vamos lá, quem é vai ver? O velho? 818 01:07:02,333 --> 01:07:03,708 O cara nunca vem fora de seu quarto. 819 01:07:06,375 --> 01:07:07,791 Isso é um pouco estranho, não é? 820 01:07:09,083 --> 01:07:10,500 Nunca entendi as pessoas ricas. 821 01:07:11,333 --> 01:07:13,083 Quero dizer, eu vivo duas classes abaixo, 822 01:07:13,208 --> 01:07:15,458 e, infelizmente, nunca terei dinheiro para ser tão excêntrico. 823 01:07:17,041 --> 01:07:18,458 Se você não dançar comigo em breve, 824 01:07:18,541 --> 01:07:20,208 encontrarei outra pessoa que o faça. 825 01:07:23,333 --> 01:07:25,958 Essa mulher é um espetáculo. 826 01:07:29,000 --> 01:07:30,416 Sim, ela é. 827 01:07:36,083 --> 01:07:37,708 Ela é muito bonita, não é mesmo? 828 01:07:40,125 --> 01:07:41,625 O Sr. Campton é um homem de sorte. 829 01:07:43,916 --> 01:07:44,916 O quê? 830 01:07:46,333 --> 01:07:47,958 Essa é a amante do chefe. 831 01:07:48,958 --> 01:07:52,541 - Aquela garota, Zoe? - Sim. 832 01:07:52,833 --> 01:07:55,291 Edward estava todo chateado sobre isso anteriormente. 833 01:07:56,958 --> 01:07:58,916 Ele é um dos sócios da Campton. 834 01:07:59,208 --> 01:08:01,500 Estava furioso por ela ter aparecido aqui esta noite. 835 01:08:03,291 --> 01:08:06,250 O velho está se escondendo no escritório 836 01:08:06,625 --> 01:08:10,166 para evitar um confronto entre ela e a esposa. 837 01:08:21,791 --> 01:08:23,125 O que você vai fazer a respeito disso? 838 01:08:24,375 --> 01:08:29,583 Ela deixou que você a trouxesse para cá, e ele transa com ela aqui. 839 01:08:32,416 --> 01:08:33,875 Você vai deixá-la se safar com isso? 840 01:08:47,250 --> 01:08:48,250 Acho que não. 841 01:08:53,916 --> 01:08:56,750 - O que está fazendo? Me solte! - Que tipo de jogo você está jogando? 842 01:08:56,833 --> 01:08:59,416 Sinto muito, ele bebeu demais. 843 01:08:59,541 --> 01:09:02,166 - O quê, está me fazendo de bobo? - Do que você está falando? Sobre, Teddy? 844 01:09:02,416 --> 01:09:03,416 Você e Campton. 845 01:09:03,791 --> 01:09:05,541 - O quê, está dormindo com ele? - Não! 846 01:09:07,375 --> 01:09:08,375 Já fiz isso no passado. 847 01:09:08,458 --> 01:09:10,833 Agora, por favor, pare com isso. Isso já acabou há muito tempo. 848 01:09:11,416 --> 01:09:12,833 E você deixou que eu o trouxesse aqui. 849 01:09:13,041 --> 01:09:15,958 - Que tipo de pessoa... - Isso foi importante para você, 850 01:09:16,041 --> 01:09:18,416 e talvez eu quisesse lhe mostrar que estava tudo acabado, 851 01:09:18,708 --> 01:09:20,083 que eu segui em frente. 852 01:09:20,166 --> 01:09:21,416 Não preciso mais dele. 853 01:09:23,583 --> 01:09:24,750 Você me usou? 854 01:09:26,208 --> 01:09:27,208 Não posso acreditar. 855 01:09:27,750 --> 01:09:29,125 Você é uma criança? 856 01:09:29,541 --> 01:09:31,333 Quando isso passou a ser sobre você? 857 01:09:31,416 --> 01:09:34,250 O ciúme consumiu tudo de seu bom senso? 858 01:09:34,333 --> 01:09:36,791 Você veio aqui comigo. Você vai embora comigo. 859 01:09:36,875 --> 01:09:39,916 O que eu fiz no meu passado não é de sua maldita conta. 860 01:09:50,416 --> 01:09:51,458 Fique no chão. 861 01:10:18,375 --> 01:10:20,750 Não. Você que no chão. 862 01:10:33,958 --> 01:10:35,333 O que vocês estão olhando? 863 01:10:51,166 --> 01:10:52,250 Você merecia isso. 864 01:10:54,166 --> 01:10:56,458 Você é exatamente como seu pai. 865 01:10:57,958 --> 01:10:59,083 O que você acabou de dizer? 866 01:11:00,250 --> 01:11:03,583 Um valentão com pouca coisa entre as pernas. 867 01:11:04,041 --> 01:11:06,083 Agora, finalmente, você é o filhinho do papai. 868 01:11:06,208 --> 01:11:08,083 Tal pai, tal filho. 869 01:11:08,333 --> 01:11:10,083 - Parabéns. - Cale a boca. 870 01:11:10,166 --> 01:11:11,791 Calar a boca? Eu não vou me calar. 871 01:11:11,875 --> 01:11:15,083 - Vou gritar das nuvens... - Eu não sou meu pai! 872 01:11:18,291 --> 01:11:19,541 Não, Teddy. 873 01:11:19,916 --> 01:11:20,916 Você é pior. 874 01:11:21,375 --> 01:11:24,666 Você é um homem que tem tanto medo de seu pai que se tornou ele. 875 01:11:24,833 --> 01:11:27,625 Agora, ele pode ter sido um idiota, mas você escolheu ser um, 876 01:11:27,708 --> 01:11:29,125 e essa é a diferença. 877 01:11:30,250 --> 01:11:33,125 Você é um homenzinho fraco... 878 01:11:36,000 --> 01:11:37,458 Não sou fraco. 879 01:11:39,708 --> 01:11:41,125 Não sou fraco. 880 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Não sou fraco. 881 01:11:53,583 --> 01:11:55,083 Não sou fraco. 882 01:11:57,625 --> 01:11:58,958 Não sou fraco. 883 01:11:59,458 --> 01:12:00,666 O que você está procurando? 884 01:12:04,083 --> 01:12:06,666 Agora, como Deus é minha testemunha, não me lembro de tê-la matado. 885 01:12:06,750 --> 01:12:07,958 Do que você se lembra? 886 01:12:09,083 --> 01:12:11,458 Eu me lembro de ter batido nela. Eu fiz isso. 887 01:12:12,333 --> 01:12:14,666 Você não consegue ligar os pontos entre bater em uma mulher e matá-la? 888 01:12:14,750 --> 01:12:16,291 Isso é contra minha natureza de ter batido nela. 889 01:12:16,375 --> 01:12:17,791 Isso é o que todos dizem, Teddy. 890 01:12:17,916 --> 01:12:20,250 "Isso nunca aconteceu." "Foi minha primeira vez." 891 01:12:20,333 --> 01:12:22,208 - Foi minha primeira... - Sempre há uma primeira vez, Teddy. 892 01:12:22,291 --> 01:12:23,583 Esse é o ponto principal! 893 01:12:26,875 --> 01:12:29,125 Deve haver mais do que isso. 894 01:12:29,750 --> 01:12:33,208 De forma alguma eu trocaria isso por tão pouco. 895 01:12:33,291 --> 01:12:34,750 Sim, e se não houver mais do que isso? 896 01:12:35,541 --> 01:12:37,375 E se o motivo que tudo isso está acontecendo 897 01:12:37,458 --> 01:12:39,250 é porque você não consegue lidar com a verdade? 898 01:12:40,416 --> 01:12:41,416 A verdade? 899 01:12:41,750 --> 01:12:44,500 Você não tem o direito de falar para mim sobre a verdade? 900 01:12:44,708 --> 01:12:46,625 Foi você quem me enganou e pensar que eu era você. 901 01:12:46,708 --> 01:12:49,375 Minha verdade não é o que está mantido todos vocês presos aqui. 902 01:12:50,708 --> 01:12:53,083 Você sabe o que o louco, e o homem morto têm em comum, Teddy? 903 01:12:54,750 --> 01:12:57,708 Eles não sabem que estão mortos ou loucos. 904 01:12:59,291 --> 01:13:00,541 Não estou louco. 905 01:13:01,166 --> 01:13:02,666 - Não estou. - Então me conte o que aconteceu! 906 01:13:04,166 --> 01:13:06,625 Não aconteceu nada. Não aconteceu nada. 907 01:13:06,833 --> 01:13:09,416 Preciso que você se lembre, ou então isso vai continuar a acontecer 908 01:13:09,541 --> 01:13:11,125 repetidamente e para sempre. 909 01:13:11,958 --> 01:13:13,333 Pelo amor de Deus, Teddy. 910 01:13:20,375 --> 01:13:21,375 Olá. 911 01:13:23,500 --> 01:13:24,708 Não fique parado. 912 01:13:25,125 --> 01:13:26,458 Pegue uma perna. Vamos lá. 913 01:13:41,958 --> 01:13:43,166 Por que você está aqui? 914 01:13:44,875 --> 01:13:45,875 Você sabe, Teddy. 915 01:13:46,666 --> 01:13:48,458 Acho que você não está mais pensando direito. 916 01:13:48,958 --> 01:13:50,208 E para ser sincero com você, 917 01:13:50,291 --> 01:13:52,666 você era muito mais interessante quando você estava completamente louco. 918 01:13:54,291 --> 01:13:56,041 - Você matou a Zoe? - Eu? 919 01:13:57,666 --> 01:13:59,125 Por que diabos eu a mataria? 920 01:14:00,041 --> 01:14:01,750 Você simplesmente tentou matar Jack. 921 01:14:01,833 --> 01:14:04,416 Amigo, isso se chama "autopreservação". 922 01:14:04,875 --> 01:14:06,416 E ele não está morto, ele só está 923 01:14:07,333 --> 01:14:08,750 ele só está deitado por um tempo. 924 01:14:11,625 --> 01:14:15,500 - Ela está... aqui agora? - Sim, ela está sempre aqui. 925 01:14:15,916 --> 01:14:17,458 Portanto, eu me importaria com "modos". 926 01:14:18,041 --> 01:14:20,250 Você sabe que estamos presos nisso juntos, certo? 927 01:14:20,375 --> 01:14:22,916 Repetidamente. Um loop contínuo. 928 01:14:23,500 --> 01:14:24,541 O tempo todo. 929 01:14:26,000 --> 01:14:29,166 - Eu não acredito em você. - Você não acredita em mim? 930 01:14:30,708 --> 01:14:34,041 Não, você é tão ruim quanto ele. 931 01:14:34,208 --> 01:14:35,208 Você sabia quem eu era. 932 01:14:35,291 --> 01:14:37,125 Você deixou que eu continuasse fingindo que era outra pessoa. 933 01:14:37,208 --> 01:14:39,041 Sim! E sabe de uma coisa? 934 01:14:39,291 --> 01:14:41,750 Foi uma boa pausa da vida com o mal nesta casa. 935 01:14:42,916 --> 01:14:43,916 Você, meu amigo, 936 01:14:44,000 --> 01:14:46,291 precisa assumir a responsabilidade por sua própria insanidade. 937 01:14:48,791 --> 01:14:51,833 Não. Você não pode colocar isso em mim. 938 01:14:52,500 --> 01:14:56,041 Ela era minha namorada e não a teria matado. Mas você... 939 01:14:56,125 --> 01:14:58,916 Senhoras e Senhores, o Teddy do Mal está de volta! 940 01:14:59,500 --> 01:15:01,458 Voltaremos ao bar antes que você perceba, certo? 941 01:15:01,958 --> 01:15:03,666 Não. Não estou bravo. 942 01:15:03,916 --> 01:15:05,791 Sim, você está. 943 01:15:06,041 --> 01:15:07,541 Total e completamente. 944 01:15:08,083 --> 01:15:09,125 E sabe de uma coisa? 945 01:15:09,875 --> 01:15:13,083 Entre amigos? Essa era sua qualidade mais cativante. 946 01:15:13,250 --> 01:15:14,250 Realmente era. 947 01:15:15,041 --> 01:15:16,500 - Cale a boca. - Não. 948 01:15:16,583 --> 01:15:19,125 - Cale a boca. - Não. Veja, eu não vou me calar. 949 01:15:19,333 --> 01:15:21,375 Porque você é a razão pela qual estou aqui. 950 01:15:22,166 --> 01:15:24,750 Portanto, vou falar o quanto eu quiser. 951 01:15:25,250 --> 01:15:26,291 Cale a boca. 952 01:15:26,375 --> 01:15:28,708 Todos vocês, apenas calem a boca. Todas as vozes apenas precisa parar! 953 01:15:28,791 --> 01:15:31,458 - Apenas cale a boca! - Está quase lá. Continue tentando. 954 01:15:31,541 --> 01:15:33,250 Você está quase lá, cara. Continue tentando. 955 01:15:33,333 --> 01:15:35,458 Basta chegar até a porta. Você está quase lá. 956 01:15:37,125 --> 01:15:38,416 O que você vai fazer Teddy? 957 01:15:39,541 --> 01:15:40,541 O que você vai fazer? 958 01:15:41,750 --> 01:15:42,750 Você vai me matar? 959 01:15:43,666 --> 01:15:46,291 Sim! Eu gostaria de ver você tentar. 960 01:15:47,791 --> 01:15:50,833 Você é apenas um patético... pequena minhoca. 961 01:15:52,958 --> 01:15:53,958 Desculpe. 962 01:16:06,333 --> 01:16:07,333 Cale a boca! 963 01:16:07,500 --> 01:16:09,208 Cale a boca! Cale a boca! 964 01:16:09,291 --> 01:16:10,958 Calado! Calado! 965 01:16:11,416 --> 01:16:12,416 Calado. 966 01:16:20,541 --> 01:16:21,541 Venha cá. 967 01:16:21,916 --> 01:16:24,208 Venha cá, venha cá. 968 01:16:25,416 --> 01:16:26,666 Pare, por favor! 969 01:16:29,458 --> 01:16:31,958 Pare com isso, Teddy! 970 01:16:32,666 --> 01:16:34,375 Não! Teddy, por favor! 971 01:16:35,041 --> 01:16:37,958 Meu Deus, Teddy pare, por favor! 972 01:16:43,916 --> 01:16:45,666 Feliz Ano Novo! 973 01:16:55,916 --> 01:16:56,916 Você já terminou? 974 01:17:02,916 --> 01:17:06,791 - Você não tem ideia de como é. - O quê? Aceitar minha própria loucura? 975 01:17:06,875 --> 01:17:08,208 Você tem razão, não tenho. 976 01:17:09,500 --> 01:17:11,333 Mas chegamos a uma conclusão, não é mesmo? 977 01:17:11,958 --> 01:17:13,041 Mistério resolvido. 978 01:17:14,000 --> 01:17:15,166 O mundo continua. 979 01:17:16,833 --> 01:17:18,333 Por que me mostrar isso? 980 01:17:19,666 --> 01:17:22,833 Por que está tentando resolver um mistério que aconteceu há décadas? 981 01:17:23,250 --> 01:17:24,708 Muitas pessoas morreram, Teddy. 982 01:17:25,416 --> 01:17:26,416 Muitas. 983 01:17:27,166 --> 01:17:28,166 E se não enxergar isso... 984 01:17:28,250 --> 01:17:30,916 Isso não é culpa minha. Eu não matei essas pessoas. 985 01:17:31,750 --> 01:17:34,625 Isso é com ela. Eu não pedi nada disso. 986 01:17:35,291 --> 01:17:37,625 Se você não iniciar a corrente de ações, então nada mais acontece. 987 01:17:37,708 --> 01:17:38,833 Todos vivem. 988 01:17:39,625 --> 01:17:44,041 A maldição que existe neste lugar foi criado pelo mal, Teddy. 989 01:17:44,125 --> 01:17:45,500 É assim que funciona. 990 01:17:47,041 --> 01:17:48,458 O que você vai fazer? 991 01:17:49,208 --> 01:17:50,541 Como você vai me punir? 992 01:17:51,708 --> 01:17:53,541 Punir os mortos? 993 01:17:57,791 --> 01:18:01,083 O universo tem muito mais a oferecer do que qualquer coisa que eu possa fazer. 994 01:18:03,666 --> 01:18:07,291 Fiz o que milhares de homens fariam e fizeram. 995 01:18:07,916 --> 01:18:09,458 Mesmo assim, isso não está certo, Teddy. 996 01:18:12,166 --> 01:18:13,166 Ajuda! 997 01:18:14,208 --> 01:18:16,000 - Jack! - Não posso. 998 01:18:16,333 --> 01:18:18,208 Seu destino foi selado há muito tempo antes de eu nascer! 999 01:18:18,500 --> 01:18:19,958 Por favor, ajudem! Jack! 1000 01:18:23,750 --> 01:18:24,833 Jack, por favor! 1001 01:20:17,666 --> 01:20:20,666 - Bom dia, Srta. Danner. - Bom dia, Jack. Bem-vindo de volta. 1002 01:20:20,750 --> 01:20:22,750 Muito obrigado. Algum cliente? 1003 01:20:23,416 --> 01:20:26,500 É exatamente assim que eu gosto. Agradável e silencioso. 1004 01:21:10,041 --> 01:21:16,000 CAPÍTULO UM: MANSÃO CAMPTON 1005 01:22:55,166 --> 01:22:59,875 ESTE FILME É CARINHOSAMENTE DEDICADO À MEMÓRIA 1006 01:22:59,958 --> 01:23:03,875 DE KENNETH WELSH 1007 01:23:04,305 --> 01:24:04,452 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm