1 00:00:08,854 --> 00:00:11,265 Сабрина Ферилли в фильме 2 00:00:15,401 --> 00:00:18,007 {\an4}ДАЛИДА Часть вторая 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 4 00:00:45,707 --> 00:00:47,482 Люсьен… 5 00:00:50,943 --> 00:00:53,981 Никогда не делай то, что сделала я. 6 00:00:55,004 --> 00:00:56,621 Извини. 7 00:00:58,292 --> 00:01:00,216 Прости меня за всё. 8 00:01:01,981 --> 00:01:04,147 Я не знал. 9 00:01:30,522 --> 00:01:32,832 {\an8}Спасибо. Пойдём… 10 00:01:34,211 --> 00:01:37,347 {\an8}– Пресвятая Дева… – Улыбайся, тётя, улыбайся. 11 00:01:37,572 --> 00:01:39,274 {\an8}Да. 12 00:01:41,809 --> 00:01:43,957 {\an8}Острожнее, прошу вас! Спасибо. 13 00:01:48,154 --> 00:01:51,412 {\an8}Шесть дней в коме, долгие месяцы выздоровления. 14 00:01:51,537 --> 00:01:56,807 {\an8}Я была рада вернуться домой. Снова видеть весну, цветущие деревья. 15 00:01:57,432 --> 00:02:00,388 {\an8}Столько писем, столько людей молились за меня. 16 00:02:00,613 --> 00:02:03,069 {\an8}Моя публика вернула мне вкус к жизни. 17 00:02:03,294 --> 00:02:09,720 {\an8}Я снова хотела жить. Я хотела жить ради них, ради Тенко. Я хотела петь для него. 18 00:02:18,866 --> 00:02:20,612 {\an5}«ОЛИМПИЯ» ОКТЯБРЬ 1967 19 00:02:58,886 --> 00:03:01,980 {\an5}РИМ 1968 20 00:03:27,421 --> 00:03:30,028 Спасибо, Далида! 21 00:03:30,395 --> 00:03:36,435 После года отсутствия Далида вернулась на самую популярную передачу итальянского телевидения. 22 00:03:36,660 --> 00:03:42,639 Мы знаем, что она много страдала, и мы хотим, чтобы она знала, как мы её любим. 23 00:03:45,022 --> 00:03:51,645 Далида! Ты здесь дома! Я люблю тебя! Люблю тебя! Люблю! 24 00:03:51,970 --> 00:03:55,389 Луиджи Тенко – мой кумир! Люблю тебя! 25 00:03:57,261 --> 00:04:00,675 Не знаю, что: его энтузиазм, его молодость… 26 00:04:00,800 --> 00:04:03,446 или его сходство с Тенко – но это взволновало меня, 27 00:04:03,571 --> 00:04:05,286 и я захотела поговорить с ним. 28 00:04:05,411 --> 00:04:08,103 Надеюсь… Надеюсь, вам это понравится. 29 00:04:08,528 --> 00:04:09,883 – Это твоя столовая? – Да. 30 00:04:10,108 --> 00:04:11,447 Хорошо. 31 00:04:11,672 --> 00:04:14,689 Не люблю сидеть на солнце. Сядем под зонтиком? 32 00:04:14,814 --> 00:04:16,441 Сюда? 33 00:04:18,049 --> 00:04:19,659 Спасибо. 34 00:04:23,724 --> 00:04:27,495 Надо быть сумасшедшей… чтобы пойти в ресторан с незнакомцем. 35 00:04:27,620 --> 00:04:31,763 – Какой же я незнакомец? Вы знаете моё имя. – Да. Клаудио. 36 00:04:31,888 --> 00:04:35,960 – Мне двадцать лет и я студент. – И ты пишешь рассказы. 37 00:04:36,085 --> 00:04:38,854 Да. Луиджи Тенко был моим кумиром. 38 00:04:38,979 --> 00:04:43,342 Благодаря ему итальянская молодёжь совершила революцию, как в Париже. 39 00:04:43,767 --> 00:04:46,160 Он был бы рад. 40 00:04:51,129 --> 00:04:53,324 – Прости. – Это нормально. 41 00:04:54,622 --> 00:04:55,610 Да. 42 00:04:57,492 --> 00:04:59,468 Вы необыкновенная. 43 00:04:59,593 --> 00:05:02,284 Я представляю, как вы поразили его. 44 00:05:02,994 --> 00:05:05,715 Вовсе нет. Это он меня поразил. 45 00:05:06,475 --> 00:05:08,529 Это он необыкновенный. 46 00:05:13,125 --> 00:05:18,190 Он был талантлив, он писал тексты, а я лишь… озвучивала их. 47 00:05:18,815 --> 00:05:21,394 Вы великая женщина, мадам. 48 00:05:23,333 --> 00:05:26,977 {\an8}Шли месяцы. Когда я приезжала в Рим, я виделась с Клаудио. 49 00:05:27,102 --> 00:05:33,495 {\an8}Он был намного моложе меня, но благодаря ему мне казалось, что я снова с Тенко. 50 00:05:28,796 --> 00:05:32,008 {\an5}РОЖДЕСТВО 1968 51 00:05:33,905 --> 00:05:38,641 – Рождество навевает на меня меланхолию. – Меланхолию? Вы только послушайте. 52 00:05:38,766 --> 00:05:41,525 68-й год – самый успешный. 53 00:05:41,650 --> 00:05:45,347 Он был безупречным. В апреле – итальянский Оскар, 54 00:05:45,472 --> 00:05:48,282 в июне – золотой крест Командора искусств, 55 00:05:48,407 --> 00:05:50,926 в ноябре – избрана королевой Монмартра, 56 00:05:51,051 --> 00:05:56,720 а три недели назад сам де Голль вручил тебе медаль Президента Республики, 57 00:05:56,845 --> 00:05:58,787 которую до тебя не получал ни один артист! 58 00:05:58,912 --> 00:06:01,535 – Браво! Браво! – Браво! Браво! Браво! 59 00:06:01,660 --> 00:06:04,197 Что скажете, мадемуазель? 60 00:06:04,722 --> 00:06:06,078 Ты преувеличиваешь. 61 00:06:06,203 --> 00:06:10,491 У тебя божий дар, сестрёнка. Ты сама этого не понимаешь. 62 00:06:10,616 --> 00:06:12,763 Ты прав, Брюно. 63 00:06:13,410 --> 00:06:17,902 Больше не зови меня Брюно. Отныне меня зовут Орландо. 64 00:06:18,327 --> 00:06:21,436 – Как это Орландо? – Это имя твоего старшего брата. 65 00:06:21,561 --> 00:06:24,004 И моё тоже. Оно лучше подходит для моей карьеры. 66 00:06:24,129 --> 00:06:25,608 Какой карьеры? 67 00:06:25,999 --> 00:06:27,585 Это Луиджи! 68 00:06:28,010 --> 00:06:31,175 – Луиджи! – Бруно, скорее, надевай это! 69 00:06:31,400 --> 00:06:33,732 Привет! Вот и мы! 70 00:06:34,949 --> 00:06:36,453 – Вот так, да! – Где мой мальчик? 71 00:06:36,578 --> 00:06:39,594 – Луиджи, любовь моя! – Красавица! 72 00:06:39,719 --> 00:06:42,145 – Мама! – Сынок! 73 00:06:42,270 --> 00:06:43,949 Смотри, Дед Мороз! 74 00:06:44,474 --> 00:06:48,098 Здравствуй, Луиджи! Это твой подарок! 75 00:06:48,623 --> 00:06:52,503 Каждый год я это делаю и каждый год ничего не получается. Тем хуже. 76 00:06:52,728 --> 00:06:56,618 Держи, любовь моя, это тебе. Смотри, что я тебе приготовила! 77 00:06:56,743 --> 00:07:00,495 Хорошо, что ты назвал сына Луиджи. Видишь, какая она счастливая. 78 00:07:00,620 --> 00:07:03,143 А теперь посмотрим, что под ёлкой. 79 00:07:03,268 --> 00:07:05,412 Ей бы надо завести своих детей. 80 00:07:05,837 --> 00:07:08,056 А ну-ка, все за стол! 81 00:07:15,891 --> 00:07:18,018 – Ты кого-то ждёшь? – Нет. 82 00:07:20,294 --> 00:07:21,217 – Мадам! – Да? 83 00:07:21,342 --> 00:07:23,596 Там месье. Говорит, что знает вас. 84 00:07:26,047 --> 00:07:28,285 Знает меня? 85 00:07:29,757 --> 00:07:32,417 Простите, я сейчас вернусь. 86 00:07:35,698 --> 00:07:37,219 Клаудио! 87 00:07:38,224 --> 00:07:41,310 – Счастливого Рождества! – Счастливого Рождества… 88 00:07:41,684 --> 00:07:45,531 – Я хотел сделать тебе сюрприз. – Сюрприз? 89 00:07:45,756 --> 00:07:47,569 Я приехал автостопом. 90 00:07:48,094 --> 00:07:49,348 Простите. 91 00:07:52,369 --> 00:07:55,869 Из Италии? Ты сумасшедший! Ты же замёрз. 92 00:07:56,194 --> 00:07:58,607 – Пошли, все уже за столом. – Подожди! 93 00:07:58,732 --> 00:08:01,246 Я хочу кое-что сказать. Я всё брошу. 94 00:08:01,471 --> 00:08:04,601 Я буду жить здесь, с тобой. Мы больше не расстанемся. 95 00:08:04,726 --> 00:08:07,304 Перестань! Ты сошёл с ума, не говори глупостей. 96 00:08:07,529 --> 00:08:12,146 – Клаудио, тебе 22, а мне 34… – Возраст значения не имеет! 97 00:08:12,371 --> 00:08:13,812 Когда я с тобой… 98 00:08:14,137 --> 00:08:15,757 …я счастлив, я так радуюсь! 99 00:08:15,882 --> 00:08:18,661 – Я не знаю, как объяснить… – Замолчи. Хватит! 100 00:08:18,986 --> 00:08:21,022 Йола! Что ты там делаешь? Иди за стол! 101 00:08:21,147 --> 00:08:22,929 Сейчас, мама! 102 00:08:23,285 --> 00:08:25,835 Пойдём, я познакомлю тебя с моей семьёй. 103 00:08:29,085 --> 00:08:32,529 – Что происходит? – Брюно, кто это? 104 00:08:32,854 --> 00:08:38,181 Знакомьтесь. Мой друг из Рима, Клаудио. Он приехал к нам на Рождество. 105 00:08:38,306 --> 00:08:40,900 Добрый вечер. Счастливого Рождества. 106 00:08:49,988 --> 00:08:51,453 Чего ты ждёшь, Андреа? 107 00:08:51,578 --> 00:08:55,323 Принеси прибор для Клаудио, он голоден. Иди сюда, мой мальчик. 108 00:08:55,448 --> 00:08:58,543 Рады с тобой познакомиться. Бери стул, садись. 109 00:08:58,668 --> 00:08:59,773 – Спасибо. – Это Клаудио. 110 00:08:59,898 --> 00:09:02,421 – Привет, Клаудио. – Спасибо, мама. – Да будет так. 111 00:09:03,147 --> 00:09:04,264 Ну… 112 00:09:04,389 --> 00:09:06,339 – С Рождеством! – С Рождеством. 113 00:09:08,099 --> 00:09:10,355 {\an5}МЕСЯЦ СПУСТЯ 114 00:09:08,780 --> 00:09:10,841 {\an8}– Простите… – Пардон. – Здравствуйте, месье. 115 00:09:11,166 --> 00:09:14,331 – Извините. Пожалуйста, проходите. – Спасибо. 116 00:09:14,456 --> 00:09:17,219 – Взять у вас пальто? – Нет, не надо, я спешу. 117 00:09:18,098 --> 00:09:20,809 Йола! Бруно тебя ждёт. 118 00:09:21,663 --> 00:09:26,076 Февраль, а снега уже нет. В этом году он растаял быстро. 119 00:09:27,271 --> 00:09:30,704 – У вас фотосессия, помнишь? – Отмени. 120 00:09:37,919 --> 00:09:41,076 – Я беременна. – Что? 121 00:09:44,235 --> 00:09:45,808 – Ты ещё не готова? – Подожди, Бруно. 122 00:09:45,933 --> 00:09:50,895 Нет-нет. Пусть он войдёт. Закрой дверь. Не хочу, чтобы мама слышала. 123 00:09:53,589 --> 00:09:54,989 Бруно… 124 00:09:55,774 --> 00:09:56,918 В чём дело? 125 00:09:59,976 --> 00:10:02,708 Я беременна. Этот ребёнок от Клаудио. 126 00:10:02,833 --> 00:10:07,150 От Клаудио? Он об этом… знает? 127 00:10:07,275 --> 00:10:09,225 Конечно, я ему не сказала. 128 00:10:09,350 --> 00:10:11,947 Я же не выйду за него замуж. Он на двенадцать лет моложе меня! 129 00:10:12,072 --> 00:10:13,588 Он ещё мальчишка! 130 00:10:13,713 --> 00:10:15,556 Об этом не может быть и речи. 131 00:10:15,681 --> 00:10:20,871 Хорошо, замуж не выходи, но ребёнка надо родить. Плевать, что у него не будет отца. 132 00:10:20,996 --> 00:10:24,054 В самом деле? Плевать? 133 00:10:24,582 --> 00:10:29,603 Разве нам было плевать, когда папа был четыре года в лагере? Ты был счастлив? 134 00:10:30,028 --> 00:10:32,096 Когда он умер, тебе было восемь лет. 135 00:10:32,421 --> 00:10:34,376 И что? Я же выжил. 136 00:10:34,781 --> 00:10:39,884 Да? Браво. Да, ты выжил. Так же, как и я. 137 00:10:40,209 --> 00:10:42,485 Но разве ты был по-настоящему счастлив, Бруно? 138 00:10:43,422 --> 00:10:45,552 Ты забыл, как мы страдали? 139 00:10:48,039 --> 00:10:50,687 Я не хочу этих страданий для своего ребёнка. 140 00:10:51,291 --> 00:10:54,892 Мне нужен отец! Вернее, ему нужен отец. 141 00:10:55,556 --> 00:10:58,069 Мы вырастим его вместе, он не будет сиротой! 142 00:10:58,394 --> 00:11:04,340 Ты же не отец ребёнка, Бруно. Постарайся понять. Ты не мой муж, запомни это. 143 00:11:05,857 --> 00:11:10,543 – Я не могу родить ребёнка вне брака. – Это условности, плевать на них! 144 00:11:10,668 --> 00:11:12,169 А мне не плевать. 145 00:11:12,702 --> 00:11:15,707 Он вырастет. Он будет задавать мне вопросы. 146 00:11:15,832 --> 00:11:19,852 В школе его будут дразнить, будут смеяться над ним. 147 00:11:21,019 --> 00:11:24,894 Нет, я не хочу этого для своего ребёнка. Не хочу. 148 00:11:25,389 --> 00:11:28,222 Но аборты во Франции запрещены. 149 00:11:29,247 --> 00:11:30,804 В Италии тоже. 150 00:11:31,029 --> 00:11:35,138 Я найду выход. Я что-нибудь придумаю. 151 00:12:44,339 --> 00:12:45,373 Иоланда? 152 00:12:45,498 --> 00:12:48,347 – Да, мама? – Йола, это ты! 153 00:12:48,472 --> 00:12:50,857 – Ты уже вернулась, дорогая? – Да. 154 00:12:51,386 --> 00:12:53,397 Я вылетела рано утром. 155 00:12:55,189 --> 00:12:57,946 – Боже, какой у тебя уставший вид. – Да… 156 00:12:58,071 --> 00:13:00,292 Бруно сказал мне… 157 00:13:00,617 --> 00:13:04,940 – Сказал? Что он тебе сказал? – Что в Италии был триумф. 158 00:13:05,165 --> 00:13:08,279 У тебя прекрасная профессия, но какой ценой? 159 00:13:08,504 --> 00:13:12,813 Я приготовила тебе овощной суп. Тебе надо поправить здоровье. 160 00:13:21,651 --> 00:13:26,619 Что такое? Что такое, Иоланда? 161 00:13:29,665 --> 00:13:30,171 Йола… 162 00:13:30,196 --> 00:13:32,965 {\an8}Кончилась моя беззаботная жизнь. 163 00:13:33,490 --> 00:13:35,767 {\an5}ВЕСНА 1969 164 00:13:34,092 --> 00:13:36,916 {\an8}Я начала задавать себе серьёзные вопросы. 165 00:13:45,420 --> 00:13:48,180 Привет. Я не знал, что моя сестра – интеллектуалка. 166 00:13:48,305 --> 00:13:50,108 Юнг, Фрейд… 167 00:13:50,333 --> 00:13:55,860 Тейяр де Шарден, философ вечности. С каких пор ты этим интересуешься? 168 00:13:56,285 --> 00:13:59,127 Почему тебе не нравятся такие книги? 169 00:13:59,452 --> 00:14:02,710 Эти книги – руководство. Они написаны мыслителями… 170 00:14:02,835 --> 00:14:06,980 …которые могут дать ответы на мучающие меня вопросы. 171 00:14:07,205 --> 00:14:09,529 Не понимаю. Какие вопросы? 172 00:14:10,238 --> 00:14:15,611 Вопросы о жизни и смерти… Зачем мы здесь и… 173 00:14:15,886 --> 00:14:20,424 И почему мы иногда думаем, что, может быть, нам будет лучше там, в другом мире. 174 00:14:22,558 --> 00:14:24,861 Мне не нравится, когда ты так говоришь. 175 00:14:27,452 --> 00:14:29,414 Не надо бояться, Брюно. 176 00:14:31,081 --> 00:14:34,677 Ничего не бойся, братик. Мой любимый братик. 177 00:14:36,383 --> 00:14:41,612 Да… я хотела умереть, но… теперь я знаю… 178 00:14:42,037 --> 00:14:46,303 …что есть другие решения. Я открыла их для себя благодаря ему. 179 00:14:46,528 --> 00:14:50,928 Что это? Арно Дежарден. "Пути мудрости". 180 00:14:51,778 --> 00:14:55,911 – Скажи, это не он звонит тебе каждый день? – Бруно, перестань! Отдай мне книгу! 181 00:14:56,036 --> 00:14:59,462 – Слышишь, что я говорю? – "Мастер дзен. Посвящённый в буддизм". 182 00:14:59,787 --> 00:15:02,482 Да. Это необыкновенный человек. 183 00:15:02,707 --> 00:15:05,898 Думаю, он даже встречался с Далай-ламой. Дай книгу! 184 00:15:06,023 --> 00:15:07,945 – Лама – это брат Сержа? – Да. 185 00:15:08,170 --> 00:15:11,491 Какой идиот! Хватит. Отдай книгу! 186 00:15:11,716 --> 00:15:16,631 Нет, подожди! Я тоже хочу поучиться. О чём эта книга? Интересно. 187 00:15:17,329 --> 00:15:19,149 – Тебе интересно? – Да. 188 00:15:19,662 --> 00:15:22,549 О трёх вещах: любовь, сострадание и отречение. 189 00:15:23,812 --> 00:15:26,804 Ты что… собираешься отказаться от карьеры? 190 00:15:28,497 --> 00:15:30,018 Не знаю. 191 00:15:30,734 --> 00:15:33,136 Я посоветуюсь с Арно. 192 00:15:36,510 --> 00:15:40,199 Арно. Его зовут Арно. Она сошла с ума! 193 00:15:40,866 --> 00:15:43,512 Я отвоевал тебя у Барклая! 194 00:15:44,447 --> 00:15:48,714 Мы получили золотой диск, а она хочет уйти со сцены! 195 00:15:50,965 --> 00:15:54,595 На самом деле, я ищу свет. Как тебе сказать… 196 00:15:54,820 --> 00:16:00,722 Иной свет, чем свет дня. Свет… внутренний, более сильный, понимаешь? 197 00:16:01,034 --> 00:16:02,587 Я помогу тебе найти его. 198 00:16:02,912 --> 00:16:06,807 У тебя огромная жажда жизни, тебе надо больше любить себя! 199 00:16:08,354 --> 00:16:14,646 Я стараюсь. Но где-то… глубоко внутри меня… как-будто живёт… 200 00:16:15,314 --> 00:16:20,595 нелюбимая девочка, которая ревнует Далиду… и хочет, чтобы она умерла. 201 00:16:21,020 --> 00:16:25,414 Нужно прислушиваться к ней. Нужно любить её так, как люблю её я. 202 00:16:25,639 --> 00:16:28,586 Ты интересуешь меня как женщина, а не как звезда. 203 00:16:28,711 --> 00:16:30,131 Я знаю. 204 00:16:30,667 --> 00:16:33,261 Чтобы доказать свою любовь, я сделаю тебе подарок. 205 00:16:33,787 --> 00:16:38,741 Ты встретишься с мудрецом. С Рами Пражанпадом. Он мне очень помог. 206 00:16:39,166 --> 00:16:40,705 Сегодня же. 207 00:16:41,200 --> 00:16:44,836 Спасибо! Спасибо. 208 00:17:32,679 --> 00:17:35,512 Ты удивлена, что я слушаю этот диск? 209 00:17:35,737 --> 00:17:38,717 Ваша культура может легко обойтись без моих песен. 210 00:17:38,842 --> 00:17:43,907 Культура – это знание. Я хотел лучше узнать тебя. 211 00:17:44,458 --> 00:17:51,760 Когда ты поёшь, ты целиком и полностью отдаёшь себя песне. 212 00:17:52,420 --> 00:17:56,892 Но… Я… Я как раз хотела бросить петь. 213 00:17:57,117 --> 00:18:04,183 Если неосознанное побеждает – значит, это судьба. 214 00:18:06,289 --> 00:18:13,600 Зачем лишать мир самого ценного, что ты можешь ему дать? 215 00:18:38,876 --> 00:18:41,953 Если бы я знал, что она будет так петь, я бы не отпустил её. 216 00:18:42,078 --> 00:18:44,042 Надеюсь, ты не обижен на меня? 217 00:18:44,585 --> 00:18:48,223 За диск или за то, что ты украл у меня лучшую певицу? 218 00:18:50,117 --> 00:18:51,838 За то и за другое. 219 00:19:15,793 --> 00:19:18,251 Хорошо. Отличная работа. 220 00:19:19,960 --> 00:19:21,814 Ты великолепна, я потрясён! 221 00:19:22,039 --> 00:19:22,600 – Браво! – Спасибо. 222 00:19:22,725 --> 00:19:25,131 Чудесно! Никогда не слышал ничего подобного. 223 00:19:25,556 --> 00:19:26,948 – Привет. – Привет. 224 00:19:27,273 --> 00:19:29,222 Ты научилась так петь в Индии? 225 00:19:29,547 --> 00:19:35,402 Нет. В Индии я узнала, зачем я пою. Похоже, это моя судьба. 226 00:19:35,727 --> 00:19:39,441 – Это и я мог бы тебе сказать. – Да, ты мог, но ты не сказал. 227 00:19:39,766 --> 00:19:42,079 Простите, мне нужно поговорить с Люсьеном. 228 00:19:42,204 --> 00:19:45,062 – Только недолго, у нас много работы. – Да-да. 229 00:19:45,187 --> 00:19:47,335 – Это невозможно… – Как всегда. 230 00:19:47,460 --> 00:19:50,245 Ты в прекрасной форме. Это благодаря Рами или… 231 00:19:50,370 --> 00:19:55,480 – Зачем спрашиваешь? Ты же знаешь. – Сколько ты уже с Арно? Два года? 232 00:19:56,405 --> 00:20:01,069 С ним я научилась любить себя, понимать себя. За это я ему очень благодарна. 233 00:20:01,294 --> 00:20:03,308 Ты говоришь так, будто всё кончено. 234 00:20:03,820 --> 00:20:08,606 Хватит обо мне. Поговорим о тебе, Люсьен. У тебя усталый вид. 235 00:20:09,031 --> 00:20:10,510 Очень усталый, и ты похудел. 236 00:20:10,635 --> 00:20:13,329 – Ты не хочешь отдохнуть? – У меня нет времени. 237 00:20:14,469 --> 00:20:17,148 Ты что-то скрываешь от меня. 238 00:20:17,373 --> 00:20:19,680 У тебя проблемы? Опять проигрался? 239 00:20:20,780 --> 00:20:24,838 Да, я много должен, но я всё улажу. Я занимаюсь турне "Роллинг Стоунз". 240 00:20:29,289 --> 00:20:33,497 – Удовлетворение – это твоя тема. – Нет, не моя. Мне нужны другие песни. 241 00:20:33,622 --> 00:20:35,656 Лео Ферре. "Со временем". 242 00:20:35,781 --> 00:20:39,664 – Со временем… – …всё проходит… 243 00:20:40,874 --> 00:20:44,891 Даже самые милые воспоминания, от которых остаётся только одно… 244 00:20:45,016 --> 00:20:48,199 В лучах смерти я роюсь в своей памяти… 245 00:20:48,324 --> 00:20:51,290 Когда нежность уходит сама собой. 246 00:20:52,144 --> 00:20:53,870 Мне пора. 247 00:20:57,151 --> 00:20:59,393 Девочки будут рады тебя видеть. 248 00:21:02,122 --> 00:21:05,529 Что? Почему ты так на меня смотришь? 249 00:21:06,319 --> 00:21:07,886 Ничего. 250 00:21:08,211 --> 00:21:09,601 Я подумала… 251 00:21:09,726 --> 00:21:14,208 Мы жили с тобой шесть лет, Люсьен. Ты был мужчиной моей мечты, я была твоей женщиной… 252 00:21:14,333 --> 00:21:15,819 твоей любовью. 253 00:21:17,010 --> 00:21:20,614 Но ты не хотел, чтобы я родила ребёнка. 254 00:21:21,839 --> 00:21:25,876 У тебя дети с первой женой, с третьей, но не со мной. 255 00:21:26,501 --> 00:21:28,022 Почему, Люсьен? 256 00:21:28,947 --> 00:21:30,844 Ты звезда. 257 00:21:33,043 --> 00:21:38,140 – Звезда… – Как-нибудь поужинаем вместе? Хорошо? 258 00:21:39,913 --> 00:21:41,414 Да-да. 259 00:21:45,065 --> 00:21:46,475 Чао. 260 00:21:56,999 --> 00:22:02,998 Бруно! Бруно, что-то случилось, я чувствую! Бруно! 261 00:22:05,744 --> 00:22:08,482 {\an5}СЕНТЯБРЬ 1970 262 00:22:14,324 --> 00:22:18,500 Отойдите! Пропустите! Дайте пройти! 263 00:22:22,109 --> 00:22:27,056 Я знала, что-то случилось! У меня было предчувствие. Я знала, знала! 264 00:22:29,179 --> 00:22:31,415 – Как он это сделал? – Из револьвера. 265 00:22:31,640 --> 00:22:33,188 Из револьвера? 266 00:22:33,413 --> 00:22:34,977 Надо идти. 267 00:22:35,102 --> 00:22:37,061 – Бруно! – Да. Да. 268 00:22:39,544 --> 00:22:42,429 Хватит! Она не хочет говорить. Оставьте её в покое! 269 00:23:18,224 --> 00:23:19,957 Люсьен… 270 00:23:20,499 --> 00:23:23,296 Я поклялась, что буду заботиться о тебе. 271 00:23:24,873 --> 00:23:26,714 Прости. Я… 272 00:23:28,382 --> 00:23:30,880 Я не сдержала слова. 273 00:24:21,875 --> 00:24:24,836 {\an5}«ОЛИМПИЯ» НОЯБРЬ 1971 274 00:26:06,354 --> 00:26:12,077 Я боялся, что публика не примет твой новый репертуар, но я ошибся. Браво. 275 00:26:12,302 --> 00:26:14,292 Люсьен был бы счастлив, если бы был здесь. 276 00:26:14,417 --> 00:26:16,167 Но Люсьен здесь. 277 00:26:16,992 --> 00:26:20,907 Люсьен здесь. Он где-то в зале. Он здесь. 278 00:26:24,247 --> 00:26:25,451 Спасибо. 279 00:26:26,063 --> 00:26:27,757 Йола, подожди… 280 00:26:28,446 --> 00:26:30,116 – Потом. – Нужно поговорить, Йола. 281 00:26:30,241 --> 00:26:31,996 Не сейчас, меня вызывают. 282 00:26:32,121 --> 00:26:34,170 – Постой… – Рози, они ждут меня, ты же слышишь! 283 00:26:34,295 --> 00:26:37,977 Послушай… Случилось несчастье. 284 00:26:39,201 --> 00:26:40,629 Вот… 285 00:26:57,387 --> 00:27:00,933 Это… Это мама… 286 00:27:10,438 --> 00:27:13,338 Я не хотел, чтобы ты узнала до выступления. 287 00:27:16,237 --> 00:27:17,967 Я правильно сделал? 288 00:27:55,772 --> 00:28:02,582 Они изменили мою песню… 289 00:28:07,627 --> 00:28:14,366 Они изменили мою песню… 290 00:28:15,726 --> 00:28:25,113 Кто написал… слова и музыку? Я любила свою песню. 291 00:28:27,940 --> 00:28:32,232 Они изменили мою песню. 292 00:28:53,750 --> 00:28:55,767 О, мама… 293 00:29:17,578 --> 00:29:20,344 {\an5}ПЛОЩАДЬ ВОГЕЗОВ 294 293 00:30:11,524 --> 00:30:12,918 Здравствуйте. 295 00:30:14,158 --> 00:30:15,705 Здравствуйте. 296 00:30:16,460 --> 00:30:18,336 Я вас напугал? 297 00:30:20,284 --> 00:30:23,488 – Нет. – Я не представился. 298 00:30:26,436 --> 00:30:29,824 Граф Сен-Жермен. К вашим услугам. 299 00:30:30,149 --> 00:30:34,831 – Я вас узнала. Видела вас по телевизору. – Могу вам сказать то же самое. 300 00:30:37,321 --> 00:30:39,966 Меня интересует цена этого подсвечника. 301 00:30:40,573 --> 00:30:42,545 Если он вам нравится, я вам его дарю. 302 00:30:43,554 --> 00:30:47,111 Но имейте в виду: я не могу с ним расстаться. 303 00:30:47,836 --> 00:30:51,101 – Не понимаю. – Даю время на размышление. 304 00:30:51,326 --> 00:30:54,357 Ужин при свечах. 305 00:30:56,380 --> 00:30:58,783 Как вы это сделали? 306 00:31:03,780 --> 00:31:05,835 А потом вы решите. 307 00:31:48,240 --> 00:31:50,767 Нет! Нет, у меня не хватает голоса! 308 00:31:50,892 --> 00:31:56,146 За Дали! Дали, единственную, кто берёт любую высокую ноту. 309 00:31:56,271 --> 00:32:00,480 – За Дали! – За здоровье всех нас! 310 00:32:05,460 --> 00:32:06,988 Ришар! 311 00:32:08,318 --> 00:32:10,802 Где вы пропадаете? 312 00:32:12,114 --> 00:32:15,406 – Идите, я познакомлю вас с моими друзьями. – Здравствуйте. 313 00:32:15,531 --> 00:32:19,157 Я знаю этого человека. Это граф Сен-Жермен! 314 00:32:19,582 --> 00:32:21,740 Алхимик, прошедший через множество реинкарнаций. 315 00:32:21,865 --> 00:32:24,712 Вы умеете превращать свинец в золото? 316 00:32:26,444 --> 00:32:30,553 – Так говорят. – Было бы интересно посмотреть. 317 00:32:31,278 --> 00:32:35,320 – Не сегодня. – Ну же, Дали! Это будет весело. 318 00:32:35,545 --> 00:32:37,687 Он здесь не для того, чтобы вас развлекать. 319 00:32:37,812 --> 00:32:40,629 – Спасибо. – Пошли ужинать. 320 00:32:41,960 --> 00:32:43,511 Идём. 321 00:32:44,637 --> 00:32:45,822 – До свидания, Паскаль. – Чао, Дали! 322 00:32:45,847 --> 00:32:48,219 – До свидания, Дали. – Спасибо! – Пока. 323 00:32:49,115 --> 00:32:52,519 – Рози, пошли с нами! – Эй! Будь с ним осторожна. 324 00:32:52,744 --> 00:32:54,819 А то знаю я тебя. 325 00:32:58,688 --> 00:33:02,696 – Ваши друзья смеются надо мной. – Они вас не знают. 326 00:33:04,383 --> 00:33:06,798 Вы тоже меня не знаете. 327 00:33:07,557 --> 00:33:11,270 Знаю немного. Вы человек, которому необходимо выдумывать истории, 328 00:33:11,495 --> 00:33:13,759 как мне необходимо петь. 329 00:33:14,184 --> 00:33:16,411 Скажите, а как ваше настоящее имя? 330 00:33:16,914 --> 00:33:19,494 Ришар Шанфрэ. 331 00:33:20,079 --> 00:33:21,868 Оно вам не нравится? 332 00:33:24,295 --> 00:33:28,019 А если бы я сказал вам, что этот человек… 333 00:33:28,244 --> 00:33:31,847 сын домработницы и грузчика из Лиона – проходимец и неудачник? 334 00:33:32,072 --> 00:33:34,731 Ришара Шанфрэ не за что любить. 335 00:33:35,056 --> 00:33:36,907 Вы бы его полюбили? 336 00:33:37,688 --> 00:33:42,712 А Сен-Жермен – это принц. Принц из сказки. 337 00:33:43,050 --> 00:33:45,456 Он способен менять свою жизнь. 338 00:33:45,998 --> 00:33:52,101 Что угодно: античность, Возрождение, романтизм. 339 00:33:52,451 --> 00:33:54,154 Он может всё. 340 00:33:55,213 --> 00:33:57,164 Он заставляет мечтать. 341 00:34:00,481 --> 00:34:02,925 И он встретил принцессу. 342 00:34:04,225 --> 00:34:08,138 Которая с трепетом и тоской думает о прошлом. 343 00:34:12,050 --> 00:34:14,786 Я влюбился в вас. 344 00:34:16,845 --> 00:34:19,121 Очень сильно влюбился. 345 00:34:23,065 --> 00:34:27,708 Не бойтесь… Я открою вам неизведанные страны… 346 00:34:28,670 --> 00:34:30,375 Пойдём со мной… 347 00:35:32,581 --> 00:35:35,958 Только не говори, что спустя год ты всё ещё его любишь. 348 00:35:36,083 --> 00:35:38,834 Он рассказывает небылицы, что родился на летающей тарелке. 349 00:35:38,959 --> 00:35:41,809 Нет. В лаборатории вместе с десятью другими младенцами, 350 00:35:41,934 --> 00:35:46,040 которых отобрали, чтобы они стали властелинами мира, Брюно. 351 00:35:46,165 --> 00:35:47,627 Это правильная версия. 352 00:35:47,852 --> 00:35:52,972 Он без гроша. Кто оплачивает его поездки в Италию? Перестань… 353 00:35:53,497 --> 00:35:56,202 Он лгун и псих. 354 00:35:56,427 --> 00:36:02,043 У него нет цели в жизни. Нет профессии, у него вообще ничего нет. Ты это знаешь? 355 00:36:02,736 --> 00:36:05,927 – У него много талантов. – Только ему не везёт. 356 00:36:06,052 --> 00:36:08,052 Вот увлёкся господин граф живописью. 357 00:36:08,177 --> 00:36:11,469 Ты бьёшься, чтобы устроить ему выставку, делаешь ему рекламу на телевидении, 358 00:36:11,594 --> 00:36:15,349 а накануне вернисажа… он уничтожает все свои картины. С живописью покончено! 359 00:36:15,474 --> 00:36:19,313 Он не верит в себя. У него было трудное детство, Брюно. 360 00:36:20,563 --> 00:36:23,558 У нас у всех было трудное детство. 361 00:36:24,011 --> 00:36:26,651 Почему ты всё время выгораживаешь его? 362 00:36:26,876 --> 00:36:29,048 Как же мне этого не делать? 363 00:36:29,173 --> 00:36:33,061 Он единственный, кто заботится обо мне! Единственный, кто защищает меня! 364 00:36:33,286 --> 00:36:35,738 Что у меня было до него? Что? 365 00:36:35,863 --> 00:36:39,064 Что у меня было? Цветы, телеграммы и холодная курица. 366 00:36:39,189 --> 00:36:43,374 Вот что я нахожу, возвращаясь ночью в пустой дом. Больше ничего. 367 00:36:44,263 --> 00:36:48,742 Ничто не может заменить мужчину. Ты можешь это понять? 368 00:36:49,067 --> 00:36:51,555 С ним я чувствую себя настоящей женщиной. 369 00:36:51,680 --> 00:36:55,197 Настоящей. Ты знаешь, что это такое? Отвечай мне! 370 00:36:57,116 --> 00:36:59,500 Ты слышишь, что я говорю, Бруно? 371 00:36:59,825 --> 00:37:01,813 Я предпочитаю Орландо. 372 00:37:01,938 --> 00:37:04,538 А я обращаюсь к Бруно. 373 00:37:06,165 --> 00:37:10,587 Я волнуюсь за тебя. Кроме сестры, у тебя в жизни кто-нибудь есть? 374 00:37:10,712 --> 00:37:14,798 За меня не волнуйся. Я забочусь о тебе, но у меня есть и своя жизнь. 375 00:37:15,023 --> 00:37:17,400 Ты не понимаешь, что делаешь. 376 00:37:18,686 --> 00:37:22,438 Полюбуйся! Он сидел в тюрьме за побои и за кражу! 377 00:37:22,563 --> 00:37:26,930 Это смешно. Ему было тогда шестнадцать лет. Шестнадцать! 378 00:37:27,355 --> 00:37:31,841 Это прошлое. Люди меняются, каждый может измениться. 379 00:37:32,366 --> 00:37:35,865 Он женат. Не разведён, и у него есть сын. 380 00:37:35,990 --> 00:37:39,366 Подросток, которым он совсем не занимался. Ришар-младший. 381 00:37:48,759 --> 00:37:52,275 Прости… Я не позволю ему использовать тебя. 382 00:37:52,400 --> 00:37:54,137 Хватит! 383 00:37:56,677 --> 00:37:58,732 Я люблю Ришара. 384 00:37:59,806 --> 00:38:01,699 Мне сорок лет. 385 00:38:03,601 --> 00:38:08,495 Я хочу семейной жизни. Сейчас или никогда. Понимаешь, Бруно? 386 00:38:09,720 --> 00:38:11,341 Понимаешь? 387 00:38:12,256 --> 00:38:14,626 У меня нет выбора. 388 00:38:17,574 --> 00:38:19,121 Дали! 389 00:38:25,171 --> 00:38:27,956 Я никогда не была такой счастливой. 390 00:38:30,797 --> 00:38:34,817 Это потому, что ты стала просто женщиной. Ты такая от природы. 391 00:38:34,942 --> 00:38:36,976 Всё благодаря тебе. 392 00:38:37,101 --> 00:38:39,882 Благодаря тебе я снова люблю своё тело. 393 00:38:44,046 --> 00:38:48,097 Подари мне ребёнка. Я хочу ребёнка от тебя. 394 00:38:49,579 --> 00:38:52,690 Если у нас будет ребёнок, ты никогда меня не бросишь. 395 00:38:53,566 --> 00:38:56,453 Я не готова иметь ребёнка. 396 00:38:58,368 --> 00:39:03,771 А когда будешь готова? Тебе сорок лет. Это наш последний шанс. 397 00:39:04,370 --> 00:39:06,503 Ты – любовь моей жизни. 398 00:39:07,316 --> 00:39:11,503 Я пишу, я рисую – только для тебя, чтобы ты гордилась мной. 399 00:39:14,001 --> 00:39:17,571 Мне плевать, что надо мной будут смеяться. Я хочу от тебя ребёнка. 400 00:39:17,696 --> 00:39:20,874 Он станет смыслом моей жизни. Нашей жизни. 401 00:39:22,518 --> 00:39:24,434 Любовь моя… 402 00:39:25,443 --> 00:39:30,084 Чтобы… иметь ребёнка, чтобы быть отцом… надо иметь… 403 00:39:30,209 --> 00:39:31,793 Иметь что? 404 00:39:32,619 --> 00:39:36,265 – Что надо иметь? Что?! – Почему ты нервничаешь? 405 00:39:38,954 --> 00:39:42,222 Иметь ребёнка – это твоя идея-фикс! 406 00:39:42,447 --> 00:39:45,492 Но когда я тебе это предлагаю, ты отталкиваешь меня! 407 00:39:46,011 --> 00:39:49,190 Что, ты хочешь ребёнка от этого художника? 408 00:39:49,515 --> 00:39:51,868 Почему Собески пишет тебе? Зачем? 409 00:39:51,993 --> 00:39:56,703 Это не письмо. Он прислал мне приглашение на вернисаж! 410 00:39:57,028 --> 00:39:58,363 – Хочешь пойти? – Нет. 411 00:39:58,488 --> 00:40:03,679 Хочешь соблазнить его? Хочешь сойтись с ним? Хочешь быть с этим мерзавцем? Давай! 412 00:40:06,706 --> 00:40:10,229 Я запрещаю тебе туда идти. Слышишь?! 413 00:40:10,454 --> 00:40:14,067 Что с тобой? Ты бредишь? Ты ревнуешь меня к нему? 414 00:40:14,292 --> 00:40:18,705 Мы расстались десять лет назад, мы десять лет не виделись! 415 00:40:19,032 --> 00:40:22,677 Это ребячество. Прошу тебя, Ришар, пойдём в постель! 416 00:40:23,933 --> 00:40:25,537 Зачем? 417 00:40:29,334 --> 00:40:33,961 Я хорош для поцелуев. Не для того, чтобы делать детей. 418 00:40:46,487 --> 00:40:49,661 – Дали! Ты куда? – На вернисаж. 419 00:40:49,786 --> 00:40:52,626 Не ходи туда! Не ходи, я запрещаю! 420 00:40:52,751 --> 00:40:55,248 Оставь меня. Ты не имеешь права мне запрещать. 421 00:40:55,373 --> 00:40:58,497 – Я не хотел тебя обидеть… – Оставь меня! Оставь. 422 00:40:58,622 --> 00:41:01,347 Дали! Дали, я не хотел тебя обидеть, я говорил глупости. 423 00:41:01,472 --> 00:41:04,786 Я слишком сильно тебя люблю. Можно, я с тобой? 424 00:41:05,111 --> 00:41:08,033 Ни за что. Видеть тебя не хочу, уходи. Уходи, Ришар. 425 00:41:08,158 --> 00:41:13,849 Дали… Дали, я буду незаметным. Буду тихо сидеть в углу. Я извинюсь перед Собески. 426 00:41:13,974 --> 00:41:16,793 Дали, умоляю тебя, прости. Прости меня, умоляю… 427 00:41:16,918 --> 00:41:21,095 Слишком поздно. Я тебе не верю. Оставь меня, уходи! 428 00:41:22,900 --> 00:41:25,446 – Ты бросаешь меня? – Ты сделал мне больно. Оставь меня в покое. 429 00:41:25,571 --> 00:41:29,824 Ты уходишь? Ты бросаешь меня и уходишь?! 430 00:41:30,249 --> 00:41:34,160 Если ты уйдёшь… я покончу с собой!!! 431 00:41:56,483 --> 00:41:59,581 {\an8}Да? Да. 432 00:41:57,643 --> 00:42:00,058 {\an5}ДВА ДНЯ СПУСТЯ 433 00:42:02,115 --> 00:42:03,695 Что? 434 00:42:05,169 --> 00:42:06,575 Что вы сказали? 435 00:42:06,800 --> 00:42:09,503 Это невозможно! Когда это произошло? 436 00:42:11,596 --> 00:42:13,296 Да, я сейчас приеду. 437 00:42:14,589 --> 00:42:16,540 Йола, что случилось? 438 00:42:16,865 --> 00:42:20,072 Ришар хотел покончить с собой. Он пытался повеситься. 439 00:42:20,197 --> 00:42:23,272 – А, значит, он жив! – Прекрати. 440 00:42:27,456 --> 00:42:31,061 Всё пропало. Он выиграл. 441 00:42:32,176 --> 00:42:38,684 {\an8}Весь Париж смеялся, но я-то хорошо знала, что значит, когда человек хочет умереть. 442 00:42:33,458 --> 00:42:35,353 {\an5}ЛЕТО 1974 443 00:42:38,809 --> 00:42:40,365 Ришар был послан мне судьбой. 444 00:42:40,490 --> 00:42:44,249 Я была уверена, что только любовь может излечить раны прошлого. 445 00:42:44,374 --> 00:42:49,346 Я построила себе дом для отдыха и решила заниматься только им и моими близкими. 446 00:42:49,878 --> 00:42:52,332 Луиджи! Иди сюда. 447 00:42:52,749 --> 00:42:55,035 Иди, мой мальчик. 448 00:42:56,566 --> 00:42:58,904 Ты уже такой большой! 449 00:43:07,706 --> 00:43:09,007 – Весело было? – Красавец! 450 00:43:09,132 --> 00:43:13,223 – Вот и Рози. Иди, моя дорогая. – Время полдника. Пошли есть. 451 00:43:13,348 --> 00:43:15,662 – Немного погреемся. Идём. – Давай, иди! 452 00:43:15,787 --> 00:43:19,536 Пошли, Луиджи. Оставь дядю в покое. Все идём есть! 453 00:43:19,661 --> 00:43:22,257 А вот и моя красавица! 454 00:43:23,373 --> 00:43:25,948 Пойдём. У нас тоже полдник. 455 00:43:26,617 --> 00:43:27,962 Дали! 456 00:43:28,510 --> 00:43:31,086 Дали! Ты там? 457 00:43:31,511 --> 00:43:33,653 Приехали оба Паскаля! 458 00:43:34,470 --> 00:43:37,840 Севран написал новую песню. Тебе понравится, девочка. 459 00:43:37,965 --> 00:43:42,365 Сначала девочка споёт… мою песню. 460 00:43:42,690 --> 00:43:45,065 – Нет. Нет… – Пошли! 461 00:43:45,190 --> 00:43:48,102 – Чао! – Я скоро! 462 00:43:48,865 --> 00:43:52,416 Нет, это невозможно, так не должно продолжаться, это просто невозможно! 463 00:43:57,703 --> 00:43:59,323 Всем добрый вечер! 464 00:43:59,594 --> 00:44:02,970 – О! Вот и они! – Отдаю её вам, но ненадолго. 465 00:44:03,095 --> 00:44:05,562 Она нужна мне на кухне, чтобы приготовить болоньезе. 466 00:44:05,687 --> 00:44:08,622 – Обожаю это блюдо! – Тем более. 467 00:44:08,847 --> 00:44:11,542 Будешь готовить салат – клади поменьше чеснока. У меня от него изжо… 468 00:44:11,667 --> 00:44:14,777 – Не беспокойся об этом. – Не забудь перец! 469 00:44:14,902 --> 00:44:18,308 Не волнуйтесь. Ришар – мастер готовить салаты. 470 00:44:18,433 --> 00:44:20,982 – Мастер! – Да, мастер! 471 00:44:21,107 --> 00:44:22,964 Ну давай, мастер. 472 00:44:23,794 --> 00:44:25,406 – Сейчас. – Спасибо. 473 00:44:25,834 --> 00:44:26,978 Чао… 474 00:44:27,852 --> 00:44:29,384 – Пока… – До скорого. 475 00:44:29,609 --> 00:44:32,075 – До скорого. – Ришар! До скорого! 476 00:44:33,866 --> 00:44:35,139 – До скорого. – Пока! 477 00:44:35,264 --> 00:44:37,730 – Пока! – Пока, Ришар! 478 00:44:38,455 --> 00:44:39,899 – Пока-пока! – Пока! 479 00:44:40,024 --> 00:44:41,460 Отлично. 480 00:44:42,925 --> 00:44:45,294 Ну, что за песню вы мне принесли? 481 00:44:45,419 --> 00:44:50,108 Вот эту, но мы не уверены. Мы боялись, что… 482 00:44:50,433 --> 00:44:53,498 Если боитесь, надо менять профессию. 483 00:44:54,323 --> 00:44:56,805 Мы думали, что она не для вас. 484 00:44:57,030 --> 00:44:58,320 Мы сомневались. 485 00:44:58,685 --> 00:45:03,082 Обожаю, когда говорят, что песня не для меня. Это мне и нужно. 486 00:45:03,907 --> 00:45:06,407 – Давай. – Начинайте, я послушаю. 487 00:45:43,048 --> 00:45:44,961 {\an5}ЗИМА 1975 488 00:46:52,636 --> 00:46:55,733 Браво, Далида! Вы великолепны! 489 00:46:56,477 --> 00:47:00,314 Какая песня, какой триумф! Браво. 490 00:47:01,428 --> 00:47:05,184 Эта песня облетела… весь мир. 491 00:47:05,509 --> 00:47:10,087 Какая женщина не мечтает о романе с восемнадцатилетним мальчиком? 492 00:47:11,871 --> 00:47:18,641 Скажите… Время идёт, а вы по-прежнему красивы, изящны и притягательны. В чём ваш секрет? 493 00:47:19,024 --> 00:47:22,555 Это просто. Я во всём себе отказываю. 494 00:47:27,669 --> 00:47:32,207 Успех за успехом. Ришар следовал за мной повсюду. 495 00:47:32,332 --> 00:47:37,379 В этот период я спела самые красивые свои песни. 496 00:48:11,713 --> 00:48:15,553 Нет! Ришар… Они ждут меня! 497 00:48:16,424 --> 00:48:20,805 – Да! Ну давай же, давай… Давай! – За мной сейчас придут! 498 00:48:21,130 --> 00:48:23,385 – Дали! Дали, быстрее! – Не торопись. Они подождут. 499 00:48:23,510 --> 00:48:24,821 Нет! 500 00:48:25,408 --> 00:48:27,216 – Дали, тебя все ждут! – Нет! 501 00:48:27,341 --> 00:48:30,590 – Перестань… Ты разорвёшь мне платье! – Ну же, ну что ты… 502 00:48:30,715 --> 00:48:33,236 Ладно. Тогда я начну снизу. 503 00:48:33,361 --> 00:48:37,421 – Дали, умоляю тебя! – Нет. Нет, мне надо идти! 504 00:48:38,310 --> 00:48:39,693 Да… Да… 505 00:48:39,818 --> 00:48:44,521 – Идём! – Ришар… Да… Ришар… 506 00:48:44,646 --> 00:48:49,227 Благодаря Ришару я, наконец, решилась показать свои ноги публике. 507 00:48:49,352 --> 00:48:53,156 {\an8}Но эта публика стала его главным соперником. 508 00:48:52,616 --> 00:48:54,179 {\an5}ПАРИЖ 1976 509 00:49:37,195 --> 00:49:38,603 Браво! 510 00:49:39,455 --> 00:49:42,998 – Ты не останешься? – Смотреть это дерьмо? 511 00:49:44,163 --> 00:49:47,532 – Нет. Я вас на улице подожду. – Придурок. 512 00:49:49,293 --> 00:49:53,231 Обожаю ужинать у Грациано. Это мой любимый ресторан. 513 00:49:53,356 --> 00:49:55,599 Мне он не нравится. Там всегда много народу. 514 00:49:55,724 --> 00:49:57,841 Это нормально, ведь там хорошо кормят. 515 00:49:57,966 --> 00:50:00,108 Ты много ешь, и это заметно. 516 00:50:00,533 --> 00:50:03,318 А ты много пьёшь, это тоже заметно. 517 00:50:03,443 --> 00:50:07,426 – Я делаю то, что хочу. – А что ты делаешь? Уточни. 518 00:50:07,551 --> 00:50:11,149 Вы оба мне надоели. Хватит! Я устала. 519 00:50:11,274 --> 00:50:14,354 Если бы ты меньше прыгала по сцене, ты бы так не устала. 520 00:50:14,479 --> 00:50:17,652 Смешно смотреть, как эти люди раздевают тебя глазами. 521 00:50:17,777 --> 00:50:20,744 Хватит ворчать, Ришар. Займись лучше живописью. 522 00:50:20,869 --> 00:50:25,006 С живописью покончено навсегда. Теперь я делаю скульптуры из металла. 523 00:50:25,131 --> 00:50:28,709 О, отличная идея! Ты сможешь превращать их в золотые статуи. 524 00:50:28,834 --> 00:50:31,909 Отличной идеей было бы, если бы ты пошёл домой. 525 00:50:32,034 --> 00:50:34,329 Хватит! Хватит, остановитесь! 526 00:50:34,454 --> 00:50:37,425 – Не надо. Он прав. – Нет, останься! 527 00:50:37,550 --> 00:50:38,780 До свидания, дорогая. 528 00:50:39,205 --> 00:50:40,884 Она тебе не дорогая! 529 00:50:41,109 --> 00:50:44,593 Пошли. Как ты только его выносишь. 530 00:50:44,718 --> 00:50:46,683 Вообще-то он мой брат. Не забывай об этом. 531 00:50:46,808 --> 00:50:48,315 Пошли! 532 00:50:51,907 --> 00:50:56,191 Хватит! Хватит! Хватит, убирайтесь к чёрту! 533 00:50:57,211 --> 00:51:02,107 Ришар! Ты сошёл с ума! Это же дети, смотри! 534 00:51:03,597 --> 00:51:05,229 Да он же больной! 535 00:51:05,654 --> 00:51:08,585 Он любит меня, я в этом уверена. Очень любит. 536 00:51:08,910 --> 00:51:13,448 Но в последнее время он разрушает нашу любовь. Он себя не контролирует. 537 00:51:13,773 --> 00:51:17,892 Если я уйду от него, я его убью. Он очень ранимый. 538 00:51:18,017 --> 00:51:21,554 Ранимый? Меня это пугает. 539 00:51:22,379 --> 00:51:28,311 Ладно. Тебе в нём нравится то, что он от тебя зависит. Это придаёт тебе уверенности. 540 00:51:29,036 --> 00:51:34,438 Он делал меня счастливой много лет. Я не могу его предать, я ему нужна. 541 00:51:34,763 --> 00:51:39,994 Если он будет знать, что я его люблю… он изменится. 542 00:51:40,319 --> 00:51:43,430 – Он? Изменится? – Да. 543 00:51:43,555 --> 00:51:45,824 Мужчина – не песня, Йола. 544 00:51:45,949 --> 00:51:51,443 Если тебе не подходит песня, ты можешь её изменить, переделать. 545 00:51:51,768 --> 00:51:56,557 Но мужчина – совсем другое дело. Мужчина никогда не изменится. 546 00:52:02,659 --> 00:52:04,787 Возможно, ты права. 547 00:52:07,500 --> 00:52:10,353 Мужчина не меняется. Никогда не меняется. 548 00:52:10,981 --> 00:52:13,146 А женщина меняется. 549 00:52:13,986 --> 00:52:16,160 Что ты хочешь этим сказать? 550 00:52:17,878 --> 00:52:20,197 Я была у врача. 551 00:52:21,729 --> 00:52:25,605 Он сказал, что я не могу иметь детей. Это уже точно. 552 00:52:26,227 --> 00:52:28,274 Господи! 553 00:52:29,710 --> 00:52:31,840 Люсьен не хотел… 554 00:52:32,565 --> 00:52:37,916 Луиджи умер, Клаудио слишком молод… а на Ришара нельзя положиться. 555 00:52:38,241 --> 00:52:40,823 Пока я ждала идеального мужчину… 556 00:52:42,148 --> 00:52:44,327 …мой поезд ушёл. 557 00:52:47,160 --> 00:52:48,968 Йола… 558 00:52:53,295 --> 00:52:55,595 Это жизнь… 559 00:53:30,762 --> 00:53:32,310 Алло? 560 00:53:33,486 --> 00:53:35,188 Это Клод Брюне. 561 00:53:35,778 --> 00:53:38,920 – Кто? – Директор "Европы 1". 562 00:53:39,045 --> 00:53:40,540 Дай. 563 00:53:41,802 --> 00:53:44,415 Да, я слушаю… 564 00:53:45,431 --> 00:53:48,369 А теперь, Клод, послушай меня. 565 00:53:48,494 --> 00:53:51,361 Недавно ты говорил мне, что она вышла из моды. 566 00:53:51,486 --> 00:53:56,318 А после того, как она стала королевой диско, ты готов крутить её по десять раз в день. 567 00:53:56,743 --> 00:53:58,646 Раньше надо было думать. 568 00:53:59,261 --> 00:54:03,114 Ты хотел быть лучше всех, но ты отстал от жизни. 569 00:54:03,239 --> 00:54:07,844 Очнись, сейчас 77-й год. Твоё радио мало для Далиды. 570 00:54:08,355 --> 00:54:13,479 Она уже покорила Нью-Йорк. Она заряжает толпы на Ближнем Востоке. Слушай! 571 00:54:16,664 --> 00:54:19,398 В Ливане война, поэтому она едет туда. 572 00:54:19,523 --> 00:54:24,200 Она поёт для солдат на французском, английском, арабском и иврите. 573 00:54:24,425 --> 00:54:27,676 Она мировая звезда, мой дорогой. 574 00:54:28,401 --> 00:54:30,105 Садат ждёт её в Египте. 575 00:54:30,230 --> 00:54:34,340 И он не единственный президент, который хочет её видеть, уверяю тебя. 576 00:54:35,789 --> 00:54:40,564 {\an8}Семьдесят тысяч человек приветствовали Франсуа Миттерана на "Евростадионе", 577 00:54:36,277 --> 00:54:38,277 {\an5}ТУЛУЗА "ЕВРОСТАДИОН" 1979 578 00:54:40,689 --> 00:54:43,853 {\an8}где Далида пела для его сторонников. 579 00:54:43,978 --> 00:54:47,187 Она первая певица Франции. Для левых она – лучшая реклама. 580 00:54:47,312 --> 00:54:50,083 Левые, правые… Она это сделала ради друга. 581 00:54:50,308 --> 00:54:53,868 Газеты так не считают. Миттеран – это не просто друг. 582 00:54:54,593 --> 00:54:56,846 Это будущий Президент Республики. 583 00:54:56,971 --> 00:54:59,657 Они уже начали сочинять всякие небылицы и глупости. 584 00:54:59,782 --> 00:55:02,273 – Влюблённая Мими… – Любовь моя, успокойся. 585 00:55:02,398 --> 00:55:05,070 В газетах пишут чёрт знает что, им главное – шокировать. 586 00:55:05,195 --> 00:55:08,461 – Только не держи меня за идиота! – Я тебя предупреждаю, смени тон! 587 00:55:08,586 --> 00:55:10,664 Тебе не надоело всю жизнь защищать сестру? 588 00:55:10,789 --> 00:55:12,159 Хватит. Прекратите. 589 00:55:12,284 --> 00:55:13,867 Успокойся, ты пьян. 590 00:55:14,092 --> 00:55:18,169 – А ты мне не приказывай. – Ну всё, довольно, хватит! 591 00:55:18,394 --> 00:55:21,871 Пойдём со мной. Ришар! Пойдём. 592 00:55:23,030 --> 00:55:29,899 Пора спать. Поднимайся в комнату, через пять минут я приду. Иди. 593 00:55:37,017 --> 00:55:40,772 Это ужасно. Он становится агрессивным. Не знаю, что делать. 594 00:55:43,623 --> 00:55:46,052 {\an5}ДВОРЕЦ СПОРТА 595 594 00:55:45,377 --> 00:55:48,751 {\an8}Ты первая женщина, которая споёт здесь. Посмотри на это! 596 00:55:48,876 --> 00:55:51,252 Потрясающе! 597 00:55:51,908 --> 00:55:53,495 Да. 598 00:55:54,236 --> 00:55:56,772 Пять тысяч человек. 599 00:55:57,202 --> 00:56:00,721 Этот зал скорее для Джонни Холлидея, а не для меня, Бруно. 600 00:56:00,846 --> 00:56:05,959 О чём ты говоришь? Ты только что покорила "Карнеги Холл". Что для тебя Дворец спорта? 601 00:56:06,084 --> 00:56:09,507 Кроме того, с тобой Джефф Симпсон, лучший в мире хореограф диско. 602 00:56:09,632 --> 00:56:11,689 Вот он! 603 00:56:16,347 --> 00:56:19,271 Оркестр! Мальчики! 604 00:56:19,396 --> 00:56:24,591 Дамы и господа! Великолепная… Неотразимая… 605 00:56:25,216 --> 00:56:27,721 Далида! 606 00:56:54,896 --> 00:56:59,115 Дайте мне танцевать, петь… 607 00:57:26,833 --> 00:57:29,134 Он опять испортит нам вечер! 608 00:57:33,918 --> 00:57:37,378 – Это невыносимо! – Успокойся. Он это делает нарочно. 609 00:57:44,610 --> 00:57:46,505 Нет, я пойду. 610 00:57:48,199 --> 00:57:49,832 Ришар! 611 00:57:50,493 --> 00:57:54,098 – Ну… В чём дело? – Уходи отсюда. 612 00:57:56,918 --> 00:57:59,236 Что тебе надо? 613 00:58:01,692 --> 00:58:03,388 Всё, хватит! 614 00:58:04,462 --> 00:58:07,028 Ты смешон. Подумай о Дали. 615 00:58:07,963 --> 00:58:12,377 Подумай о Дали… Подумай о Дали… 616 00:58:12,723 --> 00:58:14,676 Все думают только о ней. 617 00:58:15,144 --> 00:58:17,485 А я? Обо мне кто подумает? 618 00:58:17,610 --> 00:58:23,280 Если тебя так раздражает её слава, сам добейся успеха. Петушок. 619 00:58:37,627 --> 00:58:40,624 Это правда, что он поссорился с моим братом, Жаклин? 620 00:58:43,815 --> 00:58:45,278 Да. 621 00:58:46,066 --> 00:58:47,362 Да. 622 00:58:47,587 --> 00:58:49,175 Оставьте меня. 623 00:58:49,400 --> 00:58:51,843 Оставьте меня на минутку. Всё хорошо. 624 00:58:59,512 --> 00:59:03,525 Простите… Я бы хотела видеть Иоланду. Далиду. 625 00:59:03,650 --> 00:59:07,047 – Извините, мадам, она никого не принимает. – Передайте ей, что это её давняя подруга. 626 00:59:07,172 --> 00:59:10,326 – Не могли бы вы представиться… – Я приму её. Жаклин! 627 00:59:10,551 --> 00:59:12,598 Впусти её. 628 00:59:15,999 --> 00:59:17,561 Соланж! 629 00:59:20,749 --> 00:59:23,224 Ну-ка, дай я на тебя посмотрю! 630 00:59:23,449 --> 00:59:25,787 Какая ты красивая! Ты совсем не изменилась. 631 00:59:25,912 --> 00:59:29,352 Я услышала голос и сразу поняла: это же моя маленькая Соланж! 632 00:59:29,577 --> 00:59:33,074 Представляешь, мы не виделись двадцать лет! 633 00:59:33,347 --> 00:59:38,456 – Но я следила за тобой по прессе. – Соланж! Так много воспоминаний… 634 00:59:39,081 --> 00:59:42,107 Я знаю о Люсьене. Я знаю всё. 635 00:59:42,985 --> 00:59:46,376 Какой у тебя успех! Какой успех! 636 00:59:46,708 --> 00:59:50,712 Мои дети не верят, что мы вместе жили и что я первая нашла тебе работу. 637 00:59:50,837 --> 00:59:52,900 Помнишь "Виллу д'Эсте"? 638 00:59:53,325 --> 00:59:55,437 У тебя есть дети? 639 00:59:56,304 --> 01:00:00,221 – Трое. Они там, с моим мужем. – Муж тот же? 640 01:00:00,346 --> 01:00:03,589 Да, Филипп. Булочник. 641 01:00:06,201 --> 01:00:08,758 У него двадцать булочных. 642 01:00:12,960 --> 01:00:15,532 И у нас большой дом в Руане. 643 01:00:15,657 --> 01:00:17,632 Он обожает лошадей. 644 01:00:18,057 --> 01:00:20,232 Как тебе повезло! 645 01:00:22,649 --> 01:00:24,958 Ты выглядишь счастливой. 646 01:00:26,320 --> 01:00:28,836 Да нет, у меня обычная жизнь. 647 01:00:30,465 --> 01:00:32,290 Вот ты звезда. 648 01:00:34,908 --> 01:00:36,952 Да, звезда. 649 01:00:39,757 --> 01:00:42,214 Ах да! Дети… 650 01:00:44,552 --> 01:00:48,000 Ты можешь… можешь дать им автограф? 651 01:00:48,634 --> 01:00:51,951 Дочь обожает твои песни. Знаешь, они не стареют. 652 01:00:52,376 --> 01:00:54,870 Они нет, а я – да. 653 01:00:57,496 --> 01:01:00,059 – Как её зовут? – Жюльетта. 654 01:01:02,586 --> 01:01:05,526 – От Франсуа Миттерана. – Да. 655 01:01:05,866 --> 01:01:07,872 Положи их там. 656 01:01:10,589 --> 01:01:13,787 От Миттерана? Не может быть… 657 01:01:14,354 --> 01:01:15,733 Да. 658 01:01:16,742 --> 01:01:18,453 Вот. 659 01:01:19,114 --> 01:01:20,839 Спасибо. 660 01:01:21,696 --> 01:01:23,440 Я пойду. 661 01:01:23,665 --> 01:01:28,358 Почему? Не уходи так быстро. Ты не хочешь выпить со мной по бокалу вина? 662 01:01:28,483 --> 01:01:32,538 Меня ждёт Филипп и… у Люка завтра футбольный матч. 663 01:01:33,470 --> 01:01:36,664 Люка! И сколько Люка лет? 664 01:01:37,344 --> 01:01:39,074 Семнадцать. 665 01:01:44,069 --> 01:01:47,212 Спасибо, Соланж. Очень хорошо, что ты зашла. 666 01:01:47,337 --> 01:01:49,132 Береги себя. 667 01:01:49,651 --> 01:01:51,555 Ещё раз спасибо, Соланж. 668 01:01:51,880 --> 01:01:53,727 Спасибо, Соланж. 669 01:03:11,852 --> 01:03:15,176 Могла бы подождать меня, а не убегать ночью. 670 01:03:19,146 --> 01:03:23,461 Я не хочу спорить. Я устала. 671 01:03:25,345 --> 01:03:27,009 Устала? 672 01:03:27,432 --> 01:03:30,087 На сцене ты никогда не устаёшь. 673 01:03:30,612 --> 01:03:33,493 Готова танцевать до утра. 674 01:03:47,010 --> 01:03:48,596 Ты куда? 675 01:03:49,276 --> 01:03:51,534 Спать. Отпусти. 676 01:03:56,196 --> 01:04:02,448 – Что хочу с тобой, то и делаю. – Так было до сих пор. Хватит. Надоело. 677 01:04:02,573 --> 01:04:07,980 Мне надоели твой дурной характер и твоё поведение. Отпусти мою руку! Мне больно! 678 01:04:09,962 --> 01:04:11,887 Уходи! 679 01:04:14,741 --> 01:04:21,941 Дали, прости. Посмотри на меня! Я не хотел тебя обидеть. 680 01:04:23,894 --> 01:04:26,897 Я сделал глупость. 681 01:04:27,522 --> 01:04:29,680 Я не хочу тебя потерять. 682 01:04:29,905 --> 01:04:34,655 Ришар… Поднимайся. Мне стыдно за нас. 683 01:04:34,880 --> 01:04:37,972 Умоляю тебя, дай мне шанс. 684 01:04:38,765 --> 01:04:42,846 Ты не сделаешь этого. Я тебе нужен. 685 01:04:45,756 --> 01:04:48,628 Я терпела тебя девять лет… 686 01:04:49,053 --> 01:04:54,120 Девять лет! Я больше не могу. Я устала. 687 01:04:54,545 --> 01:05:00,127 Ты говорил, что граф Сен-Жермен… даёт тебе благородство, которого у тебя нет. 688 01:05:00,252 --> 01:05:01,920 Это правда. 689 01:05:02,872 --> 01:05:07,906 Ты был прав… Ришар Шанфрэ. Ты ничтожество. 690 01:05:08,031 --> 01:05:11,554 Слышишь? Ты ничтожество, Ришар! 691 01:05:12,309 --> 01:05:14,439 Теперь уходи. 692 01:05:14,964 --> 01:05:17,221 Уходи. Ты мне противен. 693 01:05:18,736 --> 01:05:21,021 Ты не поняла, Дали. 694 01:05:22,097 --> 01:05:25,754 У меня, конечно, полно недостатков, но я люблю тебя. 695 01:05:26,079 --> 01:05:29,631 Все эти годы моей жизни, твоей жизни… 696 01:05:29,856 --> 01:05:32,723 Все эти годы мы провели вместе. 697 01:05:33,784 --> 01:05:36,062 Ты не сможешь их забыть. 698 01:05:36,779 --> 01:05:39,676 Они были частью твоей истории. 699 01:05:42,081 --> 01:05:44,633 Ты не сможешь их вычеркнуть. 700 01:05:45,158 --> 01:05:46,979 Никогда. 701 01:05:52,354 --> 01:05:56,591 Чао, бамбино. Чао. 702 01:06:16,420 --> 01:06:17,966 {\an5}ЛИЛЛЬ 1981 703 01:06:49,130 --> 01:06:51,969 Миттеран! Далида! 704 01:06:52,094 --> 01:06:54,894 Миттеран! Далида! 705 01:07:51,730 --> 01:07:55,042 На первой пресс-конференции президента Франсуа Миттерана 706 01:07:52,797 --> 01:07:54,408 {\an5}Привет. 707 01:07:55,167 --> 01:07:59,058 присутствовали его друзья – представители парижской интеллектуальной элиты и артисты, 708 01:07:59,183 --> 01:08:05,261 в частности, Франсуаза Саган, Жерар Депардьё и Далида – ярая сторонница Франсуа Миттерана… 709 01:08:05,386 --> 01:08:09,235 Она для него не только поёт, держу пари. 710 01:08:16,554 --> 01:08:19,918 Он что, псих? Идиот! 711 01:08:22,711 --> 01:08:24,728 {\an8}А теперь послушай меня, дорогой. 712 01:08:23,121 --> 01:08:25,045 {\an5}ПАРИЖ 1982 713 01:08:24,853 --> 01:08:29,689 {\an8}Она прославилась при де Голле, была звездой при Помпиду и блистала при Жискаре. 714 01:08:29,814 --> 01:08:33,013 Так почему она не должна петь для Миттерана? 715 01:08:33,138 --> 01:08:38,164 Муза президента? Розовая пантера? И ещё чёрт знает какая чушь. 716 01:08:38,489 --> 01:08:45,989 Как она могла танцевать в субботу с президентом, если в субботу она была в Афинах? А? 717 01:08:46,874 --> 01:08:50,013 Довольно! Ещё слово, и я пришлю адвокатов! 718 01:08:50,538 --> 01:08:51,989 Сумасшедший тип. 719 01:08:52,214 --> 01:08:55,569 Можно подумать, что её назначили министром культуры! 720 01:08:56,294 --> 01:09:00,533 – Посмотри, Доминик. Посмотри на это! – Президент и Далида? 721 01:09:01,232 --> 01:09:04,338 – Они больные, эти журналисты, больные… – Успокойся. 722 01:09:04,463 --> 01:09:09,148 Жанна д'Арк слышала голоса, а у них видения. Везде она! 723 01:09:09,921 --> 01:09:13,711 Везде, кроме телевидения. Меня всё реже приглашают. 724 01:09:14,036 --> 01:09:17,464 Посмотри. Пишут, что меня навязывают левые. 725 01:09:17,589 --> 01:09:18,818 Видишь заголовок? 726 01:09:18,943 --> 01:09:22,675 Без Далиды не может быть ничего по-настоящему культурного и по-настоящему социалистического! 727 01:09:22,800 --> 01:09:25,034 Вот что обо мне говорят. 728 01:09:25,689 --> 01:09:27,987 Это невыносимо. Все на меня нападают. 729 01:09:28,112 --> 01:09:33,423 Если я на людях, значит, я слишком активна. Если я дома, значит, я затворница. 730 01:09:33,830 --> 01:09:38,138 С политикой покончено. Организуй мне концерты за границей. Я хочу исчезнуть. 731 01:09:38,263 --> 01:09:43,006 Политики – это пауки в банке, дорогая. Чем дальше от них, тем лучше. 732 01:09:43,231 --> 01:09:44,670 Поверь мне. 733 01:09:45,574 --> 01:09:47,447 {\an5}ГОД СПУСТЯ 734 01:09:45,574 --> 01:09:47,447 {\an8}Я отправилась в турне на целый год. 735 01:09:47,572 --> 01:09:50,876 {\an8}Но когда я вернулась, меня ждал неприятный сюрприз. 736 01:09:51,001 --> 01:09:55,134 Что вы здесь делаете? Столько журналистов! В чём дело? 737 01:09:55,259 --> 01:09:57,961 – Это Ришар… – Ришар? 738 01:10:01,289 --> 01:10:03,525 Что? Что случилось? 739 01:10:05,710 --> 01:10:07,386 Что?.. 740 01:10:10,903 --> 01:10:13,367 "ОН ПОКОНЧИЛ С СОБОЙ" Задохнулся… 741 01:10:16,678 --> 01:10:18,833 Это невозможно… 742 01:10:20,330 --> 01:10:22,072 Ришар… 743 01:10:23,524 --> 01:10:25,197 В машине? 744 01:10:25,922 --> 01:10:27,362 Но… 745 01:10:27,887 --> 01:10:30,006 Я не могу поверить… 746 01:10:30,735 --> 01:10:34,095 Теперь скажут, что это я виновата. Что я приношу несчастье… 747 01:10:34,320 --> 01:10:37,544 – Да, скажут, что это моя вина… – Перестань! Перестань. Ты не виновата. 748 01:10:37,769 --> 01:10:39,327 Это было неизбежно. 749 01:10:39,652 --> 01:10:43,238 Для него это был единственный выход. Три года, как вы разошлись! 750 01:10:43,463 --> 01:10:45,260 Да… Да… 751 01:10:45,385 --> 01:10:50,211 Тебе надо появиться на публике. Иначе они напишут чёрт знает что. 752 01:10:51,036 --> 01:10:58,215 Пойдём. Покажи всем, что тебе не в чем себя винить. Прошу тебя. 753 01:11:05,901 --> 01:11:08,471 С тех пор пошла чёрная молва. 754 01:11:08,596 --> 01:11:15,185 Люди говорили – она приносит одни несчастья. Она проклята. Я читала это в их глазах. 755 01:11:15,310 --> 01:11:20,898 Я старалась думать только о счастье, но без конца возвращалась к своим неудачам. 756 01:11:21,023 --> 01:11:25,219 Трое мужчин – три смерти. Невозможно стереть эти образы. 757 01:11:25,344 --> 01:11:29,574 И невозможно забыть, что мне уже пятьдесят, а я по-прежнему одна. 758 01:11:29,699 --> 01:11:34,313 С днём рожденья тебя, 759 01:11:34,438 --> 01:11:39,336 С днём рожденья тебя, 760 01:11:39,461 --> 01:11:45,551 С днём рожденья тебя, Дали… 761 01:11:45,676 --> 01:11:52,421 С днём рожденья тебя! 762 01:11:58,398 --> 01:12:02,397 – Я надеялась, что вы забыли об этом. – Ты красива, как никогда! 763 01:12:02,522 --> 01:12:04,711 – Ну что ты говоришь… – Ты вечная! 764 01:12:04,836 --> 01:12:08,897 Ты моя единственная старшая сестра. Скоро ты сыграешь Клеопатру в "Берси"! 765 01:12:09,022 --> 01:12:11,104 – Королеву Нила! – Задувай… 766 01:12:11,229 --> 01:12:13,894 Давай, задувай свечи, дорогая, задувай! 767 01:12:15,329 --> 01:12:16,948 Джиджи! 768 01:12:18,992 --> 01:12:21,395 Это ты там в темноте? 769 01:12:22,130 --> 01:12:25,917 Подожди… Дай, я посмотрю на тебя. 770 01:12:26,727 --> 01:12:28,383 Ты плачешь? 771 01:12:28,708 --> 01:12:31,039 – Фантастика! – Ты плачешь? 772 01:12:31,964 --> 01:12:33,965 Такого ещё не было. 773 01:12:34,678 --> 01:12:41,042 – Что? Что знают эти американцы, кроме рока и твиста? – Потрясающе! 774 01:12:55,651 --> 01:12:59,319 Вам нравится? Всё это для вас. 775 01:13:11,423 --> 01:13:13,150 Я люблю тебя! 776 01:13:22,113 --> 01:13:24,639 Позвольте поздравить вас. 777 01:13:30,183 --> 01:13:33,826 – Что-то не так? – Нет, всё хорошо. 778 01:13:34,434 --> 01:13:38,473 Я только что отпраздновала юбилей. Наверное, выпила слишком много шампанского. 779 01:13:39,620 --> 01:13:41,768 От всего этого у меня кружится голова. 780 01:13:43,175 --> 01:13:45,006 Возраст не имеет значения. 781 01:13:51,477 --> 01:13:56,622 – Благодаря макияжу. – Вам он нужен меньше, чем мне. 782 01:13:56,747 --> 01:14:04,128 Разве я мог когда-нибудь представить… что увижу вас вот так, вблизи? 783 01:14:05,467 --> 01:14:11,729 – Зачем ты меня пародируешь? – Потому что вы модель. Идеал. 784 01:14:12,224 --> 01:14:18,151 Идеал? Я? Я – идеал! 785 01:14:18,436 --> 01:14:22,068 Я одинокая женщина, мимо которой прошла жизнь. 786 01:14:22,193 --> 01:14:25,665 Я так и не завела детей, вечно ждала неизвестно чего. 787 01:14:25,790 --> 01:14:29,759 Но теперь я устала притворяться, с меня хватит. 788 01:14:31,586 --> 01:14:33,434 Посмотри на меня. 789 01:14:33,932 --> 01:14:39,150 Я всего лишь картинка. Я не знаю, сколько ещё времени смогу поддерживать иллюзию. 790 01:14:39,575 --> 01:14:42,014 Что останется после меня? 791 01:14:42,969 --> 01:14:45,473 Что, кроме моих песен? 792 01:14:45,698 --> 01:14:51,016 Вы… Вы останетесь в памяти людей. 793 01:14:57,643 --> 01:15:00,003 В памяти… 794 01:15:04,025 --> 01:15:05,866 Сегодня… 795 01:15:07,188 --> 01:15:09,830 настоящая Далида – это ты. 796 01:15:19,088 --> 01:15:23,323 {\an8}Я пересматривала всё: свою жизнь, прошлое, карьеру. 797 01:15:19,835 --> 01:15:22,182 {\an5}ПАРИЖ 1986 798 01:15:23,448 --> 01:15:26,445 {\an8}Никто и ничто не удерживало меня в Париже. 799 01:15:26,570 --> 01:15:29,102 {\an8}Я жаждала нового приключения. 800 01:15:29,227 --> 01:15:31,655 {\an8}Я нашла его в фильме Юсефа Шахина. 801 01:15:31,780 --> 01:15:38,066 Шестой день… Египет, 1947 год. Бабушка спасает внука, больного холерой. 802 01:15:38,191 --> 01:15:39,647 Ты же не будешь играть старуху? 803 01:15:39,772 --> 01:15:43,487 – Шахин великий режиссёр, но… – Но? Что но? 804 01:15:43,612 --> 01:15:49,400 Ты слишком молода, чтобы играть печальных старух, не познавших любви. Ещё не время. 805 01:15:49,525 --> 01:15:53,684 Наоборот, настало время показать всем, что я настоящая актриса. 806 01:15:53,809 --> 01:15:55,887 Съёмки в Египте, а я очень хочу туда вернуться. 807 01:15:56,012 --> 01:16:00,558 Я дам тебе Египет, о котором ты мечтала! Дело только за финансированием. 808 01:16:00,683 --> 01:16:05,774 Это будет спектакль года, Голливуд на Ниле. А ты – Клеопатра. 809 01:16:06,199 --> 01:16:12,130 Да. Только ты предлагаешь мне Египет в Париже, а я хочу Египет в Египте. 810 01:16:20,178 --> 01:16:23,938 Наконец-то я вернулась домой и меня встретили, как королеву. 811 01:16:24,063 --> 01:16:28,011 Но вместо того, чтобы радоваться, я полностью погрузилась в мой персонаж, Садику, 812 01:16:28,136 --> 01:16:34,321 женщину глубокой печали, с которой я всё больше и больше отождествляла себя. 813 01:16:50,528 --> 01:16:54,290 В тебе есть харизма и сила Анны Маньяни. 814 01:16:58,053 --> 01:17:01,638 Я всегда знал, что ты – великая актриса. 815 01:17:02,063 --> 01:17:05,548 Жаль, что это открылось так поздно. 816 01:17:05,773 --> 01:17:08,858 Нет… Ни о чём не жалей. 817 01:17:09,279 --> 01:17:13,075 Для тебя это начало новой карьеры и новой жизни. 818 01:17:17,467 --> 01:17:19,589 Позавтракаешь со мной? 819 01:17:19,814 --> 01:17:25,543 Нет, спасибо. Я хочу побывать в Шубре, в квартале, где я родилась. 820 01:17:25,668 --> 01:17:26,718 Маэстро! 821 01:17:26,843 --> 01:17:30,743 Маэстро! Маэстро… Мадам… Маэстро… 822 01:17:30,868 --> 01:17:33,934 Там огромная толпа. Они узнали, что Далида здесь. 823 01:17:34,059 --> 01:17:36,476 Люди повсюду! Что будем делать? 824 01:17:36,901 --> 01:17:39,143 – Иди через чёрный ход! – Но зачем? 825 01:17:39,268 --> 01:17:42,366 Они пришли, чтобы увидеть меня, я их поприветствую. 826 01:17:42,491 --> 01:17:44,613 Я сейчас вернусь. 827 01:18:15,147 --> 01:18:18,166 Какая удивительная женщина! Её здесь обожают. 828 01:18:22,598 --> 01:18:25,786 Ей надо переодеться, если она хочет посетить Шубру. 829 01:18:26,111 --> 01:18:29,004 Иначе там будут волнения. 830 01:18:30,324 --> 01:18:33,422 – Похоже, вы удивлены. – Всё так изменилось… 831 01:18:33,747 --> 01:18:37,124 – Невероятно. – Хотите? Нет, спасибо. 832 01:18:48,911 --> 01:18:50,771 Я ничего не узнаю. 833 01:18:51,096 --> 01:18:53,376 Это полезно для кожи. 834 01:19:03,455 --> 01:19:07,665 – Вы ведь жили здесь? – Откуда вы знаете? 835 01:19:08,995 --> 01:19:11,610 Мы знаем о вас всё. 836 01:19:23,800 --> 01:19:26,421 Пьетро Джильотти… 837 01:19:32,906 --> 01:19:34,800 Йола! 838 01:19:36,222 --> 01:19:38,799 Иоланда, иди сюда! 839 01:19:41,107 --> 01:19:45,415 Йола! Я закончила твоё платье! 840 01:19:48,324 --> 01:19:50,520 Йола! 841 01:19:51,707 --> 01:19:54,583 Твоё платье готово! 842 01:19:56,097 --> 01:19:57,642 Иоланда! 843 01:19:57,767 --> 01:19:59,907 Я ничего не сделал! Я музыкант! Отпустите меня! 844 01:20:00,032 --> 01:20:00,799 Папа! 845 01:20:00,924 --> 01:20:03,589 Отпустите меня! Я не занимаюсь политикой! 846 01:20:03,988 --> 01:20:06,154 – Папа! – Оставьте его! 847 01:20:06,976 --> 01:20:11,981 Папа! Отпустите моего папу! Папа, вернись! 848 01:20:39,900 --> 01:20:43,100 Прекратите этот шум! Прекратите! Хватит! 849 01:20:43,225 --> 01:20:47,807 Нет, папа, не надо! Папа! Папа! Папа! Не надо! 850 01:20:47,932 --> 01:20:50,787 Не надо! Хватит! 851 01:21:08,625 --> 01:21:13,886 Папа… Не знаю, вернусь ли я ещё в эту страну. 852 01:21:15,691 --> 01:21:22,580 Думаю… нам пора помириться. Я… 853 01:21:26,514 --> 01:21:31,216 Я просто хотела сказать тебе, что я тебя любила… и… 854 01:21:32,633 --> 01:21:35,273 мне нужна была твоя поддержка… 855 01:21:35,498 --> 01:21:37,927 что ты был мне очень нужен. 856 01:21:40,522 --> 01:21:45,069 Я так долго хранила это внутри себя, я так хотела тебе это сказать. 857 01:21:45,194 --> 01:21:49,100 К сожалению… теперь слишком поздно. 858 01:21:53,123 --> 01:21:59,265 Как всегда… Как всегда в моей жизни. Всё происходит слишком поздно. 859 01:22:22,331 --> 01:22:24,263 Синьора Мария! 860 01:22:28,285 --> 01:22:30,382 Синьора Мария… 861 01:22:32,042 --> 01:22:34,390 Вы узнаёте меня? 862 01:22:36,626 --> 01:22:38,189 Я Иоланда. 863 01:22:38,314 --> 01:22:41,559 – Иоланда Джильотти? – Дочь Пепины. 864 01:22:42,384 --> 01:22:46,489 Да, конечно! Я плохо вижу. Я постарела. 865 01:22:46,614 --> 01:22:49,755 Мы не видели тебя целую вечность, девочка моя. 866 01:22:49,880 --> 01:22:57,504 Ты уехала искать счастье. Чего же ты добилась за это время? 867 01:23:09,145 --> 01:23:10,817 {\an5}КОРСИКА 1986 868 01:23:12,056 --> 01:23:15,179 – Простите, я опоздала. – Прошу вас. 869 01:23:15,655 --> 01:23:18,903 Не будем терять ваше драгоценное время. Начнём. 870 01:23:21,363 --> 01:23:24,542 – Готовы? – Да. Спасибо. 871 01:23:25,373 --> 01:23:28,136 Вы шефствуете над радио "Эн-Эр-Жи". Вас любят на коммерческом радио. 872 01:23:28,261 --> 01:23:31,737 Почему вы откликнулись на призыв Макса Гуадзини? 873 01:23:32,262 --> 01:23:36,454 Чтобы защитить молодёжные радиостанции. Кроме того, Макс – мой давний друг. 874 01:23:36,579 --> 01:23:38,332 Вы не жалеете об этом? 875 01:23:38,757 --> 01:23:40,628 Нет, я никогда ни о чём не жалею. 876 01:23:40,753 --> 01:23:45,081 Если я хочу кого-то защитить, я беру на себя риск и ответственность. 877 01:23:45,506 --> 01:23:46,935 Вот и всё. 878 01:23:47,160 --> 01:23:50,744 Поцеловав Ширака на празднике Лины Рено, вы тоже многим рисковали. 879 01:23:50,969 --> 01:23:54,374 – Вы поменяли лагерь? – Теперь я вне политики. 880 01:23:54,499 --> 01:23:57,589 Я пою… исключительно для моей публики. 881 01:23:59,174 --> 01:24:01,709 Вы всё время в тёмных очках. Почему? 882 01:24:01,834 --> 01:24:07,463 – Я недавно сделала операцию на глазах. – У известного хирурга, с которым вы очень близки? 883 01:24:07,688 --> 01:24:10,240 Какое вам до этого дело? 884 01:24:10,865 --> 01:24:14,902 – Ещё одна роковая любовь? – К чему вы клоните? 885 01:24:15,127 --> 01:24:18,954 Ваша новая песня, "Умереть на сцене". Не возражаете, если мы послушаем? 886 01:24:34,796 --> 01:24:37,726 Странно. Ритмичная песня – и слова о смерти. 887 01:24:37,851 --> 01:24:40,884 – Вы считаете? – У вас депрессия? 888 01:24:43,991 --> 01:24:48,081 Речь не о депрессии, месье, а о выборе. 889 01:24:48,606 --> 01:24:52,621 Выборе целовать того, кого хочу, жить с тем, с кем хочу. 890 01:24:52,746 --> 01:24:55,501 Покончить с жизнью, если хочу. 891 01:24:55,626 --> 01:24:59,858 А также немедленно закончить это интервью. 892 01:25:02,955 --> 01:25:04,465 До свидания, месье. 893 01:25:04,590 --> 01:25:09,131 Упомянутый хирург – это мужчина, на которого я не всегда могла положиться. 894 01:25:09,256 --> 01:25:11,900 У меня с ним свидание в полдень. 895 01:25:13,134 --> 01:25:17,207 – Ты позвонила в клинику? – Они не знают, где он. 896 01:25:17,432 --> 01:25:20,826 – А ему домой? – Не отвечает. 897 01:25:21,051 --> 01:25:27,526 Это невозможно! Не могу поверить, что он исчез вот так, не оставив сообщения. 898 01:25:28,351 --> 01:25:31,723 Он недавно развёлся. Дай ему немного времени. 899 01:25:33,086 --> 01:25:35,849 Ни один мужчина не поступал со мной так. 900 01:25:37,724 --> 01:25:39,615 Ни один. 901 01:25:51,013 --> 01:25:56,772 Мне надоело строить своё счастье сообразно мужской воле. Надоело. 902 01:25:57,697 --> 01:26:01,447 Я никогда не выпрашивала любовь у мужчины. 903 01:26:01,672 --> 01:26:06,805 И теперь, когда мне пятьдесят четыре, тем более. 904 01:26:20,502 --> 01:26:22,219 {\an5}МАРТ 1987 905 01:26:21,528 --> 01:26:24,891 {\an8}– Андреа! – Да, месье? 906 01:26:25,316 --> 01:26:27,864 – Где она? – Там. 907 01:26:28,899 --> 01:26:30,656 Как она? 908 01:26:40,715 --> 01:26:43,227 Прекрасный день, правда? 909 01:26:44,761 --> 01:26:48,314 Всегда ненавидела воскресенья. 910 01:26:50,668 --> 01:26:53,502 Но сегодня не воскресенье, сегодня четверг. 911 01:26:54,249 --> 01:26:57,952 Фильм получил потрясающие отклики. Ты должна быть довольна. 912 01:27:01,903 --> 01:27:06,645 Почему бы тебе не пригласить друзей, как раньше? Устроим ужин. 913 01:27:06,770 --> 01:27:12,840 – Поиграем в карты. – Браво, братишка. Отличная мысль. 914 01:27:13,965 --> 01:27:18,044 Мы с тобой сыграем в карты. Давай. 915 01:27:21,337 --> 01:27:25,667 Хорошо. Но сначала мы поговорим. 916 01:27:28,525 --> 01:27:31,822 Почему ты отменила концерт в Квебеке? 917 01:27:33,413 --> 01:27:36,076 Мне надоело задирать ноги. 918 01:27:40,997 --> 01:27:45,961 На субботу я назначил фотосессию. Ты можешь надеть свои любимые платья. 919 01:27:47,098 --> 01:27:52,485 В субботу я не могу. Я иду в театр с Пьером. 920 01:27:53,773 --> 01:27:59,707 А, с этим врачом? Хорошо. Я рад, что ты выходишь в свет, общаешься с людьми. 921 01:28:01,042 --> 01:28:04,573 Ты уже решила, что тебе надеть, чтобы быть самой красивой? 922 01:28:04,798 --> 01:28:06,899 Мне на это плевать! 923 01:28:07,523 --> 01:28:10,179 Я хочу снова выступить в "Олимпии". 924 01:28:10,404 --> 01:28:12,076 Одна. 925 01:28:12,301 --> 01:28:18,965 Вся в белом, как Мадонна. Без танцев, без блёсток. Одна на сцене. 926 01:28:19,090 --> 01:28:21,689 Я хочу снова встретиться с публикой. 927 01:28:22,424 --> 01:28:25,127 Да-да, я тебя понимаю. 928 01:28:25,352 --> 01:28:28,948 Но Жаклин Ломбард – продюсер, а не филантроп. 929 01:28:29,173 --> 01:28:32,679 Она против твоих выступлений до выхода "Клеопатры". 930 01:28:33,004 --> 01:28:36,711 Если тебе скучно, ты можешь давать частные концерты. 931 01:28:36,936 --> 01:28:42,758 Я не хочу. Я вся ещё в фильме… Я вся в фильме. 932 01:28:42,883 --> 01:28:45,846 За четыре месяца я не спела ни одной песни. 933 01:28:45,971 --> 01:28:47,951 Я начала забывать слова. 934 01:28:48,076 --> 01:28:52,194 Ради бога! Я устала. Моя память уже не та, Брюно. 935 01:28:52,319 --> 01:28:56,974 Хватит, я больше не могу! Тридцать лет на сцене! Хватит! 936 01:28:57,999 --> 01:29:01,346 Ты противоречишь сама себе! Плохо себя чувствуешь? 937 01:29:01,971 --> 01:29:06,082 Тебе надо отдохнуть. Почему бы тебе не поехать в Сен-Бар? Там ты сможешь… Ты сможешь… 938 01:29:06,207 --> 01:29:08,280 Ты сможешь, ты сможешь! 939 01:29:08,405 --> 01:29:14,395 Всё! Я больше ничего не могу. Ты понимаешь? Я больше ничего не могу! 940 01:29:17,036 --> 01:29:19,013 Я больше не хочу петь. 941 01:29:29,181 --> 01:29:33,604 – Предпочитаешь курить? – Да, а что? 942 01:29:42,384 --> 01:29:46,035 Я не выношу твоих слёз. Перестань. 943 01:29:50,940 --> 01:29:53,902 Ты единственный, кто меня понимает. 944 01:29:54,227 --> 01:29:56,291 Только ты. 945 01:29:57,836 --> 01:30:01,410 Мужчина моей жизни – это ты, Бруно. 946 01:30:02,435 --> 01:30:04,898 Знаешь… 947 01:30:06,337 --> 01:30:12,526 Если бы ты не был моим братом, я бы вышла за тебя замуж. 948 01:30:13,483 --> 01:30:15,884 Надеюсь, ты шутишь. 949 01:30:21,291 --> 01:30:22,940 Шучу. 950 01:30:23,165 --> 01:30:27,201 Конечно… Шучу. 951 01:30:27,975 --> 01:30:31,311 Шучу, да… Шучу… 952 01:30:33,063 --> 01:30:35,462 Иди домой, Бруно. 953 01:30:36,546 --> 01:30:40,064 Прошу тебя, я устала. Иди. 954 01:30:41,470 --> 01:30:44,979 Уходи. Иди домой. 955 01:30:46,930 --> 01:30:49,230 Иди, иди. 956 01:30:53,355 --> 01:30:56,612 Иди. Возвращайся домой, мой маленький братик. 957 01:31:01,543 --> 01:31:03,801 Возвращайся домой. 958 01:31:06,119 --> 01:31:08,566 Возвращайся домой… 959 01:31:28,061 --> 01:31:34,868 {\an5}2 МАЯ 1987 960 01:32:03,685 --> 01:32:05,957 Андреа, вы накрыли на стол? 961 01:32:06,182 --> 01:32:09,451 Да, мадам, на кухне. Всё готово, надо только разогреть. 962 01:32:09,576 --> 01:32:15,959 Прекрасно. Когда закончите, можете уходить. Завтра не приходите. Воскресенье. 963 01:32:16,184 --> 01:32:19,576 Хорошо, мадам. До понедельника? 964 01:32:20,401 --> 01:32:22,257 До понедельника. 965 01:34:08,318 --> 01:34:10,922 ПРОСТИТЕ. ЖИЗНЬ НЕВЫНОСИМА. 966 01:35:12,415 --> 01:35:15,373 Русские субтитры – Serge Shepeleff, 2025 968 01:35:16,305 --> 01:36:16,739 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm