1
00:00:08,854 --> 00:00:11,265
Сабрина Ферилли в фильме
2
00:00:15,401 --> 00:00:18,007
{\an4}ДАЛИДА
Часть вторая
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
4
00:00:45,707 --> 00:00:47,482
Люсьен…
5
00:00:50,943 --> 00:00:53,981
Никогда не делай то,
что сделала я.
6
00:00:55,004 --> 00:00:56,621
Извини.
7
00:00:58,292 --> 00:01:00,216
Прости меня за всё.
8
00:01:01,981 --> 00:01:04,147
Я не знал.
9
00:01:30,522 --> 00:01:32,832
{\an8}Спасибо. Пойдём…
10
00:01:34,211 --> 00:01:37,347
{\an8}– Пресвятая Дева…
– Улыбайся, тётя, улыбайся.
11
00:01:37,572 --> 00:01:39,274
{\an8}Да.
12
00:01:41,809 --> 00:01:43,957
{\an8}Острожнее, прошу вас!
Спасибо.
13
00:01:48,154 --> 00:01:51,412
{\an8}Шесть дней в коме,
долгие месяцы выздоровления.
14
00:01:51,537 --> 00:01:56,807
{\an8}Я была рада вернуться домой.
Снова видеть весну, цветущие деревья.
15
00:01:57,432 --> 00:02:00,388
{\an8}Столько писем, столько людей
молились за меня.
16
00:02:00,613 --> 00:02:03,069
{\an8}Моя публика вернула мне вкус к жизни.
17
00:02:03,294 --> 00:02:09,720
{\an8}Я снова хотела жить. Я хотела жить ради
них, ради Тенко. Я хотела петь для него.
18
00:02:18,866 --> 00:02:20,612
{\an5}«ОЛИМПИЯ»
ОКТЯБРЬ 1967
19
00:02:58,886 --> 00:03:01,980
{\an5}РИМ 1968
20
00:03:27,421 --> 00:03:30,028
Спасибо, Далида!
21
00:03:30,395 --> 00:03:36,435
После года отсутствия Далида вернулась на самую
популярную передачу итальянского телевидения.
22
00:03:36,660 --> 00:03:42,639
Мы знаем, что она много страдала, и мы хотим,
чтобы она знала, как мы её любим.
23
00:03:45,022 --> 00:03:51,645
Далида! Ты здесь дома! Я люблю тебя!
Люблю тебя! Люблю!
24
00:03:51,970 --> 00:03:55,389
Луиджи Тенко – мой кумир!
Люблю тебя!
25
00:03:57,261 --> 00:04:00,675
Не знаю, что: его энтузиазм,
его молодость…
26
00:04:00,800 --> 00:04:03,446
или его сходство с Тенко –
но это взволновало меня,
27
00:04:03,571 --> 00:04:05,286
и я захотела поговорить с ним.
28
00:04:05,411 --> 00:04:08,103
Надеюсь… Надеюсь, вам это понравится.
29
00:04:08,528 --> 00:04:09,883
– Это твоя столовая?
– Да.
30
00:04:10,108 --> 00:04:11,447
Хорошо.
31
00:04:11,672 --> 00:04:14,689
Не люблю сидеть на солнце.
Сядем под зонтиком?
32
00:04:14,814 --> 00:04:16,441
Сюда?
33
00:04:18,049 --> 00:04:19,659
Спасибо.
34
00:04:23,724 --> 00:04:27,495
Надо быть сумасшедшей… чтобы пойти
в ресторан с незнакомцем.
35
00:04:27,620 --> 00:04:31,763
– Какой же я незнакомец? Вы знаете моё имя.
– Да. Клаудио.
36
00:04:31,888 --> 00:04:35,960
– Мне двадцать лет и я студент.
– И ты пишешь рассказы.
37
00:04:36,085 --> 00:04:38,854
Да. Луиджи Тенко был моим кумиром.
38
00:04:38,979 --> 00:04:43,342
Благодаря ему итальянская молодёжь
совершила революцию, как в Париже.
39
00:04:43,767 --> 00:04:46,160
Он был бы рад.
40
00:04:51,129 --> 00:04:53,324
– Прости.
– Это нормально.
41
00:04:54,622 --> 00:04:55,610
Да.
42
00:04:57,492 --> 00:04:59,468
Вы необыкновенная.
43
00:04:59,593 --> 00:05:02,284
Я представляю, как вы поразили его.
44
00:05:02,994 --> 00:05:05,715
Вовсе нет. Это он меня поразил.
45
00:05:06,475 --> 00:05:08,529
Это он необыкновенный.
46
00:05:13,125 --> 00:05:18,190
Он был талантлив, он писал тексты,
а я лишь… озвучивала их.
47
00:05:18,815 --> 00:05:21,394
Вы великая женщина, мадам.
48
00:05:23,333 --> 00:05:26,977
{\an8}Шли месяцы. Когда я приезжала в Рим,
я виделась с Клаудио.
49
00:05:27,102 --> 00:05:33,495
{\an8}Он был намного моложе меня, но благодаря
ему мне казалось, что я снова с Тенко.
50
00:05:28,796 --> 00:05:32,008
{\an5}РОЖДЕСТВО 1968
51
00:05:33,905 --> 00:05:38,641
– Рождество навевает на меня меланхолию.
– Меланхолию? Вы только послушайте.
52
00:05:38,766 --> 00:05:41,525
68-й год – самый успешный.
53
00:05:41,650 --> 00:05:45,347
Он был безупречным.
В апреле – итальянский Оскар,
54
00:05:45,472 --> 00:05:48,282
в июне – золотой крест Командора искусств,
55
00:05:48,407 --> 00:05:50,926
в ноябре – избрана королевой Монмартра,
56
00:05:51,051 --> 00:05:56,720
а три недели назад сам де Голль вручил
тебе медаль Президента Республики,
57
00:05:56,845 --> 00:05:58,787
которую до тебя не получал
ни один артист!
58
00:05:58,912 --> 00:06:01,535
– Браво! Браво!
– Браво! Браво! Браво!
59
00:06:01,660 --> 00:06:04,197
Что скажете, мадемуазель?
60
00:06:04,722 --> 00:06:06,078
Ты преувеличиваешь.
61
00:06:06,203 --> 00:06:10,491
У тебя божий дар, сестрёнка.
Ты сама этого не понимаешь.
62
00:06:10,616 --> 00:06:12,763
Ты прав, Брюно.
63
00:06:13,410 --> 00:06:17,902
Больше не зови меня Брюно.
Отныне меня зовут Орландо.
64
00:06:18,327 --> 00:06:21,436
– Как это Орландо?
– Это имя твоего старшего брата.
65
00:06:21,561 --> 00:06:24,004
И моё тоже. Оно лучше подходит
для моей карьеры.
66
00:06:24,129 --> 00:06:25,608
Какой карьеры?
67
00:06:25,999 --> 00:06:27,585
Это Луиджи!
68
00:06:28,010 --> 00:06:31,175
– Луиджи!
– Бруно, скорее, надевай это!
69
00:06:31,400 --> 00:06:33,732
Привет! Вот и мы!
70
00:06:34,949 --> 00:06:36,453
– Вот так, да!
– Где мой мальчик?
71
00:06:36,578 --> 00:06:39,594
– Луиджи, любовь моя!
– Красавица!
72
00:06:39,719 --> 00:06:42,145
– Мама!
– Сынок!
73
00:06:42,270 --> 00:06:43,949
Смотри, Дед Мороз!
74
00:06:44,474 --> 00:06:48,098
Здравствуй, Луиджи!
Это твой подарок!
75
00:06:48,623 --> 00:06:52,503
Каждый год я это делаю и каждый год
ничего не получается. Тем хуже.
76
00:06:52,728 --> 00:06:56,618
Держи, любовь моя, это тебе.
Смотри, что я тебе приготовила!
77
00:06:56,743 --> 00:07:00,495
Хорошо, что ты назвал сына Луиджи.
Видишь, какая она счастливая.
78
00:07:00,620 --> 00:07:03,143
А теперь посмотрим, что под ёлкой.
79
00:07:03,268 --> 00:07:05,412
Ей бы надо завести своих детей.
80
00:07:05,837 --> 00:07:08,056
А ну-ка, все за стол!
81
00:07:15,891 --> 00:07:18,018
– Ты кого-то ждёшь?
– Нет.
82
00:07:20,294 --> 00:07:21,217
– Мадам!
– Да?
83
00:07:21,342 --> 00:07:23,596
Там месье. Говорит, что знает вас.
84
00:07:26,047 --> 00:07:28,285
Знает меня?
85
00:07:29,757 --> 00:07:32,417
Простите, я сейчас вернусь.
86
00:07:35,698 --> 00:07:37,219
Клаудио!
87
00:07:38,224 --> 00:07:41,310
– Счастливого Рождества!
– Счастливого Рождества…
88
00:07:41,684 --> 00:07:45,531
– Я хотел сделать тебе сюрприз.
– Сюрприз?
89
00:07:45,756 --> 00:07:47,569
Я приехал автостопом.
90
00:07:48,094 --> 00:07:49,348
Простите.
91
00:07:52,369 --> 00:07:55,869
Из Италии? Ты сумасшедший!
Ты же замёрз.
92
00:07:56,194 --> 00:07:58,607
– Пошли, все уже за столом.
– Подожди!
93
00:07:58,732 --> 00:08:01,246
Я хочу кое-что сказать.
Я всё брошу.
94
00:08:01,471 --> 00:08:04,601
Я буду жить здесь, с тобой.
Мы больше не расстанемся.
95
00:08:04,726 --> 00:08:07,304
Перестань! Ты сошёл с ума,
не говори глупостей.
96
00:08:07,529 --> 00:08:12,146
– Клаудио, тебе 22, а мне 34…
– Возраст значения не имеет!
97
00:08:12,371 --> 00:08:13,812
Когда я с тобой…
98
00:08:14,137 --> 00:08:15,757
…я счастлив, я так радуюсь!
99
00:08:15,882 --> 00:08:18,661
– Я не знаю, как объяснить…
– Замолчи. Хватит!
100
00:08:18,986 --> 00:08:21,022
Йола! Что ты там делаешь?
Иди за стол!
101
00:08:21,147 --> 00:08:22,929
Сейчас, мама!
102
00:08:23,285 --> 00:08:25,835
Пойдём, я познакомлю тебя
с моей семьёй.
103
00:08:29,085 --> 00:08:32,529
– Что происходит?
– Брюно, кто это?
104
00:08:32,854 --> 00:08:38,181
Знакомьтесь. Мой друг из Рима, Клаудио.
Он приехал к нам на Рождество.
105
00:08:38,306 --> 00:08:40,900
Добрый вечер.
Счастливого Рождества.
106
00:08:49,988 --> 00:08:51,453
Чего ты ждёшь, Андреа?
107
00:08:51,578 --> 00:08:55,323
Принеси прибор для Клаудио, он голоден.
Иди сюда, мой мальчик.
108
00:08:55,448 --> 00:08:58,543
Рады с тобой познакомиться.
Бери стул, садись.
109
00:08:58,668 --> 00:08:59,773
– Спасибо.
– Это Клаудио.
110
00:08:59,898 --> 00:09:02,421
– Привет, Клаудио.
– Спасибо, мама. – Да будет так.
111
00:09:03,147 --> 00:09:04,264
Ну…
112
00:09:04,389 --> 00:09:06,339
– С Рождеством!
– С Рождеством.
113
00:09:08,099 --> 00:09:10,355
{\an5}МЕСЯЦ СПУСТЯ
114
00:09:08,780 --> 00:09:10,841
{\an8}– Простите… – Пардон.
– Здравствуйте, месье.
115
00:09:11,166 --> 00:09:14,331
– Извините. Пожалуйста, проходите.
– Спасибо.
116
00:09:14,456 --> 00:09:17,219
– Взять у вас пальто?
– Нет, не надо, я спешу.
117
00:09:18,098 --> 00:09:20,809
Йола! Бруно тебя ждёт.
118
00:09:21,663 --> 00:09:26,076
Февраль, а снега уже нет.
В этом году он растаял быстро.
119
00:09:27,271 --> 00:09:30,704
– У вас фотосессия, помнишь?
– Отмени.
120
00:09:37,919 --> 00:09:41,076
– Я беременна.
– Что?
121
00:09:44,235 --> 00:09:45,808
– Ты ещё не готова?
– Подожди, Бруно.
122
00:09:45,933 --> 00:09:50,895
Нет-нет. Пусть он войдёт. Закрой дверь.
Не хочу, чтобы мама слышала.
123
00:09:53,589 --> 00:09:54,989
Бруно…
124
00:09:55,774 --> 00:09:56,918
В чём дело?
125
00:09:59,976 --> 00:10:02,708
Я беременна.
Этот ребёнок от Клаудио.
126
00:10:02,833 --> 00:10:07,150
От Клаудио? Он об этом… знает?
127
00:10:07,275 --> 00:10:09,225
Конечно, я ему не сказала.
128
00:10:09,350 --> 00:10:11,947
Я же не выйду за него замуж.
Он на двенадцать лет моложе меня!
129
00:10:12,072 --> 00:10:13,588
Он ещё мальчишка!
130
00:10:13,713 --> 00:10:15,556
Об этом не может быть и речи.
131
00:10:15,681 --> 00:10:20,871
Хорошо, замуж не выходи, но ребёнка надо
родить. Плевать, что у него не будет отца.
132
00:10:20,996 --> 00:10:24,054
В самом деле? Плевать?
133
00:10:24,582 --> 00:10:29,603
Разве нам было плевать, когда папа был
четыре года в лагере? Ты был счастлив?
134
00:10:30,028 --> 00:10:32,096
Когда он умер, тебе было восемь лет.
135
00:10:32,421 --> 00:10:34,376
И что? Я же выжил.
136
00:10:34,781 --> 00:10:39,884
Да? Браво. Да, ты выжил.
Так же, как и я.
137
00:10:40,209 --> 00:10:42,485
Но разве ты был по-настоящему
счастлив, Бруно?
138
00:10:43,422 --> 00:10:45,552
Ты забыл, как мы страдали?
139
00:10:48,039 --> 00:10:50,687
Я не хочу этих страданий
для своего ребёнка.
140
00:10:51,291 --> 00:10:54,892
Мне нужен отец!
Вернее, ему нужен отец.
141
00:10:55,556 --> 00:10:58,069
Мы вырастим его вместе,
он не будет сиротой!
142
00:10:58,394 --> 00:11:04,340
Ты же не отец ребёнка, Бруно. Постарайся
понять. Ты не мой муж, запомни это.
143
00:11:05,857 --> 00:11:10,543
– Я не могу родить ребёнка вне брака.
– Это условности, плевать на них!
144
00:11:10,668 --> 00:11:12,169
А мне не плевать.
145
00:11:12,702 --> 00:11:15,707
Он вырастет. Он будет задавать
мне вопросы.
146
00:11:15,832 --> 00:11:19,852
В школе его будут дразнить,
будут смеяться над ним.
147
00:11:21,019 --> 00:11:24,894
Нет, я не хочу этого для своего
ребёнка. Не хочу.
148
00:11:25,389 --> 00:11:28,222
Но аборты во Франции запрещены.
149
00:11:29,247 --> 00:11:30,804
В Италии тоже.
150
00:11:31,029 --> 00:11:35,138
Я найду выход.
Я что-нибудь придумаю.
151
00:12:44,339 --> 00:12:45,373
Иоланда?
152
00:12:45,498 --> 00:12:48,347
– Да, мама?
– Йола, это ты!
153
00:12:48,472 --> 00:12:50,857
– Ты уже вернулась, дорогая?
– Да.
154
00:12:51,386 --> 00:12:53,397
Я вылетела рано утром.
155
00:12:55,189 --> 00:12:57,946
– Боже, какой у тебя уставший вид.
– Да…
156
00:12:58,071 --> 00:13:00,292
Бруно сказал мне…
157
00:13:00,617 --> 00:13:04,940
– Сказал? Что он тебе сказал?
– Что в Италии был триумф.
158
00:13:05,165 --> 00:13:08,279
У тебя прекрасная профессия,
но какой ценой?
159
00:13:08,504 --> 00:13:12,813
Я приготовила тебе овощной суп.
Тебе надо поправить здоровье.
160
00:13:21,651 --> 00:13:26,619
Что такое?
Что такое, Иоланда?
161
00:13:29,665 --> 00:13:30,171
Йола…
162
00:13:30,196 --> 00:13:32,965
{\an8}Кончилась моя беззаботная жизнь.
163
00:13:33,490 --> 00:13:35,767
{\an5}ВЕСНА 1969
164
00:13:34,092 --> 00:13:36,916
{\an8}Я начала задавать себе
серьёзные вопросы.
165
00:13:45,420 --> 00:13:48,180
Привет. Я не знал, что моя сестра –
интеллектуалка.
166
00:13:48,305 --> 00:13:50,108
Юнг, Фрейд…
167
00:13:50,333 --> 00:13:55,860
Тейяр де Шарден, философ вечности.
С каких пор ты этим интересуешься?
168
00:13:56,285 --> 00:13:59,127
Почему тебе не нравятся
такие книги?
169
00:13:59,452 --> 00:14:02,710
Эти книги – руководство.
Они написаны мыслителями…
170
00:14:02,835 --> 00:14:06,980
…которые могут дать ответы
на мучающие меня вопросы.
171
00:14:07,205 --> 00:14:09,529
Не понимаю. Какие вопросы?
172
00:14:10,238 --> 00:14:15,611
Вопросы о жизни и смерти…
Зачем мы здесь и…
173
00:14:15,886 --> 00:14:20,424
И почему мы иногда думаем, что, может быть,
нам будет лучше там, в другом мире.
174
00:14:22,558 --> 00:14:24,861
Мне не нравится,
когда ты так говоришь.
175
00:14:27,452 --> 00:14:29,414
Не надо бояться, Брюно.
176
00:14:31,081 --> 00:14:34,677
Ничего не бойся, братик.
Мой любимый братик.
177
00:14:36,383 --> 00:14:41,612
Да… я хотела умереть, но…
теперь я знаю…
178
00:14:42,037 --> 00:14:46,303
…что есть другие решения. Я открыла
их для себя благодаря ему.
179
00:14:46,528 --> 00:14:50,928
Что это? Арно Дежарден.
"Пути мудрости".
180
00:14:51,778 --> 00:14:55,911
– Скажи, это не он звонит тебе каждый день?
– Бруно, перестань! Отдай мне книгу!
181
00:14:56,036 --> 00:14:59,462
– Слышишь, что я говорю?
– "Мастер дзен. Посвящённый в буддизм".
182
00:14:59,787 --> 00:15:02,482
Да. Это необыкновенный человек.
183
00:15:02,707 --> 00:15:05,898
Думаю, он даже встречался
с Далай-ламой. Дай книгу!
184
00:15:06,023 --> 00:15:07,945
– Лама – это брат Сержа?
– Да.
185
00:15:08,170 --> 00:15:11,491
Какой идиот!
Хватит. Отдай книгу!
186
00:15:11,716 --> 00:15:16,631
Нет, подожди! Я тоже хочу поучиться.
О чём эта книга? Интересно.
187
00:15:17,329 --> 00:15:19,149
– Тебе интересно?
– Да.
188
00:15:19,662 --> 00:15:22,549
О трёх вещах: любовь,
сострадание и отречение.
189
00:15:23,812 --> 00:15:26,804
Ты что… собираешься
отказаться от карьеры?
190
00:15:28,497 --> 00:15:30,018
Не знаю.
191
00:15:30,734 --> 00:15:33,136
Я посоветуюсь с Арно.
192
00:15:36,510 --> 00:15:40,199
Арно. Его зовут Арно.
Она сошла с ума!
193
00:15:40,866 --> 00:15:43,512
Я отвоевал тебя у Барклая!
194
00:15:44,447 --> 00:15:48,714
Мы получили золотой диск,
а она хочет уйти со сцены!
195
00:15:50,965 --> 00:15:54,595
На самом деле, я ищу свет.
Как тебе сказать…
196
00:15:54,820 --> 00:16:00,722
Иной свет, чем свет дня. Свет…
внутренний, более сильный, понимаешь?
197
00:16:01,034 --> 00:16:02,587
Я помогу тебе найти его.
198
00:16:02,912 --> 00:16:06,807
У тебя огромная жажда жизни,
тебе надо больше любить себя!
199
00:16:08,354 --> 00:16:14,646
Я стараюсь. Но где-то… глубоко
внутри меня… как-будто живёт…
200
00:16:15,314 --> 00:16:20,595
нелюбимая девочка, которая ревнует
Далиду… и хочет, чтобы она умерла.
201
00:16:21,020 --> 00:16:25,414
Нужно прислушиваться к ней.
Нужно любить её так, как люблю её я.
202
00:16:25,639 --> 00:16:28,586
Ты интересуешь меня как женщина,
а не как звезда.
203
00:16:28,711 --> 00:16:30,131
Я знаю.
204
00:16:30,667 --> 00:16:33,261
Чтобы доказать свою любовь,
я сделаю тебе подарок.
205
00:16:33,787 --> 00:16:38,741
Ты встретишься с мудрецом.
С Рами Пражанпадом. Он мне очень помог.
206
00:16:39,166 --> 00:16:40,705
Сегодня же.
207
00:16:41,200 --> 00:16:44,836
Спасибо! Спасибо.
208
00:17:32,679 --> 00:17:35,512
Ты удивлена, что я слушаю этот диск?
209
00:17:35,737 --> 00:17:38,717
Ваша культура может легко
обойтись без моих песен.
210
00:17:38,842 --> 00:17:43,907
Культура – это знание.
Я хотел лучше узнать тебя.
211
00:17:44,458 --> 00:17:51,760
Когда ты поёшь, ты целиком и полностью
отдаёшь себя песне.
212
00:17:52,420 --> 00:17:56,892
Но… Я… Я как раз хотела
бросить петь.
213
00:17:57,117 --> 00:18:04,183
Если неосознанное побеждает –
значит, это судьба.
214
00:18:06,289 --> 00:18:13,600
Зачем лишать мир самого ценного,
что ты можешь ему дать?
215
00:18:38,876 --> 00:18:41,953
Если бы я знал, что она будет так петь,
я бы не отпустил её.
216
00:18:42,078 --> 00:18:44,042
Надеюсь, ты не обижен на меня?
217
00:18:44,585 --> 00:18:48,223
За диск или за то, что ты украл
у меня лучшую певицу?
218
00:18:50,117 --> 00:18:51,838
За то и за другое.
219
00:19:15,793 --> 00:19:18,251
Хорошо. Отличная работа.
220
00:19:19,960 --> 00:19:21,814
Ты великолепна, я потрясён!
221
00:19:22,039 --> 00:19:22,600
– Браво!
– Спасибо.
222
00:19:22,725 --> 00:19:25,131
Чудесно! Никогда не слышал
ничего подобного.
223
00:19:25,556 --> 00:19:26,948
– Привет.
– Привет.
224
00:19:27,273 --> 00:19:29,222
Ты научилась так петь в Индии?
225
00:19:29,547 --> 00:19:35,402
Нет. В Индии я узнала, зачем я пою.
Похоже, это моя судьба.
226
00:19:35,727 --> 00:19:39,441
– Это и я мог бы тебе сказать.
– Да, ты мог, но ты не сказал.
227
00:19:39,766 --> 00:19:42,079
Простите, мне нужно поговорить
с Люсьеном.
228
00:19:42,204 --> 00:19:45,062
– Только недолго, у нас много работы.
– Да-да.
229
00:19:45,187 --> 00:19:47,335
– Это невозможно…
– Как всегда.
230
00:19:47,460 --> 00:19:50,245
Ты в прекрасной форме.
Это благодаря Рами или…
231
00:19:50,370 --> 00:19:55,480
– Зачем спрашиваешь? Ты же знаешь.
– Сколько ты уже с Арно? Два года?
232
00:19:56,405 --> 00:20:01,069
С ним я научилась любить себя, понимать
себя. За это я ему очень благодарна.
233
00:20:01,294 --> 00:20:03,308
Ты говоришь так, будто всё кончено.
234
00:20:03,820 --> 00:20:08,606
Хватит обо мне. Поговорим о тебе,
Люсьен. У тебя усталый вид.
235
00:20:09,031 --> 00:20:10,510
Очень усталый, и ты похудел.
236
00:20:10,635 --> 00:20:13,329
– Ты не хочешь отдохнуть?
– У меня нет времени.
237
00:20:14,469 --> 00:20:17,148
Ты что-то скрываешь от меня.
238
00:20:17,373 --> 00:20:19,680
У тебя проблемы? Опять проигрался?
239
00:20:20,780 --> 00:20:24,838
Да, я много должен, но я всё улажу.
Я занимаюсь турне "Роллинг Стоунз".
240
00:20:29,289 --> 00:20:33,497
– Удовлетворение – это твоя тема.
– Нет, не моя. Мне нужны другие песни.
241
00:20:33,622 --> 00:20:35,656
Лео Ферре. "Со временем".
242
00:20:35,781 --> 00:20:39,664
– Со временем…
– …всё проходит…
243
00:20:40,874 --> 00:20:44,891
Даже самые милые воспоминания,
от которых остаётся только одно…
244
00:20:45,016 --> 00:20:48,199
В лучах смерти я роюсь в своей памяти…
245
00:20:48,324 --> 00:20:51,290
Когда нежность уходит сама собой.
246
00:20:52,144 --> 00:20:53,870
Мне пора.
247
00:20:57,151 --> 00:20:59,393
Девочки будут рады тебя видеть.
248
00:21:02,122 --> 00:21:05,529
Что? Почему ты так на меня
смотришь?
249
00:21:06,319 --> 00:21:07,886
Ничего.
250
00:21:08,211 --> 00:21:09,601
Я подумала…
251
00:21:09,726 --> 00:21:14,208
Мы жили с тобой шесть лет, Люсьен. Ты был
мужчиной моей мечты, я была твоей женщиной…
252
00:21:14,333 --> 00:21:15,819
твоей любовью.
253
00:21:17,010 --> 00:21:20,614
Но ты не хотел, чтобы я
родила ребёнка.
254
00:21:21,839 --> 00:21:25,876
У тебя дети с первой женой,
с третьей, но не со мной.
255
00:21:26,501 --> 00:21:28,022
Почему, Люсьен?
256
00:21:28,947 --> 00:21:30,844
Ты звезда.
257
00:21:33,043 --> 00:21:38,140
– Звезда…
– Как-нибудь поужинаем вместе? Хорошо?
258
00:21:39,913 --> 00:21:41,414
Да-да.
259
00:21:45,065 --> 00:21:46,475
Чао.
260
00:21:56,999 --> 00:22:02,998
Бруно! Бруно, что-то случилось,
я чувствую! Бруно!
261
00:22:05,744 --> 00:22:08,482
{\an5}СЕНТЯБРЬ 1970
262
00:22:14,324 --> 00:22:18,500
Отойдите! Пропустите!
Дайте пройти!
263
00:22:22,109 --> 00:22:27,056
Я знала, что-то случилось! У меня было
предчувствие. Я знала, знала!
264
00:22:29,179 --> 00:22:31,415
– Как он это сделал?
– Из револьвера.
265
00:22:31,640 --> 00:22:33,188
Из револьвера?
266
00:22:33,413 --> 00:22:34,977
Надо идти.
267
00:22:35,102 --> 00:22:37,061
– Бруно!
– Да. Да.
268
00:22:39,544 --> 00:22:42,429
Хватит! Она не хочет говорить.
Оставьте её в покое!
269
00:23:18,224 --> 00:23:19,957
Люсьен…
270
00:23:20,499 --> 00:23:23,296
Я поклялась, что
буду заботиться о тебе.
271
00:23:24,873 --> 00:23:26,714
Прости. Я…
272
00:23:28,382 --> 00:23:30,880
Я не сдержала слова.
273
00:24:21,875 --> 00:24:24,836
{\an5}«ОЛИМПИЯ»
НОЯБРЬ 1971
274
00:26:06,354 --> 00:26:12,077
Я боялся, что публика не примет твой новый
репертуар, но я ошибся. Браво.
275
00:26:12,302 --> 00:26:14,292
Люсьен был бы счастлив,
если бы был здесь.
276
00:26:14,417 --> 00:26:16,167
Но Люсьен здесь.
277
00:26:16,992 --> 00:26:20,907
Люсьен здесь.
Он где-то в зале. Он здесь.
278
00:26:24,247 --> 00:26:25,451
Спасибо.
279
00:26:26,063 --> 00:26:27,757
Йола, подожди…
280
00:26:28,446 --> 00:26:30,116
– Потом.
– Нужно поговорить, Йола.
281
00:26:30,241 --> 00:26:31,996
Не сейчас, меня вызывают.
282
00:26:32,121 --> 00:26:34,170
– Постой…
– Рози, они ждут меня, ты же слышишь!
283
00:26:34,295 --> 00:26:37,977
Послушай…
Случилось несчастье.
284
00:26:39,201 --> 00:26:40,629
Вот…
285
00:26:57,387 --> 00:27:00,933
Это… Это мама…
286
00:27:10,438 --> 00:27:13,338
Я не хотел, чтобы ты узнала
до выступления.
287
00:27:16,237 --> 00:27:17,967
Я правильно сделал?
288
00:27:55,772 --> 00:28:02,582
Они изменили мою песню…
289
00:28:07,627 --> 00:28:14,366
Они изменили мою песню…
290
00:28:15,726 --> 00:28:25,113
Кто написал… слова и музыку?
Я любила свою песню.
291
00:28:27,940 --> 00:28:32,232
Они изменили мою песню.
292
00:28:53,750 --> 00:28:55,767
О, мама…
293
00:29:17,578 --> 00:29:20,344
{\an5}ПЛОЩАДЬ ВОГЕЗОВ
294
293
00:30:11,524 --> 00:30:12,918
Здравствуйте.
295
00:30:14,158 --> 00:30:15,705
Здравствуйте.
296
00:30:16,460 --> 00:30:18,336
Я вас напугал?
297
00:30:20,284 --> 00:30:23,488
– Нет.
– Я не представился.
298
00:30:26,436 --> 00:30:29,824
Граф Сен-Жермен. К вашим услугам.
299
00:30:30,149 --> 00:30:34,831
– Я вас узнала. Видела вас по телевизору.
– Могу вам сказать то же самое.
300
00:30:37,321 --> 00:30:39,966
Меня интересует
цена этого подсвечника.
301
00:30:40,573 --> 00:30:42,545
Если он вам нравится,
я вам его дарю.
302
00:30:43,554 --> 00:30:47,111
Но имейте в виду:
я не могу с ним расстаться.
303
00:30:47,836 --> 00:30:51,101
– Не понимаю.
– Даю время на размышление.
304
00:30:51,326 --> 00:30:54,357
Ужин при свечах.
305
00:30:56,380 --> 00:30:58,783
Как вы это сделали?
306
00:31:03,780 --> 00:31:05,835
А потом вы решите.
307
00:31:48,240 --> 00:31:50,767
Нет! Нет, у меня не хватает
голоса!
308
00:31:50,892 --> 00:31:56,146
За Дали! Дали, единственную,
кто берёт любую высокую ноту.
309
00:31:56,271 --> 00:32:00,480
– За Дали!
– За здоровье всех нас!
310
00:32:05,460 --> 00:32:06,988
Ришар!
311
00:32:08,318 --> 00:32:10,802
Где вы пропадаете?
312
00:32:12,114 --> 00:32:15,406
– Идите, я познакомлю вас с моими друзьями.
– Здравствуйте.
313
00:32:15,531 --> 00:32:19,157
Я знаю этого человека.
Это граф Сен-Жермен!
314
00:32:19,582 --> 00:32:21,740
Алхимик, прошедший через
множество реинкарнаций.
315
00:32:21,865 --> 00:32:24,712
Вы умеете превращать
свинец в золото?
316
00:32:26,444 --> 00:32:30,553
– Так говорят.
– Было бы интересно посмотреть.
317
00:32:31,278 --> 00:32:35,320
– Не сегодня.
– Ну же, Дали! Это будет весело.
318
00:32:35,545 --> 00:32:37,687
Он здесь не для того,
чтобы вас развлекать.
319
00:32:37,812 --> 00:32:40,629
– Спасибо.
– Пошли ужинать.
320
00:32:41,960 --> 00:32:43,511
Идём.
321
00:32:44,637 --> 00:32:45,822
– До свидания, Паскаль.
– Чао, Дали!
322
00:32:45,847 --> 00:32:48,219
– До свидания, Дали.
– Спасибо! – Пока.
323
00:32:49,115 --> 00:32:52,519
– Рози, пошли с нами!
– Эй! Будь с ним осторожна.
324
00:32:52,744 --> 00:32:54,819
А то знаю я тебя.
325
00:32:58,688 --> 00:33:02,696
– Ваши друзья смеются надо мной.
– Они вас не знают.
326
00:33:04,383 --> 00:33:06,798
Вы тоже меня не знаете.
327
00:33:07,557 --> 00:33:11,270
Знаю немного. Вы человек, которому
необходимо выдумывать истории,
328
00:33:11,495 --> 00:33:13,759
как мне необходимо петь.
329
00:33:14,184 --> 00:33:16,411
Скажите, а как ваше настоящее имя?
330
00:33:16,914 --> 00:33:19,494
Ришар Шанфрэ.
331
00:33:20,079 --> 00:33:21,868
Оно вам не нравится?
332
00:33:24,295 --> 00:33:28,019
А если бы я сказал вам,
что этот человек…
333
00:33:28,244 --> 00:33:31,847
сын домработницы и грузчика из Лиона –
проходимец и неудачник?
334
00:33:32,072 --> 00:33:34,731
Ришара Шанфрэ не за что любить.
335
00:33:35,056 --> 00:33:36,907
Вы бы его полюбили?
336
00:33:37,688 --> 00:33:42,712
А Сен-Жермен – это принц.
Принц из сказки.
337
00:33:43,050 --> 00:33:45,456
Он способен менять свою жизнь.
338
00:33:45,998 --> 00:33:52,101
Что угодно: античность, Возрождение,
романтизм.
339
00:33:52,451 --> 00:33:54,154
Он может всё.
340
00:33:55,213 --> 00:33:57,164
Он заставляет мечтать.
341
00:34:00,481 --> 00:34:02,925
И он встретил принцессу.
342
00:34:04,225 --> 00:34:08,138
Которая с трепетом и тоской
думает о прошлом.
343
00:34:12,050 --> 00:34:14,786
Я влюбился в вас.
344
00:34:16,845 --> 00:34:19,121
Очень сильно влюбился.
345
00:34:23,065 --> 00:34:27,708
Не бойтесь… Я открою вам
неизведанные страны…
346
00:34:28,670 --> 00:34:30,375
Пойдём со мной…
347
00:35:32,581 --> 00:35:35,958
Только не говори, что спустя год
ты всё ещё его любишь.
348
00:35:36,083 --> 00:35:38,834
Он рассказывает небылицы,
что родился на летающей тарелке.
349
00:35:38,959 --> 00:35:41,809
Нет. В лаборатории вместе с десятью
другими младенцами,
350
00:35:41,934 --> 00:35:46,040
которых отобрали, чтобы они стали
властелинами мира, Брюно.
351
00:35:46,165 --> 00:35:47,627
Это правильная версия.
352
00:35:47,852 --> 00:35:52,972
Он без гроша. Кто оплачивает
его поездки в Италию? Перестань…
353
00:35:53,497 --> 00:35:56,202
Он лгун и псих.
354
00:35:56,427 --> 00:36:02,043
У него нет цели в жизни. Нет профессии,
у него вообще ничего нет. Ты это знаешь?
355
00:36:02,736 --> 00:36:05,927
– У него много талантов.
– Только ему не везёт.
356
00:36:06,052 --> 00:36:08,052
Вот увлёкся господин граф
живописью.
357
00:36:08,177 --> 00:36:11,469
Ты бьёшься, чтобы устроить ему выставку,
делаешь ему рекламу на телевидении,
358
00:36:11,594 --> 00:36:15,349
а накануне вернисажа… он уничтожает
все свои картины. С живописью покончено!
359
00:36:15,474 --> 00:36:19,313
Он не верит в себя. У него было
трудное детство, Брюно.
360
00:36:20,563 --> 00:36:23,558
У нас у всех было трудное детство.
361
00:36:24,011 --> 00:36:26,651
Почему ты всё время
выгораживаешь его?
362
00:36:26,876 --> 00:36:29,048
Как же мне этого не делать?
363
00:36:29,173 --> 00:36:33,061
Он единственный, кто заботится обо мне!
Единственный, кто защищает меня!
364
00:36:33,286 --> 00:36:35,738
Что у меня было до него?
Что?
365
00:36:35,863 --> 00:36:39,064
Что у меня было?
Цветы, телеграммы и холодная курица.
366
00:36:39,189 --> 00:36:43,374
Вот что я нахожу, возвращаясь ночью
в пустой дом. Больше ничего.
367
00:36:44,263 --> 00:36:48,742
Ничто не может заменить мужчину.
Ты можешь это понять?
368
00:36:49,067 --> 00:36:51,555
С ним я чувствую себя
настоящей женщиной.
369
00:36:51,680 --> 00:36:55,197
Настоящей. Ты знаешь,
что это такое? Отвечай мне!
370
00:36:57,116 --> 00:36:59,500
Ты слышишь, что я говорю, Бруно?
371
00:36:59,825 --> 00:37:01,813
Я предпочитаю Орландо.
372
00:37:01,938 --> 00:37:04,538
А я обращаюсь к Бруно.
373
00:37:06,165 --> 00:37:10,587
Я волнуюсь за тебя. Кроме сестры,
у тебя в жизни кто-нибудь есть?
374
00:37:10,712 --> 00:37:14,798
За меня не волнуйся. Я забочусь о тебе,
но у меня есть и своя жизнь.
375
00:37:15,023 --> 00:37:17,400
Ты не понимаешь, что делаешь.
376
00:37:18,686 --> 00:37:22,438
Полюбуйся! Он сидел в тюрьме
за побои и за кражу!
377
00:37:22,563 --> 00:37:26,930
Это смешно. Ему было тогда
шестнадцать лет. Шестнадцать!
378
00:37:27,355 --> 00:37:31,841
Это прошлое. Люди меняются,
каждый может измениться.
379
00:37:32,366 --> 00:37:35,865
Он женат. Не разведён,
и у него есть сын.
380
00:37:35,990 --> 00:37:39,366
Подросток, которым он совсем
не занимался. Ришар-младший.
381
00:37:48,759 --> 00:37:52,275
Прости… Я не позволю ему
использовать тебя.
382
00:37:52,400 --> 00:37:54,137
Хватит!
383
00:37:56,677 --> 00:37:58,732
Я люблю Ришара.
384
00:37:59,806 --> 00:38:01,699
Мне сорок лет.
385
00:38:03,601 --> 00:38:08,495
Я хочу семейной жизни. Сейчас или
никогда. Понимаешь, Бруно?
386
00:38:09,720 --> 00:38:11,341
Понимаешь?
387
00:38:12,256 --> 00:38:14,626
У меня нет выбора.
388
00:38:17,574 --> 00:38:19,121
Дали!
389
00:38:25,171 --> 00:38:27,956
Я никогда не была такой счастливой.
390
00:38:30,797 --> 00:38:34,817
Это потому, что ты стала просто женщиной.
Ты такая от природы.
391
00:38:34,942 --> 00:38:36,976
Всё благодаря тебе.
392
00:38:37,101 --> 00:38:39,882
Благодаря тебе я снова
люблю своё тело.
393
00:38:44,046 --> 00:38:48,097
Подари мне ребёнка.
Я хочу ребёнка от тебя.
394
00:38:49,579 --> 00:38:52,690
Если у нас будет ребёнок,
ты никогда меня не бросишь.
395
00:38:53,566 --> 00:38:56,453
Я не готова иметь ребёнка.
396
00:38:58,368 --> 00:39:03,771
А когда будешь готова? Тебе сорок лет.
Это наш последний шанс.
397
00:39:04,370 --> 00:39:06,503
Ты – любовь моей жизни.
398
00:39:07,316 --> 00:39:11,503
Я пишу, я рисую – только для тебя,
чтобы ты гордилась мной.
399
00:39:14,001 --> 00:39:17,571
Мне плевать, что надо мной будут смеяться.
Я хочу от тебя ребёнка.
400
00:39:17,696 --> 00:39:20,874
Он станет смыслом моей жизни.
Нашей жизни.
401
00:39:22,518 --> 00:39:24,434
Любовь моя…
402
00:39:25,443 --> 00:39:30,084
Чтобы… иметь ребёнка,
чтобы быть отцом… надо иметь…
403
00:39:30,209 --> 00:39:31,793
Иметь что?
404
00:39:32,619 --> 00:39:36,265
– Что надо иметь? Что?!
– Почему ты нервничаешь?
405
00:39:38,954 --> 00:39:42,222
Иметь ребёнка – это твоя идея-фикс!
406
00:39:42,447 --> 00:39:45,492
Но когда я тебе это предлагаю,
ты отталкиваешь меня!
407
00:39:46,011 --> 00:39:49,190
Что, ты хочешь ребёнка
от этого художника?
408
00:39:49,515 --> 00:39:51,868
Почему Собески пишет тебе?
Зачем?
409
00:39:51,993 --> 00:39:56,703
Это не письмо. Он прислал мне
приглашение на вернисаж!
410
00:39:57,028 --> 00:39:58,363
– Хочешь пойти?
– Нет.
411
00:39:58,488 --> 00:40:03,679
Хочешь соблазнить его? Хочешь сойтись с ним?
Хочешь быть с этим мерзавцем? Давай!
412
00:40:06,706 --> 00:40:10,229
Я запрещаю тебе туда идти.
Слышишь?!
413
00:40:10,454 --> 00:40:14,067
Что с тобой? Ты бредишь?
Ты ревнуешь меня к нему?
414
00:40:14,292 --> 00:40:18,705
Мы расстались десять лет назад,
мы десять лет не виделись!
415
00:40:19,032 --> 00:40:22,677
Это ребячество. Прошу тебя,
Ришар, пойдём в постель!
416
00:40:23,933 --> 00:40:25,537
Зачем?
417
00:40:29,334 --> 00:40:33,961
Я хорош для поцелуев.
Не для того, чтобы делать детей.
418
00:40:46,487 --> 00:40:49,661
– Дали! Ты куда?
– На вернисаж.
419
00:40:49,786 --> 00:40:52,626
Не ходи туда!
Не ходи, я запрещаю!
420
00:40:52,751 --> 00:40:55,248
Оставь меня. Ты не имеешь
права мне запрещать.
421
00:40:55,373 --> 00:40:58,497
– Я не хотел тебя обидеть…
– Оставь меня! Оставь.
422
00:40:58,622 --> 00:41:01,347
Дали! Дали, я не хотел тебя обидеть,
я говорил глупости.
423
00:41:01,472 --> 00:41:04,786
Я слишком сильно тебя люблю.
Можно, я с тобой?
424
00:41:05,111 --> 00:41:08,033
Ни за что. Видеть тебя не хочу,
уходи. Уходи, Ришар.
425
00:41:08,158 --> 00:41:13,849
Дали… Дали, я буду незаметным. Буду тихо
сидеть в углу. Я извинюсь перед Собески.
426
00:41:13,974 --> 00:41:16,793
Дали, умоляю тебя, прости.
Прости меня, умоляю…
427
00:41:16,918 --> 00:41:21,095
Слишком поздно. Я тебе не верю.
Оставь меня, уходи!
428
00:41:22,900 --> 00:41:25,446
– Ты бросаешь меня?
– Ты сделал мне больно. Оставь меня в покое.
429
00:41:25,571 --> 00:41:29,824
Ты уходишь?
Ты бросаешь меня и уходишь?!
430
00:41:30,249 --> 00:41:34,160
Если ты уйдёшь… я покончу с собой!!!
431
00:41:56,483 --> 00:41:59,581
{\an8}Да? Да.
432
00:41:57,643 --> 00:42:00,058
{\an5}ДВА ДНЯ СПУСТЯ
433
00:42:02,115 --> 00:42:03,695
Что?
434
00:42:05,169 --> 00:42:06,575
Что вы сказали?
435
00:42:06,800 --> 00:42:09,503
Это невозможно!
Когда это произошло?
436
00:42:11,596 --> 00:42:13,296
Да, я сейчас приеду.
437
00:42:14,589 --> 00:42:16,540
Йола, что случилось?
438
00:42:16,865 --> 00:42:20,072
Ришар хотел покончить с собой.
Он пытался повеситься.
439
00:42:20,197 --> 00:42:23,272
– А, значит, он жив!
– Прекрати.
440
00:42:27,456 --> 00:42:31,061
Всё пропало. Он выиграл.
441
00:42:32,176 --> 00:42:38,684
{\an8}Весь Париж смеялся, но я-то хорошо знала,
что значит, когда человек хочет умереть.
442
00:42:33,458 --> 00:42:35,353
{\an5}ЛЕТО 1974
443
00:42:38,809 --> 00:42:40,365
Ришар был послан мне судьбой.
444
00:42:40,490 --> 00:42:44,249
Я была уверена, что только любовь
может излечить раны прошлого.
445
00:42:44,374 --> 00:42:49,346
Я построила себе дом для отдыха и решила
заниматься только им и моими близкими.
446
00:42:49,878 --> 00:42:52,332
Луиджи! Иди сюда.
447
00:42:52,749 --> 00:42:55,035
Иди, мой мальчик.
448
00:42:56,566 --> 00:42:58,904
Ты уже такой большой!
449
00:43:07,706 --> 00:43:09,007
– Весело было?
– Красавец!
450
00:43:09,132 --> 00:43:13,223
– Вот и Рози. Иди, моя дорогая.
– Время полдника. Пошли есть.
451
00:43:13,348 --> 00:43:15,662
– Немного погреемся. Идём.
– Давай, иди!
452
00:43:15,787 --> 00:43:19,536
Пошли, Луиджи. Оставь дядю в покое.
Все идём есть!
453
00:43:19,661 --> 00:43:22,257
А вот и моя красавица!
454
00:43:23,373 --> 00:43:25,948
Пойдём. У нас тоже полдник.
455
00:43:26,617 --> 00:43:27,962
Дали!
456
00:43:28,510 --> 00:43:31,086
Дали! Ты там?
457
00:43:31,511 --> 00:43:33,653
Приехали оба Паскаля!
458
00:43:34,470 --> 00:43:37,840
Севран написал новую песню.
Тебе понравится, девочка.
459
00:43:37,965 --> 00:43:42,365
Сначала девочка споёт… мою песню.
460
00:43:42,690 --> 00:43:45,065
– Нет. Нет…
– Пошли!
461
00:43:45,190 --> 00:43:48,102
– Чао!
– Я скоро!
462
00:43:48,865 --> 00:43:52,416
Нет, это невозможно, так не должно
продолжаться, это просто невозможно!
463
00:43:57,703 --> 00:43:59,323
Всем добрый вечер!
464
00:43:59,594 --> 00:44:02,970
– О! Вот и они!
– Отдаю её вам, но ненадолго.
465
00:44:03,095 --> 00:44:05,562
Она нужна мне на кухне,
чтобы приготовить болоньезе.
466
00:44:05,687 --> 00:44:08,622
– Обожаю это блюдо!
– Тем более.
467
00:44:08,847 --> 00:44:11,542
Будешь готовить салат – клади поменьше
чеснока. У меня от него изжо…
468
00:44:11,667 --> 00:44:14,777
– Не беспокойся об этом.
– Не забудь перец!
469
00:44:14,902 --> 00:44:18,308
Не волнуйтесь. Ришар – мастер
готовить салаты.
470
00:44:18,433 --> 00:44:20,982
– Мастер!
– Да, мастер!
471
00:44:21,107 --> 00:44:22,964
Ну давай, мастер.
472
00:44:23,794 --> 00:44:25,406
– Сейчас.
– Спасибо.
473
00:44:25,834 --> 00:44:26,978
Чао…
474
00:44:27,852 --> 00:44:29,384
– Пока…
– До скорого.
475
00:44:29,609 --> 00:44:32,075
– До скорого.
– Ришар! До скорого!
476
00:44:33,866 --> 00:44:35,139
– До скорого.
– Пока!
477
00:44:35,264 --> 00:44:37,730
– Пока!
– Пока, Ришар!
478
00:44:38,455 --> 00:44:39,899
– Пока-пока!
– Пока!
479
00:44:40,024 --> 00:44:41,460
Отлично.
480
00:44:42,925 --> 00:44:45,294
Ну, что за песню вы мне принесли?
481
00:44:45,419 --> 00:44:50,108
Вот эту, но мы не уверены.
Мы боялись, что…
482
00:44:50,433 --> 00:44:53,498
Если боитесь, надо менять профессию.
483
00:44:54,323 --> 00:44:56,805
Мы думали, что она не для вас.
484
00:44:57,030 --> 00:44:58,320
Мы сомневались.
485
00:44:58,685 --> 00:45:03,082
Обожаю, когда говорят, что песня
не для меня. Это мне и нужно.
486
00:45:03,907 --> 00:45:06,407
– Давай.
– Начинайте, я послушаю.
487
00:45:43,048 --> 00:45:44,961
{\an5}ЗИМА 1975
488
00:46:52,636 --> 00:46:55,733
Браво, Далида!
Вы великолепны!
489
00:46:56,477 --> 00:47:00,314
Какая песня, какой триумф!
Браво.
490
00:47:01,428 --> 00:47:05,184
Эта песня облетела… весь мир.
491
00:47:05,509 --> 00:47:10,087
Какая женщина не мечтает о романе
с восемнадцатилетним мальчиком?
492
00:47:11,871 --> 00:47:18,641
Скажите… Время идёт, а вы по-прежнему красивы,
изящны и притягательны. В чём ваш секрет?
493
00:47:19,024 --> 00:47:22,555
Это просто.
Я во всём себе отказываю.
494
00:47:27,669 --> 00:47:32,207
Успех за успехом.
Ришар следовал за мной повсюду.
495
00:47:32,332 --> 00:47:37,379
В этот период я спела самые
красивые свои песни.
496
00:48:11,713 --> 00:48:15,553
Нет! Ришар…
Они ждут меня!
497
00:48:16,424 --> 00:48:20,805
– Да! Ну давай же, давай… Давай!
– За мной сейчас придут!
498
00:48:21,130 --> 00:48:23,385
– Дали! Дали, быстрее!
– Не торопись. Они подождут.
499
00:48:23,510 --> 00:48:24,821
Нет!
500
00:48:25,408 --> 00:48:27,216
– Дали, тебя все ждут!
– Нет!
501
00:48:27,341 --> 00:48:30,590
– Перестань… Ты разорвёшь мне платье!
– Ну же, ну что ты…
502
00:48:30,715 --> 00:48:33,236
Ладно. Тогда я начну снизу.
503
00:48:33,361 --> 00:48:37,421
– Дали, умоляю тебя!
– Нет. Нет, мне надо идти!
504
00:48:38,310 --> 00:48:39,693
Да… Да…
505
00:48:39,818 --> 00:48:44,521
– Идём!
– Ришар… Да… Ришар…
506
00:48:44,646 --> 00:48:49,227
Благодаря Ришару я, наконец,
решилась показать свои ноги публике.
507
00:48:49,352 --> 00:48:53,156
{\an8}Но эта публика стала
его главным соперником.
508
00:48:52,616 --> 00:48:54,179
{\an5}ПАРИЖ 1976
509
00:49:37,195 --> 00:49:38,603
Браво!
510
00:49:39,455 --> 00:49:42,998
– Ты не останешься?
– Смотреть это дерьмо?
511
00:49:44,163 --> 00:49:47,532
– Нет. Я вас на улице подожду.
– Придурок.
512
00:49:49,293 --> 00:49:53,231
Обожаю ужинать у Грациано.
Это мой любимый ресторан.
513
00:49:53,356 --> 00:49:55,599
Мне он не нравится.
Там всегда много народу.
514
00:49:55,724 --> 00:49:57,841
Это нормально, ведь там хорошо кормят.
515
00:49:57,966 --> 00:50:00,108
Ты много ешь, и это заметно.
516
00:50:00,533 --> 00:50:03,318
А ты много пьёшь, это тоже заметно.
517
00:50:03,443 --> 00:50:07,426
– Я делаю то, что хочу.
– А что ты делаешь? Уточни.
518
00:50:07,551 --> 00:50:11,149
Вы оба мне надоели.
Хватит! Я устала.
519
00:50:11,274 --> 00:50:14,354
Если бы ты меньше прыгала по сцене,
ты бы так не устала.
520
00:50:14,479 --> 00:50:17,652
Смешно смотреть, как эти люди
раздевают тебя глазами.
521
00:50:17,777 --> 00:50:20,744
Хватит ворчать, Ришар.
Займись лучше живописью.
522
00:50:20,869 --> 00:50:25,006
С живописью покончено навсегда.
Теперь я делаю скульптуры из металла.
523
00:50:25,131 --> 00:50:28,709
О, отличная идея! Ты сможешь
превращать их в золотые статуи.
524
00:50:28,834 --> 00:50:31,909
Отличной идеей было бы,
если бы ты пошёл домой.
525
00:50:32,034 --> 00:50:34,329
Хватит! Хватит, остановитесь!
526
00:50:34,454 --> 00:50:37,425
– Не надо. Он прав.
– Нет, останься!
527
00:50:37,550 --> 00:50:38,780
До свидания, дорогая.
528
00:50:39,205 --> 00:50:40,884
Она тебе не дорогая!
529
00:50:41,109 --> 00:50:44,593
Пошли. Как ты только его выносишь.
530
00:50:44,718 --> 00:50:46,683
Вообще-то он мой брат.
Не забывай об этом.
531
00:50:46,808 --> 00:50:48,315
Пошли!
532
00:50:51,907 --> 00:50:56,191
Хватит! Хватит!
Хватит, убирайтесь к чёрту!
533
00:50:57,211 --> 00:51:02,107
Ришар! Ты сошёл с ума!
Это же дети, смотри!
534
00:51:03,597 --> 00:51:05,229
Да он же больной!
535
00:51:05,654 --> 00:51:08,585
Он любит меня, я в этом уверена.
Очень любит.
536
00:51:08,910 --> 00:51:13,448
Но в последнее время он разрушает
нашу любовь. Он себя не контролирует.
537
00:51:13,773 --> 00:51:17,892
Если я уйду от него, я его убью.
Он очень ранимый.
538
00:51:18,017 --> 00:51:21,554
Ранимый?
Меня это пугает.
539
00:51:22,379 --> 00:51:28,311
Ладно. Тебе в нём нравится то, что он от тебя
зависит. Это придаёт тебе уверенности.
540
00:51:29,036 --> 00:51:34,438
Он делал меня счастливой много лет.
Я не могу его предать, я ему нужна.
541
00:51:34,763 --> 00:51:39,994
Если он будет знать, что я его люблю…
он изменится.
542
00:51:40,319 --> 00:51:43,430
– Он? Изменится?
– Да.
543
00:51:43,555 --> 00:51:45,824
Мужчина – не песня, Йола.
544
00:51:45,949 --> 00:51:51,443
Если тебе не подходит песня,
ты можешь её изменить, переделать.
545
00:51:51,768 --> 00:51:56,557
Но мужчина – совсем другое дело.
Мужчина никогда не изменится.
546
00:52:02,659 --> 00:52:04,787
Возможно, ты права.
547
00:52:07,500 --> 00:52:10,353
Мужчина не меняется.
Никогда не меняется.
548
00:52:10,981 --> 00:52:13,146
А женщина меняется.
549
00:52:13,986 --> 00:52:16,160
Что ты хочешь этим сказать?
550
00:52:17,878 --> 00:52:20,197
Я была у врача.
551
00:52:21,729 --> 00:52:25,605
Он сказал, что я не могу иметь
детей. Это уже точно.
552
00:52:26,227 --> 00:52:28,274
Господи!
553
00:52:29,710 --> 00:52:31,840
Люсьен не хотел…
554
00:52:32,565 --> 00:52:37,916
Луиджи умер, Клаудио слишком молод…
а на Ришара нельзя положиться.
555
00:52:38,241 --> 00:52:40,823
Пока я ждала идеального мужчину…
556
00:52:42,148 --> 00:52:44,327
…мой поезд ушёл.
557
00:52:47,160 --> 00:52:48,968
Йола…
558
00:52:53,295 --> 00:52:55,595
Это жизнь…
559
00:53:30,762 --> 00:53:32,310
Алло?
560
00:53:33,486 --> 00:53:35,188
Это Клод Брюне.
561
00:53:35,778 --> 00:53:38,920
– Кто?
– Директор "Европы 1".
562
00:53:39,045 --> 00:53:40,540
Дай.
563
00:53:41,802 --> 00:53:44,415
Да, я слушаю…
564
00:53:45,431 --> 00:53:48,369
А теперь, Клод, послушай меня.
565
00:53:48,494 --> 00:53:51,361
Недавно ты говорил мне,
что она вышла из моды.
566
00:53:51,486 --> 00:53:56,318
А после того, как она стала королевой диско,
ты готов крутить её по десять раз в день.
567
00:53:56,743 --> 00:53:58,646
Раньше надо было думать.
568
00:53:59,261 --> 00:54:03,114
Ты хотел быть лучше всех,
но ты отстал от жизни.
569
00:54:03,239 --> 00:54:07,844
Очнись, сейчас 77-й год.
Твоё радио мало для Далиды.
570
00:54:08,355 --> 00:54:13,479
Она уже покорила Нью-Йорк. Она заряжает
толпы на Ближнем Востоке. Слушай!
571
00:54:16,664 --> 00:54:19,398
В Ливане война,
поэтому она едет туда.
572
00:54:19,523 --> 00:54:24,200
Она поёт для солдат на французском,
английском, арабском и иврите.
573
00:54:24,425 --> 00:54:27,676
Она мировая звезда, мой дорогой.
574
00:54:28,401 --> 00:54:30,105
Садат ждёт её в Египте.
575
00:54:30,230 --> 00:54:34,340
И он не единственный президент,
который хочет её видеть, уверяю тебя.
576
00:54:35,789 --> 00:54:40,564
{\an8}Семьдесят тысяч человек приветствовали
Франсуа Миттерана на "Евростадионе",
577
00:54:36,277 --> 00:54:38,277
{\an5}ТУЛУЗА
"ЕВРОСТАДИОН" 1979
578
00:54:40,689 --> 00:54:43,853
{\an8}где Далида пела для его сторонников.
579
00:54:43,978 --> 00:54:47,187
Она первая певица Франции.
Для левых она – лучшая реклама.
580
00:54:47,312 --> 00:54:50,083
Левые, правые…
Она это сделала ради друга.
581
00:54:50,308 --> 00:54:53,868
Газеты так не считают.
Миттеран – это не просто друг.
582
00:54:54,593 --> 00:54:56,846
Это будущий Президент Республики.
583
00:54:56,971 --> 00:54:59,657
Они уже начали сочинять всякие
небылицы и глупости.
584
00:54:59,782 --> 00:55:02,273
– Влюблённая Мими…
– Любовь моя, успокойся.
585
00:55:02,398 --> 00:55:05,070
В газетах пишут чёрт знает что,
им главное – шокировать.
586
00:55:05,195 --> 00:55:08,461
– Только не держи меня за идиота!
– Я тебя предупреждаю, смени тон!
587
00:55:08,586 --> 00:55:10,664
Тебе не надоело всю жизнь
защищать сестру?
588
00:55:10,789 --> 00:55:12,159
Хватит. Прекратите.
589
00:55:12,284 --> 00:55:13,867
Успокойся, ты пьян.
590
00:55:14,092 --> 00:55:18,169
– А ты мне не приказывай.
– Ну всё, довольно, хватит!
591
00:55:18,394 --> 00:55:21,871
Пойдём со мной.
Ришар! Пойдём.
592
00:55:23,030 --> 00:55:29,899
Пора спать. Поднимайся в комнату,
через пять минут я приду. Иди.
593
00:55:37,017 --> 00:55:40,772
Это ужасно. Он становится агрессивным.
Не знаю, что делать.
594
00:55:43,623 --> 00:55:46,052
{\an5}ДВОРЕЦ СПОРТА
595
594
00:55:45,377 --> 00:55:48,751
{\an8}Ты первая женщина, которая споёт
здесь. Посмотри на это!
596
00:55:48,876 --> 00:55:51,252
Потрясающе!
597
00:55:51,908 --> 00:55:53,495
Да.
598
00:55:54,236 --> 00:55:56,772
Пять тысяч человек.
599
00:55:57,202 --> 00:56:00,721
Этот зал скорее для Джонни Холлидея,
а не для меня, Бруно.
600
00:56:00,846 --> 00:56:05,959
О чём ты говоришь? Ты только что покорила
"Карнеги Холл". Что для тебя Дворец спорта?
601
00:56:06,084 --> 00:56:09,507
Кроме того, с тобой Джефф Симпсон,
лучший в мире хореограф диско.
602
00:56:09,632 --> 00:56:11,689
Вот он!
603
00:56:16,347 --> 00:56:19,271
Оркестр! Мальчики!
604
00:56:19,396 --> 00:56:24,591
Дамы и господа!
Великолепная… Неотразимая…
605
00:56:25,216 --> 00:56:27,721
Далида!
606
00:56:54,896 --> 00:56:59,115
Дайте мне танцевать, петь…
607
00:57:26,833 --> 00:57:29,134
Он опять испортит нам вечер!
608
00:57:33,918 --> 00:57:37,378
– Это невыносимо!
– Успокойся. Он это делает нарочно.
609
00:57:44,610 --> 00:57:46,505
Нет, я пойду.
610
00:57:48,199 --> 00:57:49,832
Ришар!
611
00:57:50,493 --> 00:57:54,098
– Ну… В чём дело?
– Уходи отсюда.
612
00:57:56,918 --> 00:57:59,236
Что тебе надо?
613
00:58:01,692 --> 00:58:03,388
Всё, хватит!
614
00:58:04,462 --> 00:58:07,028
Ты смешон.
Подумай о Дали.
615
00:58:07,963 --> 00:58:12,377
Подумай о Дали…
Подумай о Дали…
616
00:58:12,723 --> 00:58:14,676
Все думают только о ней.
617
00:58:15,144 --> 00:58:17,485
А я? Обо мне кто подумает?
618
00:58:17,610 --> 00:58:23,280
Если тебя так раздражает её слава,
сам добейся успеха. Петушок.
619
00:58:37,627 --> 00:58:40,624
Это правда, что он поссорился
с моим братом, Жаклин?
620
00:58:43,815 --> 00:58:45,278
Да.
621
00:58:46,066 --> 00:58:47,362
Да.
622
00:58:47,587 --> 00:58:49,175
Оставьте меня.
623
00:58:49,400 --> 00:58:51,843
Оставьте меня на минутку.
Всё хорошо.
624
00:58:59,512 --> 00:59:03,525
Простите… Я бы хотела видеть
Иоланду. Далиду.
625
00:59:03,650 --> 00:59:07,047
– Извините, мадам, она никого не принимает.
– Передайте ей, что это её давняя подруга.
626
00:59:07,172 --> 00:59:10,326
– Не могли бы вы представиться…
– Я приму её. Жаклин!
627
00:59:10,551 --> 00:59:12,598
Впусти её.
628
00:59:15,999 --> 00:59:17,561
Соланж!
629
00:59:20,749 --> 00:59:23,224
Ну-ка, дай я на тебя посмотрю!
630
00:59:23,449 --> 00:59:25,787
Какая ты красивая!
Ты совсем не изменилась.
631
00:59:25,912 --> 00:59:29,352
Я услышала голос и сразу поняла:
это же моя маленькая Соланж!
632
00:59:29,577 --> 00:59:33,074
Представляешь, мы не виделись
двадцать лет!
633
00:59:33,347 --> 00:59:38,456
– Но я следила за тобой по прессе.
– Соланж! Так много воспоминаний…
634
00:59:39,081 --> 00:59:42,107
Я знаю о Люсьене. Я знаю всё.
635
00:59:42,985 --> 00:59:46,376
Какой у тебя успех! Какой успех!
636
00:59:46,708 --> 00:59:50,712
Мои дети не верят, что мы вместе жили
и что я первая нашла тебе работу.
637
00:59:50,837 --> 00:59:52,900
Помнишь "Виллу д'Эсте"?
638
00:59:53,325 --> 00:59:55,437
У тебя есть дети?
639
00:59:56,304 --> 01:00:00,221
– Трое. Они там, с моим мужем.
– Муж тот же?
640
01:00:00,346 --> 01:00:03,589
Да, Филипп. Булочник.
641
01:00:06,201 --> 01:00:08,758
У него двадцать булочных.
642
01:00:12,960 --> 01:00:15,532
И у нас большой дом в Руане.
643
01:00:15,657 --> 01:00:17,632
Он обожает лошадей.
644
01:00:18,057 --> 01:00:20,232
Как тебе повезло!
645
01:00:22,649 --> 01:00:24,958
Ты выглядишь счастливой.
646
01:00:26,320 --> 01:00:28,836
Да нет, у меня обычная жизнь.
647
01:00:30,465 --> 01:00:32,290
Вот ты звезда.
648
01:00:34,908 --> 01:00:36,952
Да, звезда.
649
01:00:39,757 --> 01:00:42,214
Ах да! Дети…
650
01:00:44,552 --> 01:00:48,000
Ты можешь… можешь
дать им автограф?
651
01:00:48,634 --> 01:00:51,951
Дочь обожает твои песни.
Знаешь, они не стареют.
652
01:00:52,376 --> 01:00:54,870
Они нет, а я – да.
653
01:00:57,496 --> 01:01:00,059
– Как её зовут?
– Жюльетта.
654
01:01:02,586 --> 01:01:05,526
– От Франсуа Миттерана.
– Да.
655
01:01:05,866 --> 01:01:07,872
Положи их там.
656
01:01:10,589 --> 01:01:13,787
От Миттерана? Не может быть…
657
01:01:14,354 --> 01:01:15,733
Да.
658
01:01:16,742 --> 01:01:18,453
Вот.
659
01:01:19,114 --> 01:01:20,839
Спасибо.
660
01:01:21,696 --> 01:01:23,440
Я пойду.
661
01:01:23,665 --> 01:01:28,358
Почему? Не уходи так быстро. Ты не хочешь
выпить со мной по бокалу вина?
662
01:01:28,483 --> 01:01:32,538
Меня ждёт Филипп и…
у Люка завтра футбольный матч.
663
01:01:33,470 --> 01:01:36,664
Люка! И сколько Люка лет?
664
01:01:37,344 --> 01:01:39,074
Семнадцать.
665
01:01:44,069 --> 01:01:47,212
Спасибо, Соланж.
Очень хорошо, что ты зашла.
666
01:01:47,337 --> 01:01:49,132
Береги себя.
667
01:01:49,651 --> 01:01:51,555
Ещё раз спасибо, Соланж.
668
01:01:51,880 --> 01:01:53,727
Спасибо, Соланж.
669
01:03:11,852 --> 01:03:15,176
Могла бы подождать меня,
а не убегать ночью.
670
01:03:19,146 --> 01:03:23,461
Я не хочу спорить. Я устала.
671
01:03:25,345 --> 01:03:27,009
Устала?
672
01:03:27,432 --> 01:03:30,087
На сцене ты никогда не устаёшь.
673
01:03:30,612 --> 01:03:33,493
Готова танцевать до утра.
674
01:03:47,010 --> 01:03:48,596
Ты куда?
675
01:03:49,276 --> 01:03:51,534
Спать. Отпусти.
676
01:03:56,196 --> 01:04:02,448
– Что хочу с тобой, то и делаю.
– Так было до сих пор. Хватит. Надоело.
677
01:04:02,573 --> 01:04:07,980
Мне надоели твой дурной характер и твоё
поведение. Отпусти мою руку! Мне больно!
678
01:04:09,962 --> 01:04:11,887
Уходи!
679
01:04:14,741 --> 01:04:21,941
Дали, прости. Посмотри на меня!
Я не хотел тебя обидеть.
680
01:04:23,894 --> 01:04:26,897
Я сделал глупость.
681
01:04:27,522 --> 01:04:29,680
Я не хочу тебя потерять.
682
01:04:29,905 --> 01:04:34,655
Ришар… Поднимайся.
Мне стыдно за нас.
683
01:04:34,880 --> 01:04:37,972
Умоляю тебя, дай мне шанс.
684
01:04:38,765 --> 01:04:42,846
Ты не сделаешь этого.
Я тебе нужен.
685
01:04:45,756 --> 01:04:48,628
Я терпела тебя девять лет…
686
01:04:49,053 --> 01:04:54,120
Девять лет! Я больше не могу.
Я устала.
687
01:04:54,545 --> 01:05:00,127
Ты говорил, что граф Сен-Жермен… даёт
тебе благородство, которого у тебя нет.
688
01:05:00,252 --> 01:05:01,920
Это правда.
689
01:05:02,872 --> 01:05:07,906
Ты был прав… Ришар Шанфрэ.
Ты ничтожество.
690
01:05:08,031 --> 01:05:11,554
Слышишь?
Ты ничтожество, Ришар!
691
01:05:12,309 --> 01:05:14,439
Теперь уходи.
692
01:05:14,964 --> 01:05:17,221
Уходи. Ты мне противен.
693
01:05:18,736 --> 01:05:21,021
Ты не поняла, Дали.
694
01:05:22,097 --> 01:05:25,754
У меня, конечно, полно недостатков,
но я люблю тебя.
695
01:05:26,079 --> 01:05:29,631
Все эти годы моей жизни,
твоей жизни…
696
01:05:29,856 --> 01:05:32,723
Все эти годы мы провели вместе.
697
01:05:33,784 --> 01:05:36,062
Ты не сможешь их забыть.
698
01:05:36,779 --> 01:05:39,676
Они были частью твоей истории.
699
01:05:42,081 --> 01:05:44,633
Ты не сможешь их вычеркнуть.
700
01:05:45,158 --> 01:05:46,979
Никогда.
701
01:05:52,354 --> 01:05:56,591
Чао, бамбино. Чао.
702
01:06:16,420 --> 01:06:17,966
{\an5}ЛИЛЛЬ 1981
703
01:06:49,130 --> 01:06:51,969
Миттеран!
Далида!
704
01:06:52,094 --> 01:06:54,894
Миттеран!
Далида!
705
01:07:51,730 --> 01:07:55,042
На первой пресс-конференции
президента Франсуа Миттерана
706
01:07:52,797 --> 01:07:54,408
{\an5}Привет.
707
01:07:55,167 --> 01:07:59,058
присутствовали его друзья – представители
парижской интеллектуальной элиты и артисты,
708
01:07:59,183 --> 01:08:05,261
в частности, Франсуаза Саган, Жерар Депардьё
и Далида – ярая сторонница Франсуа Миттерана…
709
01:08:05,386 --> 01:08:09,235
Она для него не только поёт,
держу пари.
710
01:08:16,554 --> 01:08:19,918
Он что, псих?
Идиот!
711
01:08:22,711 --> 01:08:24,728
{\an8}А теперь послушай меня, дорогой.
712
01:08:23,121 --> 01:08:25,045
{\an5}ПАРИЖ 1982
713
01:08:24,853 --> 01:08:29,689
{\an8}Она прославилась при де Голле, была звездой
при Помпиду и блистала при Жискаре.
714
01:08:29,814 --> 01:08:33,013
Так почему она не должна
петь для Миттерана?
715
01:08:33,138 --> 01:08:38,164
Муза президента? Розовая пантера?
И ещё чёрт знает какая чушь.
716
01:08:38,489 --> 01:08:45,989
Как она могла танцевать в субботу с президентом,
если в субботу она была в Афинах? А?
717
01:08:46,874 --> 01:08:50,013
Довольно! Ещё слово,
и я пришлю адвокатов!
718
01:08:50,538 --> 01:08:51,989
Сумасшедший тип.
719
01:08:52,214 --> 01:08:55,569
Можно подумать, что её
назначили министром культуры!
720
01:08:56,294 --> 01:09:00,533
– Посмотри, Доминик. Посмотри на это!
– Президент и Далида?
721
01:09:01,232 --> 01:09:04,338
– Они больные, эти журналисты, больные…
– Успокойся.
722
01:09:04,463 --> 01:09:09,148
Жанна д'Арк слышала голоса,
а у них видения. Везде она!
723
01:09:09,921 --> 01:09:13,711
Везде, кроме телевидения.
Меня всё реже приглашают.
724
01:09:14,036 --> 01:09:17,464
Посмотри. Пишут, что меня
навязывают левые.
725
01:09:17,589 --> 01:09:18,818
Видишь заголовок?
726
01:09:18,943 --> 01:09:22,675
Без Далиды не может быть ничего по-настоящему
культурного и по-настоящему социалистического!
727
01:09:22,800 --> 01:09:25,034
Вот что обо мне говорят.
728
01:09:25,689 --> 01:09:27,987
Это невыносимо.
Все на меня нападают.
729
01:09:28,112 --> 01:09:33,423
Если я на людях, значит, я слишком активна.
Если я дома, значит, я затворница.
730
01:09:33,830 --> 01:09:38,138
С политикой покончено. Организуй мне
концерты за границей. Я хочу исчезнуть.
731
01:09:38,263 --> 01:09:43,006
Политики – это пауки в банке, дорогая.
Чем дальше от них, тем лучше.
732
01:09:43,231 --> 01:09:44,670
Поверь мне.
733
01:09:45,574 --> 01:09:47,447
{\an5}ГОД СПУСТЯ
734
01:09:45,574 --> 01:09:47,447
{\an8}Я отправилась в турне на целый год.
735
01:09:47,572 --> 01:09:50,876
{\an8}Но когда я вернулась,
меня ждал неприятный сюрприз.
736
01:09:51,001 --> 01:09:55,134
Что вы здесь делаете?
Столько журналистов! В чём дело?
737
01:09:55,259 --> 01:09:57,961
– Это Ришар…
– Ришар?
738
01:10:01,289 --> 01:10:03,525
Что? Что случилось?
739
01:10:05,710 --> 01:10:07,386
Что?..
740
01:10:10,903 --> 01:10:13,367
"ОН ПОКОНЧИЛ С СОБОЙ"
Задохнулся…
741
01:10:16,678 --> 01:10:18,833
Это невозможно…
742
01:10:20,330 --> 01:10:22,072
Ришар…
743
01:10:23,524 --> 01:10:25,197
В машине?
744
01:10:25,922 --> 01:10:27,362
Но…
745
01:10:27,887 --> 01:10:30,006
Я не могу поверить…
746
01:10:30,735 --> 01:10:34,095
Теперь скажут, что это я виновата.
Что я приношу несчастье…
747
01:10:34,320 --> 01:10:37,544
– Да, скажут, что это моя вина…
– Перестань! Перестань. Ты не виновата.
748
01:10:37,769 --> 01:10:39,327
Это было неизбежно.
749
01:10:39,652 --> 01:10:43,238
Для него это был единственный выход.
Три года, как вы разошлись!
750
01:10:43,463 --> 01:10:45,260
Да… Да…
751
01:10:45,385 --> 01:10:50,211
Тебе надо появиться на публике.
Иначе они напишут чёрт знает что.
752
01:10:51,036 --> 01:10:58,215
Пойдём. Покажи всем, что тебе
не в чем себя винить. Прошу тебя.
753
01:11:05,901 --> 01:11:08,471
С тех пор пошла чёрная молва.
754
01:11:08,596 --> 01:11:15,185
Люди говорили – она приносит одни несчастья.
Она проклята. Я читала это в их глазах.
755
01:11:15,310 --> 01:11:20,898
Я старалась думать только о счастье,
но без конца возвращалась к своим неудачам.
756
01:11:21,023 --> 01:11:25,219
Трое мужчин – три смерти.
Невозможно стереть эти образы.
757
01:11:25,344 --> 01:11:29,574
И невозможно забыть, что мне уже
пятьдесят, а я по-прежнему одна.
758
01:11:29,699 --> 01:11:34,313
С днём рожденья тебя,
759
01:11:34,438 --> 01:11:39,336
С днём рожденья тебя,
760
01:11:39,461 --> 01:11:45,551
С днём рожденья тебя, Дали…
761
01:11:45,676 --> 01:11:52,421
С днём рожденья тебя!
762
01:11:58,398 --> 01:12:02,397
– Я надеялась, что вы забыли об этом.
– Ты красива, как никогда!
763
01:12:02,522 --> 01:12:04,711
– Ну что ты говоришь…
– Ты вечная!
764
01:12:04,836 --> 01:12:08,897
Ты моя единственная старшая сестра.
Скоро ты сыграешь Клеопатру в "Берси"!
765
01:12:09,022 --> 01:12:11,104
– Королеву Нила!
– Задувай…
766
01:12:11,229 --> 01:12:13,894
Давай, задувай свечи,
дорогая, задувай!
767
01:12:15,329 --> 01:12:16,948
Джиджи!
768
01:12:18,992 --> 01:12:21,395
Это ты там в темноте?
769
01:12:22,130 --> 01:12:25,917
Подожди…
Дай, я посмотрю на тебя.
770
01:12:26,727 --> 01:12:28,383
Ты плачешь?
771
01:12:28,708 --> 01:12:31,039
– Фантастика!
– Ты плачешь?
772
01:12:31,964 --> 01:12:33,965
Такого ещё не было.
773
01:12:34,678 --> 01:12:41,042
– Что? Что знают эти американцы,
кроме рока и твиста? – Потрясающе!
774
01:12:55,651 --> 01:12:59,319
Вам нравится?
Всё это для вас.
775
01:13:11,423 --> 01:13:13,150
Я люблю тебя!
776
01:13:22,113 --> 01:13:24,639
Позвольте поздравить вас.
777
01:13:30,183 --> 01:13:33,826
– Что-то не так?
– Нет, всё хорошо.
778
01:13:34,434 --> 01:13:38,473
Я только что отпраздновала юбилей. Наверное,
выпила слишком много шампанского.
779
01:13:39,620 --> 01:13:41,768
От всего этого у меня
кружится голова.
780
01:13:43,175 --> 01:13:45,006
Возраст не имеет значения.
781
01:13:51,477 --> 01:13:56,622
– Благодаря макияжу.
– Вам он нужен меньше, чем мне.
782
01:13:56,747 --> 01:14:04,128
Разве я мог когда-нибудь представить…
что увижу вас вот так, вблизи?
783
01:14:05,467 --> 01:14:11,729
– Зачем ты меня пародируешь?
– Потому что вы модель. Идеал.
784
01:14:12,224 --> 01:14:18,151
Идеал? Я? Я – идеал!
785
01:14:18,436 --> 01:14:22,068
Я одинокая женщина,
мимо которой прошла жизнь.
786
01:14:22,193 --> 01:14:25,665
Я так и не завела детей,
вечно ждала неизвестно чего.
787
01:14:25,790 --> 01:14:29,759
Но теперь я устала притворяться,
с меня хватит.
788
01:14:31,586 --> 01:14:33,434
Посмотри на меня.
789
01:14:33,932 --> 01:14:39,150
Я всего лишь картинка. Я не знаю, сколько ещё
времени смогу поддерживать иллюзию.
790
01:14:39,575 --> 01:14:42,014
Что останется после меня?
791
01:14:42,969 --> 01:14:45,473
Что, кроме моих песен?
792
01:14:45,698 --> 01:14:51,016
Вы… Вы останетесь в памяти людей.
793
01:14:57,643 --> 01:15:00,003
В памяти…
794
01:15:04,025 --> 01:15:05,866
Сегодня…
795
01:15:07,188 --> 01:15:09,830
настоящая Далида – это ты.
796
01:15:19,088 --> 01:15:23,323
{\an8}Я пересматривала всё:
свою жизнь, прошлое, карьеру.
797
01:15:19,835 --> 01:15:22,182
{\an5}ПАРИЖ 1986
798
01:15:23,448 --> 01:15:26,445
{\an8}Никто и ничто не удерживало
меня в Париже.
799
01:15:26,570 --> 01:15:29,102
{\an8}Я жаждала нового приключения.
800
01:15:29,227 --> 01:15:31,655
{\an8}Я нашла его в фильме Юсефа Шахина.
801
01:15:31,780 --> 01:15:38,066
Шестой день… Египет, 1947 год.
Бабушка спасает внука, больного холерой.
802
01:15:38,191 --> 01:15:39,647
Ты же не будешь играть старуху?
803
01:15:39,772 --> 01:15:43,487
– Шахин великий режиссёр, но…
– Но? Что но?
804
01:15:43,612 --> 01:15:49,400
Ты слишком молода, чтобы играть печальных
старух, не познавших любви. Ещё не время.
805
01:15:49,525 --> 01:15:53,684
Наоборот, настало время показать всем,
что я настоящая актриса.
806
01:15:53,809 --> 01:15:55,887
Съёмки в Египте, а я очень хочу
туда вернуться.
807
01:15:56,012 --> 01:16:00,558
Я дам тебе Египет, о котором ты мечтала!
Дело только за финансированием.
808
01:16:00,683 --> 01:16:05,774
Это будет спектакль года,
Голливуд на Ниле. А ты – Клеопатра.
809
01:16:06,199 --> 01:16:12,130
Да. Только ты предлагаешь мне Египет
в Париже, а я хочу Египет в Египте.
810
01:16:20,178 --> 01:16:23,938
Наконец-то я вернулась домой
и меня встретили, как королеву.
811
01:16:24,063 --> 01:16:28,011
Но вместо того, чтобы радоваться, я полностью
погрузилась в мой персонаж, Садику,
812
01:16:28,136 --> 01:16:34,321
женщину глубокой печали, с которой я всё
больше и больше отождествляла себя.
813
01:16:50,528 --> 01:16:54,290
В тебе есть харизма и сила
Анны Маньяни.
814
01:16:58,053 --> 01:17:01,638
Я всегда знал, что ты –
великая актриса.
815
01:17:02,063 --> 01:17:05,548
Жаль, что это открылось так поздно.
816
01:17:05,773 --> 01:17:08,858
Нет… Ни о чём не жалей.
817
01:17:09,279 --> 01:17:13,075
Для тебя это начало новой
карьеры и новой жизни.
818
01:17:17,467 --> 01:17:19,589
Позавтракаешь со мной?
819
01:17:19,814 --> 01:17:25,543
Нет, спасибо. Я хочу побывать в Шубре,
в квартале, где я родилась.
820
01:17:25,668 --> 01:17:26,718
Маэстро!
821
01:17:26,843 --> 01:17:30,743
Маэстро! Маэстро…
Мадам… Маэстро…
822
01:17:30,868 --> 01:17:33,934
Там огромная толпа.
Они узнали, что Далида здесь.
823
01:17:34,059 --> 01:17:36,476
Люди повсюду!
Что будем делать?
824
01:17:36,901 --> 01:17:39,143
– Иди через чёрный ход!
– Но зачем?
825
01:17:39,268 --> 01:17:42,366
Они пришли, чтобы увидеть меня,
я их поприветствую.
826
01:17:42,491 --> 01:17:44,613
Я сейчас вернусь.
827
01:18:15,147 --> 01:18:18,166
Какая удивительная женщина!
Её здесь обожают.
828
01:18:22,598 --> 01:18:25,786
Ей надо переодеться,
если она хочет посетить Шубру.
829
01:18:26,111 --> 01:18:29,004
Иначе там будут волнения.
830
01:18:30,324 --> 01:18:33,422
– Похоже, вы удивлены.
– Всё так изменилось…
831
01:18:33,747 --> 01:18:37,124
– Невероятно.
– Хотите? Нет, спасибо.
832
01:18:48,911 --> 01:18:50,771
Я ничего не узнаю.
833
01:18:51,096 --> 01:18:53,376
Это полезно для кожи.
834
01:19:03,455 --> 01:19:07,665
– Вы ведь жили здесь?
– Откуда вы знаете?
835
01:19:08,995 --> 01:19:11,610
Мы знаем о вас всё.
836
01:19:23,800 --> 01:19:26,421
Пьетро Джильотти…
837
01:19:32,906 --> 01:19:34,800
Йола!
838
01:19:36,222 --> 01:19:38,799
Иоланда, иди сюда!
839
01:19:41,107 --> 01:19:45,415
Йола! Я закончила твоё платье!
840
01:19:48,324 --> 01:19:50,520
Йола!
841
01:19:51,707 --> 01:19:54,583
Твоё платье готово!
842
01:19:56,097 --> 01:19:57,642
Иоланда!
843
01:19:57,767 --> 01:19:59,907
Я ничего не сделал!
Я музыкант! Отпустите меня!
844
01:20:00,032 --> 01:20:00,799
Папа!
845
01:20:00,924 --> 01:20:03,589
Отпустите меня!
Я не занимаюсь политикой!
846
01:20:03,988 --> 01:20:06,154
– Папа!
– Оставьте его!
847
01:20:06,976 --> 01:20:11,981
Папа! Отпустите моего папу!
Папа, вернись!
848
01:20:39,900 --> 01:20:43,100
Прекратите этот шум!
Прекратите! Хватит!
849
01:20:43,225 --> 01:20:47,807
Нет, папа, не надо!
Папа! Папа! Папа! Не надо!
850
01:20:47,932 --> 01:20:50,787
Не надо! Хватит!
851
01:21:08,625 --> 01:21:13,886
Папа… Не знаю, вернусь
ли я ещё в эту страну.
852
01:21:15,691 --> 01:21:22,580
Думаю… нам пора помириться.
Я…
853
01:21:26,514 --> 01:21:31,216
Я просто хотела сказать тебе,
что я тебя любила… и…
854
01:21:32,633 --> 01:21:35,273
мне нужна была твоя поддержка…
855
01:21:35,498 --> 01:21:37,927
что ты был мне очень нужен.
856
01:21:40,522 --> 01:21:45,069
Я так долго хранила это внутри себя,
я так хотела тебе это сказать.
857
01:21:45,194 --> 01:21:49,100
К сожалению…
теперь слишком поздно.
858
01:21:53,123 --> 01:21:59,265
Как всегда… Как всегда в моей жизни.
Всё происходит слишком поздно.
859
01:22:22,331 --> 01:22:24,263
Синьора Мария!
860
01:22:28,285 --> 01:22:30,382
Синьора Мария…
861
01:22:32,042 --> 01:22:34,390
Вы узнаёте меня?
862
01:22:36,626 --> 01:22:38,189
Я Иоланда.
863
01:22:38,314 --> 01:22:41,559
– Иоланда Джильотти?
– Дочь Пепины.
864
01:22:42,384 --> 01:22:46,489
Да, конечно! Я плохо вижу.
Я постарела.
865
01:22:46,614 --> 01:22:49,755
Мы не видели тебя целую
вечность, девочка моя.
866
01:22:49,880 --> 01:22:57,504
Ты уехала искать счастье.
Чего же ты добилась за это время?
867
01:23:09,145 --> 01:23:10,817
{\an5}КОРСИКА 1986
868
01:23:12,056 --> 01:23:15,179
– Простите, я опоздала.
– Прошу вас.
869
01:23:15,655 --> 01:23:18,903
Не будем терять ваше
драгоценное время. Начнём.
870
01:23:21,363 --> 01:23:24,542
– Готовы?
– Да. Спасибо.
871
01:23:25,373 --> 01:23:28,136
Вы шефствуете над радио "Эн-Эр-Жи".
Вас любят на коммерческом радио.
872
01:23:28,261 --> 01:23:31,737
Почему вы откликнулись на призыв
Макса Гуадзини?
873
01:23:32,262 --> 01:23:36,454
Чтобы защитить молодёжные радиостанции.
Кроме того, Макс – мой давний друг.
874
01:23:36,579 --> 01:23:38,332
Вы не жалеете об этом?
875
01:23:38,757 --> 01:23:40,628
Нет, я никогда ни о чём не жалею.
876
01:23:40,753 --> 01:23:45,081
Если я хочу кого-то защитить, я беру
на себя риск и ответственность.
877
01:23:45,506 --> 01:23:46,935
Вот и всё.
878
01:23:47,160 --> 01:23:50,744
Поцеловав Ширака на празднике
Лины Рено, вы тоже многим рисковали.
879
01:23:50,969 --> 01:23:54,374
– Вы поменяли лагерь?
– Теперь я вне политики.
880
01:23:54,499 --> 01:23:57,589
Я пою… исключительно для моей публики.
881
01:23:59,174 --> 01:24:01,709
Вы всё время в тёмных очках.
Почему?
882
01:24:01,834 --> 01:24:07,463
– Я недавно сделала операцию на глазах.
– У известного хирурга, с которым вы очень близки?
883
01:24:07,688 --> 01:24:10,240
Какое вам до этого дело?
884
01:24:10,865 --> 01:24:14,902
– Ещё одна роковая любовь?
– К чему вы клоните?
885
01:24:15,127 --> 01:24:18,954
Ваша новая песня, "Умереть на сцене".
Не возражаете, если мы послушаем?
886
01:24:34,796 --> 01:24:37,726
Странно. Ритмичная песня –
и слова о смерти.
887
01:24:37,851 --> 01:24:40,884
– Вы считаете?
– У вас депрессия?
888
01:24:43,991 --> 01:24:48,081
Речь не о депрессии, месье,
а о выборе.
889
01:24:48,606 --> 01:24:52,621
Выборе целовать того, кого хочу,
жить с тем, с кем хочу.
890
01:24:52,746 --> 01:24:55,501
Покончить с жизнью, если хочу.
891
01:24:55,626 --> 01:24:59,858
А также немедленно закончить
это интервью.
892
01:25:02,955 --> 01:25:04,465
До свидания, месье.
893
01:25:04,590 --> 01:25:09,131
Упомянутый хирург – это мужчина,
на которого я не всегда могла положиться.
894
01:25:09,256 --> 01:25:11,900
У меня с ним свидание в полдень.
895
01:25:13,134 --> 01:25:17,207
– Ты позвонила в клинику?
– Они не знают, где он.
896
01:25:17,432 --> 01:25:20,826
– А ему домой?
– Не отвечает.
897
01:25:21,051 --> 01:25:27,526
Это невозможно! Не могу поверить, что он
исчез вот так, не оставив сообщения.
898
01:25:28,351 --> 01:25:31,723
Он недавно развёлся.
Дай ему немного времени.
899
01:25:33,086 --> 01:25:35,849
Ни один мужчина не поступал
со мной так.
900
01:25:37,724 --> 01:25:39,615
Ни один.
901
01:25:51,013 --> 01:25:56,772
Мне надоело строить своё счастье
сообразно мужской воле. Надоело.
902
01:25:57,697 --> 01:26:01,447
Я никогда не выпрашивала
любовь у мужчины.
903
01:26:01,672 --> 01:26:06,805
И теперь, когда мне
пятьдесят четыре, тем более.
904
01:26:20,502 --> 01:26:22,219
{\an5}МАРТ 1987
905
01:26:21,528 --> 01:26:24,891
{\an8}– Андреа!
– Да, месье?
906
01:26:25,316 --> 01:26:27,864
– Где она?
– Там.
907
01:26:28,899 --> 01:26:30,656
Как она?
908
01:26:40,715 --> 01:26:43,227
Прекрасный день, правда?
909
01:26:44,761 --> 01:26:48,314
Всегда ненавидела воскресенья.
910
01:26:50,668 --> 01:26:53,502
Но сегодня не воскресенье,
сегодня четверг.
911
01:26:54,249 --> 01:26:57,952
Фильм получил потрясающие отклики.
Ты должна быть довольна.
912
01:27:01,903 --> 01:27:06,645
Почему бы тебе не пригласить друзей,
как раньше? Устроим ужин.
913
01:27:06,770 --> 01:27:12,840
– Поиграем в карты.
– Браво, братишка. Отличная мысль.
914
01:27:13,965 --> 01:27:18,044
Мы с тобой сыграем в карты.
Давай.
915
01:27:21,337 --> 01:27:25,667
Хорошо.
Но сначала мы поговорим.
916
01:27:28,525 --> 01:27:31,822
Почему ты отменила концерт в Квебеке?
917
01:27:33,413 --> 01:27:36,076
Мне надоело задирать ноги.
918
01:27:40,997 --> 01:27:45,961
На субботу я назначил фотосессию.
Ты можешь надеть свои любимые платья.
919
01:27:47,098 --> 01:27:52,485
В субботу я не могу.
Я иду в театр с Пьером.
920
01:27:53,773 --> 01:27:59,707
А, с этим врачом? Хорошо. Я рад, что ты
выходишь в свет, общаешься с людьми.
921
01:28:01,042 --> 01:28:04,573
Ты уже решила, что тебе надеть,
чтобы быть самой красивой?
922
01:28:04,798 --> 01:28:06,899
Мне на это плевать!
923
01:28:07,523 --> 01:28:10,179
Я хочу снова выступить в "Олимпии".
924
01:28:10,404 --> 01:28:12,076
Одна.
925
01:28:12,301 --> 01:28:18,965
Вся в белом, как Мадонна. Без танцев,
без блёсток. Одна на сцене.
926
01:28:19,090 --> 01:28:21,689
Я хочу снова встретиться с публикой.
927
01:28:22,424 --> 01:28:25,127
Да-да, я тебя понимаю.
928
01:28:25,352 --> 01:28:28,948
Но Жаклин Ломбард – продюсер,
а не филантроп.
929
01:28:29,173 --> 01:28:32,679
Она против твоих выступлений
до выхода "Клеопатры".
930
01:28:33,004 --> 01:28:36,711
Если тебе скучно, ты можешь
давать частные концерты.
931
01:28:36,936 --> 01:28:42,758
Я не хочу. Я вся ещё в фильме…
Я вся в фильме.
932
01:28:42,883 --> 01:28:45,846
За четыре месяца я не спела
ни одной песни.
933
01:28:45,971 --> 01:28:47,951
Я начала забывать слова.
934
01:28:48,076 --> 01:28:52,194
Ради бога! Я устала.
Моя память уже не та, Брюно.
935
01:28:52,319 --> 01:28:56,974
Хватит, я больше не могу!
Тридцать лет на сцене! Хватит!
936
01:28:57,999 --> 01:29:01,346
Ты противоречишь сама себе!
Плохо себя чувствуешь?
937
01:29:01,971 --> 01:29:06,082
Тебе надо отдохнуть. Почему бы тебе не поехать
в Сен-Бар? Там ты сможешь… Ты сможешь…
938
01:29:06,207 --> 01:29:08,280
Ты сможешь, ты сможешь!
939
01:29:08,405 --> 01:29:14,395
Всё! Я больше ничего не могу.
Ты понимаешь? Я больше ничего не могу!
940
01:29:17,036 --> 01:29:19,013
Я больше не хочу петь.
941
01:29:29,181 --> 01:29:33,604
– Предпочитаешь курить?
– Да, а что?
942
01:29:42,384 --> 01:29:46,035
Я не выношу твоих слёз.
Перестань.
943
01:29:50,940 --> 01:29:53,902
Ты единственный, кто меня понимает.
944
01:29:54,227 --> 01:29:56,291
Только ты.
945
01:29:57,836 --> 01:30:01,410
Мужчина моей жизни – это ты, Бруно.
946
01:30:02,435 --> 01:30:04,898
Знаешь…
947
01:30:06,337 --> 01:30:12,526
Если бы ты не был моим братом,
я бы вышла за тебя замуж.
948
01:30:13,483 --> 01:30:15,884
Надеюсь, ты шутишь.
949
01:30:21,291 --> 01:30:22,940
Шучу.
950
01:30:23,165 --> 01:30:27,201
Конечно… Шучу.
951
01:30:27,975 --> 01:30:31,311
Шучу, да… Шучу…
952
01:30:33,063 --> 01:30:35,462
Иди домой, Бруно.
953
01:30:36,546 --> 01:30:40,064
Прошу тебя, я устала. Иди.
954
01:30:41,470 --> 01:30:44,979
Уходи. Иди домой.
955
01:30:46,930 --> 01:30:49,230
Иди, иди.
956
01:30:53,355 --> 01:30:56,612
Иди. Возвращайся домой,
мой маленький братик.
957
01:31:01,543 --> 01:31:03,801
Возвращайся домой.
958
01:31:06,119 --> 01:31:08,566
Возвращайся домой…
959
01:31:28,061 --> 01:31:34,868
{\an5}2 МАЯ 1987
960
01:32:03,685 --> 01:32:05,957
Андреа, вы накрыли на стол?
961
01:32:06,182 --> 01:32:09,451
Да, мадам, на кухне. Всё готово,
надо только разогреть.
962
01:32:09,576 --> 01:32:15,959
Прекрасно. Когда закончите, можете уходить.
Завтра не приходите. Воскресенье.
963
01:32:16,184 --> 01:32:19,576
Хорошо, мадам.
До понедельника?
964
01:32:20,401 --> 01:32:22,257
До понедельника.
965
01:34:08,318 --> 01:34:10,922
ПРОСТИТЕ.
ЖИЗНЬ НЕВЫНОСИМА.
966
01:35:12,415 --> 01:35:15,373
Русские субтитры –
Serge Shepeleff, 2025
968
01:35:16,305 --> 01:36:16,739
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm