1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
2
00:00:47,806 --> 00:00:51,930
Em Nova Iorque, há uma linha ténue
entre lei e caos.
3
00:00:52,222 --> 00:00:55,055
Nessa linha vivem Danson e Highsmith.
4
00:00:58,430 --> 00:01:00,635
Repete-me lá porque decidi eu
trepar para o tejadilho!
5
00:01:01,806 --> 00:01:04,922
Podemos resumir tudo
às tuas más opções na vida.
6
00:01:21,555 --> 00:01:22,751
Livra-te desse imbecil!
7
00:01:23,389 --> 00:01:24,715
Odeio quando dizes uh-oh!
8
00:01:35,097 --> 00:01:37,300
Meu mangas,
fizeste uma mossa na minha capota!
9
00:01:41,097 --> 00:01:42,553
Anda lá com isso, então!
10
00:01:56,388 --> 00:01:57,762
Temos sarilho!
11
00:02:12,388 --> 00:02:15,634
Alguém chamou o cento e doz...
Grande porra!
12
00:02:26,387 --> 00:02:28,258
Chega! Estou farto
de andar sempre a fugir!
13
00:02:36,095 --> 00:02:37,374
Agarrem-se!
14
00:02:47,553 --> 00:02:49,757
Têm o direito...
15
00:02:50,053 --> 00:02:53,383
... de ficar calados!
16
00:02:54,220 --> 00:02:56,257
Mas quero ouvir-vos gritar!
17
00:03:12,095 --> 00:03:13,421
Para o chão!
18
00:03:17,053 --> 00:03:18,545
Um de cada vez.
19
00:03:18,761 --> 00:03:22,042
Detectives, Rick Garyson,
do New York Observer... online.
20
00:03:22,886 --> 00:03:25,718
Os suspeitos foram apanhados
com pouco mais de 100g de marijuana,
21
00:03:25,886 --> 00:03:27,378
uma contravenção menor
nalguns estados.
22
00:03:27,552 --> 00:03:30,753
Acham que esta prisão valeu
$12 milhões em danos materiais?
23
00:03:30,927 --> 00:03:34,044
Porque não deixamos a cidade
de Nova Iorque responder a isso?
24
00:03:34,260 --> 00:03:36,381
A maior cidade da Terra!
25
00:03:40,635 --> 00:03:42,875
Olá. Sarah Gapone,
da Edição Impressa da TMZ.
26
00:03:43,469 --> 00:03:46,881
Danson, os rumores sobre si
e Kim Kardashian são verdadeiros?
27
00:03:47,052 --> 00:03:48,213
Sem comentários.
28
00:03:48,885 --> 00:03:50,047
Mas sim.
29
00:03:51,802 --> 00:03:55,546
Danson e Highsmith,
cachorros quentes grátis para sempre!
30
00:03:59,218 --> 00:04:00,627
Sem bebidas.
31
00:04:00,885 --> 00:04:03,207
Sem bebidas. Isso não posso.
Isso não posso.
32
00:04:03,468 --> 00:04:07,378
Danson e Highsmith disparam, guiam
e fazem sexo com estilo.
33
00:04:07,551 --> 00:04:08,879
São estrelas em ascensão!
34
00:04:09,051 --> 00:04:12,381
Além deles, temos os nabos, os chatos,
os veteranos e os...
35
00:04:13,051 --> 00:04:14,425
AGENTES DE RESERVA
36
00:04:17,967 --> 00:04:20,124
Nós sabemos, nós sabemos.
37
00:04:20,884 --> 00:04:22,922
Muito bem, ouçam!
38
00:04:23,134 --> 00:04:26,049
Esta noite vamos comemorar no Butter.
39
00:04:26,634 --> 00:04:29,253
O Brody Jenner vai lá estar.
E a Bai Ling.
40
00:04:29,550 --> 00:04:31,624
Aquela pequena do "Jersey Shore".
41
00:04:33,051 --> 00:04:35,717
E vocês estão quase todos na lista.
42
00:04:35,884 --> 00:04:36,998
Podem crer!
43
00:04:37,550 --> 00:04:39,127
Malta, vou dizer uma coisa agora.
44
00:04:39,301 --> 00:04:41,967
É sobre um homem que veio da Áustria
com um sonho.
45
00:04:42,218 --> 00:04:43,959
- Arnold Schwarzenegger!
- Deixa-me acabar!
46
00:04:44,884 --> 00:04:47,040
Ele tornou-se campeão
e depois estrela do cinema.
47
00:04:47,217 --> 00:04:49,373
- Arnold Schwarzenegger!
- Raios, deixa-me acaba...
48
00:04:49,467 --> 00:04:51,256
Já estragaram a história!
Estragaram a história.
49
00:04:51,967 --> 00:04:54,455
A questão é que não podíamos fazer
o nosso trabalho
50
00:04:54,592 --> 00:04:57,045
se não houvesse pessoal a tratar
da papelada, a atender os telefones
51
00:04:57,258 --> 00:04:58,882
e toda essa estupidez
que não gostamos de fazer.
52
00:04:58,966 --> 00:05:00,922
Todos os tiroteios,
todas as perseguições automóveis,
53
00:05:01,050 --> 00:05:04,297
todo o sexo que não queremos ter com
as mulheres, mas que temos de fazer,
54
00:05:04,883 --> 00:05:08,296
tudo graças ao que vocês fazem.
Obrigado.
55
00:05:08,716 --> 00:05:09,960
E voltaremos a fazê-lo sempre!
56
00:05:10,550 --> 00:05:12,375
Cala a boca!
57
00:05:12,550 --> 00:05:15,299
Se quisermos ouvir-te falar,
enfio-te o braço pelo cu acima
58
00:05:15,425 --> 00:05:16,917
e mexo-te a boca como uma marioneta!
59
00:05:17,092 --> 00:05:18,584
Ouviste-me? Ouviste bem?
60
00:05:18,966 --> 00:05:20,424
As bebidas são pagas no bar.
61
00:05:20,966 --> 00:05:22,542
Paz aos monos, mangas!
62
00:05:24,092 --> 00:05:25,548
Rapazes!
63
00:05:26,092 --> 00:05:27,370
Venham cá.
64
00:05:27,591 --> 00:05:28,870
Vamos, venham cá.
65
00:05:29,133 --> 00:05:30,625
Aí chega.
66
00:05:31,092 --> 00:05:33,082
Afastem-se um passo.
67
00:05:33,716 --> 00:05:36,584
Muito bem. Só um. Aí mesmo.
68
00:05:37,800 --> 00:05:40,122
Aqui está a burocracia deles.
Sabem que eles não vão fazê-la.
69
00:05:40,257 --> 00:05:41,288
Exactamente.
70
00:05:41,383 --> 00:05:43,254
Estes papéis são
como a mulher aqui do Bob.
71
00:05:43,466 --> 00:05:47,080
São gordos, feios e têm as impressões
digitais do Danson por todo o lado.
72
00:05:47,257 --> 00:05:48,751
- Sem ofensa, Bob.
- Não faz mal.
73
00:05:48,924 --> 00:05:50,914
- Seja como for, quem os quer?
- Eu!
74
00:05:51,091 --> 00:05:53,958
Muito bem! O Bimbo do Papel e
o Tosco dos Ianques ficam com o caso!
75
00:05:54,257 --> 00:05:55,915
- Bom trabalho. Obrigado, Allen.
- Obrigado, Capitão.
76
00:05:56,049 --> 00:05:57,423
Eu faço-o! Eu faço-o!
77
00:06:07,299 --> 00:06:09,585
Pára de cantarolar essa cantiga!
78
00:06:10,049 --> 00:06:11,422
Posso cantarolar, se eu quiser.
79
00:06:11,548 --> 00:06:14,712
Eu sei que podes.
Estou a pedir-te que pares.
80
00:06:14,882 --> 00:06:16,707
- Se me pedes, eu paro.
- Obrigado.
81
00:06:22,423 --> 00:06:24,248
Podes não sorrir assim?
82
00:06:24,465 --> 00:06:27,795
Agora pedes-me que disfarce as minhas
emoções por causa do que isso te causa.
83
00:06:27,965 --> 00:06:29,244
Isso não farei.
84
00:06:33,590 --> 00:06:35,628
A sério, pára de cantarolar.
85
00:06:36,590 --> 00:06:37,868
Isto não é a Contabilidade,
86
00:06:38,048 --> 00:06:41,876
ou donde raio é que tu e a tua
calculadora de bolso foram transferidos.
87
00:06:41,964 --> 00:06:43,422
Contabilidade forense.
88
00:06:43,756 --> 00:06:45,912
- E é uma parte importante do serviço.
- Que interessa!
89
00:06:46,090 --> 00:06:48,922
Deixa de ser tão abertamente feliz por
fazeres trabalhos de merda, seu lorpa!
90
00:06:49,090 --> 00:06:51,080
Pessoal! Lembrete,
91
00:06:51,256 --> 00:06:53,744
o piquenique do sindicato da polícia
é já no próximo fim-de-semana.
92
00:06:54,298 --> 00:06:57,249
A minha mulher vai fazer os seus
famosos ovos verdes... de novo.
93
00:06:57,422 --> 00:06:58,915
A minha cintura está furiosa.
94
00:06:59,090 --> 00:07:00,879
Não é boa altura, Bob!
95
00:07:01,090 --> 00:07:02,286
Está bem.
96
00:07:04,255 --> 00:07:05,797
Vou buscar pizza.
97
00:07:16,963 --> 00:07:18,457
Sabes o que eu acabei de fazer?
98
00:07:18,756 --> 00:07:21,078
Saí por aquela porta,
vi dois detectives
99
00:07:21,255 --> 00:07:23,579
e ia começar a dizer mal de ti
nas tuas costas.
100
00:07:23,756 --> 00:07:25,747
Mas parei a tempo,
porque o meu pai me ensinou
101
00:07:25,963 --> 00:07:28,712
que um homem que fala de alguém
nas suas costas é um cobarde.
102
00:07:28,880 --> 00:07:30,077
Por acaso, agradeço-te isso.
103
00:07:30,214 --> 00:07:32,085
Óptimo, porque vou dizer-to
directamente na cara.
104
00:07:32,547 --> 00:07:33,743
Não tens de o fazer.
105
00:07:33,838 --> 00:07:36,327
Eu não gosto de ti.
Acho que és um chui falso.
106
00:07:36,422 --> 00:07:39,870
O som do teu mijo a bater
no urinol... soa a feminino.
107
00:07:40,089 --> 00:07:42,577
Se estivéssemos na selva,
eu atacava-te.
108
00:07:42,755 --> 00:07:44,710
Mesmo que não fizesses parte
da minha cadeia alimentar,
109
00:07:44,797 --> 00:07:47,545
eu saía do meu caminho
para te atacar.
110
00:07:47,713 --> 00:07:49,371
E se eu fosse um leão,
e tu fosses um atum,
111
00:07:49,463 --> 00:07:52,414
eu nadaria para o meio do oceano
e comia-te o canastro!
112
00:07:52,588 --> 00:07:54,744
E a seguir,
mocava a tua namorada atum!
113
00:07:55,421 --> 00:07:56,499
Está bem.
114
00:07:56,588 --> 00:08:01,541
Primeiro que tudo, um leão a nadar no
oceano? Os leões não gostam de água.
115
00:08:01,713 --> 00:08:04,628
Se tu o colocasses perto de um rio ou
nalguma espécie de fonte de água doce,
116
00:08:04,755 --> 00:08:05,785
fazia sentido.
117
00:08:05,880 --> 00:08:08,083
Mas tu encontras-te no oceano,
com ondas de 6 metros.
118
00:08:08,254 --> 00:08:10,044
Presumo que estarias ao largo
da costa da África do Sul.
119
00:08:10,213 --> 00:08:13,413
E enfrentavas um atum adulto
com mais de 300kg,
120
00:08:13,588 --> 00:08:15,246
acompanhado de 20 ou 30 amigos dele?
121
00:08:15,421 --> 00:08:16,618
Perdias a batalha.
122
00:08:16,754 --> 00:08:19,752
Perdias essa batalha nove vezes
em dez. E sabes que mais?
123
00:08:19,879 --> 00:08:24,087
Entrasses no nosso cardume de atuns,
e éramos nós que provávamos leão.
124
00:08:24,254 --> 00:08:26,411
Nós falaríamos entre nós.
Nós comunicávamos.
125
00:08:26,587 --> 00:08:27,749
E diríamos, "Sabem que mais?
126
00:08:27,879 --> 00:08:31,079
"Este leão é bom.
Vamos buscar mais."
127
00:08:31,213 --> 00:08:33,961
Nós teríamos desenvolvido um sistema
para estabelecer uma posição avançada
128
00:08:34,088 --> 00:08:36,244
e agressivamente daríamos caça
a ti e à tua família.
129
00:08:36,754 --> 00:08:40,201
E encurralaríamos o teu grupo, os
teus filhos e toda a tua descendência.
130
00:08:40,295 --> 00:08:41,325
Como ias fazer isso?
131
00:08:41,420 --> 00:08:44,703
Construiríamos uma série
de aparelhos respiratórios com kelp.
132
00:08:44,879 --> 00:08:47,201
Seríamos capazes de reter
certas porções de oxigénio.
133
00:08:47,295 --> 00:08:48,919
Não conseguiríamos viver
dias de cada vez,
134
00:08:49,087 --> 00:08:51,754
mas uma hora ou quase duas
sem problemas.
135
00:08:51,879 --> 00:08:54,082
O que nos daria tempo suficiente
para perceber onde tu vivias,
136
00:08:54,295 --> 00:08:57,708
voltar ao mar, obter mais oxigénio
e depois perseguir-te.
137
00:08:57,878 --> 00:08:59,419
Tu acabaste de perder
no teu próprio jogo.
138
00:08:59,587 --> 00:09:01,578
Tens menos armas
e estás em menor número.
139
00:09:04,711 --> 00:09:06,749
Isso correu
como pensaste que correria?
140
00:09:07,878 --> 00:09:09,075
Não.
141
00:09:15,961 --> 00:09:17,703
Dois minutos antes de o mercado abrir.
142
00:09:17,878 --> 00:09:20,959
Pamela Boardman, CEO da Lendl Global,
toca a campainha da abertura.
143
00:09:21,212 --> 00:09:23,415
Com Boardman está o banqueiro
de investimentos, David Ershon,
144
00:09:23,586 --> 00:09:27,366
gestor de 40% dos $70 mil milhões
de fundos de investimento da Lendl.
145
00:09:27,753 --> 00:09:30,122
Quanto perdemos?
146
00:09:30,294 --> 00:09:32,617
Pode tocar a campainha agora,
Ms. Boardman.
147
00:09:32,878 --> 00:09:33,908
32.
148
00:09:34,044 --> 00:09:36,912
- Milhões?
- Não, mil milhões.
149
00:09:38,044 --> 00:09:39,074
Merda!
150
00:09:40,419 --> 00:09:42,374
9:30 - CONSULTA PARA AGENTES
QUE DISPARARAM AS ARMAS EM SERVIÇO
151
00:09:42,461 --> 00:09:45,708
Chinatown. Três membros do bando
das Tríades. Saquei e matei três.
152
00:09:47,461 --> 00:09:49,452
Depois, levantei-me
para apanhar o chefe.
153
00:09:49,628 --> 00:09:50,871
Merda, até parece que lá estou agora.
154
00:09:50,960 --> 00:09:52,750
Ouvi um apito.
O meu colega está no telhado.
155
00:09:54,365 --> 00:09:56,190
Ele disse,
"Vamos equilibrar as hostes".
156
00:09:56,532 --> 00:10:00,193
Atirou-me uma espingarda Mossberg
e atirei uma ao peito do chefe.
157
00:10:01,698 --> 00:10:03,688
E acabou-se a brincadeira, chavalos.
158
00:10:07,990 --> 00:10:12,362
Jimmy? Vamos falar
do que essa história provocou em si.
159
00:10:13,073 --> 00:10:14,530
Parecia que o meu pénis
era de cimento.
160
00:10:15,864 --> 00:10:17,736
Eu sei que é muito tentador.
161
00:10:18,239 --> 00:10:19,898
Você quer impressionar os seus amigos.
162
00:10:20,072 --> 00:10:22,561
Mas estamos a lidar com coisas sérias.
163
00:10:22,698 --> 00:10:26,063
Falamos de disparar a sua arma
em serviço.
164
00:10:26,197 --> 00:10:29,195
- Agente Hoitz?
- Deuses!
165
00:10:29,281 --> 00:10:30,442
- Vá lá!
- Aqui vai.
166
00:10:30,531 --> 00:10:33,149
- Quer partilhar alguma coisa?
- Prefiro não.
167
00:10:33,489 --> 00:10:35,858
Agente Hoitz, há seis meses
que aqui vem.
168
00:10:35,989 --> 00:10:37,730
Ainda não disse uma palavra.
169
00:10:37,822 --> 00:10:40,192
Esta é uma sala segura,
não há julgamentos aqui.
170
00:10:40,281 --> 00:10:41,359
Lorpa.
171
00:10:41,447 --> 00:10:43,686
Isso é julgamento, Jimmy.
Vamos lá.
172
00:10:44,197 --> 00:10:45,311
Recordo-o todas as noites.
173
00:10:46,697 --> 00:10:48,568
Bronx. Outubro.
174
00:10:48,697 --> 00:10:50,486
Jogo sete das Séries do Mundo.
175
00:10:50,572 --> 00:10:52,148
Os Yankees disputavam
o Campeonato do Mundo.
176
00:10:52,239 --> 00:10:53,814
Muita pressão, a multidão estava
desordenada e calhou-me o turno no túnel.
177
00:10:53,905 --> 00:10:56,689
Vi uma figura sombria no túnel.
Mandei-o parar.
178
00:10:56,822 --> 00:10:58,694
Pare! Isto é uma área restrita.
179
00:10:58,822 --> 00:11:00,149
Acabei por puxar da arma.
180
00:11:00,238 --> 00:11:01,517
Uma arma mortífera.
Ele começou a correr para mim.
181
00:11:01,613 --> 00:11:03,485
Não me obrigue a disparar!
Olhe que disparo!
182
00:11:04,697 --> 00:11:06,568
Está surdo?
Ouviu-me gritar "quieto"?
183
00:11:06,697 --> 00:11:09,813
Seu imbecil! Sou o Derek Jeter!
Você alvejou-me!
184
00:11:09,905 --> 00:11:12,654
- Custaste-me 20 mil dólares nesse jogo!
- Lorpa!
185
00:11:12,738 --> 00:11:14,195
A cidade perdeu o campeonato.
186
00:11:14,280 --> 00:11:16,566
Eu estava a ser treinado para uma
promoção antecipada nos Homicídios.
187
00:11:16,821 --> 00:11:18,148
Agora estou encravado
com um colega autocolante.
188
00:11:18,238 --> 00:11:19,517
Toda a gente me chama
O Tosco dos Ianques.
189
00:11:19,655 --> 00:11:21,313
Porque tu alvejaste o Derek Jeter!
190
00:11:21,405 --> 00:11:22,684
Um anjo biracial!
191
00:11:22,779 --> 00:11:24,403
Devias ter alvejado o A-Rod.
192
00:11:24,530 --> 00:11:25,856
CIDADE DE NOVA IORQUE
193
00:11:32,029 --> 00:11:33,357
Olá, Bimbo do Papel.
194
00:11:33,737 --> 00:11:35,396
- Como vais?
- Olá, malta.
195
00:11:35,529 --> 00:11:37,188
- Bimbo do Papel!
- Bimbo do Papel!
196
00:11:37,321 --> 00:11:38,352
Por acaso, não gosto disso.
197
00:11:38,487 --> 00:11:40,230
Eu sei que vocês julgam que tem graça,
mas não gosto desse nome.
198
00:11:40,362 --> 00:11:41,903
Continuas a trabalhar na papelada
do Danson e do Highsmith?
199
00:11:42,029 --> 00:11:44,067
Não, por acaso é...
200
00:11:44,196 --> 00:11:45,523
O que é isto?
201
00:11:45,654 --> 00:11:49,233
Autorizações ilegais de construção.
Especificamente, andaimes.
202
00:11:49,362 --> 00:11:50,855
Alguns dos tipos estiveram a falar.
203
00:11:51,195 --> 00:11:53,737
Disseram, "Como é que nunca
disparaste a tua arma no escritório?"
204
00:11:53,774 --> 00:11:54,796
Bem visto.
205
00:11:55,571 --> 00:11:56,815
Desculpem. Não compreendo.
206
00:11:56,987 --> 00:11:58,646
Nunca disparaste a tua arma
no escritório.
207
00:11:58,821 --> 00:12:00,562
Todos nós disparámos.
Chama-se a isso "disparo de mesa".
208
00:12:00,737 --> 00:12:03,439
Rapazes, eu sei que não me respeitam
como agente de polícia.
209
00:12:03,571 --> 00:12:04,649
- Não é verdade.
- Não sou estúpido.
210
00:12:04,820 --> 00:12:07,143
Não vou descarregar
a minha arma no escritório.
211
00:12:07,404 --> 00:12:08,944
Gamble, ouve-me.
Vou ver se sou perfeitamente claro.
212
00:12:09,070 --> 00:12:11,310
Nós honramos a bandeira
e tu desonra-la
213
00:12:11,487 --> 00:12:13,145
quando não disparas
a arma no escritório.
214
00:12:13,320 --> 00:12:15,441
Jimmy, quando foi a última vez
que tiveste um "disparo de mesa"?
215
00:12:15,529 --> 00:12:16,641
Em Setembro de 2008.
216
00:12:17,943 --> 00:12:19,565
- Sê um homem. Fá-lo.
- Agora!
217
00:12:19,693 --> 00:12:21,269
- Por favor, por favor, fá-lo.
- Dispara um!
218
00:12:21,442 --> 00:12:23,433
- Vamos lá, dispara!
- Não penses, faz e pronto.
219
00:12:23,693 --> 00:12:24,854
Vamos a isto.
220
00:12:26,901 --> 00:12:29,022
- Ele disparou!
- Foram disparados tiros!
221
00:12:29,110 --> 00:12:31,432
Terry, disparei! Fiz
o meu primeiro disparo de mesa!
222
00:12:33,526 --> 00:12:35,102
É uma tradição, não é?
223
00:12:35,234 --> 00:12:36,608
- Um disparo de mesa?
- Sim.
224
00:12:36,776 --> 00:12:38,055
Não, isso não é tradição nenhuma!
225
00:12:38,192 --> 00:12:41,523
Eles foram tão convincentes!
Enganaram-me!
226
00:12:45,067 --> 00:12:46,857
Muito bem. Allen, vais ter
de entregar a tua arma.
227
00:12:46,984 --> 00:12:48,014
Sim, senhor.
228
00:12:48,109 --> 00:12:49,732
Capitão, se quer mesmo
desarmar este tipo,
229
00:12:49,858 --> 00:12:51,601
tire-lhe as pilhas da calculadora.
230
00:12:51,942 --> 00:12:55,604
Muito bem, vou dar-te isto.
É uma arma a fingir, para cerimónias.
231
00:12:57,942 --> 00:13:00,774
Devolvo-te a tua quando sentir
que sabes usá-la.
232
00:13:02,192 --> 00:13:05,060
Ouçam. Trabalho em dois empregos.
Trabalho aqui.
233
00:13:05,775 --> 00:13:08,264
E tenho outro emprego
em Bed Bath and Beyond.
234
00:13:09,109 --> 00:13:11,941
Faço isso para poder pôr o puto
na universidade,
235
00:13:12,109 --> 00:13:15,687
para que ele possa explorar a sua
bissexualidade e tornar-se um Dj.
236
00:13:15,900 --> 00:13:19,064
A última coisa que preciso é de um
relatório da balística na unidade.
237
00:13:19,274 --> 00:13:21,680
Vou pedir-vos, por favor,
que tenham tino.
238
00:13:21,900 --> 00:13:23,179
Pensem nas coisas
e não façam estupidezes.
239
00:13:53,441 --> 00:13:54,684
211 em progresso.
240
00:13:54,857 --> 00:13:57,428
Estão a usar uma bola de demolição
para limpar a joalharia Castien.
241
00:13:57,941 --> 00:13:59,398
Muito bem, já vamos.
242
00:13:59,565 --> 00:14:01,603
- Boa sorte, rapazes. Tenham uma boa.
- Allen, vamos embora.
243
00:14:01,774 --> 00:14:03,930
- Não, tenho trabalho a fazer.
- O quê? Isto é trabalho!
244
00:14:05,732 --> 00:14:07,937
Danson and Highsmith. Estamos
armados e prontos para eles.
245
00:14:08,273 --> 00:14:10,099
Seus panhonhas dengosos!
Fiquem onde estão.
246
00:14:10,232 --> 00:14:11,393
Deves estar a brincar!
247
00:14:11,565 --> 00:14:14,100
Não podes manter-me aqui enfiado!
248
00:14:14,273 --> 00:14:16,941
Eu sou um pavão!
Tens de me deixar voar!
249
00:14:23,440 --> 00:14:25,763
Ele chamou-se a si próprio pavão?
250
00:14:29,440 --> 00:14:30,719
Vamos, vamos embora!
251
00:14:33,690 --> 00:14:37,269
Venham lá, rapazes. À quarta à noite
servem-se tacos em Rykers Island!
252
00:14:51,898 --> 00:14:53,438
É o segundo esta semana!
253
00:14:54,356 --> 00:14:56,263
Seus macacos! Parem!
254
00:14:56,731 --> 00:14:57,845
Vamos!
255
00:15:00,356 --> 00:15:01,518
Cuidado!
256
00:15:02,856 --> 00:15:03,887
Merda!
257
00:15:17,231 --> 00:15:18,853
"Zipline" das Forças Especiais.
258
00:15:18,939 --> 00:15:21,605
Cortem esse cabo! Cortem!
Vamos embora!
259
00:15:21,772 --> 00:15:23,016
Estes tipos são profissionais.
260
00:15:23,106 --> 00:15:24,267
Vamos!
261
00:15:24,398 --> 00:15:26,020
Estás a pensar
o que eu estou a pensar, parceiro?
262
00:15:26,231 --> 00:15:27,604
Aponta para os arbustos.
263
00:15:54,854 --> 00:15:56,561
Os agentes continuam ainda hoje
a discutir
264
00:15:56,730 --> 00:15:58,520
porque terão Danson
e Highsmith saltado.
265
00:15:58,689 --> 00:16:00,097
Talvez tivesse sido apenas orgulho,
266
00:16:00,271 --> 00:16:02,428
por terem sobrevivido
a tantos arrufos com a morte.
267
00:16:02,563 --> 00:16:04,435
Talvez os egos deles
os tenham empurrado.
268
00:16:04,771 --> 00:16:07,390
Não sei.
Mas aquela merda foi uma loucura.
269
00:16:07,563 --> 00:16:10,431
Seja como for, havia um buraco
na cidade de Nova Iorque
270
00:16:10,604 --> 00:16:12,263
e precisava de ser preenchido.
271
00:16:12,397 --> 00:16:14,766
Há dois dias, esta cidade chorou.
272
00:16:14,896 --> 00:16:17,929
Perdemos dois heróis
que deram tudo por nós,
273
00:16:18,105 --> 00:16:20,427
que pagaram o derradeiro sacrifício
274
00:16:20,771 --> 00:16:24,102
para que nós pudéssemos
caminhar pelas ruas em segurança.
275
00:16:24,771 --> 00:16:26,263
Nem sequer havia nenhum toldo
na direcção deles.
276
00:16:26,437 --> 00:16:28,428
Saltaram simplesmente 20 andares.
277
00:16:28,604 --> 00:16:29,932
Não faz sentido, pois não?
278
00:16:30,104 --> 00:16:33,766
Só espero que Deus os deixe levar
as suas "357"s com eles para o Céu.
279
00:16:33,938 --> 00:16:37,517
É o nosso momento, Allen. O nosso
momento de dar o passo e ser homens.
280
00:16:37,729 --> 00:16:39,519
Estamos num funeral.
Mostra algum respeito.
281
00:16:39,604 --> 00:16:40,682
O quê?
282
00:16:40,771 --> 00:16:43,520
Não achas que todos os outros
detectives aqui estão a pensar o mesmo?
283
00:16:46,604 --> 00:16:49,057
Allen, ouve-me.
Danson e Highsmith desapareceram.
284
00:16:49,187 --> 00:16:51,675
As suas secretárias estão vazias.
Alguém tem de preencher esses lugares.
285
00:16:51,853 --> 00:16:55,219
Esse alguém somos nós.
A cidade morre por um herói.
286
00:16:55,603 --> 00:16:57,061
- Morre?
- Sim.
287
00:16:57,229 --> 00:17:00,925
E os nove milhões de cidadãos
socialmente conscientes e unidos
288
00:17:01,104 --> 00:17:02,893
que avançam e fazem a parte deles?
289
00:17:03,020 --> 00:17:05,260
Em miúdo, não te vestias e brincavas
aos polícias e ladrões?
290
00:17:05,395 --> 00:17:07,018
Digo-te o que fazia em miúdo.
291
00:17:07,436 --> 00:17:09,593
Ia à escola e fazia a minha cama.
292
00:17:09,770 --> 00:17:12,340
E com 11 anos,
fiz uma auditoria aos meus pais.
293
00:17:12,520 --> 00:17:15,933
E acredita-me, havia algumas
discrepâncias e puseram-me de castigo.
294
00:17:16,104 --> 00:17:17,512
Que raio és tu?
295
00:17:17,687 --> 00:17:19,227
Ora muito bem...
296
00:17:19,436 --> 00:17:20,846
Que temos nós aqui?
297
00:17:20,937 --> 00:17:24,765
Olhem para estes dois asnos. Um alvejou
o Jeter e o outro alvejou o escritório.
298
00:17:28,269 --> 00:17:30,225
Tem decoro. Estamos num funeral.
299
00:17:31,436 --> 00:17:32,716
Queres dançar, mangas?
300
00:17:33,436 --> 00:17:36,103
Posso baloiçar o teu corpo
em grandes ganchos danados.
301
00:17:36,269 --> 00:17:38,094
Vais mijar sangue pelo cu.
302
00:17:38,186 --> 00:17:39,264
Que horror.
303
00:17:39,353 --> 00:17:40,762
Porque não deixas o tipo em paz?
304
00:17:41,019 --> 00:17:43,259
Toca-lhe e juro por Deus que te darei
uma sova com a cabeça do Allen.
305
00:17:43,395 --> 00:17:46,262
Ele não vai fazê-lo. Isso é uma
hipérbole. Mas um exemplo estranho.
306
00:17:46,436 --> 00:17:47,845
- Queres ir?
- Quero ir!
307
00:17:49,519 --> 00:17:51,012
- Tira-o de cima de mim!
- Dá cabo dele, Martin.
308
00:17:54,061 --> 00:17:55,518
- Puxa-lhe o cabelo!
- Estou a adorar.
309
00:17:55,936 --> 00:17:57,262
Isto magoa tão bem.
310
00:17:58,268 --> 00:18:00,674
- Lamento a sua perda, senhora.
- Que chapéu encantador.
311
00:18:00,769 --> 00:18:01,764
Adoro os seus sapatos.
312
00:18:03,077 --> 00:18:04,699
- Tudo bem.
- Vai, vai.
313
00:18:09,242 --> 00:18:11,150
Vamos. É assim que lutamos no bairro.
314
00:18:11,409 --> 00:18:12,689
Castiga-o!
315
00:18:13,618 --> 00:18:15,655
Sou o vencedor! Sou o vencedor,
toda a gente viu.
316
00:18:16,117 --> 00:18:17,611
Que raio se passa aqui?
317
00:18:18,326 --> 00:18:19,866
Dois bons homens estão mortos
318
00:18:19,950 --> 00:18:23,032
e vocês brigam para ver quem vai ser
o próximo manda-chuva?
319
00:18:23,117 --> 00:18:24,231
É isso que está a acontecer?
320
00:18:24,326 --> 00:18:25,866
Sim, é exactamente isso.
321
00:18:27,076 --> 00:18:28,568
Deixem-me dizer uma coisa.
322
00:18:29,242 --> 00:18:30,569
- Lamento a tua perda, Lorraine.
- Lamento muito.
323
00:18:31,076 --> 00:18:32,983
- Lamento, Lorraine.
- Lamento, Lorraine.
324
00:18:33,533 --> 00:18:34,813
Olá, sou o Jimmy.
325
00:18:36,034 --> 00:18:37,692
- Demasiado cedo?
- Porque disseste isso?
326
00:18:38,242 --> 00:18:39,865
Vou dizer-vos uma coisa
sobre estes tipos.
327
00:18:40,909 --> 00:18:44,523
Eles sabiam que para se tornarem bons
polícias, tinham de resolver casos.
328
00:18:45,325 --> 00:18:48,572
Talvez devam começar
pelo roubo Castien.
329
00:18:49,034 --> 00:18:51,237
Entendido? Por isso, comportem-se.
330
00:18:52,492 --> 00:18:54,399
Para a próxima,
eu e tu na biblioteca.
331
00:18:54,533 --> 00:18:56,654
- Nem lá perto.
- Vamos lá, vamos embora.
332
00:18:57,408 --> 00:18:59,315
Eu sou o vencedor!
333
00:18:59,408 --> 00:19:02,655
Eu não precisava que me defendesses.
Eu podia ter resolvido a coisa.
334
00:19:02,742 --> 00:19:06,438
Não tenhas ilusões. É um código
de colegas. Não tive alternativa.
335
00:19:06,533 --> 00:19:07,776
Sai da frente.
336
00:19:16,824 --> 00:19:19,064
9:15. Vamos ter um excelente dia,
pessoal!
337
00:19:19,241 --> 00:19:20,650
Pára com a merda!
338
00:19:27,235 --> 00:19:28,514
Bom dia.
339
00:19:29,235 --> 00:19:32,019
Temos tiros disparados.
509, Rua 10 Leste.
340
00:19:32,526 --> 00:19:34,647
Há grandes quantidades de cocaína
em cena.
341
00:19:34,902 --> 00:19:36,144
Não se metam em sarilhos, rapazes.
342
00:19:36,276 --> 00:19:37,650
Não há hipótese de responderes
àquela chamada, pois não?
343
00:19:37,776 --> 00:19:39,233
Nenhuma. Estou muito ocupado.
344
00:19:39,610 --> 00:19:43,935
Muito bem, meninas. Começam a perceber
a cena? Nós tomamos conta do assunto.
345
00:19:44,192 --> 00:19:46,064
Vocês, meninas, fiquem aqui
e tratem da papelada.
346
00:19:46,192 --> 00:19:48,230
Força aí, rapazes! Muita energia
e concentração.
347
00:19:48,401 --> 00:19:49,479
Cala a boca!
348
00:19:49,735 --> 00:19:51,725
Allen, posso falar contigo no corredor,
um minuto?
349
00:19:52,067 --> 00:19:53,264
Estou muitíssimo ocupado
neste instante, Terry.
350
00:19:53,443 --> 00:19:55,149
Eu sei. Serei muito rápido.
351
00:19:55,318 --> 00:19:57,439
É por causa das autorizações
de construção de que falaste.
352
00:19:57,568 --> 00:19:59,558
- Das violações dos andaimes?
- É esse o nosso assunto.
353
00:20:01,026 --> 00:20:03,182
- Então, o que descobriste?
- Descobri isto!
354
00:20:03,692 --> 00:20:05,102
Meto-te uma no pescoço.
355
00:20:05,359 --> 00:20:08,061
- Que estás a fazer?
- Vamos lá responder à chamada.
356
00:20:08,859 --> 00:20:09,889
O que é isto?
357
00:20:10,026 --> 00:20:12,858
Cala-te. Vamos para o carro,
e vamos tratar deste caso.
358
00:20:12,984 --> 00:20:14,014
Não vais dar-me um tiro.
359
00:20:14,109 --> 00:20:15,850
Não? Dei um tiro no Jeter.
360
00:20:16,192 --> 00:20:17,601
- Isso foi um acidente.
- Foi?
361
00:20:18,525 --> 00:20:19,935
- Mexe-te.
- Está bem.
362
00:20:22,109 --> 00:20:24,597
Alguém vê isto?
Ele tem uma arma apontada a mim.
363
00:20:25,483 --> 00:20:26,811
Estou a ser raptado!
364
00:20:27,150 --> 00:20:29,899
Estamos numa esquadra de polícia
e ninguém está interessado nisto?
365
00:20:30,483 --> 00:20:31,940
E então, o que aconteceu?
366
00:20:32,358 --> 00:20:34,682
O que achas que aconteceu? Acordei.
Tirei o cinto do pescoço
367
00:20:34,858 --> 00:20:36,481
e entrei no carro e saí dali.
368
00:20:36,650 --> 00:20:38,107
Mas que fim-de-semana mais louco.
369
00:20:38,275 --> 00:20:40,016
Pensei que ia ter de conquistar
a minha saída a tiro.
370
00:20:41,442 --> 00:20:43,646
Que se pode fazer? Bar mitzvahs.
371
00:20:46,150 --> 00:20:47,690
Que raio é isto?
372
00:20:48,025 --> 00:20:50,348
É o meu carro. É um Prius.
373
00:20:50,900 --> 00:20:53,518
Sinto-me como se andássemos
a conduzir dentro de uma vagina.
374
00:20:54,524 --> 00:20:57,013
Detective Hoitz e Gamble estão
a tratar desse 518 na 10 Leste.
375
00:20:57,275 --> 00:20:59,514
Negativo. Martin e Fosse
estão a dois minutos do local.
376
00:20:59,733 --> 00:21:01,060
Veremos quem chega primeiro.
377
00:21:01,566 --> 00:21:03,853
Não se metam na nossa cena do crime!
Estão a ouvir?
378
00:21:04,108 --> 00:21:05,648
Vai. Vai!
379
00:21:06,190 --> 00:21:08,858
Sentes isso, Allen?
Essa comichão nos tomates?
380
00:21:09,066 --> 00:21:10,891
Grandes borboletas de metal
em alvoroço no estômago?
381
00:21:11,025 --> 00:21:12,896
Tens a certeza que não tens
cancro de testículos?
382
00:21:13,025 --> 00:21:14,647
Tenho uma coisa para te animar.
383
00:21:17,691 --> 00:21:19,432
Vamos lá provocar estragos!
384
00:21:21,399 --> 00:21:22,678
Não.
385
00:21:24,940 --> 00:21:28,472
- Que raio é isso?
- LRB. Little River Band.
386
00:21:28,732 --> 00:21:31,434
Esta música faz-me sentir que ando às
compras para o meu primeiro soutien.
387
00:21:31,608 --> 00:21:33,728
Sabes que mais?
Vamos sem música.
388
00:21:33,940 --> 00:21:35,398
- Muito bem.
- Diz-lhe adeus.
389
00:21:35,482 --> 00:21:36,513
Não, dizer adeus, não...
390
00:21:36,607 --> 00:21:38,148
Acabaste de assinar
a tua sentença de morte, Hoitz!
391
00:21:38,316 --> 00:21:40,982
Allen, carrega nesse acelerador,
ou disparo-te para o pé.
392
00:21:41,357 --> 00:21:42,684
América!
393
00:21:44,773 --> 00:21:45,935
Allen, trava!
394
00:21:46,440 --> 00:21:48,182
Abranda o carro!
395
00:21:48,398 --> 00:21:49,428
Estamos a chegar à cena do crime!
396
00:21:49,565 --> 00:21:51,354
- Terry, vou entrar.
- Olha o cordão!
397
00:21:59,356 --> 00:22:01,014
Tanta cocaína.
398
00:22:02,273 --> 00:22:05,140
Gritaste América
quando carregaste no acelerador?
399
00:22:05,273 --> 00:22:06,766
Não. Não.
400
00:22:07,939 --> 00:22:10,511
Nunca tinha carregado tão a fundo
401
00:22:10,939 --> 00:22:13,428
no acelerador como agora.
402
00:22:15,440 --> 00:22:17,311
Fiquei ligeiramente excitado.
403
00:22:20,356 --> 00:22:21,730
E agora estes...
404
00:22:23,814 --> 00:22:26,516
Bela forma de deixarem a vossa impressão
digital na cena do crime, rapazes.
405
00:22:27,315 --> 00:22:28,558
Com que então um Prius!
406
00:22:29,814 --> 00:22:31,935
- É económico?
- Incrivelmente.
407
00:22:32,606 --> 00:22:34,643
Isto vem com protecção gengival?
408
00:22:35,898 --> 00:22:37,095
Não.
409
00:22:37,355 --> 00:22:38,517
Percebeste?
410
00:22:39,564 --> 00:22:41,389
O meu "Suburban"
cagou um destes ontem à noite.
411
00:22:41,522 --> 00:22:43,264
Não sabia que eles punham tampões
em rodas.
412
00:22:44,772 --> 00:22:45,886
Já nos divertimos.
413
00:22:46,023 --> 00:22:48,771
Parece que o Scarface
espirrou no teu carro.
414
00:22:49,939 --> 00:22:51,100
Muito bem, pessoal!
415
00:22:51,272 --> 00:22:54,021
Vou precisar que se afastem todos.
Vamos nós tratar disto.
416
00:22:54,230 --> 00:22:56,102
Na cena do crime. "Lol".
417
00:22:56,480 --> 00:22:58,186
- Bela mensagem.
- Obrigado.
418
00:22:58,480 --> 00:23:02,344
A América sempre foi definida
pelos seus excessos.
419
00:23:03,439 --> 00:23:05,974
O Grand Canyon, os contratos
desportivos profissionais.
420
00:23:06,105 --> 00:23:08,511
Hamburguer Baconator do Wendy,
com bacon extra.
421
00:23:08,688 --> 00:23:12,682
Eu próprio tenho 18 Lamborghinis...
422
00:23:13,605 --> 00:23:15,560
e uma carrinha Subaru.
423
00:23:15,813 --> 00:23:18,728
E é por causa deste excesso
que floresci.
424
00:23:18,938 --> 00:23:22,386
Imploro-vos, por favor,
não deixem de ter lucros.
425
00:23:22,646 --> 00:23:26,391
Vivam em excesso.
É o estilo de vida americano.
426
00:23:32,897 --> 00:23:34,009
Olá.
427
00:23:34,730 --> 00:23:37,597
Mr. Ershon?
Julgo que este telefonema é para si.
428
00:23:41,313 --> 00:23:42,343
Sir David.
429
00:23:42,605 --> 00:23:44,429
David. Não respondes
aos meus telefonemas,
430
00:23:44,605 --> 00:23:46,346
por isso quero apresentar-te
Roger Wesley.
431
00:23:46,479 --> 00:23:47,722
Olá, amigo.
432
00:23:48,187 --> 00:23:50,806
Roger e a sua equipa vão tomar
conta de ti, porque não confio em ti,
433
00:23:50,937 --> 00:23:52,395
pois acho que vais pôr-te a andar.
434
00:23:52,563 --> 00:23:54,636
Pamela, que ridículo.
Não vou a lado nenhum.
435
00:23:54,937 --> 00:23:58,137
David, os relatórios trimestrais
da Lendl saem a 26.
436
00:23:58,271 --> 00:23:59,644
Tens até essa data
para me dar o meu dinheiro.
437
00:23:59,770 --> 00:24:02,934
- Não vou apresentar prejuízos, David.
- Encontrei um novo investidor.
438
00:24:03,062 --> 00:24:05,764
Então, recebe o dinheiro deles,
fá-lo desaparecer e paga-nos.
439
00:24:06,021 --> 00:24:09,102
Sim, sim. Vou dizer-lhe
que não precisa de me vigiar.
440
00:24:09,270 --> 00:24:10,300
David!
441
00:24:10,395 --> 00:24:11,769
Muito bem, querida, adeus.
442
00:24:11,979 --> 00:24:14,645
Ela exagerou. É uma mulher.
443
00:24:15,104 --> 00:24:16,382
Por isso, pode ir.
444
00:24:16,937 --> 00:24:19,057
- Ouvi tudo, amigo.
- Senhoras e senhores...
445
00:24:19,228 --> 00:24:23,685
imaginem quem me deu o segredo para
fazer o meu primeiro bilião de dólares?
446
00:24:25,770 --> 00:24:27,263
Este homem aqui.
447
00:24:27,978 --> 00:24:29,685
Vão, vão!
448
00:24:31,437 --> 00:24:32,810
Saiam da frente, por favor!
449
00:24:33,061 --> 00:24:34,803
Tu não achas que eu seja
um verdadeiro polícia, pois não?
450
00:24:35,020 --> 00:24:38,018
Não, não acho. Já te disso isso na
caras muitas vezes. Fui muito sincero.
451
00:24:38,312 --> 00:24:39,887
Estou a trabalhar num caso imenso.
452
00:24:40,811 --> 00:24:43,051
Proprietário com diversos edifícios
em construção.
453
00:24:43,186 --> 00:24:45,674
Não pediu
uma única autorização de andaime.
454
00:24:46,312 --> 00:24:49,511
Segundo o "Ask Jeeves", esse suspeito
está neste momento no Plaza Hotel
455
00:24:49,603 --> 00:24:50,633
a discursar.
456
00:24:50,728 --> 00:24:52,683
É esse o teu grande caso?
Autorizações de andaimes?
457
00:24:53,145 --> 00:24:55,430
É. E adivinha.
458
00:24:56,311 --> 00:24:57,804
Tu vens comigo.
459
00:24:58,269 --> 00:24:59,810
Isso é uma arma de madeira.
460
00:25:02,769 --> 00:25:04,427
E magoa, pá.
461
00:25:06,853 --> 00:25:10,016
Tenho sempre os Little River Band
aqui no leitor. Tenho seis discos aqui.
462
00:25:11,352 --> 00:25:14,683
George, vá ter comigo lá fora,
às traseiras da entrada de serviço.
463
00:25:14,935 --> 00:25:16,642
Vou voar na Air Singapore.
464
00:25:16,935 --> 00:25:18,926
- Olá, Douglas, como vai a mulher?
- Morreu.
465
00:25:19,102 --> 00:25:21,851
Assim é que é! Estarei aí
em dois minutos exactamente.
466
00:25:22,269 --> 00:25:25,848
Outra coisa que odeio em ti.
Pagas sempre com dinheiro trocado.
467
00:25:26,019 --> 00:25:28,258
Só estás fulo porque tenho
um belo fornecimento de trocos.
468
00:25:28,436 --> 00:25:29,514
Que te interessa?
469
00:25:29,685 --> 00:25:31,972
Como posso evitá-lo? Sabes que mais?
Sabes o que é pior?
470
00:25:32,436 --> 00:25:34,591
O modo como te peidas.
Nem sequer nos peidos és macho.
471
00:25:34,685 --> 00:25:35,763
Estás a ser ridículo.
472
00:25:35,852 --> 00:25:38,257
Parecem um bebé a soprar velas
num bolo de aniversário.
473
00:25:39,935 --> 00:25:41,842
- Sabes o que me irrita em ti?
- O quê?
474
00:25:42,019 --> 00:25:43,262
Tenho a certeza que nunca votaste.
475
00:25:43,435 --> 00:25:46,765
Eu voto. Rádio desportiva, Am880.
Jogo da semana.
476
00:25:47,102 --> 00:25:48,927
Pareces uma criança com um casaco
de cabedal. É o que tu pareces.
477
00:25:49,102 --> 00:25:50,511
- Saia da frente, homem!
- Espera!
478
00:25:51,143 --> 00:25:52,766
Você é o David Ershon?
479
00:25:52,935 --> 00:25:55,470
Sim, é Sir David Ershon, mas
não me incomodo com o S...
480
00:25:55,643 --> 00:25:57,965
Mas estou com alguma pressa,
se não se importam...
481
00:25:59,351 --> 00:26:02,100
- Desculpe, mas está preso.
- O quê?
482
00:26:02,184 --> 00:26:03,594
Tem o direito de ficar calado.
483
00:26:03,768 --> 00:26:06,091
Tudo o que disser ou fizer
pode ser utilizado...
484
00:26:07,310 --> 00:26:09,134
- Como é a seguir?
- Como bóia de salvação.
485
00:26:09,268 --> 00:26:10,760
Como bóia de salvação.
486
00:26:11,018 --> 00:26:14,431
Sabes que mais? Isso é giro.
Nunca prendi ninguém.
487
00:26:14,601 --> 00:26:17,434
A sério? Vocês são reais?
Ou estamos nos Apanhados?
488
00:26:18,976 --> 00:26:20,090
Detective Allen Gamble.
489
00:26:20,268 --> 00:26:23,182
Estamos num carro coberto de cocaína,
e levamos um suspeito.
490
00:26:23,310 --> 00:26:25,928
- Um tal David Ershon.
- Peso 79kg.
491
00:26:26,101 --> 00:26:27,593
- Obrigado. 79 kg.
- Cala a boca!
492
00:26:28,309 --> 00:26:30,430
O Martin e o Fosse já devem estar
no estúdio B
493
00:26:30,601 --> 00:26:31,845
a falar com o Shepard Smith
neste momento.
494
00:26:32,143 --> 00:26:34,761
E nós prendemos este imbecil por
causa de uma licença de andaimes?
495
00:26:35,018 --> 00:26:37,256
Esperem, porque estou a ser preso?
496
00:26:37,475 --> 00:26:38,969
Por violação de licença de andaimes.
497
00:26:48,309 --> 00:26:50,098
- Tenho aqui a carta verde. Algures.
- Calma, amigo.
498
00:26:50,267 --> 00:26:52,257
- Que raio? Você é que nos abalroou!
- Vá para ali.
499
00:26:53,350 --> 00:26:55,257
- Madeira?
- Que raio...
500
00:26:55,850 --> 00:26:57,426
Não viu o nosso carro.
É bastante grande, amigo.
501
00:26:57,601 --> 00:26:59,425
Não deixem estes homens levar-me.
502
00:26:59,850 --> 00:27:01,971
- Olá.
- Viva.
503
00:27:03,766 --> 00:27:05,176
Porque olha ela assim para ti?
504
00:27:05,350 --> 00:27:06,593
Esse carro é meu!
505
00:27:07,433 --> 00:27:10,266
Não trocámos informações dos seguros!
506
00:27:11,474 --> 00:27:12,553
Ouçam lá!
507
00:27:13,142 --> 00:27:14,764
Porque nos levaram os sapatos?
508
00:27:15,808 --> 00:27:17,680
- Que raio aconteceu aqui?
- Onde está o meu iPhone?
509
00:27:20,266 --> 00:27:21,842
Acho que já andámos 30 quarteirões.
510
00:27:23,099 --> 00:27:25,173
Não percebo porque
não podemos telefonar ao escritório
511
00:27:25,349 --> 00:27:27,423
e pedir que nos venham buscar.
512
00:27:27,600 --> 00:27:30,134
Não. Eles levaram-nos os sapatos,
as armas e o carro.
513
00:27:30,308 --> 00:27:32,014
Nem pensar em pôr isto no rádio.
514
00:27:32,266 --> 00:27:35,264
Se vamos fazer isto juntos, há certas
questões que temos de resolver.
515
00:27:35,433 --> 00:27:38,431
Disseste que eu tinha um queixo fraco.
Disseste que eu mijo de forma feminina.
516
00:27:39,016 --> 00:27:40,260
Como julgas que isso me faz sentir?
517
00:27:40,516 --> 00:27:43,514
Essa lista que tu tens,
pensas muito nela. É estranho.
518
00:27:45,516 --> 00:27:46,925
Percebo-te.
519
00:27:47,849 --> 00:27:50,468
Vamos voltar à estaca zero.
Um recomeço fresco.
520
00:27:52,599 --> 00:27:53,796
Está bem.
521
00:27:54,432 --> 00:27:55,676
Um recomeço fresco.
522
00:27:56,974 --> 00:28:00,635
Talvez devêssemos chamar-nos
os Irmãos Febreeze...
523
00:28:00,974 --> 00:28:02,965
... por estarmos tão frescos
neste momento.
524
00:28:03,932 --> 00:28:05,094
Certo?
525
00:28:05,307 --> 00:28:08,258
Vamos recomeçar de fresco outra vez,
pois apetece-me dar-te um murro!
526
00:28:08,682 --> 00:28:10,305
Muito bem. Um recomeço fresco.
527
00:28:11,181 --> 00:28:12,758
É o último.
528
00:28:12,974 --> 00:28:15,676
Tenho de poder exprimir-me
e dizer coisas.
529
00:28:17,765 --> 00:28:19,969
Muito bem, pessoal Ouçam todos!
530
00:28:20,849 --> 00:28:22,638
Houve um rapto importante.
531
00:28:22,807 --> 00:28:26,089
David Ershon, banqueiro rico,
raptado por uma equipa multinacional.
532
00:28:26,307 --> 00:28:28,344
Talvez por uma célula adormecida,
mas é muito cedo para dizer.
533
00:28:29,098 --> 00:28:32,594
Ouve lá, Bilbo Baggins, onde estão
os teus sapatos? Tens os pés pretos!
534
00:28:32,764 --> 00:28:34,838
Que interessa? Não é importante.
535
00:28:35,098 --> 00:28:37,633
Hoitz, Gamble, Capitão. Não é bom.
536
00:28:39,265 --> 00:28:40,674
- Adeus, meninos.
- Adeusinho.
537
00:28:41,265 --> 00:28:42,295
Entrem lá.
538
00:28:43,265 --> 00:28:45,753
Este é Don Beaman,
o advogado de Mr. Ershon.
539
00:28:45,931 --> 00:28:48,336
Roger Wesley, chefe
da sua segurança privada.
540
00:28:48,514 --> 00:28:49,842
Como está? Seu filho da mãe!
541
00:28:50,098 --> 00:28:51,804
Terry! Tem calma!
542
00:28:51,931 --> 00:28:53,922
- Foi esse tipo que nos tirou as armas!
- E os meus sapatos!
543
00:28:54,098 --> 00:28:56,966
Um momento. Vocês identificaram-se
como agentes da polícia?
544
00:28:57,097 --> 00:28:58,259
O que é isto?
545
00:28:58,347 --> 00:29:00,421
- Allen, diz-me. Identificaram-se?
- Não.
546
00:29:00,806 --> 00:29:04,467
Desculpem, senhores. Pensámos
que estavam a raptar Mr. Ershon.
547
00:29:05,306 --> 00:29:06,585
Seguimos apenas o protocolo.
548
00:29:06,681 --> 00:29:10,461
Mr. Ershon concordou em rectificar
esta situação dos andaimes.
549
00:29:10,639 --> 00:29:11,669
O caso está encerrado.
550
00:29:11,763 --> 00:29:13,422
Já tratei de toda a papelada.
551
00:29:13,763 --> 00:29:15,837
Vocês nesta altura,
deviam estar gratos
552
00:29:16,014 --> 00:29:19,261
por Mr. Ershon não apresentar
queixa por uso excessivo da força.
553
00:29:19,597 --> 00:29:21,138
- Obrigado, capitão.
- Muito bem.
554
00:29:21,763 --> 00:29:23,007
Australiano?
555
00:29:23,472 --> 00:29:25,013
Forças especiais, não é?
556
00:29:25,180 --> 00:29:27,136
É melhor ter cuidado, Detective.
557
00:29:27,680 --> 00:29:30,003
Há três coisas que amo no mundo.
558
00:29:30,763 --> 00:29:32,257
Kylie Minogue,
559
00:29:33,097 --> 00:29:36,095
pequenas covinhas
acima das nádegas de uma mulher...
560
00:29:36,263 --> 00:29:37,673
Belos atributos femininos.
561
00:29:37,805 --> 00:29:40,423
E o medo nos olhos de um homem que
sabe que estou prestes a magoá-lo.
562
00:29:41,097 --> 00:29:43,419
Baixem as cristas,
o concurso de galos já acabou.
563
00:29:45,138 --> 00:29:46,417
Anda lá, pá.
564
00:29:48,971 --> 00:29:50,926
Ouve, eles devolveram os sapatos.
565
00:29:53,929 --> 00:29:55,967
E as vossas armas. Aqui tens, Terry.
566
00:29:58,305 --> 00:30:01,919
Allen, alguém foi suficientemente
gentil para lhe pôr óleo de linhaça,
567
00:30:02,138 --> 00:30:03,963
num tom de avelã escura.
568
00:30:04,138 --> 00:30:06,673
Talvez devesses escrever-lhe
um bilhete de agradecimento.
569
00:30:07,929 --> 00:30:09,173
Você está zangado connosco, Gene?
570
00:30:09,346 --> 00:30:10,922
Primeiro que tudo, não me chames Gene.
571
00:30:11,013 --> 00:30:12,257
Sou o teu capitão.
572
00:30:12,679 --> 00:30:15,630
Vocês lembram-se do discurso
do "Sejam Espertos"?
573
00:30:15,804 --> 00:30:17,510
- Claro.
- Muito bem. E o que fizeram vocês?
574
00:30:17,679 --> 00:30:18,923
O que fizeram sobre isso?
575
00:30:19,305 --> 00:30:21,840
O oposto. Não fomos espertos,
Capitão Gene.
576
00:30:22,262 --> 00:30:23,506
É só "Capitão".
577
00:30:24,179 --> 00:30:27,260
Só Capitão. Não é Capitão Gene.
Não tenho nenhum programa infantil.
578
00:30:27,470 --> 00:30:29,426
Isso soa assustador, Capitão Gene.
579
00:30:29,596 --> 00:30:32,130
A polícia prendeu por engano
o banqueiro de investimentos,
580
00:30:32,304 --> 00:30:33,761
David Ershon.
581
00:30:33,929 --> 00:30:36,596
Terá sido ele vítima
de um profiler financeiro?
582
00:30:36,762 --> 00:30:39,250
Profiler financeiro? Que loucura!
583
00:30:39,679 --> 00:30:41,255
Ele violou a lei e nós prendemo-lo.
584
00:30:41,429 --> 00:30:43,087
Aquela não era uma equipa de segurança.
585
00:30:43,262 --> 00:30:45,502
Ele disse "Não deixem
estes homens levar-me".
586
00:30:45,637 --> 00:30:48,256
Quando se ouvem cascos,
pensamos em cavalos, não em zebras.
587
00:30:49,178 --> 00:30:52,674
E se fosse em burros ou veados?
Também têm cascos. E criaturas bovinas?
588
00:30:55,095 --> 00:30:56,920
Estavas a pensar para ti próprio,
"recomeço fresco".
589
00:30:57,137 --> 00:30:59,423
- Sim.
- Sim. Bem vi.
590
00:31:01,469 --> 00:31:04,089
Porque não vamos até
minha casa e falamos do caso?
591
00:31:04,178 --> 00:31:06,134
Podemos jantar.
Podes conhecer a Sheila.
592
00:31:06,304 --> 00:31:09,585
Dois polícias a falar de um caso
enquanto comem. Não é um jantar.
593
00:31:09,761 --> 00:31:12,001
Está bem. E deixa-me
pedir desculpa antecipadamente,
594
00:31:12,178 --> 00:31:14,583
caso a minha mulher se porte
como uma cabra de alto coturno.
595
00:31:14,678 --> 00:31:16,965
Ela é uma gaja em grande
596
00:31:18,428 --> 00:31:19,672
e gosta de o exibir.
597
00:31:20,595 --> 00:31:22,336
Por isso, reuni uma biografiazinha...
598
00:31:22,678 --> 00:31:25,248
completa com fotografias
de Mr. David Ershon.
599
00:31:25,678 --> 00:31:27,467
Usei o Adobe Premiere.
600
00:31:27,761 --> 00:31:29,419
Gosto de fazer umas montagens
durante o fim-de-semana.
601
00:31:29,595 --> 00:31:32,129
Recentemente, editei três minutos
do "Tudo Bons Rapazes".
602
00:31:32,802 --> 00:31:36,298
David Ershon é actualmente o CEO
do Consórcio Ershon.
603
00:31:36,386 --> 00:31:37,416
Quem está a falar?
604
00:31:37,511 --> 00:31:39,964
É o programa de "Frontline Narration".
Só custa 99 cêntimos.
605
00:31:40,136 --> 00:31:44,129
O Consórcio Ershon, actual investimento
financeiro acima dos 70 mil milhões.
606
00:31:44,303 --> 00:31:47,419
Os seus maiores clientes incluem a
Schering-Plough e a Lendl Global.
607
00:31:47,594 --> 00:31:49,917
A Lendl Global tem esses anúncios de TV
mas não percebo o que eles fazem.
608
00:31:50,136 --> 00:31:52,802
Óleo, media, cuidados de saúde,
já deves ter ouvido o slogan deles.
609
00:31:53,136 --> 00:31:55,968
Lendl Global
Nós estamos em tudo
610
00:31:56,260 --> 00:31:59,010
David Ershon encontra-se frequentemente
na companhia do juiz Scalia,
611
00:31:59,468 --> 00:32:01,424
e do cantor principal dos Maroon Five.
612
00:32:01,594 --> 00:32:03,418
Este tipo pode estar ligado
aos cartéis da droga,
613
00:32:03,635 --> 00:32:06,467
às vendas de órgãos no mercado negro,
ao tráfico de seres humanos, tudo.
614
00:32:06,677 --> 00:32:08,300
Como deduzes isso do que eu disse?
615
00:32:08,468 --> 00:32:10,126
Rapazes, a sopa está na mesa.
616
00:32:10,260 --> 00:32:11,457
O que queres dizer?
617
00:32:13,677 --> 00:32:14,707
Olá.
618
00:32:14,968 --> 00:32:16,165
Você deve ser o Terry.
619
00:32:16,427 --> 00:32:19,460
Desculpa ter estado escondida,
querido, mas este jantar foi difícil.
620
00:32:20,843 --> 00:32:21,921
Quem é você?
621
00:32:22,010 --> 00:32:23,834
Sou a Dr.ª Sheila Gamble,
mulher dele.
622
00:32:23,968 --> 00:32:25,426
Ora, a sério, quem é ela?
623
00:32:25,676 --> 00:32:26,706
A velhota dele.
624
00:32:26,926 --> 00:32:29,296
- Querida, estamos a trabalhar.
- Entendido.
625
00:32:29,468 --> 00:32:32,833
E chegas aqui, vestida
como uma vagabunda, distrais-nos.
626
00:32:33,010 --> 00:32:34,668
Eu sei que estão a trabalhar.
Desculpa.
627
00:32:34,801 --> 00:32:36,792
- A sério.
- A sério o quê?
628
00:32:36,968 --> 00:32:37,998
Quem é ela?
629
00:32:38,302 --> 00:32:40,920
É a minha velha grilheta.
630
00:32:42,634 --> 00:32:43,796
Anda cá.
631
00:32:44,467 --> 00:32:45,925
- Agora não.
- Está bem.
632
00:32:46,093 --> 00:32:48,166
Nem todos podemos escolher o melhor.
633
00:32:48,426 --> 00:32:49,800
Ora, vais dizer-me quem ela é?
634
00:32:50,634 --> 00:32:53,418
- Você é mesmo mulher do Allen?
- Pois é.
635
00:32:54,134 --> 00:32:57,167
As pessoas ficam chocadas porque
ele é anglicano e eu sou católica.
636
00:32:58,259 --> 00:32:59,586
Mas funciona.
637
00:33:00,467 --> 00:33:02,588
- Vais mudar de roupa?
- Já mudei.
638
00:33:04,150 --> 00:33:06,271
Não é importante.
Você está muito bonita.
639
00:33:06,442 --> 00:33:08,184
Terry, não tens de ser educado.
640
00:33:09,150 --> 00:33:10,643
Ela está com um aspecto bem merdoso.
641
00:33:10,817 --> 00:33:12,144
Não fales com ela assim, Allen.
642
00:33:12,317 --> 00:33:14,438
Se eu puser uma foto disso
na minha aplicação Cosmo Fashion,
643
00:33:14,608 --> 00:33:15,983
se calhar apanhavas um D-.
644
00:33:16,692 --> 00:33:18,563
O Allen e as suas aplicações.
Ele adora-as.
645
00:33:18,650 --> 00:33:22,098
Sabe que ele criou três ele mesmo?
Uma delas... Posso dizer-lhe?
646
00:33:22,733 --> 00:33:24,641
Uma delas, pode tirar-se
uma fotografia de qualquer cara
647
00:33:24,733 --> 00:33:27,518
e ela pode dizer-lhe como é a nuca.
648
00:33:27,775 --> 00:33:29,102
- Faceback.
- Faceback.
649
00:33:29,192 --> 00:33:31,229
Recebeu umas críticas terríveis quando saiu.
650
00:33:31,608 --> 00:33:32,770
- Mas vai ter êxito.
- Há-de ter êxito.
651
00:33:32,858 --> 00:33:34,896
Porque está você com o Allen?
652
00:33:34,984 --> 00:33:38,847
Não foi isso que quis dizer.
Como se conheceram?
653
00:33:38,942 --> 00:33:41,691
É uma história de encontros
muito típica, Terry.
654
00:33:41,775 --> 00:33:43,101
Vais aborrecer-te.
655
00:33:43,191 --> 00:33:45,146
Eu era uma dançarina na equipa dos Knicks
656
00:33:45,233 --> 00:33:47,188
enquanto terminava o estágio
no Columbia Hospital.
657
00:33:47,275 --> 00:33:49,514
Allen chegou às urgências
com uma dermatite alérgica no recto.
658
00:33:50,775 --> 00:33:53,393
Escusado será dizer,
que me apaixonei logo por ele.
659
00:33:53,816 --> 00:33:58,023
Passámos os três dias seguintes
em La Quinta Inn,
660
00:33:58,774 --> 00:34:01,097
- e, para ser sincero, não falámos.
- Três dias
661
00:34:01,191 --> 00:34:03,726
sem comunicar verbalmente.
662
00:34:04,024 --> 00:34:06,098
Tínhamos, sem saber,
663
00:34:06,191 --> 00:34:11,428
desenvolvido uma linguagem
de olhares e gestos não verbais.
664
00:34:11,691 --> 00:34:14,357
Terry, foi uma ligação primária.
665
00:34:14,774 --> 00:34:19,764
Depois desses dias
sem comunicar e de muito amor,
666
00:34:20,024 --> 00:34:23,306
tive de ir a um especialista
alinhar as minhas ancas.
667
00:34:23,691 --> 00:34:27,352
É como operar um Pastor Alemão
668
00:34:28,065 --> 00:34:31,645
- quando têm uma displasia.
- Muito doloroso.
669
00:34:31,982 --> 00:34:36,022
Foi curioso. É como uma cena daquele
filme, esqueço-me sempre do nome dele.
670
00:34:36,107 --> 00:34:37,268
Com a Meg Ryan.
671
00:34:37,357 --> 00:34:38,766
Não me lembro de filme
nenhum em que a Meg
672
00:34:38,856 --> 00:34:40,314
Ryan conhece um tipo com dermatite no cu.
673
00:34:40,399 --> 00:34:42,803
Eu já me lembro. Já me lembro.
674
00:34:42,898 --> 00:34:44,605
E você, Terry, tem uma namorada?
675
00:34:44,690 --> 00:34:46,680
Tive, sim.
676
00:34:46,773 --> 00:34:49,227
Íamos casar, mas ela recuou.
É complicado.
677
00:34:49,315 --> 00:34:51,768
- Terry alvejou o Derek Jeter.
- Cala-te, Allen. Isto foi antes.
678
00:34:51,856 --> 00:34:53,100
Tudo bem.
679
00:34:53,190 --> 00:34:55,145
"Ela Tem Uma Mensagem".
É o nome do filme.
680
00:34:55,232 --> 00:34:57,187
Pois é! Querido!
681
00:34:57,274 --> 00:34:59,512
- Com o Tom Hanks?
- E a Meg Ryan.
682
00:34:59,606 --> 00:35:00,684
Ele não tinha nenhuma dermatite no cu.
683
00:35:00,773 --> 00:35:02,053
- Tinha, sim.
- Tinha, sim.
684
00:35:02,148 --> 00:35:03,391
Até ao interior.
685
00:35:03,898 --> 00:35:06,517
Terry, agradeço-te imenso
teres vindo até cá.
686
00:35:06,606 --> 00:35:08,229
Foi uma noite muito encantadora.
Obrigado.
687
00:35:08,314 --> 00:35:11,929
- Foi um prazer conhecê-lo, Terry.
- O prazer foi meu. Obrigado.
688
00:35:12,023 --> 00:35:16,514
E lembre-se, tudo o que lhe peço
é que não o deixe magoar-se, Terry.
689
00:35:16,606 --> 00:35:18,975
- Ela diz isso todos os dias, antes de eu sair.
- Pois digo.
690
00:35:19,314 --> 00:35:22,146
Desço e faço-lhe um sumo
de morangos frescos,
691
00:35:22,231 --> 00:35:25,015
e digo-lhe, "Ouve, meu torrão de
açúcar, faças o que fizeres hoje,
692
00:35:25,106 --> 00:35:26,385
"não te magoes."
693
00:35:26,481 --> 00:35:27,808
Todas as manhãs.
694
00:35:28,231 --> 00:35:31,726
E depois, mostro-lhe os seios e digo,
"Estes estão à tua espera
695
00:35:31,814 --> 00:35:32,927
quando voltares para casa."
696
00:35:33,022 --> 00:35:35,890
Sabe, Terry, não são
os maiores seios que ele já viu,
697
00:35:35,981 --> 00:35:38,386
- mas, caramba, se são tesos!
- Nem pouco mais ou menos.
698
00:35:38,480 --> 00:35:41,147
- E são firmes e são teus.
- Você é uma senhora simpática.
699
00:35:42,939 --> 00:35:44,136
Obrigada por ter vindo.
700
00:35:44,522 --> 00:35:48,468
Detectives Hoitz e Gamble?
Escuto.
701
00:35:48,564 --> 00:35:49,642
Hoitz a responder.
702
00:35:49,730 --> 00:35:51,271
- Encontrámos o seu Prius vermelho.
- Bestial!
703
00:35:51,355 --> 00:35:53,429
Estava a tentar votar nos Verdes.
704
00:35:53,522 --> 00:35:55,726
- Ora.
- Ora bem, torrão de açúcar.
705
00:35:55,814 --> 00:35:57,092
Vai haver impressões digitais no carro.
706
00:35:57,188 --> 00:35:59,511
Amanhã vamos analisar
essas impressões digitais.
707
00:35:59,605 --> 00:36:01,395
E se descobrirmos algumas,
este caso vai aquecer
708
00:36:01,480 --> 00:36:03,269
mais depressa que uma
colher de um agarrado.
709
00:36:03,355 --> 00:36:05,678
Quando acordares amanhã,
faz uma coisa, trá-lo.
710
00:36:05,772 --> 00:36:06,850
Obrigado, Sheila.
711
00:36:06,938 --> 00:36:08,016
Ele leva-o.
712
00:36:08,105 --> 00:36:09,728
- Boa noite.
- Boa noite.
713
00:36:09,813 --> 00:36:11,140
Obrigado, Sheila.
714
00:36:11,480 --> 00:36:12,510
Adeus, Terry!
715
00:36:12,605 --> 00:36:14,512
Adeus, Sheila! Nunca esquecerei esta noite.
716
00:36:14,605 --> 00:36:16,395
- Adeus, Terry!
- Tudo bem, Allen, vai para dentro.
717
00:36:16,480 --> 00:36:17,558
Adeus, Sheila!
718
00:36:17,646 --> 00:36:19,139
- Boa noite!
- Adeus, Terry!
719
00:36:19,604 --> 00:36:21,097
Adeus, Sheila!
720
00:36:25,063 --> 00:36:27,681
Não sei se ele me ouviu.
Adeus, Terry!
721
00:36:27,771 --> 00:36:29,348
Adeus, Sheila!
722
00:36:32,771 --> 00:36:37,180
Cá está ele. Deixaram-no debaixo
de um viaduto durante a noite.
723
00:36:37,271 --> 00:36:38,930
Encontraram alguma coisa?
724
00:36:39,021 --> 00:36:41,770
Sim. Montes de coisas.
725
00:36:41,854 --> 00:36:43,810
Desde fluidos corporais
a amostras de cabelo...
726
00:36:43,896 --> 00:36:45,388
Chegámos à conclusão que um bando
727
00:36:45,479 --> 00:36:46,937
de velhos desalojados
tiveram uma orgia no carro.
728
00:36:47,020 --> 00:36:49,260
Meu Deus!
729
00:36:49,354 --> 00:36:51,179
Sabem como se chama isso,
quando isso acontece?
730
00:36:51,271 --> 00:36:52,728
Chama-se sopa de cozinha.
731
00:36:52,813 --> 00:36:54,388
É bastante nojento.
732
00:36:54,479 --> 00:36:59,469
Não muito depois, um guaxinim fêmea
entrou e deu à luz no chão.
733
00:37:00,312 --> 00:37:01,888
A placenta rebentou
para a janela de trás.
734
00:37:03,062 --> 00:37:05,680
Sim, além disso,
uns engraçadinhos
735
00:37:05,937 --> 00:37:09,054
começaram a cagar
no assento do condutor.
736
00:37:09,396 --> 00:37:11,102
Acho que ele sabia
que eram polícias,
737
00:37:11,520 --> 00:37:13,973
porque isto foi cagado
devido aos nervos.
738
00:37:14,436 --> 00:37:15,894
Conseguiram determinar isso
739
00:37:15,979 --> 00:37:17,768
pelas amostras de cabelo
e fluidos?
740
00:37:18,187 --> 00:37:20,059
E impressões digitais?
Encontrou algumas?
741
00:37:20,145 --> 00:37:22,136
- Não, não conseguimos nenhuma.
- Encontrei o telemóvel.
742
00:37:22,603 --> 00:37:23,800
Sim, é meu.
743
00:37:23,937 --> 00:37:25,394
Algum sinal de luta
ou de cápsulas usadas?
744
00:37:25,979 --> 00:37:30,185
Não. Acredite, todos os que estiveram
nesta orgia fizeram-no de boa vontade.
745
00:37:30,270 --> 00:37:32,344
De facto, até lhe deixaram um bilhete.
746
00:37:32,436 --> 00:37:36,098
"Obrigado pelo ninho-de-F. Amor.
Mike Porco e os rapazes".
747
00:37:36,228 --> 00:37:37,258
E encontrámos isto:
748
00:37:37,353 --> 00:37:39,923
uma dúzia de bilhetes de lotaria não usados.
749
00:37:40,103 --> 00:37:43,184
Nem impressões digitais, nem nada. Vejam.
750
00:37:43,353 --> 00:37:46,684
Pois é, é uma pena. Também tenho
um Prius. É uma máquina do caraças.
751
00:37:47,520 --> 00:37:50,471
É o meu primeiro carro novo.
Nunca tinha tido um carro novo.
752
00:37:50,562 --> 00:37:52,303
Encontrei a vagina de um veado.
753
00:37:53,186 --> 00:37:55,391
- O quê?
- Pensei que eram lábios humanos.
754
00:37:55,478 --> 00:37:57,931
Vimos melhor.
Era uma vagina de veado.
755
00:38:00,144 --> 00:38:01,009
Nem uma terminaçãozinha.
756
00:38:02,311 --> 00:38:03,554
Que vamos fazer?
757
00:38:03,727 --> 00:38:06,891
Não temos impressões digitais,
só um monte de bilhetes da lotaria.
758
00:38:07,061 --> 00:38:09,679
Olha só, um telefonema de dois minutos
feito depois de termos sido assaltados.
759
00:38:09,894 --> 00:38:10,924
Usaram o teu telefone?
760
00:38:11,019 --> 00:38:12,595
Devem ter-se sentado em cima dele
e ligado sem querer.
761
00:38:13,816 --> 00:38:15,937
Podia ter gravado a conversa
quando o Ershon foi apanhado.
762
00:38:16,274 --> 00:38:18,763
Podíamos ouvir
o outro lado dessa chamada.
763
00:38:18,941 --> 00:38:20,599
Não, nada.
764
00:38:20,691 --> 00:38:22,812
- Nada? É a única pista que temos.
- Não é nada. Nada.
765
00:38:22,982 --> 00:38:24,689
Porque ficaste de repente tão nervoso?
766
00:38:25,774 --> 00:38:27,599
- O que foi?
- É uma ex-namorada.
767
00:38:28,691 --> 00:38:30,313
Que se passa?
Que aconteceu entre vocês?
768
00:38:30,649 --> 00:38:32,439
Ela era uma carga de trabalhos
e é tudo.
769
00:38:38,149 --> 00:38:39,310
É a única pista que temos.
770
00:38:39,482 --> 00:38:41,970
Ou investigamos isso,
ou afastamo-nos do caso já.
771
00:38:42,274 --> 00:38:44,099
Está bem. Vamos lá vê-la.
772
00:38:57,024 --> 00:38:58,432
Olá, Christinith.
773
00:38:58,857 --> 00:38:59,887
Olá, Allen.
774
00:39:02,356 --> 00:39:03,600
É o meu colega, Terry.
775
00:39:03,690 --> 00:39:04,969
Olá, Telly.
776
00:39:06,648 --> 00:39:09,101
- Caramba, pá!
- Descontrai-te, tem calma.
777
00:39:09,523 --> 00:39:13,813
Esperei por ti na Tower Records
durante quatro horas!
778
00:39:14,815 --> 00:39:16,521
Isso foi há 13 anos.
779
00:39:19,814 --> 00:39:21,473
Alerta para um "Arnold Palmer".
780
00:39:22,981 --> 00:39:24,687
Quem quer uns "Arnie Palmies"?
781
00:39:26,148 --> 00:39:27,806
Querida, este aqui tem a vodka.
782
00:39:28,023 --> 00:39:30,428
- Hal, pousa isso, por favor.
- Muito bem.
783
00:39:37,439 --> 00:39:42,013
Fiz coisas contigo na cama
que não fiz com mais ninguém.
784
00:39:42,856 --> 00:39:43,934
Não.
785
00:39:44,023 --> 00:39:45,978
Christinith, o teu marido.
É embaraçoso.
786
00:39:46,148 --> 00:39:47,308
Não, ele sabe tudo.
787
00:39:47,480 --> 00:39:48,855
- És um sortudo.
- É verdade.
788
00:39:52,313 --> 00:39:54,103
Christine, que casa encantadora.
789
00:39:54,188 --> 00:39:57,352
É Christinith.
Você é estúpido ou surdo?
790
00:39:57,522 --> 00:39:59,975
Christinith, seu idiota!
791
00:40:00,439 --> 00:40:04,846
Você vem à nossa casa,
aprenda bem o nome da minha mulher!
792
00:40:05,147 --> 00:40:06,640
- O quê?
- Christinith!
793
00:40:07,272 --> 00:40:09,262
Nós agradecemos muito
a vossa hospitalidade.
794
00:40:09,647 --> 00:40:11,933
Queríamos só ouvir a mensagem
no teu telemóvel.
795
00:40:12,105 --> 00:40:15,138
Julgamos que nos pode dar informações
sobre um rapto.
796
00:40:18,634 --> 00:40:21,585
Porque não vens à cozinha
e deixo-te ouvi-la...
797
00:40:21,759 --> 00:40:23,417
e todos os outros...
798
00:40:24,592 --> 00:40:26,251
ficam aqui.
- Está bem, querida.
799
00:40:27,425 --> 00:40:28,587
Anda.
800
00:40:31,842 --> 00:40:34,211
- Aí está o meu telemóvel.
- Óptimo. Obrigado...
801
00:40:37,634 --> 00:40:41,046
Odeio-te, filho da mãe!
802
00:40:41,133 --> 00:40:44,499
- És tão forte.
- Sou mais forte do que imaginas!
803
00:40:44,592 --> 00:40:47,625
Odeio-te! Odeio-te!
804
00:40:47,717 --> 00:40:51,212
És tão adorável. Olha para a tua cara.
Olha para essa carinha.
805
00:40:51,300 --> 00:40:55,210
Diz lá, "Emo-te".
Diz, "Emo-te, Cuistinith".
806
00:41:01,008 --> 00:41:05,464
Você deve pensar, por causa da barba,
que sou muito peludo.
807
00:41:05,549 --> 00:41:07,504
Mas não sou.
808
00:41:08,925 --> 00:41:10,381
Rapei-me.
809
00:41:10,883 --> 00:41:12,624
- Allen!
- Ele está bem.
810
00:41:13,591 --> 00:41:14,788
Pergunta.
811
00:41:15,841 --> 00:41:17,003
O que preferias ser:
812
00:41:18,341 --> 00:41:20,830
um urso ou um cão?
813
00:41:21,008 --> 00:41:23,923
- Não importa.
- Eu quero ser
814
00:41:25,299 --> 00:41:27,835
um cão urso.
Metade cão, metade urso.
815
00:41:28,508 --> 00:41:30,878
Porque, assim,
podia viver numa casa,
816
00:41:31,174 --> 00:41:34,125
mas podia cagar no bosque.
817
00:41:34,924 --> 00:41:36,168
Allen!
818
00:41:40,424 --> 00:41:41,916
Allen! Allen!
819
00:41:42,007 --> 00:41:45,207
Isto são provas da polícia!
Terry! Vamos embora!
820
00:41:45,299 --> 00:41:47,834
Anda cá
e faz amor com a minha mulher!
821
00:41:50,299 --> 00:41:53,830
Não percebo. Não percebo mesmo.
822
00:41:53,924 --> 00:41:56,163
Essa rapariga,
Christinith era uma grande brasa.
823
00:41:56,257 --> 00:41:57,880
A tua mulher é de tarar!
824
00:41:57,965 --> 00:42:00,500
Mesmo aquela segurança brasileira
mandou-te uma vibração de "Come-me".
825
00:42:01,465 --> 00:42:02,958
Que tens tu que atrai gajas bonitas?
826
00:42:03,132 --> 00:42:06,331
Primeiro que tudo, a minha mulher
é gira, mas não é de tarar!
827
00:42:06,507 --> 00:42:09,837
Rapaz, tu és louco!
A tua mulher é uma brasa escaldante.
828
00:42:10,340 --> 00:42:12,295
Queres ouvir esta mensagem, ou não?
829
00:42:12,465 --> 00:42:13,495
Sim, como queiras.
830
00:42:14,952 --> 00:42:17,902
Descubra um papalvo que invista
consigo para poder pagar à minha patroa
831
00:42:18,076 --> 00:42:19,783
o dinheiro que você perdeu.
E não me interessa quem seja.
832
00:42:20,201 --> 00:42:22,607
Certo. Acho que já descobri
um papalvo...
833
00:42:22,909 --> 00:42:24,106
Ele está a falar com o Ershon.
834
00:42:24,368 --> 00:42:27,070
... que irá investir 32 mil milhões.
- Quem tem 32 mil milhões para roubar?
835
00:42:27,243 --> 00:42:28,949
Quando eu receber o dinheiro,
falsificarei os registos
836
00:42:29,201 --> 00:42:31,736
para revelar perdas colossais
e depois pagarei à sua patroa.
837
00:42:31,909 --> 00:42:33,533
E agora, como você me está a seguir,
838
00:42:33,742 --> 00:42:36,410
preciso de ir ao 2300 da Park Avenue,
e depois disso...
839
00:42:37,410 --> 00:42:39,446
Bem te disse que não era
uma brigada de segurança.
840
00:42:39,617 --> 00:42:42,071
- Ele estava a ser raptado.
- Obviamente, mas que espécie...
841
00:42:42,951 --> 00:42:45,569
Ninguém sai da nossa casa
sem fazer amor com a minha mulher!
842
00:42:46,742 --> 00:42:48,863
- Meu Deus, eles surgiram do nada!
- Perseguiram-nos por 30km!
843
00:42:50,742 --> 00:42:51,654
Voltem já aqui!
844
00:42:51,690 --> 00:42:52,565
Voltem já aqui!
845
00:42:59,409 --> 00:43:03,070
2300 Park Avenue.
É o escritório da lotaria.
846
00:43:04,075 --> 00:43:05,900
Caramba, os bilhetes de lotaria
que encontrámos.
847
00:43:06,242 --> 00:43:08,565
Ershon vai usar o dinheiro da lotaria
para cobrir as suas perdas.
848
00:43:08,866 --> 00:43:10,063
32 mil milhões de dólares!
849
00:43:10,534 --> 00:43:13,104
- Dinheiro do Estado.
- O que dizemos ao Mauch?
850
00:43:13,367 --> 00:43:15,239
Um tipo perdeu dinheiro. Temos uma
mensagem de telemóvel truncada
851
00:43:15,409 --> 00:43:17,529
e uma morada.
Só temos metade de um caso.
852
00:43:17,741 --> 00:43:20,905
Tem de haver algumas provas em papel.
Se conseguirmos descobrir-lhe o rasto,
853
00:43:21,409 --> 00:43:23,067
podemos contar ao Mauch.
854
00:43:24,616 --> 00:43:27,401
Fiz mais umas pesquisazinhas
na conta do Ershon
855
00:43:27,574 --> 00:43:29,530
e encontrei coisas
muito interessantes.
856
00:43:29,700 --> 00:43:32,567
Afinal a Gretchel e Dawson têm...
857
00:43:33,908 --> 00:43:35,235
Espera aí, sou eu agora.
858
00:43:37,366 --> 00:43:40,862
Dei o meu amor à Erin
859
00:43:41,075 --> 00:43:44,522
Ela prometeu ser-me fiel
860
00:43:45,032 --> 00:43:48,943
Fui à guerra para voltar
861
00:43:49,241 --> 00:43:53,104
E descobrir
Que cinco soldados britânicos
862
00:43:53,408 --> 00:43:56,441
Tinham tido sorte com ela
863
00:43:57,116 --> 00:44:00,564
Foi consensual
864
00:44:02,116 --> 00:44:03,146
Acabaste?
865
00:44:03,241 --> 00:44:05,942
A Firma de Contabilidade Gretchel
e Dawson em Fairlawn, New Jersey,
866
00:44:06,116 --> 00:44:08,521
só tem um cliente, David Ershon.
867
00:44:08,782 --> 00:44:11,733
Uma operação muito insignificante
para um tipo como aquele.
868
00:44:11,907 --> 00:44:14,442
Parece que vamos a Jersey visitar
uma firma de contabilidade.
869
00:44:14,615 --> 00:44:16,073
Que dia mais merdoso.
870
00:44:18,448 --> 00:44:21,695
E todos os seus pais
Foram enforcados
871
00:44:21,907 --> 00:44:25,687
E as crianças
Tiveram conjuntivite
872
00:44:26,407 --> 00:44:35,900
Enquanto os livros do Harry Potter
Eram queimados
873
00:44:40,699 --> 00:44:43,400
Diverte-te cantar essas canções?
São tão deprimentes.
874
00:44:43,573 --> 00:44:45,564
Sim. São cheias de história rica.
875
00:44:46,948 --> 00:44:49,069
Raios, estou atrasado.
Devia ir ter com a minha dama.
876
00:44:49,240 --> 00:44:50,946
Pensei que tinhas dito
que se tinham separado.
877
00:44:51,281 --> 00:44:53,521
Mantenhamos as nossas relações
no trabalho, sim?
878
00:44:54,198 --> 00:44:55,774
Muito bem. Adeus, companheiro.
879
00:44:56,073 --> 00:44:57,270
Larga-me.
880
00:45:16,531 --> 00:45:18,189
Que raio estás a fazer?
881
00:45:19,280 --> 00:45:21,734
Estou a dançar, Terry.
Que raio fazes tu aqui?
882
00:45:21,906 --> 00:45:23,398
Eu amo-te, Francine.
883
00:45:23,864 --> 00:45:25,901
Se estivesses comigo, não estarias
aqui neste clube de striptease,
884
00:45:26,072 --> 00:45:27,269
a abanar o rabo por notas de dólar!
885
00:45:27,447 --> 00:45:29,770
Isto é um estúdio de ballet, Terry.
886
00:45:30,572 --> 00:45:32,230
Estes postes são horizontais!
887
00:45:32,406 --> 00:45:34,277
Ele ama-a tanto, Francine.
888
00:45:34,406 --> 00:45:37,072
- Quem é este tipo?
- Que fazes aqui, Allen?
889
00:45:37,239 --> 00:45:38,861
É o código. Tu és o meu parceiro.
890
00:45:38,947 --> 00:45:41,861
Estou aqui para apoiar um amigo
e um colega de trabalho.
891
00:45:41,947 --> 00:45:43,357
Francine,
este tipo está a incomodar-te?
892
00:45:43,530 --> 00:45:44,904
Quem é este, o teu novo namorado?
893
00:45:45,030 --> 00:45:46,570
Óptimo, tens um namorado novo!
894
00:45:46,697 --> 00:45:49,529
É o meu par de dança, Terry.
895
00:45:49,613 --> 00:45:51,769
Sei que isto é uma grande surpresa,
896
00:45:51,905 --> 00:45:54,440
mas há outras coisas no mundo
para além da polícia.
897
00:45:55,405 --> 00:45:58,568
E agora, se me dás licença,
vou dançar.
898
00:45:58,863 --> 00:46:01,186
O quê, achas que eu não sou
capaz de fazer isso?
899
00:46:16,738 --> 00:46:19,107
Isso foi surpreendentemente bom,
Terry.
900
00:46:19,279 --> 00:46:20,736
Amo-te, Francine.
901
00:46:20,946 --> 00:46:24,027
- Tu não sabes o que é o amor.
- Ele ama-a muito, Francine.
902
00:46:24,113 --> 00:46:25,902
Eu ouvi quando ele o disse, obrigada.
903
00:46:26,071 --> 00:46:28,192
Sabes o que me estás a fazer?
Estás a matar-me por dentro.
904
00:46:28,363 --> 00:46:29,736
Não me olhes com esses olhos, rapaz!
905
00:46:29,862 --> 00:46:31,568
Andas com este drogado?
906
00:46:31,654 --> 00:46:32,684
Terry!
907
00:46:32,779 --> 00:46:34,604
Ele não aprova o seu comportamento!
908
00:46:34,737 --> 00:46:36,230
Podes ir-te embora, por favor?
909
00:46:36,445 --> 00:46:39,527
E você também, seu homem repelente
de pé no meio da porta!
910
00:46:42,946 --> 00:46:44,355
Vamos embora, Allen.
911
00:46:44,612 --> 00:46:47,396
Julgo que todos nós vivemos
o nosso próprio ballet hoje.
912
00:46:47,570 --> 00:46:49,727
O ballet das emoções e sentimentos.
913
00:46:49,904 --> 00:46:51,527
Você está a piorar tudo.
914
00:47:00,903 --> 00:47:02,361
Estás bem?
915
00:47:02,570 --> 00:47:04,063
Sim, estou óptimo.
916
00:47:05,778 --> 00:47:07,899
Não sabia que eras capaz de dançar.
917
00:47:08,736 --> 00:47:10,857
Fazíamos esses movimentos em miúdos
para gozar os outros,
918
00:47:11,028 --> 00:47:13,102
para lhes mostrar como eram maricas.
919
00:47:14,569 --> 00:47:16,525
Aprendeste a dançar assim
por sarcasmo?
920
00:47:16,695 --> 00:47:17,773
Sim, acho que sim.
921
00:47:17,945 --> 00:47:20,896
Não te metas na minha vida pessoal.
O puto voa em privado.
922
00:47:21,195 --> 00:47:24,774
Concentra-te no caso.
Vejo-te amanhã em Jersey.
923
00:47:24,903 --> 00:47:26,277
Está bem, Terry.
924
00:47:27,028 --> 00:47:30,109
Isso foi muito libertador para mim.
Não sei o que tu sentiste.
925
00:47:53,286 --> 00:47:56,449
Olha isto. Um artigo de há seis meses.
926
00:47:56,785 --> 00:48:00,282
Fala de como a lotaria procura investir
o seu fundo de $30 mil milhões
927
00:48:00,453 --> 00:48:01,249
mais agressivamente.
928
00:48:01,286 --> 00:48:02,448
Então, ele trafica drogas?
929
00:48:02,952 --> 00:48:06,732
Não, não são drogas.
Isto não é o Miami Vice.
930
00:48:09,869 --> 00:48:11,694
Desculpa. Eu...
931
00:48:12,368 --> 00:48:17,073
Estou chateado hoje.
Eu e Sheila saímos ontem.
932
00:48:17,618 --> 00:48:18,993
O que aconteceu?
933
00:48:20,869 --> 00:48:23,701
Ela queria ter aulas no The Learning Annex.
934
00:48:24,326 --> 00:48:26,234
Fazer o curso "A Arte do Sexo Oral".
935
00:48:26,535 --> 00:48:29,201
Mas não temos dinheiro
para isso.
936
00:48:29,827 --> 00:48:31,782
Trata-se sempre dela.
937
00:48:32,201 --> 00:48:34,157
Sim, isso é...
É complicado.
938
00:48:35,868 --> 00:48:37,029
Trouxe-te um presente.
939
00:48:37,868 --> 00:48:41,649
Vi uma coisa e pensei em ti
e não quero que isso seja esquisito.
940
00:48:41,743 --> 00:48:44,279
- Só quis ser simpático.
- Claro que é esquisito.
941
00:48:44,368 --> 00:48:46,193
É um homem feito a dar um presente
a outro homem.
942
00:48:47,868 --> 00:48:50,191
Aqui tens. Abre-o.
943
00:48:50,784 --> 00:48:52,691
Tudo bem, não tens de agradecer.
944
00:48:53,201 --> 00:48:55,192
Gosto de fazer coisas destas.
945
00:48:55,326 --> 00:48:57,363
Vê o que lá diz.
946
00:48:59,451 --> 00:49:02,365
FBI. Inspector De Corpos Femininos
947
00:49:06,200 --> 00:49:08,689
Porque estamos os dois na Polícia.
948
00:49:08,784 --> 00:49:10,360
Ambos gostamos de mulheres.
949
00:49:10,451 --> 00:49:13,449
Mas eu tenho um sentido de humor
estranho. Sou um tipinho tarado.
950
00:49:13,784 --> 00:49:15,940
Nem consigo olhar para ela.
Dá-me tanta vontade de rir.
951
00:49:16,034 --> 00:49:17,313
A mim também.
952
00:49:20,701 --> 00:49:23,864
Muito giro. Tiveste imensa classe.
953
00:49:26,117 --> 00:49:27,527
Não voltes a fazer essa merda.
954
00:49:27,617 --> 00:49:28,813
Acredita que não farei.
955
00:49:29,992 --> 00:49:32,279
Compreendes ao menos qual é a graça?
956
00:49:33,658 --> 00:49:37,154
Porque é o FBI. Tem o mesmo logo,
o mesmo crachá,
957
00:49:37,491 --> 00:49:39,815
e ao primeiro olhar é apenas
uma caneca que diz FBI.
958
00:49:40,762 --> 00:49:43,595
Mas depois, olhando melhor,
surpreende-nos.
959
00:49:43,888 --> 00:49:45,546
Inspector de Corpos Femininos?
960
00:49:45,721 --> 00:49:48,007
Não posso crer! Que incrível!
961
00:49:48,096 --> 00:49:49,422
Cala a boca!
962
00:50:01,762 --> 00:50:04,595
Hei-de escalar essa tua parede de raiva
um destes dias
963
00:50:04,762 --> 00:50:06,587
e vai ser glorioso!
964
00:50:10,887 --> 00:50:13,589
Não devíamos dizer ao Mauch
que vamos inspeccionar este sítio?
965
00:50:13,761 --> 00:50:15,255
Para quê? Só vamos inspeccioná-lo.
966
00:50:15,429 --> 00:50:16,293
Eu sei, mas é o que manda a lei.
967
00:50:17,678 --> 00:50:19,420
O Terry não responde perante ninguém.
968
00:50:20,553 --> 00:50:21,880
Faço o que faço.
969
00:50:23,720 --> 00:50:26,422
Que firma de contabilidade está fechada
às 11 da manhã de uma terça-feira?
970
00:50:26,595 --> 00:50:27,625
Isto é uma espelunca.
971
00:50:35,261 --> 00:50:36,588
Adoro bombas.
972
00:50:36,845 --> 00:50:38,420
Não consigo ouvir!
973
00:50:41,012 --> 00:50:43,215
Tenho bolhas de sangue nas mãos!
974
00:50:43,595 --> 00:50:44,708
Meu Deus!
975
00:50:44,887 --> 00:50:46,877
Como é que eles viram costas
nos filmes, sem estremecer,
976
00:50:47,094 --> 00:50:49,761
quando as coisas explodem atrás deles?
Nem pensar!
977
00:50:49,927 --> 00:50:51,835
Que treta!
978
00:50:52,052 --> 00:50:55,418
Quando eles pilotavam o Falcão Milénio
a sair da Estrela da Morte
979
00:50:55,595 --> 00:50:59,173
e de repente se deu uma explosão,
isso foi uma treta!
980
00:50:59,595 --> 00:51:02,924
Não te atrevas a dizer mal da Guerra
das Estrelas, era tudo como deve ser!
981
00:51:03,219 --> 00:51:04,925
Preciso de uma ressonância magnética.
982
00:51:05,261 --> 00:51:07,216
Preciso de uma RM.
983
00:51:07,428 --> 00:51:09,418
Tenho tecidos danificados!
984
00:51:09,760 --> 00:51:12,249
Não há hipótese de eu não ter
tecidos danificados.
985
00:51:12,594 --> 00:51:15,757
Só quero ir a qualquer lado
tomar o pequeno-almoço já.
986
00:51:16,177 --> 00:51:18,381
CONTABILISTAS DAWSON E GRETCHEL
987
00:51:18,844 --> 00:51:21,414
Os bombeiros disseram que foi
uma fuga de gás, mas não foi.
988
00:51:21,594 --> 00:51:23,170
Foi programada ao minuto.
989
00:51:23,385 --> 00:51:25,174
Eles não queriam matar-nos,
só queriam assustar-nos.
990
00:51:25,343 --> 00:51:27,251
Pois conseguiram, não?
991
00:51:27,677 --> 00:51:29,086
Estou farto disto.
992
00:51:30,343 --> 00:51:32,915
Estou farto de explosões
e de pessoas a apontar-me armas.
993
00:51:33,093 --> 00:51:34,883
Quero voltar para a minha secretária.
994
00:51:35,260 --> 00:51:38,590
Sabes que mais? Às vezes a vida
é estridente e incomoda-te os ouvidos.
995
00:51:38,844 --> 00:51:41,213
Não podes escapar escondendo-te
na secretária a vida toda.
996
00:51:41,385 --> 00:51:43,755
Sabes que mais? Podes, sim.
Há anos que o faço.
997
00:51:43,926 --> 00:51:47,043
Não há explosões
na minha secretária.
998
00:51:47,218 --> 00:51:52,208
Não há explosões na minha casa
com a minha mulher, na minha casa.
999
00:51:54,427 --> 00:51:56,417
De que tens tu medo?
1000
00:51:57,343 --> 00:52:00,341
Sou o teu parceiro. Podes dizer-me.
De que raio te escondes tu?
1001
00:52:02,551 --> 00:52:05,254
Andava no segundo ano da faculdade.
1002
00:52:06,260 --> 00:52:10,088
A universidade onde eu andava
decidiu aumentar as propinas.
1003
00:52:11,593 --> 00:52:13,548
Uma colega de turma, a Brenda,
1004
00:52:13,926 --> 00:52:17,422
num esforço para angariar dinheiro
e ficar na escola
1005
00:52:17,593 --> 00:52:19,583
engendrou um belo plano.
1006
00:52:19,759 --> 00:52:22,082
Ela andava com rapazes
e cobrava-lhes dinheiro.
1007
00:52:22,259 --> 00:52:25,873
Tenho encontros o tempo todo,
com um monte deles, rapazes e isso.
1008
00:52:26,050 --> 00:52:29,547
E preciso de alguém que me ajude.
Um parceiro no crime.
1009
00:52:29,842 --> 00:52:32,212
Eu podia fazer-te um horário.
1010
00:52:32,384 --> 00:52:34,007
Sim, era o que eu estava a pensar.
1011
00:52:34,175 --> 00:52:36,415
- Fornecer serviços de transporte.
- Sim, sim.
1012
00:52:37,342 --> 00:52:38,586
- Vai ser porreiro.
- Obrigado pelo convite.
1013
00:52:38,758 --> 00:52:40,086
Ela disse que precisava da minha ajuda
1014
00:52:40,259 --> 00:52:41,751
para ter a certeza que os encontros
corriam bem
1015
00:52:41,925 --> 00:52:43,087
e que os rapazes lhe pagavam.
1016
00:52:43,259 --> 00:52:44,917
Ela disse que me daria
uma percentagem.
1017
00:52:45,050 --> 00:52:47,752
- Meu Deus. Eras um chulo.
- O quê? Deus, não!
1018
00:52:48,259 --> 00:52:50,048
Não, estava apenas a ajudar uma amiga.
1019
00:52:50,675 --> 00:52:52,547
Começámos a fazer muito dinheiro.
1020
00:52:54,092 --> 00:52:56,083
E sabes que mais?
Algumas das amigas da Brenda
1021
00:52:56,842 --> 00:52:58,548
decidiram que também queriam alinhar.
1022
00:52:59,758 --> 00:53:03,586
Não tardou a que houvesse 14 senhoras
que eu protegia e que me davam dinheiro.
1023
00:53:04,258 --> 00:53:06,213
Eras o que se chama um chulo.
1024
00:53:06,592 --> 00:53:09,080
Decidimos que eu não devia usar
o meu nome verdadeiro.
1025
00:53:09,592 --> 00:53:11,748
Por isso inventámos um nome de Gator.
1026
00:53:12,091 --> 00:53:13,371
Estou a dizer-te que eras um chulo.
1027
00:53:13,508 --> 00:53:15,748
Não! Estás sequer a ouvir a história?
1028
00:53:18,717 --> 00:53:22,331
Seja como for, um dia, acordei e olhei
para o espelho e não gostei do que vi.
1029
00:53:24,550 --> 00:53:28,590
Aquilo tinha-se descontrolado
e eu não me tinha apercebido.
1030
00:53:28,924 --> 00:53:31,247
Não se pode ter consciência
na tarefa de chulo.
1031
00:53:31,757 --> 00:53:34,839
Uma noite, duas das minhas raparigas
preferidas, a Candy e a Jolene,
1032
00:53:35,049 --> 00:53:37,917
disseram, "Tens de ir ao médico"
e largaram-me nas urgências.
1033
00:53:38,591 --> 00:53:40,581
Foi aí que eu conheci a Sheila.
Eu estava um farrapo.
1034
00:53:40,841 --> 00:53:44,917
Prometi a mim próprio e a ela
que nunca mais me descontrolaria.
1035
00:53:46,340 --> 00:53:50,251
Por isso, mal acabei o curso,
tornei-me contabilista da polícia.
1036
00:53:51,382 --> 00:53:53,871
O emprego mais estável
em que consegui pensar.
1037
00:53:55,757 --> 00:53:58,506
Um contabilista da lei e da ordem.
1038
00:54:00,382 --> 00:54:02,917
E nunca mais quero
descontrolar-me assim outra vez.
1039
00:54:04,549 --> 00:54:06,871
Não te preocupes. Eu protejo-te.
1040
00:54:07,591 --> 00:54:10,043
Por mim, vamos apertar com o Ershon
a ver se ele nos conta tudo.
1041
00:54:10,215 --> 00:54:11,921
Estou farto de todos
estes paninhos quentes!
1042
00:54:14,257 --> 00:54:17,752
Podes percorrer a prancha ou tiras
as calcinhas. A escolha é tua.
1043
00:54:18,840 --> 00:54:22,750
- Quero tirar as calcinhas.
- Fizeste uma escolha acertada.
1044
00:54:22,923 --> 00:54:24,415
Mr. Ershon, o Detective Gamble
1045
00:54:24,590 --> 00:54:27,079
e o agente que alvejou o Derek Jeter
estão aqui.
1046
00:54:28,215 --> 00:54:29,376
Senhores, por favor.
1047
00:54:29,590 --> 00:54:30,751
Lembra-se de nós, calmeirão?
1048
00:54:30,923 --> 00:54:32,202
Claro que sim. Sentem-se.
1049
00:54:33,256 --> 00:54:34,915
E ela sopra!
1050
00:54:36,756 --> 00:54:39,754
Duas dessas garrafas de água russas,
por favor. Sem lima, só pepino.
1051
00:54:40,006 --> 00:54:43,585
Adivinhe de onde vimos? De uma explosão
no seu escritório de contabilidade.
1052
00:54:43,756 --> 00:54:45,912
Sim, uma horrível fuga de gás.
1053
00:54:46,089 --> 00:54:47,167
Fuga de gás?
1054
00:54:47,381 --> 00:54:50,083
A única fuga de gás é a que sai
da sua boca neste instante.
1055
00:54:50,339 --> 00:54:54,877
Agradeço a Deus que ninguém
tenha ficado ferido com gravidade.
1056
00:54:55,172 --> 00:54:58,087
Abomino completamente a morte.
1057
00:54:58,589 --> 00:55:01,374
Andrew Lloyd Weber.
A sua marosca falhou.
1058
00:55:01,672 --> 00:55:03,746
Sabemos que quem o raptou
não foi a sua brigada de segurança.
1059
00:55:03,922 --> 00:55:06,079
E sabemos que você está a apontar
a um peixão para lhe cobrir as perdas.
1060
00:55:06,256 --> 00:55:08,874
Fale, ou bato-lhe de forma
a que não se vejam nódoas negras.
1061
00:55:09,047 --> 00:55:10,540
Meu Deus, esta água é boa.
1062
00:55:10,672 --> 00:55:12,746
- Terry, já experimentaste a água?
- Cala a boca, Allen!
1063
00:55:13,214 --> 00:55:16,544
Garanto-lhe que não faço ideia
do que você está a falar.
1064
00:55:16,755 --> 00:55:20,086
Compreendo que houve alguma confusão
com a história dos andaimes.
1065
00:55:20,505 --> 00:55:25,079
O pepino dá um gosto à água tão...
1066
00:55:27,088 --> 00:55:30,998
Talvez como pedido de desculpas,
lhes possa oferecer os meus bilhetes
1067
00:55:31,213 --> 00:55:35,586
para o jogo dos Knicks,
com acesso ao Club Ambassador.
1068
00:55:38,505 --> 00:55:40,579
Vamos, Knicks! Vamos!
1069
00:55:40,754 --> 00:55:42,545
Tenho febre de Knicks e é contagiosa!
1070
00:55:46,255 --> 00:55:48,921
É muito estranho estar aqui sentado.
Isto parece um suborno.
1071
00:55:49,213 --> 00:55:50,587
É um suborno.
1072
00:55:51,213 --> 00:55:53,701
Filho da mãe, bilhetes para o
basquetebol e fiquei cego.
1073
00:55:53,880 --> 00:55:55,420
Vamos.
1074
00:55:56,046 --> 00:55:57,373
Ligue-me.
1075
00:55:59,379 --> 00:56:01,086
- Aquilo foi um truque.
- Acabou-se.
1076
00:56:02,088 --> 00:56:03,877
Senhores, vocês têm uma opção.
1077
00:56:04,588 --> 00:56:07,158
"Mamma Mia" ou "Jersey Boys".
1078
00:56:12,087 --> 00:56:13,664
Fantástico! Vocês são tão incríveis!
1079
00:56:18,212 --> 00:56:20,084
Raios! Ele fê-lo outra vez!
1080
00:56:22,337 --> 00:56:23,368
Acabaram-se os bilhetes.
1081
00:56:23,546 --> 00:56:25,003
Mr. Ershon, tentei mantê-los
na sala de espera.
1082
00:56:25,379 --> 00:56:28,579
Não faz mal, Susan. Duas águas Glacier
com limas mediterrânicas.
1083
00:56:28,712 --> 00:56:30,538
Não queremos mais águas.
Não viemos para isso.
1084
00:56:30,712 --> 00:56:32,502
Não, eu queria muito uma água.
1085
00:56:32,795 --> 00:56:34,253
Como foram os "Jersey Boys".
1086
00:56:34,421 --> 00:56:36,458
Não são óptimos. São fantásticos!
1087
00:56:37,129 --> 00:56:39,913
O senhor não nos disse como eram bons.
A pompa, os fatos...
1088
00:56:41,170 --> 00:56:42,249
Que concerto!
1089
00:56:43,170 --> 00:56:44,201
Anda cá.
1090
00:56:45,378 --> 00:56:46,456
Que se passa contigo?
1091
00:56:46,628 --> 00:56:48,205
Não foi para isso que cá viemos.
1092
00:56:49,087 --> 00:56:50,828
Vamos fazer o número
do mau polícia, polícia bom.
1093
00:56:51,795 --> 00:56:54,413
É o jogo mais antigo do livro
por uma razão: funciona.
1094
00:56:54,587 --> 00:56:56,411
Eu entro a matar e depois tu suavizas.
Topas?
1095
00:56:57,295 --> 00:56:59,202
- Eu entro a matar e tu suavizas.
- Certo. Percebi.
1096
00:56:59,837 --> 00:57:01,744
Agora ouça-me bem,
seu pedaço de merda!
1097
00:57:02,044 --> 00:57:04,082
É só você e eu,
e eu vou dar cabo de si!
1098
00:57:04,587 --> 00:57:08,415
Como é que cobriu os seus prejuízos?
Em que cartel da droga trabalha você?
1099
00:57:08,587 --> 00:57:10,790
Muito bem. Eu falo consigo,
você é razoável.
1100
00:57:11,003 --> 00:57:12,412
Não, não! Olhe para mim!
1101
00:57:12,961 --> 00:57:15,367
Quer falar comigo? Quer falar comigo?
1102
00:57:15,878 --> 00:57:18,082
Allen, o que estás a fazer?
Que estás a fazer? Allen!
1103
00:57:18,627 --> 00:57:21,993
Vou obrigá-lo a comer
um prato de merda humana!
1104
00:57:22,253 --> 00:57:23,911
Afasta-te de mim!
1105
00:57:29,377 --> 00:57:31,167
Onde está ele?
1106
00:57:32,794 --> 00:57:34,749
Desculpa aquilo.
1107
00:57:36,210 --> 00:57:38,616
Vi como estavas a ser agressivo
e pensei
1108
00:57:39,419 --> 00:57:41,078
tenho de ser ainda mais agressivo,
1109
00:57:41,335 --> 00:57:42,579
por estarmos a fazer o mau polícia,
polícia mau.
1110
00:57:42,794 --> 00:57:45,460
O quê? Não! Eu disse,
"mau polícia, polícia bom".
1111
00:57:45,836 --> 00:57:47,577
Eu sou o polícia mau,
tu és o polícia bom.
1112
00:57:47,960 --> 00:57:49,453
Então foi isso.
1113
00:57:50,085 --> 00:57:52,408
Eu pensei que tinhas
dito, mau polícia, polícia mau.
1114
00:57:52,794 --> 00:57:54,997
Enquanto estavas caótico, olha
o que eu saquei da secretária dele.
1115
00:57:56,002 --> 00:57:57,909
- Parece uma relação de chamadas.
- Belo.
1116
00:57:58,294 --> 00:58:00,118
Sete chamadas
para o escritório da lotaria.
1117
00:58:00,419 --> 00:58:02,041
Esta pode ser a prova que precisamos
para o Mauch.
1118
00:58:04,668 --> 00:58:06,245
Sai da frente.
Senhores da droga colombianos.
1119
00:58:06,377 --> 00:58:07,407
De onde tiraste essa?
1120
00:58:19,293 --> 00:58:22,326
Já imaginaste qual seria a tua carreira
se não tivesses alvejado o Jeter?
1121
00:58:29,668 --> 00:58:31,125
Participamos isto, não é?
1122
00:58:31,293 --> 00:58:32,667
Parece que temos todas as provas
que precisamos.
1123
00:58:33,251 --> 00:58:34,578
Desculpa, minha borboletinha.
1124
00:58:36,459 --> 00:58:39,208
Carregamo-los no Prius
e mandamo-los de volta para a partida.
1125
00:58:48,459 --> 00:58:49,833
Porra!
1126
00:58:50,334 --> 00:58:51,448
O que foi?
1127
00:58:51,625 --> 00:58:53,865
O que foi, como?
Onde estamos nós?
1128
00:58:55,709 --> 00:58:57,166
Estamos no meio do deserto.
1129
00:58:57,418 --> 00:59:00,498
Voltaram a tirar-me os sapatos.
Que raio têm eles com os sapatos?
1130
00:59:00,959 --> 00:59:02,700
- Tirara-te a arma de madeira?
- Sim.
1131
00:59:09,542 --> 00:59:12,540
Está lá, Gene? Quero dizer, Capitão.
É Allen Gamble.
1132
00:59:12,834 --> 00:59:14,706
Sim, sim. Onde estás tu?
Que se passa?
1133
00:59:14,917 --> 00:59:17,156
Capitão, é uma longa história,
mas vou abreviá-la.
1134
00:59:17,375 --> 00:59:19,081
Estamos em Las Vegas, certo?
1135
00:59:19,250 --> 00:59:22,616
Fomos raptados, postos num comboio
de mercadorias e mandados para aqui.
1136
00:59:22,750 --> 00:59:24,159
Deixa-me parar-te já aí.
1137
00:59:24,333 --> 00:59:25,364
Não me venhas com tretas.
1138
00:59:25,458 --> 00:59:26,867
Capitão, estou a ser honesto consigo.
1139
00:59:27,166 --> 00:59:28,790
Nós achamos
que se passa alguma coisa.
1140
00:59:28,958 --> 00:59:31,909
Achamos que Ershon está a tramar
a lotaria para lhe cobrir os prejuízos.
1141
00:59:32,083 --> 00:59:37,535
Espera. Quantas vezes te disse
explicitamente para largares o Ershon?
1142
00:59:37,833 --> 00:59:41,329
Terry, o capitão quer saber quantas
vezes nos pediu para largarmos Ershon.
1143
00:59:41,541 --> 00:59:42,571
Duas vezes.
1144
00:59:43,166 --> 00:59:44,991
Duas vezes. O Terry diz que foram
duas vezes. Eu concordo.
1145
00:59:45,166 --> 00:59:46,328
Vou desligar. Acabou-se a conversa.
1146
00:59:51,457 --> 00:59:55,914
Tenho de te dizer, começo a ter mão
para isto, o gosto pelo Pai Gow.
1147
00:59:56,166 --> 01:00:00,242
Martin e Fosse, super chuis,
em três, dois...
1148
01:00:01,624 --> 01:00:03,164
Por isso, caçámos aquele junkie.
1149
01:00:03,291 --> 01:00:07,119
Recuperámos $74 mil em diamantes.
74 mil!
1150
01:00:07,583 --> 01:00:08,613
E bum!
1151
01:00:08,749 --> 01:00:09,945
Resolvemos o caso Castien.
1152
01:00:10,124 --> 01:00:12,827
74 mil dólares?
Foi tudo o que eles levaram?
1153
01:00:12,999 --> 01:00:15,238
Há milhões de dólares em diamantes
nesse sítio.
1154
01:00:15,374 --> 01:00:17,412
E se te calasses, Gamble?
E se calasses a boca?
1155
01:00:18,915 --> 01:00:21,285
Hoitz, Gamble,
o capitão anda à vossa procura.
1156
01:00:23,790 --> 01:00:25,828
Eu sei que não vem à conversa,
mas a Kevlar tem direitos de autor?
1157
01:00:26,040 --> 01:00:27,782
Capitão? É má altura?
1158
01:00:27,915 --> 01:00:29,621
Não, entra. Entra.
1159
01:00:30,249 --> 01:00:31,706
- Eu não, pois não?
- Sim, e tu.
1160
01:00:32,040 --> 01:00:36,034
Rapazes, estou certo que conhecem
o venerado Procurador Radford.
1161
01:00:36,207 --> 01:00:37,664
Ele quis vir cá visitar-nos.
1162
01:00:37,790 --> 01:00:38,820
Olá, senhores.
1163
01:00:38,915 --> 01:00:39,945
Viva, senhor.
1164
01:00:40,040 --> 01:00:42,410
Estava eu aqui a falar com o Gene.
1165
01:00:42,540 --> 01:00:43,618
Ele prefere "Capitão".
1166
01:00:43,707 --> 01:00:47,368
Sim, estava eu aqui a falar com o Gene
e, sabem, é curioso.
1167
01:00:47,582 --> 01:00:51,029
Não sei o que vocês dois têm andado a
tramar, mas ando a receber telefonemas
1168
01:00:51,248 --> 01:00:53,322
de pessoas de quem nunca
recebo telefonemas.
1169
01:00:53,498 --> 01:00:56,413
Em 40 anos de implementação da lei,
1170
01:00:56,665 --> 01:00:59,200
quando isso acontece, é para parar.
1171
01:00:59,956 --> 01:01:02,907
- Gene, como vai a família?
- Óptima, Louis, obrigado pelo interesse.
1172
01:01:03,081 --> 01:01:05,119
- O meu filho é bissexual, por isso...
- Tremendo.
1173
01:01:07,873 --> 01:01:10,112
Senhores, estamos entendidos?
1174
01:01:10,956 --> 01:01:12,993
- Parem com as parvoíces!
- Assim será...
1175
01:01:17,456 --> 01:01:18,830
O tipo nunca tinha vindo aqui.
1176
01:01:19,039 --> 01:01:21,706
20 anos e acho que vi este tipo
aqui uma vez.
1177
01:01:21,873 --> 01:01:23,662
É um tipo importante.
1178
01:01:23,831 --> 01:01:25,110
Ele estava aqui sentado.
1179
01:01:25,372 --> 01:01:28,075
Sim. Parece que vocês não perceberam.
Mas ouçam.
1180
01:01:28,789 --> 01:01:31,621
O carro da polícia encontrou
as vossas armas no Rio Hudson.
1181
01:01:31,789 --> 01:01:33,033
Toma lá, Terry.
1182
01:01:33,873 --> 01:01:35,151
Sabes que mais?
1183
01:01:35,998 --> 01:01:37,656
Vou ficar com a arma de madeira.
1184
01:01:38,038 --> 01:01:39,829
- E dá-me a minha arma verdadeira?
- Não.
1185
01:01:40,330 --> 01:01:42,072
Mas vou dar-te isto.
1186
01:01:42,747 --> 01:01:44,121
É um apito de violação.
1187
01:01:44,414 --> 01:01:46,404
Sopras isso quando estiveres em apuros
1188
01:01:46,581 --> 01:01:49,697
e alguém com uma arma verdadeira
irá ajudar-te.
1189
01:01:50,746 --> 01:01:53,033
Nós fomos raptados, Capitão!
Essa merda é real.
1190
01:01:53,247 --> 01:01:55,321
O Ershon é um criminoso.
Está a tentar defraudar a Lotaria!
1191
01:01:55,455 --> 01:01:59,200
A seguir, quero que vocês entreguem
todas as provas que julgam que têm
1192
01:01:59,330 --> 01:02:01,997
à Comissão da Livre Concorrência.
As finanças é jurisdição deles.
1193
01:02:02,163 --> 01:02:04,652
Não está a perceber?
Este caso tem de ser nosso!
1194
01:02:04,830 --> 01:02:07,697
Sou um pavão, Capitão!
Tem de me deixar voar neste.
1195
01:02:07,872 --> 01:02:10,786
Sabes que mais, Terry? Vamos ver
se nos entendemos. Os pavões não voam.
1196
01:02:10,955 --> 01:02:14,072
- Voam, voam um pouquinho.
- Sim, tanto como um pinguim.
1197
01:02:14,371 --> 01:02:17,867
Mais uma coisa, faz-me um favor,
não persigas quedas de água.
1198
01:02:18,663 --> 01:02:21,412
Isso foi acidental,
ou citou as TLC de propósito?
1199
01:02:21,997 --> 01:02:23,572
Nem sequer compreendo a referência.
1200
01:02:23,788 --> 01:02:26,490
- Não compreende o que disse?
- Não sei o que isso é. Sai daqui.
1201
01:02:30,996 --> 01:02:33,152
- SOU UM PAVÃO!
- AMO-TE!
1202
01:02:33,288 --> 01:02:35,325
VIVA LAS VEGAS!
1203
01:02:38,121 --> 01:02:39,862
Como conseguiram eles essa história?
1204
01:02:42,037 --> 01:02:44,905
Estou farto de ser tratado como imbecil
por tentar fazer bem as coisas.
1205
01:02:45,037 --> 01:02:46,317
Olá, pessoal.
1206
01:02:48,680 --> 01:02:51,097
Há uma eleição para um representante
nosso para tratar das pensões,
1207
01:02:51,133 --> 01:02:53,384
por isso, se quiserem passar pelo...
- Raios, Bob!
1208
01:02:54,055 --> 01:02:56,176
Deixa-me perguntar-te uma coisa,
o que fazes por aqui,
1209
01:02:56,305 --> 01:02:57,714
além de interromper as pessoas?
1210
01:02:57,930 --> 01:03:00,714
Sou o tesoureiro do Sindicato.
1211
01:03:01,513 --> 01:03:03,800
Faço um incrível bule
de café descafeinado.
1212
01:03:03,972 --> 01:03:06,590
Exactamente, és um merdoso inútil!
1213
01:03:09,096 --> 01:03:12,877
Deves ter razão, Terry. É por isso
que me sinto sempre tão triste.
1214
01:03:13,471 --> 01:03:15,261
Vou dar uma volta.
1215
01:03:15,388 --> 01:03:16,632
- Bob!
- Diz-lhe qualquer coisa.
1216
01:03:16,763 --> 01:03:18,588
Anda lá, Bob!
1217
01:03:18,721 --> 01:03:21,589
Não quis dizer aquilo. Estou chateado.
1218
01:03:39,428 --> 01:03:44,500
Não fazemos isso aqui.
Isto é uma obra de arte.
1219
01:03:44,887 --> 01:03:46,961
- Esta mesa de café.
- Sim. Não pomos bebidas nela.
1220
01:03:48,971 --> 01:03:50,511
M.L. Pollard - Americano n. 1962
MESA DE CAFÉ - Mixed Media
1221
01:03:50,762 --> 01:03:53,428
- Cinco mil?
- Ele lê! Parabéns.
1222
01:03:53,887 --> 01:03:56,044
- O quê?
- Lamento, está no sítio certo?
1223
01:03:56,137 --> 01:03:58,423
Ou não? Eu...
1224
01:03:59,637 --> 01:04:00,799
- Terry.
- Ele... Está bem.
1225
01:04:00,887 --> 01:04:04,133
- Bem...
- Desculpe. O que fazes aqui?
1226
01:04:05,387 --> 01:04:09,760
- Quero estar contigo.
- Não, isso não vai suceder.
1227
01:04:10,137 --> 01:04:12,755
Sabes onde pertences.
Em cima de mim em Poconos.
1228
01:04:13,595 --> 01:04:15,633
Em vez disto,
estás aqui a vender mesas de café?
1229
01:04:15,803 --> 01:04:17,344
Olha para isto.
Não faz sentido!
1230
01:04:17,428 --> 01:04:19,833
É uma Haverfield-Jameson original.
1231
01:04:20,220 --> 01:04:24,427
O caos da mesa de café.
Representa os nossos ovos partidos.
1232
01:04:24,886 --> 01:04:26,877
Achas que não sei desta flatulência?
1233
01:04:27,262 --> 01:04:31,717
Esta mesa não é o ego.
É o sentido despedaçado da comunidade
1234
01:04:32,053 --> 01:04:33,794
diante do isolamento causado
pelo capitalismo.
1235
01:04:34,137 --> 01:04:36,671
Parece a obra da Cindy Sherman
ou do Frank Stella.
1236
01:04:37,344 --> 01:04:38,623
Como sabias isso, Terry?
1237
01:04:39,136 --> 01:04:40,510
Eu tive algumas aulas na RISD
1238
01:04:40,594 --> 01:04:42,918
para poder gozar
com os artistas idiotas do meu bairro.
1239
01:04:43,011 --> 01:04:45,381
- Terry, fala mais baixo.
- Não tenho de fazer isso.
1240
01:04:45,469 --> 01:04:48,253
- Este homem incomoda-te?
- Andas a dormir com ele?
1241
01:04:48,594 --> 01:04:50,419
Terry. ele é homossexual.
1242
01:04:51,678 --> 01:04:54,344
Até usa uma T-shirt que diz:
"Sou homossexual!"
1243
01:04:54,636 --> 01:04:56,461
Está bem?
E também é o meu chefe.
1244
01:04:56,802 --> 01:04:57,963
Fico feliz por ti.
Ainda bem.
1245
01:04:58,052 --> 01:04:59,924
Pode sair daqui?
Estou a falar com a minha mulher.
1246
01:05:00,136 --> 01:05:03,466
Mr. Roger, está tudo bem.
O Terry vai embora agora.
1247
01:05:03,885 --> 01:05:05,959
Belo assobio, marinheiro.
Céus.
1248
01:05:07,177 --> 01:05:09,132
Terry, o que fazes?
1249
01:05:09,635 --> 01:05:13,001
Esperei três anos por ti
para seres mais do que um polícia.
1250
01:05:13,344 --> 01:05:14,587
Dá-me só mais um ano.
1251
01:05:15,010 --> 01:05:17,415
Terry, não posso.
Estou farta.
1252
01:05:17,927 --> 01:05:18,957
Tudo bem.
1253
01:05:19,468 --> 01:05:22,632
- Terry, não toques nisso!
- Meu Deus!
1254
01:05:22,969 --> 01:05:24,924
Não preciso desta merda!
Não preciso de ti!
1255
01:05:25,927 --> 01:05:28,001
E quando me ligares,
não voltarei.
1256
01:05:29,301 --> 01:05:32,335
- Bolas! Foi demais!
- Fantástico!
1257
01:05:32,718 --> 01:05:34,839
Vou queimar esta porcaria!
1258
01:05:36,135 --> 01:05:38,458
- Fresco! Energético!
- Adoro a dureza dele.
1259
01:05:38,844 --> 01:05:42,374
Parem de me criticar.
Sou humano, não uma obra de arte!
1260
01:05:42,677 --> 01:05:44,502
- Pois é.
- Bravo.
1261
01:05:44,843 --> 01:05:47,545
Sou um pavão a voar
para um arco-íris.
1262
01:05:48,218 --> 01:05:50,292
Sim!
1263
01:05:59,926 --> 01:06:02,496
Estes escalopes sabem a cu de cão.
1264
01:06:02,634 --> 01:06:04,293
- Queridinho.
- Sabes que mais? Estou aqui a pensar,
1265
01:06:04,425 --> 01:06:07,589
quem raio iria grelhar um cu de cão
1266
01:06:07,676 --> 01:06:09,631
e servi-lo ao marido?
1267
01:06:09,717 --> 01:06:13,129
- Tu ias.
- Estás a ser mau. Que se passa?
1268
01:06:13,217 --> 01:06:17,922
- O Capitão tirou-nos o caso.
- Lamento muito.
1269
01:06:18,801 --> 01:06:21,170
Contei ao Terry os meus dias sombrios
1270
01:06:21,259 --> 01:06:23,629
da universidade e isso
reavivou-me sentimentos.
1271
01:06:24,050 --> 01:06:26,621
Bem, meu passarinho,
isso foi há muito tempo.
1272
01:06:26,717 --> 01:06:29,288
Não és a mesma pessoa que eras.
1273
01:06:29,384 --> 01:06:32,796
Não percebo.
Há uma maldade dentro de mim.
1274
01:06:32,925 --> 01:06:35,923
Quer sair. Quer vir cá para fora.
1275
01:06:36,008 --> 01:06:39,125
Quer sair com dinheiro
e comprar sapatos.
1276
01:06:39,217 --> 01:06:43,755
E quer ir ter com pessoas e dizer,
"O Gator não brinca."
1277
01:06:44,092 --> 01:06:45,465
- Compreendes-me?
- Sim.
1278
01:06:45,550 --> 01:06:49,626
O Gator nunca foi isso,
nunca foi desonesto.
1279
01:06:52,633 --> 01:06:54,126
- Querida, desculpa.
- Não faz mal.
1280
01:06:54,842 --> 01:06:56,597
- Não faz mal.
- É que...
1281
01:06:56,633 --> 01:06:58,754
Lembras-te da noite
em que nos conhecemos?
1282
01:06:59,133 --> 01:07:04,370
O médico se serviço disse-me, "Temos
um chulo drogado nas traseiras".
1283
01:07:04,758 --> 01:07:08,088
E eu fui às traseiras.
E abri aquela cortina.
1284
01:07:08,299 --> 01:07:10,005
E vi-te.
1285
01:07:10,383 --> 01:07:12,706
Estavas fraco, assustado,
1286
01:07:13,810 --> 01:07:17,721
de rabo à vela, inflamado, a chorar.
1287
01:07:18,018 --> 01:07:21,633
Naquele momento, soube.
Ele não é nenhum chulo.
1288
01:07:21,851 --> 01:07:23,475
Os chulos não choram.
1289
01:07:24,101 --> 01:07:27,016
Os chulos não choram
1290
01:07:29,768 --> 01:07:32,469
Os chulos não choram
1291
01:07:32,726 --> 01:07:35,049
Não, não choram
1292
01:07:35,601 --> 01:07:38,468
Não vertem uma lágrima
1293
01:07:39,143 --> 01:07:41,975
Os chulos não choram
1294
01:07:44,934 --> 01:07:47,422
Não vertem uma lágrima
1295
01:07:51,684 --> 01:07:54,966
Vem deitar-te comigo. Estás seguro,
fazemos amor. Anda.
1296
01:07:55,350 --> 01:07:57,674
Sempre que dizes, "estás seguro"
rasgas-me por dentro.
1297
01:07:57,975 --> 01:08:00,215
Tens de me deixar ser
quem eu vou ser.
1298
01:08:01,808 --> 01:08:06,217
- Allen, estou grávida.
- De quem é esse bebé?
1299
01:08:06,767 --> 01:08:10,464
Quem foi o homem que te fez isso?
As gajas do Gator usam camisinhas.
1300
01:08:12,142 --> 01:08:15,472
Desculpa. É a isto que me refiro.
1301
01:08:15,767 --> 01:08:17,094
Meu Deus!
1302
01:08:18,641 --> 01:08:20,135
Tens de te ir embora.
1303
01:08:20,267 --> 01:08:23,928
Sai! Sai, Allen!
Sai daqui!
1304
01:08:44,391 --> 01:08:46,014
Que fazes aqui?
1305
01:08:47,725 --> 01:08:49,964
Venho aqui quando tenho
problemas com as damas.
1306
01:08:50,224 --> 01:08:52,926
O que significa que venho cá
quase todas as noites.
1307
01:08:53,099 --> 01:08:54,757
O que fazes tu aqui?
1308
01:08:56,141 --> 01:08:58,759
A Sheila e eu discutimos esta noite.
1309
01:08:59,475 --> 01:09:01,511
Ela expulsou-me de casa.
1310
01:09:03,196 --> 01:09:06,028
Tu não és polícia enquanto a tua
mulher não te põe fora de casa.
1311
01:09:06,196 --> 01:09:07,854
Incomoda-te
que os assaltantes da Castien
1312
01:09:08,029 --> 01:09:12,272
só tenham levado $74 mil em diamantes?
- São drogados. Que interessa?
1313
01:09:13,445 --> 01:09:16,237
Mas não sei se um drogado é capaz de
descer 20 andares por um cabo esticado.
1314
01:09:16,273 --> 01:09:17,399
Como vão?
1315
01:09:19,362 --> 01:09:22,526
Vamos ter uma orgiazinha aqui
neste Prius vermelho,
1316
01:09:22,612 --> 01:09:23,809
caso queiram juntar-se a nós.
1317
01:09:23,904 --> 01:09:25,978
Não vais a lado nenhum
com o Prius, está bem?
1318
01:09:26,320 --> 01:09:29,188
É disto que falamos.
Falamos de um bando de hobos
1319
01:09:29,612 --> 01:09:31,519
com os dedos
nos ditos cujos uns dos outros,
1320
01:09:31,612 --> 01:09:34,396
no carro de um estranho,
com o rádio nas alturas.
1321
01:09:34,487 --> 01:09:35,649
Vai ser uma bela noite.
1322
01:09:36,028 --> 01:09:38,315
Não participamos nisso.
Não nos interessa.
1323
01:09:38,529 --> 01:09:39,607
Deixa-me reformular.
1324
01:09:40,028 --> 01:09:42,860
Temos mostarda velha,
um caniche,
1325
01:09:43,028 --> 01:09:46,192
e vamos entrar ali
pôr os Ps nas Vs.
1326
01:09:46,529 --> 01:09:48,354
Você é o Mike Nojento e seus rapazes?
1327
01:09:48,445 --> 01:09:50,980
- Como sabem que nós somos?
- Você deixou um bilhete no carro.
1328
01:09:51,070 --> 01:09:53,640
- Polícia, tromba de merda!
- Ele é polícia! Vamos embora! Toca a andar!
1329
01:09:53,736 --> 01:09:55,561
Pirem-se, malta! São chuis!
1330
01:09:56,028 --> 01:09:57,818
Esfreguem os pénis no carro
quando fugirem!
1331
01:09:57,903 --> 01:10:00,190
Eles transformaram
o meu belo Prius num pesadelo.
1332
01:10:00,319 --> 01:10:03,981
Nós vamos ter sexo no teu carro!
Vai acontecer outra vez!
1333
01:10:06,112 --> 01:10:07,818
Não sei onde vou dormir esta noite.
1334
01:10:07,903 --> 01:10:09,693
Felizmente, eu sei onde
tu vais estar a beber.
1335
01:10:09,778 --> 01:10:12,100
No Jack of All Trades.
Pago eu as bebidas.
1336
01:10:12,653 --> 01:10:14,359
- Não, eu já bebi uma cerveja.
- Não, não, não...
1337
01:10:14,695 --> 01:10:17,017
Falo de beberes a sério.
1338
01:10:17,111 --> 01:10:18,438
Com o Terry Hoitz.
1339
01:11:07,277 --> 01:11:09,148
Que grande porra!
Trabalhámos nisto a fundo,
1340
01:11:09,235 --> 01:11:10,811
e agora vamos ter
de entregar todas as provas?
1341
01:11:10,901 --> 01:11:12,145
Pois é, não está certo.
1342
01:11:12,235 --> 01:11:14,272
Meu Deus, que ressaca!
1343
01:11:16,402 --> 01:11:17,942
Então, vocês fazem cumprir a lei?
1344
01:11:18,110 --> 01:11:20,065
Sim, somos uma agência
governamental independente,
1345
01:11:20,235 --> 01:11:21,941
que juntamente com o FBI
e a Reserva Federal,
1346
01:11:22,151 --> 01:11:24,391
regula a fraude no mercado bolsista
e nas empresas.
1347
01:11:24,568 --> 01:11:26,724
E a Reserva Federal é uma prisão?
1348
01:11:27,675 --> 01:11:30,424
Não, basicamente é um banco privado
que estabelece as taxas de juro
1349
01:11:30,550 --> 01:11:32,043
e empresta dinheiro a outros bancos.
1350
01:11:32,217 --> 01:11:33,793
- Há algum caixote do lixo?
- Sim, além.
1351
01:11:34,383 --> 01:11:35,461
Obrigado.
1352
01:11:37,717 --> 01:11:40,668
- Você está bem?
- Chiça!
1353
01:11:43,009 --> 01:11:44,335
Desculpe.
1354
01:11:44,925 --> 01:11:46,548
Bebi tanto ontem à noite.
1355
01:11:46,675 --> 01:11:49,792
Acho que pensei que um tubo de pasta
dentífrica era comida de astronauta.
1356
01:11:51,383 --> 01:11:52,875
Entrem, rapazes.
1357
01:11:54,049 --> 01:11:55,211
Devem estar a brincar.
1358
01:11:55,341 --> 01:11:58,339
Você é o advogado do Ershon. É a si
que vamos entregar a nossa investigação?
1359
01:11:58,466 --> 01:12:02,330
Garanto-lhes que não haverá conflito
de interesses entre Ershon e eu.
1360
01:12:02,508 --> 01:12:06,667
E se isto fosse uma investigação
real, eu imediatamente me escusaria.
1361
01:12:06,799 --> 01:12:08,671
Isto são todas as provas que temos,
1362
01:12:08,799 --> 01:12:10,920
e espero sinceramente
que as leve a sério.
1363
01:12:11,049 --> 01:12:12,458
Sim. Muito a sério.
1364
01:12:12,591 --> 01:12:14,167
De tudo o que ouvi, compreendi
1365
01:12:14,300 --> 01:12:16,622
que vocês são os melhores
neste tipo de investigações.
1366
01:12:17,465 --> 01:12:20,333
Com excepção da Enron,
da AIG,
1367
01:12:20,757 --> 01:12:22,250
e do Bernie Madoff...
1368
01:12:22,465 --> 01:12:25,796
da WorldCom, do Bear Stearns,
do Lehman Brothers.
1369
01:12:25,966 --> 01:12:27,292
Muito bem, obrigado, Detective.
1370
01:12:27,424 --> 01:12:29,331
- Quer sentar-se, ou está bem assim?
- Não, estou bem.
1371
01:12:29,507 --> 01:12:34,378
Deixem-me assegurar-lhes que o David
Ershon é um cidadão excepcional.
1372
01:12:34,507 --> 01:12:37,422
Esta tarde vou jogar squash com ele,
no clube, e vamos jantar.
1373
01:12:37,549 --> 01:12:39,789
Ouça-me bem,
seu macaco engravatado de Windsor,
1374
01:12:40,007 --> 01:12:41,630
você joga squash com o Ershon, certo?
1375
01:12:41,923 --> 01:12:43,416
Os seus filhos vão para a escola
com os dele?
1376
01:12:43,549 --> 01:12:44,875
Como pode saber
se ele é honesto ou não?
1377
01:12:45,673 --> 01:12:47,249
Darei uma vista de olhos
às vossas provas,
1378
01:12:47,423 --> 01:12:49,081
e darei um segundo olhar
aos seus registos financeiros.
1379
01:12:49,214 --> 01:12:51,121
E quando eu voltar
e prender o seu canastro,
1380
01:12:51,298 --> 01:12:53,999
enjaulamos o David Ershon
na Reserva Federal!
1381
01:12:54,047 --> 01:12:55,161
Ele continua
a não compreender o conceito.
1382
01:13:16,839 --> 01:13:18,379
O que estás a fazer?
1383
01:13:18,922 --> 01:13:22,204
Acabámos de entregar todas as nossas
provas ao advogado do criminoso!
1384
01:13:22,297 --> 01:13:24,536
Julgas-te um grande homem?
1385
01:13:24,630 --> 01:13:26,087
- Estou a falar contigo!
- O que foi?
1386
01:13:26,255 --> 01:13:29,004
Acordas de manhã e dizes,
"Vou vestir as calças de rapaz grande"?
1387
01:13:29,088 --> 01:13:30,332
Olha, eu uso cinto!
1388
01:13:30,422 --> 01:13:32,543
- Tenho as calças de rapaz grande vestidas!
- Não!
1389
01:13:32,796 --> 01:13:34,538
Pediste emprestado
um casaco pequeno?
1390
01:13:34,754 --> 01:13:36,828
Almoças porque tens
umas calças grandes?
1391
01:13:37,338 --> 01:13:39,163
Tens calças grandes e o almoço?
1392
01:13:39,921 --> 01:13:41,544
Posso dizer as coisas a gritar!
1393
01:13:42,046 --> 01:13:43,456
Podia ser demonstrativo!
1394
01:13:43,796 --> 01:13:45,668
- Pára!
- Nós não fazemos isto!
1395
01:13:45,796 --> 01:13:47,870
Estás a assustar-me como o diabo!
Pára com isso!
1396
01:13:48,005 --> 01:13:51,168
É assim que te portas?
Numa democracia?
1397
01:13:51,296 --> 01:13:52,955
Allen, que raio estás a fazer?
1398
01:13:53,379 --> 01:13:57,788
Estou tão farto de te estares sempre
a zangar e a gritar.
1399
01:13:58,671 --> 01:14:00,329
É cansativo.
1400
01:14:02,504 --> 01:14:04,329
Sinto-me como se o meu parceiro
fosse o Hulk.
1401
01:14:04,796 --> 01:14:07,284
Queres saber porque estou sempre
tão zangado?
1402
01:14:07,379 --> 01:14:10,163
Porque quanto mais tento fazer
as coisas bem, mais as lixo.
1403
01:14:11,087 --> 01:14:15,579
Temos um possível suicida no 23º andar
do 3º World Financial Center.
1404
01:14:16,254 --> 01:14:18,742
Todas as unidades e bombeiros
devem dirigir-se para lá.
1405
01:14:18,962 --> 01:14:20,124
A SEC.
1406
01:14:22,979 --> 01:14:24,520
- Mas o Capitão...
- Temos de ir, Allen.
1407
01:14:24,853 --> 01:14:26,311
A todas as unidades,
preciso de resposta.
1408
01:14:26,521 --> 01:14:28,724
Possível suicida
no 3 World Financial Center.
1409
01:14:40,770 --> 01:14:42,476
Merda! É o Beaman!
1410
01:14:43,520 --> 01:14:45,345
- Ele deve saber alguma coisa.
- Wesley!
1411
01:14:46,687 --> 01:14:48,511
Detective Hoitz e Gamble.
Nós tratamos disto.
1412
01:14:48,853 --> 01:14:50,761
Tirei uma disciplina online
na Universidade de Phoenix
1413
01:14:50,895 --> 01:14:51,925
em negociação.
1414
01:14:52,103 --> 01:14:53,726
Vou precisar de um padre
e de um megafone.
1415
01:14:53,853 --> 01:14:55,678
- Não há megafones.
- Alguém tem um megafone?
1416
01:14:56,436 --> 01:14:57,680
Megafone? Alguém?
1417
01:14:57,812 --> 01:14:58,842
A carrinha.
1418
01:14:59,812 --> 01:15:01,683
Assunto de polícia. Preciso
de usar o seu aparelho de som.
1419
01:15:01,811 --> 01:15:02,972
Muito bem, deixe-mo ligar.
1420
01:15:04,811 --> 01:15:06,008
Mr. Beaman?
1421
01:15:06,311 --> 01:15:07,887
Mr. Don Beaman?
1422
01:15:08,061 --> 01:15:09,139
É o Wesley.
1423
01:15:09,311 --> 01:15:11,053
Eu sei que o Ershon é o Wesley...
1424
01:15:11,228 --> 01:15:13,798
Há muita coisa
porque viver nesta vida.
1425
01:15:13,978 --> 01:15:15,636
Muitas coisas boas como...
1426
01:15:16,103 --> 01:15:18,970
... gasosa,
uma grande lata de gasosa gelada.
1427
01:15:19,103 --> 01:15:20,844
Eles não querem saber!
1428
01:15:21,103 --> 01:15:22,643
Dá cá isso.
Eu sei como falar com ele.
1429
01:15:22,852 --> 01:15:26,431
Ouça, todos sabemos que você é um
nojento e ninguém quer saber de si.
1430
01:15:26,811 --> 01:15:29,181
- Seu merdoso de...
- Ainda estás a dizer pior que eu...
1431
01:15:30,394 --> 01:15:31,935
Não vou mentir-lhe, Don.
1432
01:15:32,185 --> 01:15:36,179
As pessoas aqui começam a murmurar
que você não tem tomates para o fazer.
1433
01:15:36,352 --> 01:15:37,679
Não me interessa!
1434
01:15:38,269 --> 01:15:40,508
Por mim, acho que consegue fazê-lo.
1435
01:15:42,977 --> 01:15:45,762
Não quero que salte. Só digo
que você tem capacidade para isso.
1436
01:15:46,060 --> 01:15:47,719
Vejam, ele vem a voar!
1437
01:15:53,143 --> 01:15:54,174
Pára com isso!
1438
01:15:54,810 --> 01:15:56,847
Meia garrafa de gin vazia.
A cadeira derrubada.
1439
01:15:57,018 --> 01:15:59,472
Olhem para isto, evidentes sinais
de luta. Registem isto.
1440
01:16:00,352 --> 01:16:03,303
Detectives. Todo o vosso trabalho
aqui acabou. Podem ir-se embora.
1441
01:16:03,476 --> 01:16:05,017
E quanto ao plano do Ershon
de defraudar a Lotaria?
1442
01:16:05,143 --> 01:16:08,307
Sabem porque o Ershon estava sempre
a telefonar para a lotaria?
1443
01:16:09,393 --> 01:16:11,514
Porque andava a namorar a miúda
do Powerball,
1444
01:16:11,685 --> 01:16:13,556
aquela da televisão, com aquelas
bolas todas numeradas.
1445
01:16:13,851 --> 01:16:16,339
Ele apresentou uma providência
cautelar contra ele a semana passada.
1446
01:16:16,518 --> 01:16:17,976
Estava aqui mesmo à frente
do vosso nariz o tempo todo.
1447
01:16:18,060 --> 01:16:19,090
Não pode ser.
1448
01:16:19,184 --> 01:16:20,677
- Vocês vão ser transferidos.
- O quê?
1449
01:16:20,893 --> 01:16:22,172
Para o tráfego.
1450
01:16:22,643 --> 01:16:23,840
Exactamente.
1451
01:16:24,017 --> 01:16:27,383
Tu. Vais patrulhar a pé na baixa.
Vais fazer patrulhas na baixa.
1452
01:16:27,559 --> 01:16:29,799
- Está decidido. Decidido.
- Capitão, do que está a falar?
1453
01:16:29,976 --> 01:16:31,848
- Pouparão gasolina.
- Capitão!
1454
01:16:32,309 --> 01:16:33,849
Haverá um recurso que possamos...
1455
01:16:33,976 --> 01:16:35,517
Teve de fazer o que tinha de fazer,
Capitão.
1456
01:16:35,685 --> 01:16:38,800
- Au!
- Au! Que dor.
1457
01:16:41,351 --> 01:16:42,808
Desculpe. Onde está o meu carro?
1458
01:16:43,059 --> 01:16:46,010
Rebocaram-no. Uns quantos vagabundos
estavam a divertir-se nele.
1459
01:16:46,309 --> 01:16:49,058
- É um carro oficial de polícia.
- Não parecia nada.
1460
01:16:54,892 --> 01:16:57,380
- O Mauch estava furioso.
- A sério?
1461
01:16:57,892 --> 01:17:00,380
A única coisa na minha vida de que eu
me orgulhava era ser detective.
1462
01:17:00,558 --> 01:17:02,882
Era tudo o que eu tinha.
Agora, desapareceu.
1463
01:17:03,725 --> 01:17:06,130
Eu sei, eu sei. Ainda me tens a mim.
1464
01:17:06,392 --> 01:17:09,805
Não percebes? Não te quero a ti,
Allen. Nunca quis!
1465
01:17:10,017 --> 01:17:12,340
Eu disse-te que essa violação dos
andaimes era uma grande treta.
1466
01:17:12,517 --> 01:17:14,673
Não acredito que ainda duvides
de mim depois de tudo o que viste.
1467
01:17:14,892 --> 01:17:17,012
É um caso real,
e eu sou um polícia real.
1468
01:17:17,350 --> 01:17:19,341
Só nos enganámos no alvo do Ershon.
1469
01:17:19,475 --> 01:17:20,801
A tua arma é um apito de violações.
1470
01:17:20,891 --> 01:17:24,138
- Isto é um trabalho de polícia real!
- Nada em ti faz de ti um homem.
1471
01:17:24,517 --> 01:17:26,886
Tu não tens arma, não tens carro,
não tens mulher,
1472
01:17:27,016 --> 01:17:29,340
e agora não tens colega.
Deixa-me em paz!
1473
01:17:30,350 --> 01:17:31,972
Um caso reles.
1474
01:17:32,058 --> 01:17:34,511
Terry, para tua informação,
sou polícia.
1475
01:17:34,683 --> 01:17:36,507
Uma parceria quebrada.
1476
01:17:36,724 --> 01:17:38,004
Sou polícia!
1477
01:17:38,183 --> 01:17:40,885
E uma despromoção
para uma missão de merda.
1478
01:17:42,016 --> 01:17:44,683
Allen e Terry tinham obtido
os três galardões.
1479
01:17:47,724 --> 01:17:50,343
Mas por vezes, quando se está
na pior das merdas,
1480
01:17:52,016 --> 01:17:54,848
é quando se descobre o que é real
1481
01:17:56,975 --> 01:17:58,882
e o que é necessário fazer.
1482
01:18:04,974 --> 01:18:07,048
Seja dirigir o tráfego,
1483
01:18:08,516 --> 01:18:11,134
ou resolver uma fraude
de muitos milhões de dólares.
1484
01:18:23,015 --> 01:18:24,507
Você trabalha aqui?
1485
01:18:24,598 --> 01:18:25,628
Sim, trabalho.
1486
01:18:25,723 --> 01:18:28,674
Aquela bola de demolição que estilhaçou
a joalharia Castien, ali em baixo,
1487
01:18:28,848 --> 01:18:30,223
também lhe provocou danos
no escritório?
1488
01:18:30,348 --> 01:18:33,051
Houve uns agentes da polícia
que vieram e selaram aquilo.
1489
01:18:33,182 --> 01:18:34,461
Lembra-se do aspecto deles?
1490
01:18:34,640 --> 01:18:37,472
Um deles tinha
uma pronúncia australiana.
1491
01:18:37,640 --> 01:18:41,171
Você não tem negócios
com a lotaria nacional, ou tem?
1492
01:18:41,515 --> 01:18:44,845
Não. O nosso principal cliente
é a Lendl Global.
1493
01:18:45,056 --> 01:18:46,680
Posso perguntar para que é isto?
1494
01:18:46,848 --> 01:18:48,127
EM RECONHECIMENTO
POR EXCELENTE SERVIÇO
1495
01:18:48,223 --> 01:18:49,550
COMO ORIENTADOR DE TRÂNSITO DO MÊS
1496
01:18:51,515 --> 01:18:53,505
Outubro - Terry Hoitz
1497
01:18:59,806 --> 01:19:02,555
O Gator precisa da sua arma,
seu sacana!
1498
01:19:11,722 --> 01:19:13,843
Porque é isso que é
um verdadeiro polícia.
1499
01:19:14,014 --> 01:19:16,301
Não, eu não disse "Prendam-na".
Nunca disse, "Prendam-na".
1500
01:19:16,472 --> 01:19:18,961
Um tipo que faz
o que tem de ser feito.
1501
01:19:19,181 --> 01:19:22,961
Um tipo que sabe usar
o seu lado sombrio para o bem.
1502
01:19:23,222 --> 01:19:24,845
E depois, muda-se para a Florida.
1503
01:19:34,180 --> 01:19:35,721
Um, dois, três, ataque!
1504
01:19:38,138 --> 01:19:39,300
Terry, sou eu.
1505
01:19:39,389 --> 01:19:40,502
- Bate no chão, bate no chão!
- Sou eu, o Allen.
1506
01:19:40,681 --> 01:19:43,003
Estás a bater no chão,
ou estás a bater-me na cara?
1507
01:19:43,138 --> 01:19:44,335
Estou a bater no chão!
1508
01:19:46,013 --> 01:19:47,210
Estás doido?
1509
01:19:47,846 --> 01:19:48,877
Que estás a fazer, pá?
1510
01:19:48,972 --> 01:19:50,548
- Eles podem estar a vigiar-nos.
- Podia ter-te morto.
1511
01:19:50,805 --> 01:19:52,346
Desliga a luz.
Eles podem estar a vigiar-nos.
1512
01:19:54,347 --> 01:19:55,625
Descobri uns bocados
de informação em grande.
1513
01:19:55,721 --> 01:19:56,883
Sobre o quê?
1514
01:19:56,972 --> 01:19:58,843
Coisas de assustar, Terry.
Isto é grande.
1515
01:19:59,055 --> 01:20:01,673
Como entraste aqui?
Este sítio é estanque.
1516
01:20:01,972 --> 01:20:04,460
- Todo o cuidado é pouco.
- De que estás a falar?
1517
01:20:04,638 --> 01:20:06,048
Este sítio pode ter
microfones escondidos.
1518
01:20:06,222 --> 01:20:07,465
Aqui não há microfones.
1519
01:20:11,888 --> 01:20:14,803
Primeiro, tive saudades tuas.
1520
01:20:15,013 --> 01:20:17,501
- Que se passa?
- Ouviste o que eu disse?
1521
01:20:17,805 --> 01:20:20,044
Muito bem. Acho que
também tive saudades tuas.
1522
01:20:20,346 --> 01:20:21,376
Obrigado.
1523
01:20:22,721 --> 01:20:25,967
Descobri de quem são os prejuízos
que o Ershon tem de cobrir.
1524
01:20:26,346 --> 01:20:28,669
- É da Lendl Global.
- O quê?
1525
01:20:28,804 --> 01:20:31,637
A Lendl encenou o roubo da Castien
como uma manobra de diversão,
1526
01:20:31,845 --> 01:20:34,465
para poderem entrar à força na sua
própria firma de contabilidade ao lado.
1527
01:20:34,554 --> 01:20:37,505
Depois, alteraram os registos
para encobrir aos prejuízos
1528
01:20:37,679 --> 01:20:40,677
que o Ershon lhes tinha custado
com todos os seus maus investimentos.
1529
01:20:40,845 --> 01:20:44,046
Tu não devias estar a fazer isso.
Devias estar a patrulhar as ruas.
1530
01:20:44,346 --> 01:20:47,130
Eu sei. Mas é inteligente, não?
1531
01:20:47,346 --> 01:20:49,466
Isto é mau, Allen, muito mau.
1532
01:20:49,637 --> 01:20:51,841
Não admira que o capitão
não nos queira metidos nisso.
1533
01:20:52,345 --> 01:20:55,296
Aposto que o Beaman começou
a fazer perguntas. Por isso o mataram.
1534
01:20:56,137 --> 01:21:00,794
E há mais. Amanhã, há um enorme negócio
a ser assinado. Ershon dirige-o.
1535
01:21:01,220 --> 01:21:03,507
Ainda não percebi quem é o desgraçado
com quem eles vão fazer o negócio,
1536
01:21:03,679 --> 01:21:05,337
mas temos de o impedir.
1537
01:21:05,512 --> 01:21:07,384
É altura de deixar voar o pavão.
1538
01:21:07,887 --> 01:21:10,173
Eu não vou, Allen.
Gosto do que faço.
1539
01:21:10,345 --> 01:21:12,382
Eu também. Nós somos polícias.
1540
01:21:12,679 --> 01:21:17,336
Não. Eu gosto do que faço. Gosto
de trabalhar no trânsito. É bestial.
1541
01:21:17,512 --> 01:21:18,590
O quê?
1542
01:21:18,679 --> 01:21:22,542
Gosto de trabalhar no trânsito.
Não vou contigo.
1543
01:21:22,719 --> 01:21:25,006
Que raio de merda é essa do trânsito?
1544
01:21:29,011 --> 01:21:30,339
De que estás a falar?
1545
01:21:30,511 --> 01:21:32,134
Estou a falar da minha vida.
1546
01:21:32,511 --> 01:21:35,462
A esquina da rua 54 com a 3ª Avenida?
É muito concorrida.
1547
01:21:35,636 --> 01:21:39,297
É a intercepção do Terry.
E os tipos do trânsito são bons tipos.
1548
01:21:39,511 --> 01:21:42,178
Há um tipo, o Phillip, é capaz de mijar
num urinol a uma distância de 7 m.
1549
01:21:42,344 --> 01:21:43,623
Tens de ver aquilo, Allen.
Tens de ver.
1550
01:21:43,803 --> 01:21:46,291
O que te aconteceu?
Que aconteceu ao nosso tempo?
1551
01:21:46,469 --> 01:21:48,673
Nem penses, Allen. Estou fora disso.
Não entro.
1552
01:21:49,678 --> 01:21:50,756
Entra no carro.
1553
01:21:50,844 --> 01:21:52,502
Vamos lá, Allen.
Ambos sabemos que é de madeira.
1554
01:21:54,344 --> 01:21:55,458
Disparo no apartamento.
1555
01:21:55,552 --> 01:21:56,714
Agora entra no carro.
1556
01:21:56,844 --> 01:21:58,005
Não vais disparar sobre mim.
1557
01:21:58,344 --> 01:22:00,832
Muito bem, serei honesto. Esta é apenas
a segunda vez que disparo isto.
1558
01:22:01,010 --> 01:22:02,290
Então, não a apontes a mim.
1559
01:22:03,552 --> 01:22:06,337
Amanhã de manhã, o que sei
é que vou ter com o Mauch.
1560
01:22:06,511 --> 01:22:07,671
Para quê? Ele não quer saber.
1561
01:22:07,843 --> 01:22:10,794
Há tempo demais que ele evita
este caso e eu quero respostas.
1562
01:22:10,969 --> 01:22:13,173
Quero que ele me olhe nos olhos
e me diga porquê.
1563
01:22:13,344 --> 01:22:16,010
Liga as notícias.
Ninguém quer saber.
1564
01:22:16,802 --> 01:22:18,343
Espero não estar sozinho.
1565
01:22:18,969 --> 01:22:20,509
Aposto que te entusiasmarás.
1566
01:22:23,052 --> 01:22:25,291
Temos um dia muito grande amanhã.
Muito grande.
1567
01:22:25,551 --> 01:22:27,626
Temos uma lua cheia.
As pessoas ficam energéticas.
1568
01:22:28,135 --> 01:22:30,670
Vejamos o que temos
em matéria de dicas.
1569
01:22:32,510 --> 01:22:34,132
Os novos tapetes de duche chegaram.
1570
01:22:36,176 --> 01:22:39,459
Mais uma coisa. Temos um violador
em série em Crown Heights.
1571
01:22:40,843 --> 01:22:44,006
Desculpem. Isso é de outro emprego.
Esqueçam. Esqueçam isso.
1572
01:22:44,176 --> 01:22:48,300
Não o ignorem. Se vivem em
Crown Heights, não andem sozinhos.
1573
01:22:48,551 --> 01:22:52,166
Gene Mauch aos acessórios de cozinha.
Gene Mauch aos acessórios de cozinha.
1574
01:22:52,842 --> 01:22:55,840
Tenho de ir. Atirem-se a eles!
E tenham cuidado.
1575
01:22:59,218 --> 01:23:02,169
As de carvalho.
Gosto de as manter todas juntas
1576
01:23:02,343 --> 01:23:05,009
e as de bordo separadas.
E estas tábuas de cortar?
1577
01:23:05,176 --> 01:23:06,206
Capitão.
1578
01:23:07,343 --> 01:23:09,961
Olá, Allen, como vais?
1579
01:23:10,134 --> 01:23:12,208
Que fazes aqui? Vens por causa
dos tapetes de casa de banho?
1580
01:23:12,342 --> 01:23:13,835
Preciso que seja franco comigo.
1581
01:23:14,342 --> 01:23:15,716
Franco connosco.
1582
01:23:16,968 --> 01:23:18,460
Terry. Olhem para isto!
1583
01:23:18,968 --> 01:23:20,839
Pensei que hoje ias trabalhar
para o trânsito.
1584
01:23:21,009 --> 01:23:22,632
Eles que bloqueiem a rua.
1585
01:23:22,968 --> 01:23:25,206
Além do mais, código de parceiro,
não é?
1586
01:23:25,384 --> 01:23:26,628
Obrigado.
1587
01:23:27,967 --> 01:23:31,167
Porque se esmifrou todo
para acabar com este caso?
1588
01:23:31,967 --> 01:23:34,799
Está bem, acabou-se.
Vou dizer-vos uma coisa.
1589
01:23:35,133 --> 01:23:37,338
Vocês entraram mesmo
em águas profundas nesta história.
1590
01:23:37,509 --> 01:23:38,670
Entraram mesmo em águas fundas.
1591
01:23:38,841 --> 01:23:40,666
O Ershon está ligado
a todos os grandes tubarões
1592
01:23:40,841 --> 01:23:43,128
e eu tenho de salvar o pouco couro
que me resta.
1593
01:23:44,008 --> 01:23:46,165
Você continua a esconder
essas merdas ao mundo
1594
01:23:46,342 --> 01:23:49,044
e o mundo acabará por vir
parar à sua porta da frente.
1595
01:23:49,133 --> 01:23:50,247
Lindo.
1596
01:23:50,342 --> 01:23:51,503
Muito lindo.
1597
01:23:51,633 --> 01:23:53,505
Ouviu-o num episódio
de "Touched By An Angel".
1598
01:23:53,633 --> 01:23:57,165
Vocês mantenham isto muito secreto
e certifiquem-se que têm boas provas.
1599
01:23:57,508 --> 01:23:59,380
E talvez eu veja o que posso fazer.
1600
01:23:59,549 --> 01:24:00,663
Mas se fizerem muito barulho...
1601
01:24:00,800 --> 01:24:03,632
e atraírem a atenção dos media,
e meterem o Procurador nisto,
1602
01:24:03,716 --> 01:24:05,374
eu saio fora, está bem?
1603
01:24:05,508 --> 01:24:08,044
Entramos lá como ratos de igreja,
mas há um caso...
1604
01:24:09,132 --> 01:24:12,047
Um caso numa carreira a
que todos temos de ir. E é este.
1605
01:24:12,966 --> 01:24:15,834
Muito bem. Então,
dêem-nos motivo de orgulho.
1606
01:24:16,549 --> 01:24:18,540
Porque não quero desistências.
1607
01:24:18,800 --> 01:24:19,829
A sério?
1608
01:24:19,966 --> 01:24:20,996
Não.
1609
01:24:21,383 --> 01:24:23,457
Você não sabe mesmo
que isso é a canção das TLC?
1610
01:24:23,549 --> 01:24:25,006
Não faço ideia do que está a falar.
1611
01:24:25,132 --> 01:24:26,626
Você disse que perseguíamos
quedas de água,
1612
01:24:26,799 --> 01:24:27,996
agora diz que não quer desistências.
1613
01:24:28,174 --> 01:24:29,666
- Não compreendo a referência.
- Parece um tique.
1614
01:24:29,840 --> 01:24:31,215
Não faço ideia do que você fala.
1615
01:24:31,341 --> 01:24:33,497
Lembre-se, se esta coisa ficar feia,
nunca conversámos.
1616
01:24:33,632 --> 01:24:35,173
- Pode confiar em nós.
- Muito em silêncio.
1617
01:24:35,383 --> 01:24:37,835
Têm de entrar no esconde. Esconde.
1618
01:24:37,966 --> 01:24:39,163
Ora.
1619
01:24:40,174 --> 01:24:42,840
O senhor não diz "esconde esconde"
a menos que esteja a citar as TLC.
1620
01:24:42,966 --> 01:24:44,163
Ouçam, rapazes.
1621
01:24:45,174 --> 01:24:47,662
Vocês sabem que o Danson e Highsmith
não eram bons polícias, não sabem?
1622
01:24:47,840 --> 01:24:49,796
Acho que suspeitávamos disso,
mas é uma chatice.
1623
01:24:49,882 --> 01:24:51,707
Até certo ponto,
quem resta para fazer de herói?
1624
01:24:51,882 --> 01:24:55,164
Não é para ser lamecha,
mas talvez sejam vocês.
1625
01:24:56,507 --> 01:24:57,585
Estás pronto?
1626
01:24:57,882 --> 01:24:59,043
Sim.
1627
01:25:08,340 --> 01:25:10,627
- Não, mas as madeixas são lindas.
- Obrigada.
1628
01:25:10,839 --> 01:25:12,381
Indicam sensualidade
e seriedade.
1629
01:25:12,507 --> 01:25:13,833
Com licença.
1630
01:25:15,298 --> 01:25:18,130
Quem raio são estas pessoas todas?
Só estava à espera de um homem.
1631
01:25:18,298 --> 01:25:22,458
São apenas pessoas a quem eu devo
dinheiro e que queriam estar aqui.
1632
01:25:23,006 --> 01:25:28,505
- Quem são eles?
- São patriotas chechenos.
1633
01:25:28,965 --> 01:25:30,292
Empresários.
1634
01:25:32,048 --> 01:25:35,828
E os tipos negros
são negociantes da Nigéria.
1635
01:25:36,173 --> 01:25:38,495
Você deve dinheiro
a nigerianos e chechenos?
1636
01:25:38,673 --> 01:25:40,129
Sim, sim, devo.
1637
01:25:40,297 --> 01:25:41,625
Você é cá uma peça!
1638
01:25:42,130 --> 01:25:43,161
Obrigado.
1639
01:25:43,464 --> 01:25:45,999
Deve ser melhor começar.
1640
01:25:47,172 --> 01:25:50,289
Isto é bom, menino. Estamos em jogo
e conhecemos a parada.
1641
01:25:50,464 --> 01:25:53,332
O que me chateia é não sabermos ainda
quem é o alvo do Ershon.
1642
01:25:53,506 --> 01:25:55,461
É a lotaria? Ou quem é?
1643
01:25:55,547 --> 01:25:57,622
Que interessa?
Algum ricaço.
1644
01:25:57,964 --> 01:26:03,463
Tenho de vos dizer que estou
tremendamente excitado com este acordo.
1645
01:26:03,713 --> 01:26:06,285
Garanto-vos que cada cêntimo
do vosso dinheiro
1646
01:26:06,381 --> 01:26:09,295
será investido com a maior diligência.
1647
01:26:09,381 --> 01:26:11,454
As suas taxas de juro
são muito impressionantes.
1648
01:26:11,630 --> 01:26:13,372
Julgamos que os nossos representados
ficarão muito excitados.
1649
01:26:13,505 --> 01:26:16,953
A nossa média foi de 18%
nos últimos 10 anos.
1650
01:26:18,463 --> 01:26:20,288
Muito bem. Silenciosos como um rato
de igreja, entramos e saímos.
1651
01:26:20,463 --> 01:26:22,537
Sinto agora a comichão
nos meus tomates, de que tu falavas.
1652
01:26:22,630 --> 01:26:23,708
Lindo.
1653
01:26:23,797 --> 01:26:24,994
Muito bem, ouçam todos.
1654
01:26:25,171 --> 01:26:28,040
Sou o detective Gamble.
Este é o detective Hoitz.
1655
01:26:28,296 --> 01:26:29,955
Precisamos da vossa cooperação.
1656
01:26:30,463 --> 01:26:31,790
David Ershon.
1657
01:26:32,129 --> 01:26:34,286
Você está preso por fraude,
apropriação indevida,
1658
01:26:34,630 --> 01:26:36,502
e em ligação com o assassínio
de Don Beaman.
1659
01:26:36,797 --> 01:26:37,874
Isto é má ideia.
1660
01:26:38,505 --> 01:26:40,127
Olá, rapazes.
1661
01:26:41,463 --> 01:26:43,998
Bob? Que fazes aqui?
1662
01:26:44,463 --> 01:26:45,706
Estou a investir.
1663
01:26:45,963 --> 01:26:48,333
Lembram-se de termos falado do voto
de representação há uns tempos?
1664
01:26:48,629 --> 01:26:50,003
- É para isto que ele era.
- Ora porra!
1665
01:26:50,171 --> 01:26:52,624
É uma estratégia mais agressiva
para o investimento das pensões.
1666
01:26:52,796 --> 01:26:54,502
Allen! Nós é que somos os imbecis!
1667
01:26:54,712 --> 01:26:56,620
O alvo deles
é o fundo de pensões da Polícia!
1668
01:26:59,296 --> 01:27:00,954
ACORDO REVELADO
SOBRE TRANSFERÊNCIA DE FUNDOS
1669
01:27:01,129 --> 01:27:02,705
ENTRE: CONSÓRCIO ERSHON E FUNDO
DE PENSÕES DA POLÍCIA DE NOVA IORQUE
1670
01:27:03,296 --> 01:27:07,207
Senhores, vocês estão aqui ilegais
e não têm mandato.
1671
01:27:07,671 --> 01:27:09,792
Nós temos o direito de resistir-vos.
1672
01:28:08,533 --> 01:28:10,191
E lá se vai o silêncio
do rato de igreja!
1673
01:28:11,074 --> 01:28:12,188
Corre!
1674
01:28:17,324 --> 01:28:18,698
Quem raio são aqueles tipos?
1675
01:28:18,782 --> 01:28:21,816
Senhores, posso obter-vos uns bilhetes
de maus lugares para o "Rock of Ages".
1676
01:28:21,907 --> 01:28:25,853
Até eu admito que não é muito tentador,
mas não faço os bilhetes, que raio!
1677
01:28:25,949 --> 01:28:27,904
- Entra para a frente!
- Como se liga isto?
1678
01:28:28,158 --> 01:28:29,188
Anda!
1679
01:28:29,907 --> 01:28:30,938
- Merda!
- Anda!
1680
01:28:33,366 --> 01:28:34,395
Meu...
1681
01:28:35,782 --> 01:28:38,614
Jeanie! Anda cá!
Tu entra no carro.
1682
01:29:25,157 --> 01:29:26,187
Segura no volante!
1683
01:29:31,865 --> 01:29:34,234
- Abre a mala!
- Já está!
1684
01:29:42,239 --> 01:29:45,154
Eles vão matar-me.
E depois, matam-vos a vocês.
1685
01:29:45,281 --> 01:29:47,651
- Bem, eu vou matá-lo primeiro.
- E depois, eles matam-me.
1686
01:29:47,780 --> 01:29:50,778
Temos dois polícias em serviço fora-da-lei.
Estão armados e são perigosos
1687
01:29:50,905 --> 01:29:52,564
- e têm David Ershon como refém.
- Idiotas!
1688
01:29:52,656 --> 01:29:56,104
- Somos nós, nós somos os bons!
- Exactamente, eles são os bons!
1689
01:29:56,239 --> 01:29:58,395
Onde vamos? Onde vamos?
1690
01:29:58,489 --> 01:30:01,108
Tenho um pequeno apartamento.
Ninguém sabe dele.
1691
01:30:01,239 --> 01:30:03,941
Uso-o principalmente para os meus pais
e para prostitutas.
1692
01:30:04,031 --> 01:30:06,105
Não ao mesmo tempo.
Não estaria certo.
1693
01:30:09,321 --> 01:30:11,727
Vamos lá ouvir isto do princípio,
com todos os pormenores.
1694
01:30:12,447 --> 01:30:15,563
Julgo que a melhor maneira de contar
a história é começar pelo fim,
1695
01:30:16,238 --> 01:30:17,518
sumariamente.
1696
01:30:17,822 --> 01:30:21,650
E depois ir devagar para o princípio.
E voltar periodicamente ao fim.
1697
01:30:21,989 --> 01:30:25,354
Dando talvez as diferentes
perspectivas dos personagens.
1698
01:30:25,530 --> 01:30:28,528
Só para lhe dar algum dinamismo.
De contrário, é apenas uma história.
1699
01:30:28,697 --> 01:30:30,154
Diga-nos simplesmente o que aconteceu.
1700
01:30:30,363 --> 01:30:32,437
Perdi um monte de dinheiro de uma gente
e agora eles querem-no de volta.
1701
01:30:33,296 --> 01:30:34,375
E o Don Beaman?
1702
01:30:34,505 --> 01:30:37,123
O Beaman sabia que eu tinha falsificado
os meus registos financeiros
1703
01:30:37,296 --> 01:30:39,831
e eles mandaram lá o Wesley
para o manter calado.
1704
01:30:39,963 --> 01:30:42,286
Ele obrigou-o de arma apontada
a beber muito gin
1705
01:30:42,838 --> 01:30:44,165
e depois obrigou-o a ir
para o parapeito.
1706
01:30:44,338 --> 01:30:45,961
Uma vez aí, era uma questão de tempo
até ele cair.
1707
01:30:46,130 --> 01:30:48,001
Pelo menos impedimo-lo a si
de obter o fundo de pensões.
1708
01:30:50,171 --> 01:30:52,624
Sim, mas... não impediram.
Já está na minha conta.
1709
01:30:52,796 --> 01:30:55,960
Às nove horas da manhã, entra
no fundo de investimentos da Lendl
1710
01:30:56,046 --> 01:30:58,285
e daí será transferido
para uma dúzia de contas offshore.
1711
01:30:58,379 --> 01:30:59,789
Às 9:01, terá desaparecido.
1712
01:30:59,963 --> 01:31:01,289
E se pararmos a transferência?
1713
01:31:01,462 --> 01:31:02,955
Não podem. Há uma...
1714
01:31:03,046 --> 01:31:05,120
E se pararmos a transferência?
1715
01:31:05,796 --> 01:31:08,366
Teriam de estar no Endemic Bank
às 9 horas exactas.
1716
01:31:08,796 --> 01:31:10,870
Encontrar o empregado,
descobrir o número do envio.
1717
01:31:11,045 --> 01:31:12,788
- Temos de o parar.
- Isso é impossível.
1718
01:31:13,295 --> 01:31:16,661
Temos a polícia e o maluco australiano
e a sua equipa atrás de nós.
1719
01:31:17,045 --> 01:31:21,537
Vocês podiam deixar-me ir
e eu dar-vos-ia 10 milhões a cada um.
1720
01:31:21,795 --> 01:31:23,122
Não é um suborno.
1721
01:31:23,295 --> 01:31:24,623
Claro que é um suborno.
1722
01:31:24,962 --> 01:31:27,629
Você está a oferecer-nos dinheiro
para não fazermos o nosso trabalho.
1723
01:31:29,003 --> 01:31:30,661
Não é um suborno.
1724
01:31:31,045 --> 01:31:32,325
Mantemo-nos aqui escondidos
esta noite.
1725
01:31:32,462 --> 01:31:34,334
Ninguém conhece este sítio.
Estaremos seguros.
1726
01:31:34,545 --> 01:31:35,872
E amanhã, atiramo-nos a eles.
1727
01:31:36,003 --> 01:31:37,661
Primeiro o mais importante.
Tenho de ir ver a Sheila.
1728
01:31:37,795 --> 01:31:38,992
Nem pensar. É demasiado perigoso.
1729
01:31:39,129 --> 01:31:41,285
Ouve, Terry, não sabemos
o que nos vai acontecer amanhã,
1730
01:31:41,461 --> 01:31:45,123
mas esta noite, tenho de fazer
as pazes com a Sheila.
1731
01:31:45,461 --> 01:31:47,701
Está bem, vai. Mas tem cuidado.
1732
01:31:48,129 --> 01:31:49,325
Obrigado. Terei.
1733
01:31:50,169 --> 01:31:51,960
Dá os meus cumprimentos à Sheila.
1734
01:31:53,670 --> 01:31:56,454
Diz-lhe, "O Terry perguntou por ti".
1735
01:31:56,670 --> 01:32:00,616
Quer ter a certeza que tu sabes que ele
te apoiará se alguma coisa acontecer.
1736
01:32:01,461 --> 01:32:02,953
Num abrir e fechar de olhos,
estarei lá.
1737
01:32:03,128 --> 01:32:04,952
Ouve lá, isso começa
a ser um pouco esquisito.
1738
01:32:05,128 --> 01:32:07,876
Se alguma coisa te acontecer,
tenho de estar lá a tomar conta dela.
1739
01:32:08,044 --> 01:32:09,621
Todas as suas vontades, necessidades
e desejos
1740
01:32:09,712 --> 01:32:10,990
serão agora responsabilidade minha.
1741
01:32:11,169 --> 01:32:13,374
Porque dizes isso como se fosse
uma coisa predestinada?
1742
01:32:13,503 --> 01:32:16,666
- Vai-te lá embora.
- Está bem, obrigado.
1743
01:32:17,961 --> 01:32:19,158
Vai.
1744
01:32:23,002 --> 01:32:24,164
Janeco Gallery.
1745
01:32:24,294 --> 01:32:26,829
Francine, é o Terry.
Por favor, não desligues.
1746
01:32:37,877 --> 01:32:39,286
Por favor, atende.
1747
01:32:41,502 --> 01:32:44,120
Olá, querida. Tinha esperanças
que estivesses em casa da tua mãe.
1748
01:32:44,502 --> 01:32:47,868
Sabes que mais? Não posso falar mais.
Acho que o telefone está sob escuta.
1749
01:32:48,335 --> 01:32:50,456
Querido, onde estás? Quero ver-te.
1750
01:32:50,627 --> 01:32:53,992
Estou perto do sítio onde o fizemos
há três Dias das Bruxas. Lembras-te?
1751
01:32:54,793 --> 01:32:56,037
Sim, lembro-me.
1752
01:32:56,293 --> 01:32:59,789
Mas estou a avisar-te. Tem cuidado.
Acho que estão a vigiar a casa.
1753
01:33:00,043 --> 01:33:02,283
Não te preocupes, querido. Acho
que tenho maneira de falar contigo.
1754
01:33:03,335 --> 01:33:06,333
Tenho de admitir. Não ia vir.
1755
01:33:08,168 --> 01:33:11,616
Depois destes anos todos,
depois de uma providência cautelar.
1756
01:33:11,835 --> 01:33:14,833
Estava preocupado.
Posso não voltar a ver-te.
1757
01:33:15,210 --> 01:33:18,492
Há uma gente perigosa atrás dele
e agora andam atrás de nós.
1758
01:33:21,043 --> 01:33:22,535
É a velhota.
1759
01:33:28,291 --> 01:33:29,666
Olá, Allen.
1760
01:33:29,834 --> 01:33:32,286
Olá, Mamã Ramos. Que faz aqui?
1761
01:33:32,500 --> 01:33:35,533
A Sheila diz que não sabe
o que aconteceu e que te quer de volta.
1762
01:33:37,208 --> 01:33:39,080
- Também diz...
- Sim...
1763
01:33:39,166 --> 01:33:42,946
Que te quer em cima dela,
a agarrar-lhe o cabelo
1764
01:33:43,083 --> 01:33:45,120
e a montá-la como um cavalo bravo
1765
01:33:45,749 --> 01:33:49,364
enquanto ela te chupa o polegar
e diz, "A mamã gota".
1766
01:33:50,208 --> 01:33:51,784
Pois diga à sua filha...
1767
01:33:52,125 --> 01:33:54,577
Ele disse que sempre te amará.
1768
01:33:54,666 --> 01:33:57,285
E que está tão feliz
por ires ter o filho dele.
1769
01:33:57,417 --> 01:33:58,577
Allen.
1770
01:33:58,666 --> 01:34:00,455
Ele também diz que
1771
01:34:00,582 --> 01:34:04,623
quer que se olhem fixamente sem pestanejar
enquanto o fazem.
1772
01:34:05,250 --> 01:34:07,785
- Adoro quando fazemos isso, mãe.
- E depois disso,
1773
01:34:07,874 --> 01:34:09,782
que lambam o suor um do outro.
1774
01:34:11,666 --> 01:34:13,573
Não quero fazer isto.
1775
01:34:14,958 --> 01:34:18,370
- Vocês dizem coisas pessoais demais.
- Sim, mas só mais uma coisa.
1776
01:34:18,707 --> 01:34:20,615
Ela diz que te ama,
1777
01:34:20,707 --> 01:34:23,789
e quer segurar-te a mão
e beber ice tea contigo.
1778
01:34:24,457 --> 01:34:26,992
Ora, ela não disse só isso.
1779
01:34:27,457 --> 01:34:28,654
Não.
1780
01:34:29,748 --> 01:34:33,328
- Ela diz outras coisas, mas não quero...
- Por favor
1781
01:34:33,416 --> 01:34:35,654
não está a perceber,
posso ser morto amanhã.
1782
01:34:36,124 --> 01:34:37,321
Está bem.
1783
01:34:39,873 --> 01:34:44,744
Ela diz que quer desligar
todos os relógios e telefones
1784
01:34:44,832 --> 01:34:48,032
- e ter três dias de maratona de sexo.
- Assim, está bem.
1785
01:34:48,332 --> 01:34:53,451
Ela quer andar mal durante uma semana
por vocês terem sido tão brutos.
1786
01:34:53,540 --> 01:34:54,784
Que encanto.
1787
01:34:55,165 --> 01:34:58,779
Acabou-se!
Ele diz coisas que eu não posso dizer.
1788
01:34:58,873 --> 01:35:01,705
Envolve uma mão de manequim,
e uma barbeadora
1789
01:35:01,790 --> 01:35:04,622
eléctrica atada a um bastão de golfe.
1790
01:35:13,081 --> 01:35:13,910
O que disse ela?
1791
01:35:16,456 --> 01:35:18,079
Ela diz que te ama.
1792
01:35:24,373 --> 01:35:26,861
Lamento tanto tudo o que aconteceu.
1793
01:35:27,747 --> 01:35:31,871
E tinha de vir cá esta noite
dizer-te que te amo.
1794
01:35:32,206 --> 01:35:35,536
E a razão por que ajo como se fosses
uma esposa normal
1795
01:35:37,664 --> 01:35:41,740
é que tenho medo de que
se eu admitir como tu és espantosa,
1796
01:35:42,081 --> 01:35:44,569
e inteligente e maravilhosa,
1797
01:35:45,372 --> 01:35:46,746
te perca simplesmente.
1798
01:35:46,914 --> 01:35:49,484
Cala-te, Allen. Amo-te.
1799
01:35:49,914 --> 01:35:51,406
Temos um lugar seguro.
1800
01:36:05,163 --> 01:36:06,821
Vou partir-te a anca.
1801
01:36:15,538 --> 01:36:18,027
Estou quase a papar-te
ao estilo do avô.
1802
01:36:23,955 --> 01:36:26,525
8:36 - 24 MINUTOS
PARA A TRANSFERÊNCIA BANCÁRIA
1803
01:36:32,955 --> 01:36:34,328
Trouxe música.
1804
01:36:39,246 --> 01:36:41,201
Não é o que eu teria escolhido,
mas que se lixe.
1805
01:36:41,329 --> 01:36:44,576
Vamos lá. Segunda de manhã,
são horas de ir trabalhar.
1806
01:36:44,830 --> 01:36:45,907
Vamos a isto.
1807
01:36:45,995 --> 01:36:47,572
- Querem o código do meu portão?
- Cala a boca, pá!
1808
01:36:55,329 --> 01:36:56,491
É o Wesley!
1809
01:37:10,287 --> 01:37:11,993
Onde aprendeste a guiar assim?
1810
01:37:12,121 --> 01:37:13,494
"Grand Theft Auto"!
1811
01:37:16,370 --> 01:37:17,780
Merda! Allen, eles vêm aí.
1812
01:37:20,453 --> 01:37:21,615
Meu Deus!
1813
01:37:24,328 --> 01:37:26,034
- Faz qualquer coisa, Allen!
- Segurem-se!
1814
01:37:47,470 --> 01:37:49,425
Alguém tem andado a jogar
ao "Grand Theft Auto"
1815
01:37:51,136 --> 01:37:52,402
Fui eu que fiz aquilo!
1816
01:37:52,761 --> 01:37:54,419
- Fui eu que fiz aquilo!
- Meu Deus!
1817
01:37:54,511 --> 01:37:56,750
- É mesmo disso que falo!
- Dobrámo-los como um canivete!
1818
01:37:56,886 --> 01:37:59,374
Viram aquilo? Foi para trás
e depois virou-se...
1819
01:37:59,469 --> 01:38:01,210
O Gator vira carrinhas de pernas ao ar como
1820
01:38:01,302 --> 01:38:03,044
se estivessem numa máquina
de lavar enlouquecida!
1821
01:38:03,136 --> 01:38:05,292
Porque se chama a si próprio Gator?
1822
01:38:05,427 --> 01:38:08,378
É uma alcunha que eu tinha na faculdade.
Usei-a para dirigir um serviço de encontros.
1823
01:38:08,469 --> 01:38:11,633
- Ele era um chulo.
- Era. Era um chulo.
1824
01:38:11,761 --> 01:38:14,249
É de mim ou cheira a vagina de veado?
1825
01:38:15,260 --> 01:38:16,422
O meu pobre carro.
1826
01:38:16,761 --> 01:38:19,213
Neste momento,
as ruas são um banho de sangue.
1827
01:38:19,302 --> 01:38:22,391
E falando estatisticamente,
há aqui 30 miúdos,
1828
01:38:22,427 --> 01:38:23,836
dez de vocês vão morrer
antes do próximo aniversário.
1829
01:38:24,718 --> 01:38:27,669
Temos umas dicas
para vos manter fora da cadeia.
1830
01:38:27,843 --> 01:38:32,003
Uma, tentem desesperadamente
não ser pretos ou hispânicos.
1831
01:38:32,177 --> 01:38:33,339
É um bom conselho.
1832
01:38:33,551 --> 01:38:35,838
- Dois...
- Senhores, temos uma boa.
1833
01:38:36,177 --> 01:38:37,883
O Hoitz e o Gamble têm o Ershon refém,
1834
01:38:38,135 --> 01:38:39,711
e há numa perseguição de alta velocidade
em curso.
1835
01:38:39,843 --> 01:38:41,335
- Sim!
- Arma, arma!
1836
01:38:41,510 --> 01:38:42,789
Passem as armas.
Vamos lá, meninos.
1837
01:38:43,510 --> 01:38:45,169
Alguém tem uma arma de atordoar?
Não?
1838
01:38:45,385 --> 01:38:47,175
Óptimo. Quem quer ir ver
como é um dia de polícia?
1839
01:38:48,551 --> 01:38:49,961
Muito bem, querida.
Vamos, mexe-te!
1840
01:38:50,259 --> 01:38:51,290
Vamos lá!
1841
01:39:01,926 --> 01:39:05,089
Fixe, um helicóptero! Deve estar a
cobrir a perseguição a alta velocidade!
1842
01:39:16,717 --> 01:39:17,747
Quem são aqueles tipos?
1843
01:39:17,884 --> 01:39:19,294
São investidores chechenos.
1844
01:39:19,426 --> 01:39:22,258
Íamos fazer uma versão chechena
do "Dora The Explorer".
1845
01:39:22,592 --> 01:39:24,251
Correu muito mal.
1846
01:39:27,425 --> 01:39:29,416
Acho injusto
que eles tenham um helicóptero!
1847
01:39:31,300 --> 01:39:32,793
Não!
1848
01:39:33,051 --> 01:39:34,247
Raios!
1849
01:39:37,926 --> 01:39:40,129
Atenção à cabeça.
Meu Deus, o seu cabelo é macio.
1850
01:39:40,467 --> 01:39:41,925
Uso "V05 Hot Oil".
1851
01:39:45,258 --> 01:39:47,463
Vamos espetar-nos!
Vêm carros de todas as direcções!
1852
01:39:47,634 --> 01:39:48,878
Eu não vou espetar-me!
1853
01:39:50,759 --> 01:39:52,631
- Vou espetar-me, tens razão!
- Queres que eu guie?
1854
01:40:12,300 --> 01:40:15,132
- Isto foi uma ideia muito inteligente.
- Pois foi.
1855
01:40:27,216 --> 01:40:28,757
Já desapareceram.
1856
01:40:30,383 --> 01:40:31,580
Vamos.
1857
01:40:43,466 --> 01:40:46,464
São nigerianos.
Já me tinha esquecido deles.
1858
01:40:54,466 --> 01:40:55,662
Isto é um atalho.
1859
01:40:55,757 --> 01:40:57,084
Estás a brincar?
Não podes ir por aí.
1860
01:41:05,465 --> 01:41:06,579
Que estás a fazer?
1861
01:41:12,632 --> 01:41:13,662
Bate-lhe!
1862
01:41:21,465 --> 01:41:23,041
- Onde estamos?
- No cais de Chelsea.
1863
01:41:27,590 --> 01:41:30,292
Que raio?
1864
01:41:32,423 --> 01:41:33,750
Jesus!
1865
01:41:40,423 --> 01:41:42,414
Eles terem um helicóptero
é mesmo batota.
1866
01:41:42,923 --> 01:41:43,953
Vai!
1867
01:41:49,256 --> 01:41:50,417
Corram!
1868
01:41:51,923 --> 01:41:53,794
Somos polícias!
Atinjam o helicóptero!
1869
01:42:16,589 --> 01:42:19,291
Martin e Fosse estão a caminho.
Para trás! Essa prisão é nossa!
1870
01:42:21,130 --> 01:42:23,914
Guardem o perímetro. Nada de prisões
enquanto não chegarmos lá.
1871
01:42:24,713 --> 01:42:25,875
Ignora o sinal!
1872
01:42:39,546 --> 01:42:40,921
EndemicBank Entre Palavra Passe
1873
01:42:45,254 --> 01:42:46,961
Não autorize essa transferência.
1874
01:42:47,254 --> 01:42:48,629
Este é David Ershon.
A transferência é dele.
1875
01:42:48,797 --> 01:42:50,586
Ele dir-lhe-á que não a autorize.
Diga-lhe.
1876
01:42:50,755 --> 01:42:51,785
Diga-lhe!
1877
01:42:52,088 --> 01:42:53,795
Sim, faça o que eles dizem.
Pare a transferência.
1878
01:42:54,088 --> 01:42:55,118
Aprove-a.
1879
01:42:56,421 --> 01:42:57,451
Agora.
1880
01:42:57,588 --> 01:43:00,870
Não toque em nada. Juro por Deus
que lhe rebento a cabeça!
1881
01:43:01,088 --> 01:43:04,536
Nem uma pessoa nesta sala acreditará
que você lhe vai rebentar a cabeça.
1882
01:43:04,754 --> 01:43:05,832
Ai não?
1883
01:43:06,796 --> 01:43:10,078
Muito obrigado, senhores,
pela pronta entrega de Mr. Ershon.
1884
01:43:10,380 --> 01:43:13,413
Tenho duas ofertas competitivas
de dois investidores prejudicados.
1885
01:43:14,545 --> 01:43:16,288
Estão em 30 milhões e à espera.
1886
01:43:17,673 --> 01:43:19,663
- Esperem! Não me pode...
- Levem-no.
1887
01:43:20,006 --> 01:43:21,831
Mas os computadores...
1888
01:43:22,798 --> 01:43:26,874
O que acontece se um dia
eles estiverem no comando?
1889
01:43:29,048 --> 01:43:33,123
Se você não se calar, corto-lhe
uma orelha com uma faca de manteiga.
1890
01:43:33,214 --> 01:43:35,288
Isso é rombo.
O rombo é pior que o afiado.
1891
01:43:35,381 --> 01:43:36,625
Agora!
1892
01:43:43,673 --> 01:43:44,833
Tu ficaste ali especado!
1893
01:43:44,964 --> 01:43:47,713
Eu não sabia o que significava "agora"!
Como hei-de saber isso?
1894
01:43:47,797 --> 01:43:49,669
- Eu sabia o que significava.
- Cale-se!
1895
01:43:49,797 --> 01:43:52,795
Você mata-nos e mata o Ershon.
Terá perdido 30 milhões.
1896
01:43:52,880 --> 01:43:54,954
Quem tem agora
o ganso de ouro?
1897
01:43:59,005 --> 01:44:00,628
Merda!
1898
01:44:01,297 --> 01:44:03,453
Ele ainda é valioso
com uma ferida de bala!
1899
01:44:03,546 --> 01:44:05,372
Ele desfez imediatamente o teu bluff.
1900
01:44:05,463 --> 01:44:07,336
Levanta-te.
E mata os polícias.
1901
01:44:07,421 --> 01:44:08,831
Só quero ter a certeza
de que faço isto bem.
1902
01:44:08,964 --> 01:44:12,328
Você queria a transferência aprovada,
ou não aprovada?
1903
01:44:12,838 --> 01:44:15,162
A ti, eu vou matar-te só pelo gozo.
1904
01:44:16,713 --> 01:44:19,497
Polícia, não se mexam!
Larguem as armas!
1905
01:44:19,630 --> 01:44:22,544
Larga-as, ou vais à vida, lacaio!
1906
01:44:22,630 --> 01:44:25,544
Espero que gostes do sabor da comida
e dos pénis da prisão.
1907
01:44:25,672 --> 01:44:27,910
- Polícia! Para o chão!
- Queremos ver as mãos!
1908
01:44:37,046 --> 01:44:38,076
Estás bem?
1909
01:44:39,254 --> 01:44:41,921
Olá, Gene, Capitão.
Desculpe, desculpe.
1910
01:44:42,171 --> 01:44:43,580
Não faz mal, não te preocupes.
1911
01:44:43,796 --> 01:44:44,957
Podes chamar-me Gene
quando não estás no escritório.
1912
01:44:46,964 --> 01:44:48,125
Obrigado por ter vindo.
1913
01:44:48,297 --> 01:44:49,458
Assim é que é.
1914
01:44:50,172 --> 01:44:52,293
Vamos, fica comigo.
Fica comigo.
1915
01:44:52,505 --> 01:44:55,124
Estamos a perdê-lo! Estamos
a perdê-lo. Ele está a morrer!
1916
01:44:55,755 --> 01:44:59,086
Não, não... Estou só a descansar.
Só a descansar.
1917
01:44:59,338 --> 01:45:01,245
Desculpa. Magoei-te?
1918
01:45:01,588 --> 01:45:03,413
- Estás bem?
- Estou só a descansar.
1919
01:45:03,838 --> 01:45:07,666
Deixa-me dizer-te que no que diz
respeito à papelada, nós tratamos dela.
1920
01:45:07,922 --> 01:45:09,414
- Sabes porquê?
- Porquê?
1921
01:45:09,588 --> 01:45:11,294
Não sou orgulhoso demais
para te pedir.
1922
01:45:11,630 --> 01:45:13,419
- Ora!
- O que foi?
1923
01:45:13,630 --> 01:45:14,827
Já não tem graça.
1924
01:45:15,004 --> 01:45:16,166
Não sei do que falas.
1925
01:45:16,421 --> 01:45:17,452
As referências às TLC.
1926
01:45:17,672 --> 01:45:19,496
Eu não... Ainda não... Juro-te.
1927
01:45:19,755 --> 01:45:22,918
Vou ver como está o Terry.
Tenho um joelho a doer.
1928
01:45:25,296 --> 01:45:27,501
Era o rei dos casos reles,
1929
01:45:28,004 --> 01:45:31,251
mas Allen e Terry tinham
trabalhado nele como estrelas.
1930
01:45:34,088 --> 01:45:37,002
24 horas depois de se saber
da manobra de Ershon
1931
01:45:37,171 --> 01:45:39,245
e das perdas maciças da Lendl,
1932
01:45:39,420 --> 01:45:42,253
o governo emitiu fundos TARP
para salvar a Lendl.
1933
01:45:42,420 --> 01:45:46,746
A Lendl está em tudo,
e iremos a todo o lado...
1934
01:45:46,879 --> 01:45:47,909
Eles eram grandes demais para falhar.
1935
01:45:48,997 --> 01:45:52,362
Ershon reside agora na Prisão
Correccional Federal de Palomino,
1936
01:45:52,580 --> 01:45:54,072
na Florida.
1937
01:45:54,246 --> 01:45:56,995
Continua a investir.
Mas a moeda é diferente.
1938
01:45:58,330 --> 01:46:00,735
Roger Wesley foi ligado
ao assassínio de Beaman
1939
01:46:00,830 --> 01:46:04,658
pelos vídeos da segurança,
que Martin e Fosse não tinham verificado.
1940
01:46:04,747 --> 01:46:06,536
Só mostrava as nucas deles,
1941
01:46:06,663 --> 01:46:10,738
mas o Faceback de Allen conseguiu
encontrar umas caras a condizer.
1942
01:46:11,205 --> 01:46:13,076
Terry casou com Francine.
1943
01:46:13,163 --> 01:46:16,161
Ele tocou harpa no copo-d'água e foi lindo.
1944
01:46:16,246 --> 01:46:17,738
Ele tinha aprendido a tocá-la
no oitavo ano
1945
01:46:17,829 --> 01:46:21,195
para gozar o panasca
que vivia no cimo da rua.
1946
01:46:21,330 --> 01:46:24,825
Terry pediu a Sheila que fosse
"seu padrinho", mas ela recusou.
1947
01:46:25,079 --> 01:46:29,321
Sejamos honestos, todos queremos ser
super-estrelas e grandes génios.
1948
01:46:29,412 --> 01:46:30,609
Mas sabem que mais?
1949
01:46:30,704 --> 01:46:34,152
As pessoas que fazem o verdadeiro
trabalho, as que fazem a diferença,
1950
01:46:34,454 --> 01:46:37,452
não se vêem na televisão
ou nas primeiras páginas.
1951
01:46:38,079 --> 01:46:41,527
Falo dos que trabalham todos os dias
numa rotina.
1952
01:46:41,662 --> 01:46:44,826
Ora, vocês sabem a quem me refiro,
os agentes de reserva.
1953
01:46:44,913 --> 01:46:46,025
- É um beco sem saída.
- Então!
1954
01:46:46,829 --> 01:46:48,820
Achas que desvendaste o caso do Ershon?
1955
01:46:49,204 --> 01:46:50,447
Não fizeste nada.
1956
01:46:50,829 --> 01:46:52,452
Os grupos de pressão corporativos
gastam milhões
1957
01:46:52,537 --> 01:46:54,776
para garantirem que tipos
como ele continuam a fazer o mesmo.
1958
01:46:55,662 --> 01:46:56,693
Derek Jeter?
1959
01:46:58,037 --> 01:47:01,153
Sim, sou eu.
Tramaram-te quando me alvejaste, Terry.
1960
01:47:01,454 --> 01:47:04,238
- Eu disse-te!
- Sabiam que ao pôr alguém como tu
1961
01:47:04,329 --> 01:47:07,280
com o dedo rápido no gatilho
perto de onde eu treino,
1962
01:47:07,454 --> 01:47:09,823
iria terminar mal.
Para ambos.
1963
01:47:10,329 --> 01:47:12,449
Tenho investigado
a indústria bancária,
1964
01:47:12,578 --> 01:47:14,652
e estive perto.
Muito perto.
1965
01:47:15,037 --> 01:47:16,198
Por isso, perdoo-te, Terry.
1966
01:47:16,786 --> 01:47:18,860
Agradeço isso.
Lamento o que aconteceu.
1967
01:47:19,620 --> 01:47:20,650
Ainda bem que estás melhor.
1968
01:47:21,120 --> 01:47:23,406
O sistema está entupido
com dinheiro sujo.
1969
01:47:23,995 --> 01:47:27,241
E as notícias não dizem nada.
Porque quem manda nelas?
1970
01:47:27,411 --> 01:47:29,817
As mesmas empresas
que mandam no Governo.
1971
01:47:30,453 --> 01:47:32,159
Só nos restam os tribunais e a Lei.
1972
01:47:33,494 --> 01:47:34,903
Vemo-nos no vosso próximo caso.
1973
01:47:36,036 --> 01:47:38,950
O Carl Bachand,
Director do Killister Bank.
1974
01:47:39,578 --> 01:47:43,406
Roubou três mil milhões dos fundos
T.A.R.P. Está lixado.
1975
01:47:43,952 --> 01:47:48,527
Apanhem-no, mas cuidado.
Eles têm mercenários com Blackwater.
1976
01:47:49,577 --> 01:47:50,738
Obrigado, Derek.
1977
01:47:52,036 --> 01:47:54,157
Derek! Espera!
Se quiser contactar-te,
1978
01:47:54,244 --> 01:47:56,613
para mais informações ou bilhetes?
1979
01:47:57,328 --> 01:47:58,488
O que aconteceu?
1980
01:47:59,452 --> 01:48:00,400
Combustível: 100% de óleo vegetal
1981
01:48:01,535 --> 01:48:04,319
Goldman Sachs.
Este caso vai ser chato.
1982
01:48:06,785 --> 01:48:08,942
Olá. Óculos giros.
1983
01:48:09,619 --> 01:48:11,112
- O que foi isso?
- O quê?
1984
01:48:11,493 --> 01:48:13,318
Caramba, que tens tu com
as mulheres bonitas? Qual é o segredo?
1985
01:48:15,593 --> 01:48:18,081
Sinceramente. Não faço ideia
do que estás a dizer.
1986
01:48:18,426 --> 01:48:20,001
Diz-me com quem perdeste a virgindade.
1987
01:48:20,467 --> 01:48:23,501
Ela por acaso tornou-se actriz
de televisão. Heather Locklear.
1988
01:48:23,676 --> 01:48:25,252
Heather Locklear, o quê?
1989
01:48:25,426 --> 01:48:26,753
- Já ouviste falar dela?
- Ora!
1990
01:48:27,092 --> 01:48:28,669
Era mais rechonchuda nessa altura.
1991
01:48:28,925 --> 01:48:30,963
Não percebo. A sério que não.
1992
01:48:31,426 --> 01:48:33,297
AGENTES DE RESERVA
1993
01:48:33,967 --> 01:48:36,751
Como Funciona Um Plano Ponzi
Conta Do Planeador - $0
1994
01:48:51,925 --> 01:48:55,255
Charles Ponzi 1920 Plano Ponzi
$15 Milhões Roubados
1995
01:48:56,300 --> 01:48:59,748
Bernie Madoff 2008
Plano Ponzi - $65 Milhões Roubados
1996
01:49:06,466 --> 01:49:11,622
Salvamento TARP $700 Mil Milhões a
Dividir Por 309.557.862 Pessoas Nos EUA
1997
01:49:12,174 --> 01:49:16,168
$2.258 Por Cada Homem, Mulher
E Criança Nos Estados Unidos.
1998
01:49:16,675 --> 01:49:19,424
Suficiente Para Pagar
Uma Viagem À Volta Do Mundo!
1999
01:49:27,341 --> 01:49:31,335
Salvamento De $700 Mil Milhões
Com o T.A.R.P.
2000
01:49:31,674 --> 01:49:35,502
$183 Mil Milhões Para Salvar A AIG
2001
01:49:36,674 --> 01:49:41,960
$1.200.000.000 De Bónus Planeados
Para Os Executivos Da AIG
2002
01:49:44,674 --> 01:49:47,079
1200 Milhões
2003
01:49:54,465 --> 01:50:01,125
Patrões Da AIG Que Receberam Bónus
Pós-Salvamento - 73
2004
01:50:07,965 --> 01:50:13,748
Taxa De Impostos Directos
Na Goldman-Sachs 2007 - 34%
2005
01:50:14,090 --> 01:50:16,246
2008 - 1% Após Salvamento
2006
01:50:16,590 --> 01:50:20,998
Empregado Médio
2007
01:50:38,756 --> 01:50:45,251
Salário Executivo Médio
2008
01:51:06,339 --> 01:51:13,413
Preço do Stock Goldman-Sachs
Preço Médio do Stock dos EUA
2009
01:51:23,255 --> 01:51:28,457
Máximos Benefícios de Reforma
da Polícia de Nova Iorque
2010
01:51:33,796 --> 01:51:39,414
Pacote de Benefícios de Reforma
de CEO - $83.600.000
2011
01:51:40,171 --> 01:51:43,583
Conta do Plano Americano de Redução
de Salários 2005 - $102.014
2012
01:51:44,671 --> 01:51:47,456
De 2007 - $69.200
2013
01:51:49,754 --> 01:51:50,998
De 2009 - $64.200
2014
01:51:51,255 --> 01:51:54,418
45% Perdas Desde 2005
2015
01:51:58,754 --> 01:52:04,088
O Ano Em Que o Bernie Madoff
Sai da Cadeia - 2159
2016
01:53:31,925 --> 01:53:33,583
Foste tu.
Tu não tens sentido de humor.
2017
01:53:33,675 --> 01:53:35,167
Tenho. Tenho um maravilhoso
sentido de humor.
2018
01:53:35,675 --> 01:53:37,215
Se disseres algo engraçado,
eu rio-me.
2019
01:53:37,300 --> 01:53:40,003
- Muito bem. Vou contar-te uma boa anedota
- Por favor. Adoro piadas.
2020
01:53:40,133 --> 01:53:42,669
Está bem. Um rapaz
no 13º aniversário.
2021
01:53:44,091 --> 01:53:47,208
- É tempo de dar uma queca.
- Já parece inadequada.
2022
01:53:47,508 --> 01:53:49,298
Ela vai ter com a senhora
do bordel e diz, "Senhora,
2023
01:53:49,675 --> 01:53:52,838
"sei que costuma querer dinheiro,
mas não o tenho e faço anos.
2024
01:53:53,175 --> 01:53:54,916
Acha que posso fazer sexo,
dando-lhe este pato?
2025
01:53:55,467 --> 01:53:57,671
- Ele era agricultor?
- Não.
2026
01:53:57,841 --> 01:54:02,166
Deve ser uma violação sanitária,
levá-lo para um sítio desses.
2027
01:54:02,591 --> 01:54:04,167
Não iam fazer sexo com o pato!
2028
01:54:04,425 --> 01:54:06,166
Não, eu falava
da violação sanitária
2029
01:54:06,258 --> 01:54:09,837
de ter um pato num edifício daqueles.
2030
01:54:11,342 --> 01:54:13,497
Ela diz, "Sim, pode ser."
2031
01:54:14,050 --> 01:54:16,502
Ele entra, dá-lo.
2032
01:54:17,050 --> 01:54:20,212
- Dá-lhe o quê?
- Forte e feio! Ela adora.
2033
01:54:20,507 --> 01:54:23,505
E diz, "Se repetires.
Devolvo-te o pato."
2034
01:54:23,841 --> 01:54:25,748
- Vai dar duas quecas de graça.
- Desculpa.
2035
01:54:25,841 --> 01:54:26,955
Desculpa.
2036
01:54:27,257 --> 01:54:31,167
- O pato é o pagamento.
- Sim.
2037
01:54:31,341 --> 01:54:32,502
- Muito bem.
- Ele usou o pato como pagamento,
2038
01:54:32,591 --> 01:54:34,166
e agora vão devolver-lhe o pato.
2039
01:54:34,632 --> 01:54:37,714
Ele diz, "Meu Deus, é o melhor aniversário
de sempre." E repete.
2040
01:54:38,007 --> 01:54:41,587
- Vai para casa, certo? A andar...
- Ela ficou satisfeita com o pato.
2041
01:54:41,882 --> 01:54:43,872
- Como moeda de troca...
- Sim.
2042
01:54:43,965 --> 01:54:46,419
...para ela. Boa.
Muito bem.
2043
01:54:46,757 --> 01:54:50,502
Vai para casa e está morto
por contar ao pai. Certo?
2044
01:54:50,840 --> 01:54:52,996
Está a andar pela rua com o pato,
de repente,
2045
01:54:53,090 --> 01:54:54,499
passa um camião
que atropela o pato.
2046
01:54:54,590 --> 01:54:56,000
- Mata o pato?
- Matou o pato.
2047
01:54:56,090 --> 01:54:58,211
- Então, o pato está morto.
- O pato está morto.
2048
01:54:58,673 --> 01:55:02,004
O miúdo começa a chorar, o camionista
pára, está chateado, não queria...
2049
01:55:02,174 --> 01:55:05,289
Claro que chora! Tem 13 anos
e acabou de fazer sexo, duas vezes,
2050
01:55:05,465 --> 01:55:08,913
- e viu morrer o querido pato.
- Calas-te para eu contar a história?
2051
01:55:09,090 --> 01:55:10,997
Até agora,
não sei se vai ter piada.
2052
01:55:11,298 --> 01:55:13,751
Ele sente-se tão mau por ter morto o pato
que lhe dá dois dólares.
2053
01:55:14,131 --> 01:55:15,458
E o miúdo fica feliz com isso?
2054
01:55:15,965 --> 01:55:19,413
Fica em êxtase! Deu duas quecas
e agora tem mais dois dólares.
2055
01:55:19,506 --> 01:55:21,959
Parece que o pato valeria mais do que isso.
2056
01:55:23,131 --> 01:55:24,672
Isso já foi há bocado.
2057
01:55:25,048 --> 01:55:27,537
Ele chega a casa, o pai diz,
"O que aconteceu?
2058
01:55:27,631 --> 01:55:31,079
"Diz-me!" E ele,
"Pai, tive uma queca em troca do pato,
2059
01:55:31,214 --> 01:55:32,755
"Tive um pato em troca da queca,
2060
01:55:32,839 --> 01:55:34,581
"e dois dólares em troca
de um pato quecado!"
2061
01:55:37,672 --> 01:55:38,869
É uma piada irlandesa.
2062
01:55:40,089 --> 01:55:41,333
Não achaste piada?
2063
01:55:41,797 --> 01:55:43,669
Eu pensava que era divertida
no fim, claro
2064
01:55:44,340 --> 01:55:46,129
o modo como as palavras
foram colocadas,
2065
01:55:46,214 --> 01:55:47,755
mas em termos de conteúdo?
2066
01:55:49,380 --> 01:55:50,494
Não.
2067
01:55:53,672 --> 01:55:57,333
Pede a conta ao Shen-Shen.
Vamos embora daqui.
2068
01:56:02,505 --> 01:56:06,713
Pára! Pára!
2069
01:56:07,172 --> 01:56:08,202
E corta.
2070
01:56:09,305 --> 01:57:09,805
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm