1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,181 Az elõzõ részek tartalmából... 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,391 Hozzám jössz? 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,101 Igen! 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,396 Reméltem, hogy te leszel a tanúm. 6 00:00:20,479 --> 00:00:22,064 Olyan lesz, amilyennek képzelted. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,858 Ez csak egyszeri dolog volt. 8 00:00:23,941 --> 00:00:24,844 Talán nem kéne elmennem 9 00:00:24,859 --> 00:00:26,527 - az avató ünnepségre. - Nagyszerû! 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,237 Beszélhetnénk? Anyádról van szó. 11 00:00:28,320 --> 00:00:29,822 A szalon mínuszos. 12 00:00:30,906 --> 00:00:32,867 - Con! - Hát itt vagy! 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,036 Átszerveztem a dolgaimat. Az esti géppel jöttem. 14 00:00:36,120 --> 00:00:38,122 Összeházasodunk! Augusztusban. 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,290 Ez valami vicc? 16 00:00:39,373 --> 00:00:40,373 - Ez... - Durva! 17 00:00:40,416 --> 00:00:41,876 Nem normális! Velünk jössz! 18 00:00:41,959 --> 00:00:43,377 Majd megbékélnek. Muszáj lesz. 19 00:00:46,839 --> 00:00:52,386 A NYÁR AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 20 00:01:17,411 --> 00:01:18,314 Jere! 21 00:01:18,329 --> 00:01:20,998 Boldog szülinapot 22 00:01:21,081 --> 00:01:25,211 Boldog szülinapot Boldog szülinapot, Be... 23 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 Csak ennyi? 24 00:01:31,675 --> 00:01:33,219 Dolgozom. 25 00:01:33,302 --> 00:01:35,346 Csak viccelek. 26 00:01:35,429 --> 00:01:37,890 Milyen a gyakornoki meló? 27 00:01:37,973 --> 00:01:42,061 Valaki az asztalomon hagyta ezt a cumit ma reggel. 28 00:01:42,144 --> 00:01:44,814 Lehet, hogy apa volt, lehet, hogy nem, szóval... 29 00:01:44,897 --> 00:01:47,566 Még mindig apuci kisfiának hívnak? 30 00:01:48,317 --> 00:01:49,318 Ja, igen. 31 00:01:50,236 --> 00:01:54,281 Talán csak azért, mert nem tudok rácsatlakozni az irodai Wi-Fi-re, 32 00:01:54,365 --> 00:01:56,617 de idõsebbnek tûnsz. 33 00:01:56,700 --> 00:01:58,786 Sõt, még bölcsebbnek is. 34 00:01:59,829 --> 00:02:01,747 Ki ne felejtsd, hogy gazdagabbnak! 35 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 A szülinapos fizet. 36 00:02:05,167 --> 00:02:10,089 Nem. Minden cent az esküvõi kasszába megy. 37 00:02:11,715 --> 00:02:13,717 Most úgy felizgattál! 38 00:02:14,969 --> 00:02:17,304 Nem mondanád ezt, ha látnád a lábamat. 39 00:02:19,265 --> 00:02:21,517 Rossz, hogy ennyit kell melóznod. 40 00:02:21,600 --> 00:02:23,435 Igen, de te is dolgozol. 41 00:02:24,520 --> 00:02:27,481 Gyakornok vagyok, és ez egy kamu meló. 42 00:02:27,565 --> 00:02:29,942 Fele annyit sem melózok az esküvõért. 43 00:02:30,025 --> 00:02:32,903 Az irodában ülök, míg te hülyére dolgozod magad 44 00:02:32,987 --> 00:02:35,781 dupla mûszakban a Behr'snél. Nem érzem helyesnek. 45 00:02:35,865 --> 00:02:38,576 Én nem bánom. A jövõnkért teszem. 46 00:02:39,743 --> 00:02:42,830 És te sem lógatod a lábad. Megpuhítod apádat. 47 00:02:42,913 --> 00:02:46,083 Megmutatod neki, hogy felelõsségteljes felnõtt vagy. 48 00:02:46,667 --> 00:02:48,627 Próbáltam meglapulni, 49 00:02:48,711 --> 00:02:50,588 hogy ne húzzam fel, de talán ma... 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,007 felhozom neki az esküvõt, hátha. 51 00:02:53,090 --> 00:02:54,090 Jó. 52 00:02:54,133 --> 00:02:57,219 Igen. Megpendítetted az esküvõi ruhavásárlást Laurelnek? 53 00:02:58,679 --> 00:03:03,434 Nem. Anya mindig témát vált, ha az esküvõrõl beszélek. 54 00:03:03,517 --> 00:03:05,936 Apa meg csak akkor hív vissza, ha tudja, 55 00:03:06,020 --> 00:03:08,272 hogy dolgozom, és úgysem venném fel. 56 00:03:09,023 --> 00:03:11,692 Reméltem, hogy Steven meggyõzi õket, 57 00:03:11,775 --> 00:03:16,322 de azt hiszem, így fogalmazott: „Szeretlek, de nem.” 58 00:03:16,405 --> 00:03:19,783 Folytassuk, amit eddig is csináltunk. Majd megbékélnek. 59 00:03:20,951 --> 00:03:22,620 Két hét telt el, Jere. 60 00:03:22,703 --> 00:03:24,955 Vagyis hat hét múlva esküvõ. 61 00:03:27,708 --> 00:03:28,751 Nagyon hiányzol! 62 00:03:29,710 --> 00:03:33,589 Te is nekem. Sajnálom, hogy nem adhatok szülinapi csókot. 63 00:03:34,590 --> 00:03:37,301 Olyan, mintha nem is lenne születésnapom. 64 00:03:37,384 --> 00:03:39,428 Talán mert nem vagyok Cousinsben. 65 00:03:39,511 --> 00:03:41,472 Ma este csináltok valamit Taylorral? 66 00:03:41,555 --> 00:03:43,432 Igen. Elmegyünk vacsorázni. 67 00:03:43,515 --> 00:03:45,309 Helyes. Az elsõ kört én állom. 68 00:03:45,392 --> 00:03:47,019 Elutalom a mai fizumat. 69 00:03:47,102 --> 00:03:50,064 Ihatsz belõle legalább két rumos kólát. 70 00:03:51,106 --> 00:03:52,483 Elkényeztetsz. 71 00:03:54,693 --> 00:03:55,819 Hol vannak a villák? 72 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 Az asztalra tettem. 73 00:03:58,989 --> 00:04:00,741 Azt hiszem, jön. Készülj! 74 00:04:04,662 --> 00:04:05,913 - Meglepi! - Meglepi! 75 00:04:07,081 --> 00:04:08,999 Nem hiszlek el titeket! 76 00:04:09,875 --> 00:04:11,794 Mickey egér palacsinta! 77 00:04:11,877 --> 00:04:13,671 A 21. egy fontos szülinap. 78 00:04:13,754 --> 00:04:14,964 És szeretünk. 79 00:04:15,714 --> 00:04:17,758 - Köszi! - Üdv a felnõttkorban! 80 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 Ezt kettõnktõl kapod. 81 00:04:21,428 --> 00:04:24,264 Ez a születési évedbõl van. Neked tartogattuk. 82 00:04:24,348 --> 00:04:26,684 Hûha! Köszönöm szépen! 83 00:04:26,767 --> 00:04:29,144 Majd Jeremiah-val kibontjuk, ha itt lesz. 84 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 Mi a terv mára? 85 00:04:34,608 --> 00:04:37,695 Reggeles vagyok, és... 86 00:04:39,154 --> 00:04:43,283 Munka után elmennék esküvõi ruhát venni. 87 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Velem jössz? 88 00:04:49,123 --> 00:04:50,290 Nem tudok. 89 00:04:50,958 --> 00:04:53,711 Más terveid vannak? Nem muszáj ma mennünk. 90 00:04:54,920 --> 00:04:57,548 Egyszerûen nem tudok, Babszem. 91 00:05:00,592 --> 00:05:02,302 Sokat jelentene, anya. 92 00:05:02,386 --> 00:05:05,139 Bocs, ugyanaz a véleményem. Túl fiatalok vagytok. 93 00:05:05,222 --> 00:05:07,516 Nagy hiba lenne most összeházasodnotok. 94 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 Sajnálom, hogy így érzel. 95 00:05:12,730 --> 00:05:13,939 Mennem kell dolgozni. 96 00:05:14,023 --> 00:05:15,816 Várj! Maradj! Reggelizz meg! 97 00:05:15,899 --> 00:05:18,318 Elkésem a munkából. De kösz az ajándékot! 98 00:05:27,244 --> 00:05:28,328 Mit csináljunk? 99 00:05:29,329 --> 00:05:32,583 Azt hittem, ha hazahozom, észhez tudom téríteni. 100 00:05:32,666 --> 00:05:35,502 Laur, szerintem végigcsinálják. 101 00:05:36,420 --> 00:05:39,339 Nem sokkal fiatalabbak, mint amikor mi esküdtünk. 102 00:05:39,423 --> 00:05:40,841 És mi lett a vége? 103 00:05:42,051 --> 00:05:43,927 Oké. Ez fájt. 104 00:05:44,428 --> 00:05:46,138 Tudod, hogy nem áll készen. 105 00:05:46,221 --> 00:05:49,475 Persze, hogy nem! Még gyerekek. 106 00:05:49,558 --> 00:05:53,979 De egy kis diplomatikusság sokat segíthet. 107 00:05:54,063 --> 00:05:56,982 A lányunk makacs, és minél jobban nyomulsz, 108 00:05:57,066 --> 00:05:58,901 annál jobban akarja majd. 109 00:05:59,526 --> 00:06:00,861 Le fogom beszélni róla. 110 00:06:02,821 --> 00:06:04,615 Vajon kitõl örökölhette? 111 00:06:05,407 --> 00:06:08,202 Hidd el, nem lesz esküvõ. 112 00:06:11,205 --> 00:06:12,831 Nehogy ellenem fordulj! 113 00:06:17,503 --> 00:06:20,923 Itt a lattéd. 114 00:06:22,216 --> 00:06:24,051 Nagyon forró, ahogy szereted. 115 00:06:24,134 --> 00:06:25,511 - Kösz! - Nincs mit. 116 00:06:25,594 --> 00:06:28,555 Köszönöm a gyakornoki melót! Sokat jelent. 117 00:06:28,639 --> 00:06:32,976 Most, hogy megnõsülsz, a vízimentõsködésbõl nem jönnél ki. 118 00:06:33,769 --> 00:06:36,563 Belly kedvenc étele a Shin rámenje, 119 00:06:36,647 --> 00:06:38,774 szóval szerintem így is meglennénk. 120 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 Ez a StarcadeX meetingre van? 121 00:06:44,655 --> 00:06:47,074 Utánaolvashatok, ha kell még egy vélemény. 122 00:06:49,076 --> 00:06:50,702 Lassíts, gyakszis! 123 00:06:52,162 --> 00:06:54,748 Ha már az esküvõrõl van szó, 124 00:06:55,707 --> 00:06:57,376 összeírtuk a vendégeket, 125 00:06:57,459 --> 00:07:00,170 és tudni szeretnénk, hozol-e plusz egy fõt? 126 00:07:00,254 --> 00:07:03,382 Erre most nincs idõm. Koncentrálj a munkára! 127 00:07:03,465 --> 00:07:05,134 De az elõbb azt mondtad... 128 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 Megrendelted már az ebédet? 129 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Nem, még nem. 130 00:07:08,512 --> 00:07:11,557 Akkor ess neki! Extra öntetet kérek a salátára! 131 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 Meglesz. 132 00:07:18,397 --> 00:07:21,066 Nagy nap a mai, úgyhogy legyetek résen! 133 00:07:21,150 --> 00:07:23,235 Csak ügyesen, és figyeljetek oda! 134 00:07:23,318 --> 00:07:27,072 Ellenõriztesd a telekonferencia beállításokat az IT-vel! 135 00:07:27,156 --> 00:07:28,866 Megnéznéd, hogy van-e WC-papír 136 00:07:28,949 --> 00:07:30,033 - a mosdóban? - Naná! 137 00:07:30,117 --> 00:07:32,411 És te lemennél értük a recepcióra? 138 00:07:33,787 --> 00:07:35,080 Jeremiah... 139 00:07:36,165 --> 00:07:38,083 Nagyon jól áll ma az öltöny. 140 00:07:38,792 --> 00:07:39,793 Kösz, Kayleigh! 141 00:07:39,877 --> 00:07:43,213 Apuci kisfia nagyon jól néz ki az öltönyében! 142 00:07:45,382 --> 00:07:46,382 Denise... 143 00:07:48,177 --> 00:07:49,678 Te intézed a nasikat! 144 00:07:52,055 --> 00:07:55,017 Mi a fasz? Az a te dolgod! 145 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Nem lehet. Dolgom van. 146 00:07:56,643 --> 00:07:58,812 Bocs! Neked büdös a csicska munka. 147 00:07:58,896 --> 00:08:00,772 Apám ebédet rendeltetett velem. 148 00:08:01,440 --> 00:08:04,026 Jó. De ne felejtsd el az extra öntetet! 149 00:08:04,109 --> 00:08:05,485 Tudom! 150 00:08:12,910 --> 00:08:15,704 Ez már szinte zaklatás! Az illegális, nem? 151 00:08:15,787 --> 00:08:19,208 Gyakornok vagy. Szedd össze magad, vagy rosszabb lesz. 152 00:08:30,177 --> 00:08:32,596 Oké, hajrá! Mondd ki! 153 00:08:32,679 --> 00:08:34,765 Ha bent tartod, egyszer kiborul a bili. 154 00:08:34,848 --> 00:08:36,475 Miért szívod ennyire a vérét? 155 00:08:36,558 --> 00:08:37,726 Mert seggfej. 156 00:08:37,809 --> 00:08:39,770 - Nem az. - De igen. 157 00:08:39,853 --> 00:08:41,730 Beszambázik ide gyakornoknak, 158 00:08:41,813 --> 00:08:44,816 és fél év múlva már õ lesz a fõnököm. 159 00:08:44,900 --> 00:08:46,193 Jobb, ha te is vigyázol. 160 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 Én jól nézek ki. 161 00:08:49,112 --> 00:08:50,112 Oké. 162 00:08:51,073 --> 00:08:52,282 Bizonytalan vagy. 163 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 Adam ugyanezt csináltatja veled is. 164 00:08:54,576 --> 00:08:56,328 - Ott kéne lennünk. - Dehogy! 165 00:08:56,411 --> 00:08:59,373 Nekem kéne ott lennem. Két éve vagyok itt. 166 00:08:59,456 --> 00:09:01,750 Te most jöttél. Épp csak Jeremiah elõtt. 167 00:09:01,833 --> 00:09:03,835 Engem az ilyenekért vettek fel ide. 168 00:09:03,919 --> 00:09:06,129 Ismerem a gamereket. Értek a nyelvükön. 169 00:09:06,213 --> 00:09:08,715 Mibõl gondolod, hogy én nem? 170 00:09:08,799 --> 00:09:12,052 Még mindig íngyulladásom van az Eternity Spooltól. 171 00:09:12,803 --> 00:09:15,847 Jól van, D, értem. 172 00:09:17,724 --> 00:09:19,142 Segítsek, vagy megoldod? 173 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 - Nyammogj tovább! - Jó. 174 00:09:21,061 --> 00:09:22,061 Így lesz. 175 00:09:23,438 --> 00:09:24,940 Légy kedves a haveromhoz! 176 00:09:29,069 --> 00:09:30,445 Na? 177 00:09:34,074 --> 00:09:35,450 Ez az én ruhám? 178 00:09:35,534 --> 00:09:38,912 Ha esetleg ezt viselném ma este az Oasis Barban, 179 00:09:38,996 --> 00:09:41,164 az bosszúnak számítana? 180 00:09:41,248 --> 00:09:43,083 Scott barátai írnának neki, nem? 181 00:09:43,166 --> 00:09:47,170 Igen, de... Ne! Anya, azt mondtuk, ma a szalonnal foglalkozunk. 182 00:09:47,254 --> 00:09:49,047 Egész reggel ezt csináltad? 183 00:09:49,131 --> 00:09:51,675 Az outfitjeidet tervezgetted a bosszúdhoz? 184 00:09:51,758 --> 00:09:53,635 - Oké, Depis Debbie. - Az, persze! 185 00:09:53,719 --> 00:09:56,096 Depis Debbie vagyok, mert ez egy komoly dolog, 186 00:09:56,179 --> 00:09:57,889 és segítség kell. Leülnél? 187 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 Légyszi! 188 00:10:01,476 --> 00:10:02,644 Jól van. 189 00:10:12,195 --> 00:10:13,322 Mínuszosak vagyunk? 190 00:10:13,405 --> 00:10:17,284 Nem hagyom, hogy azok legyünk. Csak... Kell egy kis átszervezés. 191 00:10:17,367 --> 00:10:20,162 Felhívom Scottot, hogy ne kelljen ezzel foglalkoznod. 192 00:10:20,245 --> 00:10:24,333 Anya, ne! Nincs szükség férfiakra ahhoz, hogy megoldják a gondjaidat. 193 00:10:24,416 --> 00:10:25,792 Megoldjuk. 194 00:10:26,877 --> 00:10:31,048 A bérleti díjjal járó pluszköltségek kiesésével 195 00:10:31,131 --> 00:10:33,884 kifizetheted az adósságod, emlékszel? 196 00:10:33,967 --> 00:10:39,222 És amint elindítottuk az itthoni szalont, kifizethetjük a többit. 197 00:10:39,890 --> 00:10:41,141 - Oké. - Oké. 198 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 Tök logikus, amikor beszélsz róla. Csak... 199 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 - Én nem vagyok olyan okos, mint te... - Ez... 200 00:10:50,525 --> 00:10:53,904 Nézd, ez nem olyan rossz, mint amilyennek tûnik. 201 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Soknak tûnik. De... 202 00:10:56,740 --> 00:10:58,367 Mire New Yorkba érek, 203 00:10:58,450 --> 00:11:02,287 a káosz nagy része magától megoldódik. Ígérem. 204 00:11:07,084 --> 00:11:08,460 Szia, szülinapos! 205 00:11:08,543 --> 00:11:10,670 Eljössz velem esküvõi ruhát venni, 206 00:11:10,754 --> 00:11:12,297 - ha végeztem a melóban? - Mi... 207 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 Nem várod meg, míg anyád feladja? 208 00:11:15,425 --> 00:11:17,177 Belly ruhát akar venni? 209 00:11:17,928 --> 00:11:19,429 Igen. Ha annyi ideig várok, 210 00:11:19,513 --> 00:11:22,057 akár szakadt farmerben is oltár elé állhatok... 211 00:11:22,933 --> 00:11:25,685 Taylor, tudom, hogy csomagolsz, de én... 212 00:11:25,769 --> 00:11:28,605 Még neki sem álltam. Anyának segítek. 213 00:11:28,688 --> 00:11:32,901 Ez várhat. Te magad mondtad. Nem olyan vészes, mint amilyennek látszik. 214 00:11:32,984 --> 00:11:34,694 - Csináljuk, Belly! - Oké. 215 00:11:34,778 --> 00:11:36,488 Juhé! Szupi! 216 00:11:36,571 --> 00:11:38,907 Találkozzunk egy óra múlva a plázában! 217 00:11:39,408 --> 00:11:42,702 Akkor nemsokára találkozunk. Szeretlek! 218 00:11:42,786 --> 00:11:43,995 Oké, szia! 219 00:11:50,335 --> 00:11:53,004 Szerinted rájuk erõlteti, vagy csak udvariaskodik? 220 00:11:53,088 --> 00:11:54,297 Nem tudom. 221 00:11:55,590 --> 00:11:57,134 Nem tudom, miért ment bele, 222 00:11:57,217 --> 00:11:59,177 ha nem akarja pénzelni õket. 223 00:11:59,261 --> 00:12:01,638 Talán részlegenként akarja eladni. 224 00:12:01,721 --> 00:12:04,015 Részlegenként? Ez a cég mese habbal, 225 00:12:04,099 --> 00:12:06,226 mint egy teli zacskó csipsz. 226 00:12:08,728 --> 00:12:12,482 Igazából a fele levegõ, és van benne vagy három csipsz. Ne már! 227 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 A zacskókban nitrogéngáz van, hogy a csipsz friss maradjon. 228 00:12:19,156 --> 00:12:20,907 Ezt nem tanítják a Princetonon? 229 00:12:20,991 --> 00:12:23,201 Rémlik, hogy Princetonra jártam. Vicces. 230 00:12:24,619 --> 00:12:26,288 Jere! 231 00:12:28,248 --> 00:12:31,334 - Milyen a hangulat? - Mirõl beszélnek? 232 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 A célok elérésérõl. 233 00:12:33,920 --> 00:12:37,424 Aztán valaki megemlítette a „kollaboratív szintézist.” 234 00:12:37,507 --> 00:12:40,302 Az utolsó, amit hallottam, az az, 235 00:12:40,886 --> 00:12:43,722 hogy „Maximalizáljuk az engedményekre fordított erõforrásokat.” 236 00:12:43,805 --> 00:12:45,557 Bocs, az eredményekre. 237 00:12:46,099 --> 00:12:48,685 Levegõre van szükségem. Te jó ég! 238 00:12:51,188 --> 00:12:52,272 Jól van. 239 00:12:57,235 --> 00:13:00,906 Egész nap ott ülsz, és várod az „Ez az!” pillanatot. 240 00:13:00,989 --> 00:13:03,366 Miért ekkora pöcs az apám? 241 00:13:05,243 --> 00:13:06,828 Ez költõi kérdés volt? 242 00:13:06,912 --> 00:13:09,706 Itt gürizek, és bebizonyítom, hogy felnõttem, 243 00:13:09,789 --> 00:13:11,208 erre csak szívat, 244 00:13:11,291 --> 00:13:14,002 és egy percig sem hajlandó az esküvõrõl beszélni. 245 00:13:15,045 --> 00:13:17,839 Bocs, hogy ezt mondom, de pár kávé kevés lesz, 246 00:13:17,923 --> 00:13:19,674 hogy apád is mellétek álljon. 247 00:13:19,758 --> 00:13:20,660 Akkor? 248 00:13:20,675 --> 00:13:23,094 Nem tudom, várjatok vagy tíz évet! 249 00:13:23,970 --> 00:13:24,970 Te is kezded? 250 00:13:25,430 --> 00:13:27,724 Ne már, Jer... 251 00:13:29,226 --> 00:13:31,811 Tudod, hogy a testvéremként tekintek rád. 252 00:13:31,895 --> 00:13:34,564 De kissé õrültség 21 évesen megnõsülni. 253 00:13:36,441 --> 00:13:38,527 Csak szívás, mert meg akartalak kérni, 254 00:13:38,610 --> 00:13:41,488 hogy légy a tanúm, de mindegy. 255 00:13:41,571 --> 00:13:44,783 Mi? Hogy legyek a tanúd? Komolyan? 256 00:13:44,866 --> 00:13:45,909 Igen. 257 00:13:45,992 --> 00:13:48,828 Igen. Vagyis társtanú. 258 00:13:49,663 --> 00:13:52,958 Fel kéne hívnom Conradot, de ha így nem akarod... 259 00:13:54,125 --> 00:13:56,711 Dehogyis! Megtisztelsz! 260 00:13:56,795 --> 00:13:59,089 Hallod, ez megtisztelõ! Köszönöm! 261 00:14:00,006 --> 00:14:01,424 Hû! Oké. 262 00:14:01,508 --> 00:14:04,636 El kell kezdenünk legénybúcsút szervezni. 263 00:14:04,719 --> 00:14:06,263 - Ja. - Atlantic Cityre gondoltam. 264 00:14:07,472 --> 00:14:10,225 Ja, tökre igazad van. 265 00:14:10,308 --> 00:14:13,228 Ilyen csak egyszer van. Adjunk neki! Legyen Vegas! 266 00:14:13,979 --> 00:14:15,272 Akkor benne vagy? 267 00:14:19,317 --> 00:14:21,152 Még jó! Benne hát! 268 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 Csak... 269 00:14:23,738 --> 00:14:25,031 Tégy egy szívességet, jó? 270 00:14:25,115 --> 00:14:28,577 Egyelõre ne reklámozd, hogy benne vagyok! Légyszi! 271 00:14:28,660 --> 00:14:30,579 Megverlek, ha Laurel rájön! 272 00:14:30,662 --> 00:14:33,665 Nyugi, megszerzem az áldását az életem árán is. 273 00:14:41,590 --> 00:14:44,718 Jól van, szülinapos! Mit szólsz ehhez a szépséghez? 274 00:14:46,761 --> 00:14:48,221 Jó, felpróbálom. 275 00:14:48,305 --> 00:14:52,517 Nyilván csak viccelek. Még csak nem is fehér. Jól vagy? 276 00:14:53,518 --> 00:14:54,769 Igen, bocsi! 277 00:14:55,353 --> 00:14:58,148 Nézd, tudom, hogy néhány ruha ezek közül... 278 00:14:59,649 --> 00:15:03,361 Tudod. De ha igazi esküvõi ruhaboltba mennénk, 279 00:15:03,445 --> 00:15:07,407 tízszer ennyibe kerülnének. Fehér legyen, az a lényeg, nem? 280 00:15:07,490 --> 00:15:09,618 Itt kell lennie valahol, érzem. 281 00:15:09,701 --> 00:15:11,411 Megtaláltam a leárazott ruhákat! 282 00:15:12,621 --> 00:15:15,498 Oké, most begõzöltem, vagy ez nagyon bomba? 283 00:15:16,082 --> 00:15:17,292 Ne mondogasd már ezt! 284 00:15:18,126 --> 00:15:20,295 Mi az? Ez a tiéd? 285 00:15:20,378 --> 00:15:21,921 - Multitaskingolok. - Ne! 286 00:15:22,005 --> 00:15:24,257 Csak fehér ruhák. Keress tovább! 287 00:15:25,884 --> 00:15:27,719 - Oké, kisfõnök. - Oké. 288 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Még egyszer bocsi, hogy... 289 00:15:32,932 --> 00:15:37,145 Bármit megtesz, hogy ne a saját dolgával kelljen foglalkozni. 290 00:15:37,228 --> 00:15:39,939 De muszáj lesz, mert jövõ héten elmegyek. 291 00:15:40,523 --> 00:15:44,110 Várod már? Ezer éve errõl a gyakornoki poziról beszélsz. 292 00:15:44,194 --> 00:15:46,529 - Aha. Nagyon kemény lesz. - Ja. 293 00:15:46,613 --> 00:15:48,531 Õk a Met-gála PR-osai. 294 00:15:48,615 --> 00:15:50,325 - A Met-gáláé? - Ugye? 295 00:15:50,408 --> 00:15:52,410 - A Met-gála. - Nagyon menõ! 296 00:15:52,494 --> 00:15:53,912 - Hihetetlen. - Ja. 297 00:15:57,791 --> 00:15:58,792 Szia! 298 00:16:00,126 --> 00:16:04,673 Belly, kérlek, csak szólj, ha kezd megõrjíteni! 299 00:16:04,756 --> 00:16:06,800 Kiteszem a legközelebbi sportboltnál. 300 00:16:06,883 --> 00:16:08,760 Pár órára lefoglalja majd. 301 00:16:08,843 --> 00:16:11,638 - Csak szólj! - Dehogy! Imádom Lucindát. 302 00:16:11,721 --> 00:16:12,931 Jól van. 303 00:16:13,014 --> 00:16:14,140 Igen. 304 00:16:15,642 --> 00:16:17,560 Legalább valakinek eljött az anyja. 305 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Basszus, Belly! Nagyon sajnálom! 306 00:16:25,902 --> 00:16:27,654 Csak találjunk egy ruhát, jó? 307 00:16:36,663 --> 00:16:40,250 A dolgok mindig jobbra fordulnak. Amint eléred a mélypontot. 308 00:16:43,336 --> 00:16:44,629 Íme a mélypont. 309 00:16:48,425 --> 00:16:49,926 Hû! Ez az! 310 00:16:50,009 --> 00:16:52,429 Ettõl tényleg alja lesz az esküvõ. Próbáld fel! 311 00:16:52,512 --> 00:16:53,722 - Nem! - De! 312 00:16:53,805 --> 00:16:55,014 - Gyerünk! - Ejha, oké. 313 00:16:55,098 --> 00:16:57,934 - Jön a menyasszony. - Ezt vedd fel a Met-gálára! 314 00:17:00,478 --> 00:17:02,313 Azt hiszem, megvan a gyõztes. 315 00:17:03,523 --> 00:17:05,692 Inkább égesd el! 316 00:17:07,652 --> 00:17:11,197 Vidd innen! Ne is lássam! 317 00:17:11,281 --> 00:17:12,907 Oké. Engedjük el? 318 00:17:12,991 --> 00:17:15,910 Ne, még van egy az akciósok közül, ugye? 319 00:17:16,035 --> 00:17:19,622 - Igen, de... - Próbáld fel, aztán mehetünk. 320 00:17:20,749 --> 00:17:22,876 - Utolsó. - Próbáld fel! Itt leszünk. 321 00:17:22,959 --> 00:17:24,753 - Oké. - Oké. 322 00:17:26,212 --> 00:17:27,589 - Igen. - Szégyenséta. 323 00:17:28,298 --> 00:17:30,800 Vissza az öltözõbe. 324 00:17:32,469 --> 00:17:34,471 Oké. És most? Szülinapi koktélok? 325 00:17:35,305 --> 00:17:36,806 Most hazamész, 326 00:17:36,890 --> 00:17:39,976 és kidolgozod az üzleti terved, míg B-vel ünnepelünk. 327 00:17:40,059 --> 00:17:43,480 Mi? Nem! Arra még bõven van idõnk. 328 00:17:43,563 --> 00:17:45,482 Nem, anya. Nincs. 329 00:17:46,691 --> 00:17:47,942 Jól van. 330 00:17:48,526 --> 00:17:50,153 Talán hallucinálok, 331 00:17:50,236 --> 00:17:53,907 de szerintem ez egészen rendben van. 332 00:18:05,376 --> 00:18:08,087 Túl egyszerû, nem? Nem elég elegáns. 333 00:18:09,464 --> 00:18:10,965 Nem! Ez... 334 00:18:11,925 --> 00:18:12,926 Ez te vagy. 335 00:18:16,805 --> 00:18:18,598 Igen. Ez lesz az a ruha. 336 00:18:18,681 --> 00:18:19,682 Imádom! 337 00:18:20,350 --> 00:18:21,434 - Igen? - Igen. 338 00:18:21,518 --> 00:18:23,645 - Igen? Oké, rendben. - Igen. 339 00:18:24,479 --> 00:18:25,980 - Gyönyörû. - Hurrá! 340 00:18:26,064 --> 00:18:27,315 Gyönyörû! 341 00:18:32,862 --> 00:18:33,947 Köszi! 342 00:18:35,532 --> 00:18:37,742 Megérdemlünk egy fahéjas cold brew-t. 343 00:18:37,826 --> 00:18:39,577 Otthon is van kávé. Durva, mi? 344 00:18:39,661 --> 00:18:41,329 Majd csinálok neked tejhabot. 345 00:18:41,412 --> 00:18:42,914 Anya kis zsarnoka. 346 00:18:45,416 --> 00:18:47,794 B, mikor tartsuk a szülinapi vacsit? 347 00:18:47,877 --> 00:18:50,296 Igazából bevállaltam egy éjszakai mûszakot. 348 00:18:51,673 --> 00:18:52,673 Igen. 349 00:18:53,716 --> 00:18:54,759 Tuti? 350 00:18:55,301 --> 00:18:57,512 Igen, vissza is megyek. 351 00:18:57,595 --> 00:18:59,764 Szóval menjetek nyugodtan, 352 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 de köszi, hogy eljöttetek! 353 00:19:02,350 --> 00:19:05,103 - Még szép! - Oké. Szeretlek! 354 00:19:06,062 --> 00:19:07,522 Boldog szülinapot! 355 00:19:08,481 --> 00:19:09,481 - Szia! - Szia! 356 00:19:09,524 --> 00:19:12,986 Egy lánynak az anyjával kéne esküvõi ruhát vennie. 357 00:19:13,069 --> 00:19:17,365 Hallani, ahogy azt mondják: „Ez az igazi.” Ennek így kellene mennie. 358 00:19:17,448 --> 00:19:18,449 Szia! 359 00:19:18,533 --> 00:19:21,452 Szia, Bells! Találd ki, ki lesz a tanúm! 360 00:19:22,078 --> 00:19:23,580 Beszéltél végre Conraddal? 361 00:19:25,707 --> 00:19:29,043 Nem. Steven elvállalta. 362 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 De megígértem, hogy Laurelnek nem szólunk. 363 00:19:34,549 --> 00:19:35,550 Nagyszerû. 364 00:19:43,141 --> 00:19:44,726 Bells, mi a baj? 365 00:19:47,687 --> 00:19:48,771 Megvan a ruha. 366 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 De hisz ez remek! 367 00:19:54,235 --> 00:19:56,070 Ja, de anya nem jött el velem. 368 00:19:58,406 --> 00:20:00,658 Úgy reméltem, hogy meggondolja magát. 369 00:20:02,076 --> 00:20:04,996 Nem tudom, hogy csinálom végig nélküle. 370 00:20:07,999 --> 00:20:09,125 Megértem. 371 00:20:12,545 --> 00:20:15,548 Hogy csináljuk végig, ha egyikünk anyja se lesz ott? 372 00:20:19,886 --> 00:20:21,054 Majd megoldjuk. 373 00:20:32,273 --> 00:20:33,733 Mi van? Ki az? 374 00:20:33,816 --> 00:20:36,778 Scott. Beszélgetni akar egy ital mellett. 375 00:20:38,571 --> 00:20:41,741 - Most komolyan elgondolkodtál rajta? - Nem! Dehogy. 376 00:20:48,081 --> 00:20:50,333 - Anya, ne már! - Ugyan! 377 00:20:50,416 --> 00:20:53,419 Te is ezt tennéd, ha Steven írna neked. 378 00:20:53,503 --> 00:20:56,798 Nem tenném. Egyébként meg Steven nem olyan, mint Scott. 379 00:20:56,881 --> 00:20:58,007 Scott béna. 380 00:20:58,091 --> 00:21:00,093 - Scott tényleg béna. - Az. 381 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 Viszont... 382 00:21:02,512 --> 00:21:07,350 Magányos vagyok, mióta mostohaapád elment, és amikor Scott itt van, akkor jobb. 383 00:21:09,435 --> 00:21:11,854 Anya, nem vagy egyedül. Itt vagyok veled. 384 00:21:13,064 --> 00:21:14,148 Tudom. 385 00:21:15,274 --> 00:21:17,110 Te csak a jót örökölted tõlem. 386 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Meglepetés! 387 00:21:32,583 --> 00:21:35,753 Jere, mit keresel itt? 388 00:21:36,587 --> 00:21:37,672 - Szia! - Szia! 389 00:21:38,923 --> 00:21:42,969 Rájöttem, ha ötkor lelépek a melóból, 390 00:21:43,970 --> 00:21:46,264 és végig 140-nel jövök, 391 00:21:46,347 --> 00:21:49,267 akkor odaérek a Baskinsbe az utca végén zárás elõtt. 392 00:21:50,309 --> 00:21:52,812 Itt az Oreo tortád. 393 00:21:52,895 --> 00:21:55,106 Boldog 21. születésnapot, Bells! 394 00:21:55,857 --> 00:21:57,150 Köszönöm! 395 00:21:59,902 --> 00:22:01,112 Stipi az Oreók! 396 00:22:02,280 --> 00:22:03,489 Hát persze. 397 00:22:04,615 --> 00:22:06,451 De hoztam egy kis apróságot is. 398 00:22:07,410 --> 00:22:10,288 Mondtam, hogy ne! Minden centet félre kell tennünk. 399 00:22:10,371 --> 00:22:12,290 Tudom. De ez apróság. 400 00:22:21,632 --> 00:22:23,676 A nyaraló kulcsa. 401 00:22:23,760 --> 00:22:26,971 Hat hét múlva hivatalosan a tiéd is lesz. 402 00:22:27,055 --> 00:22:28,890 Nem mintha eddig nem lett volna. 403 00:22:31,851 --> 00:22:33,144 Köszönöm! 404 00:22:34,020 --> 00:22:36,355 Ez a legjobb ajándék. 405 00:22:42,528 --> 00:22:43,613 Köszönöm! 406 00:22:44,822 --> 00:22:46,032 Virágot is hoztál? 407 00:22:46,115 --> 00:22:48,034 Nem, ez nem a tiéd. 408 00:22:48,117 --> 00:22:49,744 Hanem a leendõ anyósomé. 409 00:22:50,620 --> 00:22:52,663 Rábeszélem az esküvõre. 410 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 Belly, ki az ilyen késõn? 411 00:22:57,835 --> 00:22:59,170 Jeremiah! 412 00:22:59,253 --> 00:23:00,421 Szia, Laurel! 413 00:23:04,008 --> 00:23:08,596 Ezt neked hoztam. Belly születésnapjára. 414 00:23:08,679 --> 00:23:10,598 Aznap te küzdöttél a legtöbbet. 415 00:23:10,681 --> 00:23:11,849 Köszönöm! 416 00:23:13,476 --> 00:23:16,896 És reméltem, hogy beszélhetünk. 417 00:23:18,397 --> 00:23:21,275 Oké. Én is beszélni akartam veletek. 418 00:23:21,359 --> 00:23:24,862 Akkor jó. Beszéljünk! De elõbb nagy ölelés! 419 00:23:24,946 --> 00:23:26,447 - Oké. - Gyerünk! 420 00:23:26,531 --> 00:23:28,449 - Belly, gyere! - Jó. 421 00:23:30,034 --> 00:23:32,537 - Jól van. - Ez annyira jó! 422 00:23:32,620 --> 00:23:34,038 Jól van, üljünk le! 423 00:23:44,382 --> 00:23:46,425 Oké, akkor kezdem én. 424 00:23:47,718 --> 00:23:51,931 Tudom, hogy szerinted az esküvõ... Tudom, hogy szerinted az esküvõ rossz... 425 00:23:53,975 --> 00:23:56,185 Tudom, hogy rossz ötletnek tartod. 426 00:23:56,269 --> 00:23:58,604 De nekem Belly az igazi. 427 00:23:59,188 --> 00:24:00,481 Én pedig neki. 428 00:24:02,316 --> 00:24:04,110 Tudom, szerinted nem állunk készen, 429 00:24:04,193 --> 00:24:07,864 de nem vagyok ostoba dedós, tudom, milyen nehéz az élet. 430 00:24:07,947 --> 00:24:12,493 Amikor anya meghalt, úgy éreztem, soha nem találom meg az igazit, 431 00:24:12,577 --> 00:24:15,580 és amikor minden szétesett, 432 00:24:15,663 --> 00:24:17,206 Belly engem választott. 433 00:24:17,999 --> 00:24:22,003 Az elmúlt négy évben én voltam a világ legszerencsésebb embere. 434 00:24:23,129 --> 00:24:26,966 Vele akarok lenni, amíg élek. 435 00:24:28,926 --> 00:24:30,761 És szeretném, ha az most kezdõdne. 436 00:24:33,222 --> 00:24:37,685 Anya mindig azt mondta, hogy a család a legfontosabb. 437 00:24:38,644 --> 00:24:43,274 Õ is ezt akarná. Hogy egy család legyünk. 438 00:24:47,153 --> 00:24:48,696 Sajnálom, Jeremiah! 439 00:24:50,781 --> 00:24:53,367 De sosem tudjuk meg, mit akart anyád. 440 00:24:54,952 --> 00:24:57,496 Szeretlek, tudod jól. A legjobbat akarom nektek. 441 00:24:57,580 --> 00:24:59,457 Épp ezért nem támogatom ezt. 442 00:24:59,540 --> 00:25:00,541 - Anya! - Belly, kicsim, 443 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 még nem álltok készek erre. 444 00:25:02,668 --> 00:25:05,713 - Egy élet hosszú idõ. - Örökre Bellyvel akarok maradni. 445 00:25:05,796 --> 00:25:06,796 És ezt tartom. 446 00:25:06,839 --> 00:25:08,591 Pont ebbõl tudom, hogy korai. 447 00:25:09,091 --> 00:25:11,344 Jeremiah, ilyet nem csinálsz csak úgy. 448 00:25:11,427 --> 00:25:12,637 A házasság komoly. 449 00:25:12,720 --> 00:25:16,474 Komolyan is gondoljuk. Nem hallottad, amit Jere mondott? 450 00:25:16,557 --> 00:25:19,101 Belly, a bátyád majdnem meghalt. 451 00:25:19,769 --> 00:25:23,981 Biztosan felkavaró volt mindkettõtöknek. 452 00:25:25,566 --> 00:25:27,652 Csak azt kérem, várjatok! 453 00:25:27,735 --> 00:25:30,321 Még suliztok! Ha utána is így érzitek, mehet! 454 00:25:30,404 --> 00:25:32,323 Ugyan, Laurel! 455 00:25:32,406 --> 00:25:34,992 Te is tudod, hogy mindig is a vejednek akartál. 456 00:25:38,537 --> 00:25:39,956 De nem így, kölyök. 457 00:25:40,915 --> 00:25:41,958 Sajnálom! 458 00:25:57,181 --> 00:25:58,933 Nem intézheted el ennyivel! 459 00:25:59,016 --> 00:26:01,477 Hogy hozhattál ilyen helyzetbe? 460 00:26:01,560 --> 00:26:03,062 Hogy ezt kelljen mondanom neki? 461 00:26:03,145 --> 00:26:05,106 Szerinted csalódást akartam okozni? 462 00:26:05,189 --> 00:26:06,315 Akkor ne okozz! 463 00:26:06,399 --> 00:26:09,735 És nekem se! Miért nem tudod elfogadni? 464 00:26:09,819 --> 00:26:12,863 Mert még gyerek vagy. Még önmagad sem ismered. 465 00:26:12,947 --> 00:26:15,408 Honnan tudnád, kivel akarod leélni az életed? 466 00:26:15,491 --> 00:26:17,702 Tudom, és hozzá is megyek. 467 00:26:18,661 --> 00:26:22,164 Belly, tudom, hogy nem tarthatlak vissza, ha ezt akarod. 468 00:26:22,248 --> 00:26:24,583 De meg kell értened, hogy nem támogatom. 469 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Nem megyek az esküvõre! 470 00:26:26,711 --> 00:26:29,714 Csak dühös vagy, mert már nincs beleszólásod, 471 00:26:29,797 --> 00:26:32,091 - és ez rohadtul kikészít! - Pontosan! 472 00:26:32,174 --> 00:26:34,760 Belehalok, hogy ekkora hibát követsz el! 473 00:26:34,844 --> 00:26:38,055 Jó! Akkor lelépek, hogy többet ne zavarjalak! 474 00:26:38,139 --> 00:26:39,640 - Belly! - Jere, elmegyünk! 475 00:27:41,160 --> 00:27:42,160 Belly? 476 00:27:43,204 --> 00:27:44,372 Conrad? 477 00:27:52,922 --> 00:27:54,715 Conrad! Mi a franc? 478 00:27:56,300 --> 00:27:59,178 Sziasztok! Nem számítottam rátok. 479 00:28:01,222 --> 00:28:04,517 Várj, te miért nem vagy Kaliforniában? 480 00:28:05,935 --> 00:28:08,104 Egész végig itt voltál? 481 00:28:08,187 --> 00:28:10,314 - Hívtalak is, ember! - Bocsi, én... 482 00:28:11,232 --> 00:28:13,651 Nem akartam visszamenni. Egyfolytában dolgoztam, 483 00:28:13,734 --> 00:28:16,779 és egy kicsit muszáj volt kizárnom a külvilágot. 484 00:28:18,948 --> 00:28:20,282 De örülök neked. 485 00:28:21,033 --> 00:28:22,368 Én is neked. 486 00:28:24,995 --> 00:28:27,289 Csak a hétvégére jöttetek? 487 00:28:28,332 --> 00:28:29,333 Igazából... 488 00:28:29,417 --> 00:28:32,586 Gondoltuk, itt maradnánk egy kicsit. 489 00:28:33,462 --> 00:28:36,340 Könnyebb lesz innen megszervezni az esküvõt. 490 00:28:36,424 --> 00:28:39,718 Ja, tényleg, az esküvõ. Szóval tényleg összeházasodtok? 491 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 Bizony. 492 00:28:43,931 --> 00:28:47,184 Akkor mindketten itt lesztek? 493 00:28:49,061 --> 00:28:51,772 Nem, igazából hétfõn már dolgoznom kell. 494 00:28:52,815 --> 00:28:53,816 Dolgozni? 495 00:28:53,899 --> 00:28:55,651 Ja, most apátoknál gyakornok. 496 00:28:57,027 --> 00:28:58,237 - Tényleg? - Igen. 497 00:28:58,320 --> 00:29:00,364 - Igen. - És nagyon ügyes. 498 00:29:01,323 --> 00:29:04,201 Pont olyan jól megy, mint ahogy várnád. 499 00:29:04,785 --> 00:29:05,729 Sejtem. 500 00:29:05,744 --> 00:29:07,913 Mikor kezdõdik a klinikai meló? 501 00:29:08,873 --> 00:29:10,458 Hamarosan. Muszáj lesz... 502 00:29:11,584 --> 00:29:14,295 lefoglalnom a repjegyet a visszaútra, meg minden. 503 00:29:15,254 --> 00:29:16,338 Király! 504 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Ha ráérsz kicsit, beszélhetnénk pár dologról. 505 00:29:21,969 --> 00:29:26,724 Épp futni készültem, de beszéljünk, ha visszajöttem, okés? 506 00:29:26,807 --> 00:29:27,807 Jó. 507 00:29:28,809 --> 00:29:30,436 Jól van. Jó látni titeket. 508 00:29:32,813 --> 00:29:33,981 Mi a fene? 509 00:29:34,064 --> 00:29:35,399 Ez meg mi volt? 510 00:29:37,109 --> 00:29:39,528 Maradjak itt egyáltalán? 511 00:29:40,988 --> 00:29:42,281 Igen. Miért ne? 512 00:29:42,948 --> 00:29:45,242 Nemsokára elmegy. 513 00:29:45,326 --> 00:29:47,661 Igen, de biztos egyedül akart lenni. 514 00:29:47,745 --> 00:29:52,041 Nyilván el akar titkolni valamit, mert még mindig itt van. 515 00:29:52,124 --> 00:29:54,043 Ki tudja, Conrad mit miért csinál. 516 00:29:56,545 --> 00:29:58,797 Visszamehetnék veled Bostonba. 517 00:30:00,132 --> 00:30:02,551 Igen, apám biztos örülne neki. 518 00:30:03,969 --> 00:30:08,390 Tudod, hülyének érzem magam, de... talán inkább haza kéne mennem. 519 00:30:09,892 --> 00:30:11,727 Belly, figyelj... 520 00:30:13,479 --> 00:30:15,105 boldogtalan voltál ott. 521 00:30:15,189 --> 00:30:18,526 És ha most hazamész, anyádnak lesz igaza. 522 00:30:18,609 --> 00:30:20,027 Tudom. 523 00:30:20,819 --> 00:30:22,238 Lakhatnék apánál. 524 00:30:23,489 --> 00:30:25,491 De mindenben hallgat anyára, 525 00:30:25,574 --> 00:30:27,826 szóval talán meg sem engedné. 526 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Szerintem itt kéne maradnod. 527 00:30:31,413 --> 00:30:33,624 Könnyebb lesz innen megszervezni, 528 00:30:33,707 --> 00:30:37,086 én meg annyiszor jövök, ahányszor csak tudok. 529 00:30:37,169 --> 00:30:39,380 És a nyarat Cousinsban tölthetjük. 530 00:30:39,880 --> 00:30:41,549 A hétvége is nyár. 531 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 Igen. Ez jól hangzik. 532 00:31:03,946 --> 00:31:04,989 Szia! 533 00:31:05,072 --> 00:31:07,658 Még mindig keleten bujkálsz? 534 00:31:07,741 --> 00:31:09,827 Egyelõre igen. 535 00:31:09,910 --> 00:31:11,412 De hamarosan visszatérek. 536 00:31:11,495 --> 00:31:12,788 Ilyen jól mennek a dolgok? 537 00:31:13,581 --> 00:31:17,918 Megjelent az öcsém és a menyasszonya, és itt is maradnak. 538 00:31:18,002 --> 00:31:20,379 Még mindig fura, hogy összeházasodnak. 539 00:31:20,462 --> 00:31:22,840 Kis koruk óta ismerik egymást, 540 00:31:22,923 --> 00:31:24,633 szóval nem olyan váratlan. 541 00:31:24,717 --> 00:31:27,636 Mindegy. Nem a tesódról és az exedrõl akartam beszélni. 542 00:31:27,720 --> 00:31:30,222 Csak szólni akartam, hogy felvesz a Garth. 543 00:31:31,098 --> 00:31:32,891 - Tényleg? - Igen. 544 00:31:32,975 --> 00:31:36,270 Szólj, ha visszajöttél! Jössz egy itallal. 545 00:31:36,353 --> 00:31:37,563 Még jó! 546 00:31:42,651 --> 00:31:43,986 - Szia! - Szia! 547 00:31:44,778 --> 00:31:46,280 - Jó volt a futás? - Aha. 548 00:31:47,114 --> 00:31:49,742 Elég jónak tûnnek a hullámok. Kinézünk? 549 00:31:50,701 --> 00:31:52,411 El kell intéznem pár dolgot. 550 00:31:52,995 --> 00:31:54,830 Ne már! Fel sem veszed a telód. 551 00:31:54,913 --> 00:31:56,749 Nem érsz rá öt percre? 552 00:31:59,168 --> 00:32:01,837 De, persze, bocsi! 553 00:32:04,089 --> 00:32:06,717 Csináljuk! Hozom a neoprén ruhát, jó? 554 00:32:06,800 --> 00:32:07,800 Oké. 555 00:32:18,270 --> 00:32:20,189 Hogy fogadták az esküvõt? 556 00:32:21,690 --> 00:32:22,858 Laurel dühös. 557 00:32:23,901 --> 00:32:25,486 Összevesztek Bellyvel. 558 00:32:27,112 --> 00:32:28,197 Banyek! 559 00:32:28,781 --> 00:32:29,865 Ja. 560 00:32:30,449 --> 00:32:32,785 Majd megbékél. Biztos vagyok benne. 561 00:32:39,583 --> 00:32:41,919 Leszel a tanúm vagy sem? 562 00:32:42,002 --> 00:32:45,047 Társtanúm. Már megígértem Stevennek is. 563 00:32:50,928 --> 00:32:52,137 Ez komoly? 564 00:32:52,221 --> 00:32:53,597 Apa mit szól ehhez? 565 00:32:53,681 --> 00:32:55,599 Mióta érdekel, mit mond apa? 566 00:32:57,518 --> 00:33:00,479 Úgy értem, õ és Laurel sosem értenek egyet. 567 00:33:00,562 --> 00:33:04,775 Ha viszont egyetértenek, akkor talán... 568 00:33:04,858 --> 00:33:05,859 Talán mi? 569 00:33:06,985 --> 00:33:08,696 Talán igazuk van. 570 00:33:10,072 --> 00:33:12,241 Mindketten tanultok még. 571 00:33:13,200 --> 00:33:15,536 Ha belegondolsz, elég nevetséges. 572 00:33:18,664 --> 00:33:19,957 Jere, sajnálom, én... 573 00:33:20,040 --> 00:33:21,500 Nem, semmi baj. 574 00:33:21,583 --> 00:33:25,212 Nem akarnám, hogy úgy állj ott az esküvõmön, hogy megjátszod. 575 00:33:30,634 --> 00:33:32,010 Jere, én... 576 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 Hogy ment? 577 00:33:48,902 --> 00:33:49,888 Rosszul. 578 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 Mi? Mi történt? 579 00:33:55,284 --> 00:33:58,996 Azt mondta, hogy az esküvõnk egy kicsit, idézem, „nevetséges”. 580 00:33:59,079 --> 00:34:01,707 Mi? Miért mondta ezt? 581 00:34:02,791 --> 00:34:05,127 Egyáltalán miért érdekli ennyire? Mi baja? 582 00:34:05,210 --> 00:34:06,420 Nem tudom. 583 00:34:08,088 --> 00:34:12,009 Mintha azt hinné, hogy mi csak kisgyerekek vagyunk, 584 00:34:12,092 --> 00:34:14,887 õ meg a nagy felnõtt a stanfordi orvosiról. 585 00:34:17,014 --> 00:34:18,432 Mindegy. Kapja be! 586 00:34:19,141 --> 00:34:20,934 Lezuhanyzom. 587 00:34:21,018 --> 00:34:24,605 Aztán szórakozunk kicsit, oké? 588 00:34:24,688 --> 00:34:25,689 Jól van. 589 00:34:33,697 --> 00:34:36,325 Bocs, hogy köszönés nélkül jöttem el! 590 00:34:36,408 --> 00:34:39,453 De mindennél jobban remélem, hogy eljössz, 591 00:34:39,536 --> 00:34:42,164 és oltárhoz kísérsz az esküvõm napján. 592 00:34:52,549 --> 00:34:53,634 Hé, hol van Jere? 593 00:34:54,635 --> 00:34:58,263 Zuhanyzik. Hallom, nevetségesnek tartasz minket. 594 00:35:00,432 --> 00:35:02,810 Belly, nem így értettem. 595 00:35:02,893 --> 00:35:04,978 Ja, persze, Conrad! 596 00:35:18,867 --> 00:35:21,328 - Mi van? - Bocs! Lelépett? 597 00:35:23,038 --> 00:35:25,916 - Te is tudsz róla? - Nyilván nem tõled. 598 00:35:25,999 --> 00:35:28,293 Egy sms-bõl kell megtudnom? 599 00:35:28,377 --> 00:35:30,504 Nem szökött meg. Csak Cousinsba ment. 600 00:35:30,587 --> 00:35:32,214 Mi a fene történt? 601 00:35:34,007 --> 00:35:37,553 Azt mondta, összeházasodnak, akár tetszik, akár nem, szóval... 602 00:35:39,137 --> 00:35:40,931 közöltem, hogy nem megyek el. 603 00:35:41,765 --> 00:35:43,392 - Hogy mi? - Aztán elment. 604 00:35:45,227 --> 00:35:48,522 Istenem, Laurel! Mondtam, hogy komolyan gondolják! 605 00:35:48,605 --> 00:35:51,400 Mondtam, hogy nem állíthatod meg õket! 606 00:35:51,483 --> 00:35:53,235 Azt hitted, a fenyegetés... 607 00:35:53,318 --> 00:35:54,736 Nem fenyegetés volt! 608 00:35:55,320 --> 00:35:57,447 Igazad van, oké? Ha eldöntötte, 609 00:35:57,531 --> 00:36:00,200 nem állíthatom meg. De én nem leszek ott! 610 00:36:00,284 --> 00:36:01,994 Ki akarod hagyni a lányod esküvõjét? 611 00:36:02,077 --> 00:36:03,620 Dehogy akarom! 612 00:36:03,704 --> 00:36:05,247 Nem akarom ezt az egészet! 613 00:36:10,794 --> 00:36:13,130 Nem tudom, mit tehetnék. 614 00:36:14,172 --> 00:36:16,842 Nem tehetek úgy, mintha nem tenné tönkre az életét. 615 00:36:20,137 --> 00:36:21,430 De ez az õ élete. 616 00:36:23,557 --> 00:36:24,975 Fog még elkövetni hibákat. 617 00:36:25,809 --> 00:36:27,311 És tanulnia kell belõlük. 618 00:36:29,062 --> 00:36:31,398 Még fiatalok. De mi is azok... 619 00:36:31,481 --> 00:36:33,901 - Pontosan ezt... - Hadd fejezzem be! 620 00:36:35,527 --> 00:36:37,029 Jók együtt. 621 00:36:38,196 --> 00:36:41,450 Tudom, azt hiszed, nagy hiba volt hozzám jönnöd. 622 00:36:41,533 --> 00:36:42,826 De õk nem mi vagyunk. 623 00:36:43,869 --> 00:36:46,496 És most talán mi követünk el hibát. 624 00:36:50,417 --> 00:36:51,460 John... 625 00:36:54,129 --> 00:36:56,757 Szerinted én tényleg így érzek? 626 00:36:57,591 --> 00:36:58,926 Kettõnkkel kapcsolatban. 627 00:37:00,802 --> 00:37:02,220 Világossá tetted. 628 00:37:04,014 --> 00:37:06,808 Nem az volt a hiba, hogy hozzád mentem. 629 00:37:07,976 --> 00:37:10,103 Hanem hogy annyira fiatalon. 630 00:37:10,187 --> 00:37:11,521 Fiatalon gyereket vállalni. 631 00:37:11,605 --> 00:37:14,191 Feleségnek és anyának lenni, 632 00:37:14,274 --> 00:37:15,984 mielõtt tudtam volna, ki vagyok. 633 00:37:20,155 --> 00:37:21,573 Elvesztettem önmagam. 634 00:37:21,657 --> 00:37:25,577 Tudom, hogy azt hiszed, téged hibáztatlak, de nem. 635 00:37:29,414 --> 00:37:30,791 Magamat hibáztattam. 636 00:37:32,167 --> 00:37:35,045 És nem akarom, hogy õ is átélje. 637 00:37:37,923 --> 00:37:38,924 Megértem. 638 00:37:45,973 --> 00:37:47,307 De tudnod kell. 639 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 Ha megtartják, 640 00:37:52,020 --> 00:37:53,647 én ott leszek. 641 00:37:58,819 --> 00:37:59,903 Tudom. 642 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 Figyu, Jeremiah! 643 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 - Mondd! - Figyu! 644 00:38:17,254 --> 00:38:19,006 Csak hogy tudd, szerintem... 645 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 tényleg nevetséges vagy. 646 00:38:23,635 --> 00:38:26,013 - Annyira nevetséges! - A legnevetségesebb! 647 00:38:26,138 --> 00:38:29,057 - Ez a legnevetségesebb. - Nevetséges! 648 00:38:29,141 --> 00:38:30,767 - Nevetséges! - Jó ég! 649 00:38:30,851 --> 00:38:32,602 Várj! Hogy is mondta? 650 00:38:32,686 --> 00:38:35,355 Azt mondta: „Ha belegondolsz, elég nevetséges. 651 00:38:35,439 --> 00:38:36,815 Nevetséges.” 652 00:38:36,898 --> 00:38:40,902 „Várj csak, Connie! Hadd gondolkozzak! Ez nevetséges!” 653 00:38:40,986 --> 00:38:43,697 Nevetséges! 654 00:38:43,780 --> 00:38:45,198 Nevetséges! 655 00:38:45,741 --> 00:38:47,117 Hé! Nézd a filmet! 656 00:38:47,200 --> 00:38:50,620 KIVÁLASZTOTT INDULÓ JÁRAT SIKERES VÁSÁRLÁS 657 00:39:04,384 --> 00:39:07,721 Hûha! Nézd már, végre nem vagy úgy kinyalva! 658 00:39:07,804 --> 00:39:09,097 Mit keresel itt? 659 00:39:10,557 --> 00:39:14,186 Amit te. Vasárnap is dolgozom, mint egy hülye idióta. 660 00:39:14,269 --> 00:39:16,438 Én csak itt hagytam a laptopomat. 661 00:39:16,521 --> 00:39:18,356 Nem vagyok hülye. 662 00:39:18,440 --> 00:39:22,069 Adam megkért, hogy készítsek egy versenyelemzést 663 00:39:22,152 --> 00:39:25,238 a StarcadeX-rõl hétfõig, szóval... 664 00:39:25,322 --> 00:39:26,406 Engem is. 665 00:39:27,407 --> 00:39:29,659 Bocs, azt hittem, nem dolgozol. 666 00:39:32,704 --> 00:39:35,040 Hihetetlen, hogy átcsúsztak a rostán. 667 00:39:35,123 --> 00:39:37,626 Úristen, ugye? Hihetetlen. 668 00:39:37,709 --> 00:39:40,170 Egyáltalán mire épül az üzleti modelljük? 669 00:39:40,253 --> 00:39:42,547 Fújni az NFT lufit, amíg ki nem pukkad? 670 00:39:42,631 --> 00:39:44,966 Amíg? Már most az utolsókat rúgja. 671 00:39:45,050 --> 00:39:48,512 Az ilyen trendek ahogy jönnek, úgy mennek is. 672 00:39:48,595 --> 00:39:51,765 Tudom. A Breakernek értelmes cégekbe kéne befektetnie. 673 00:39:51,848 --> 00:39:53,642 - Így van. - Ja. 674 00:39:57,521 --> 00:40:00,107 Na mindegy. Holnap találkozunk. 675 00:40:01,525 --> 00:40:02,859 Ja. 676 00:40:06,988 --> 00:40:08,907 Nem akarom, hogy elmenj. 677 00:40:09,908 --> 00:40:12,994 Otthagyhatom a melót. Itt tölthetnénk az egész nyarat. 678 00:40:13,078 --> 00:40:14,078 Hé! 679 00:40:14,955 --> 00:40:16,164 Ne kínozz! 680 00:40:16,248 --> 00:40:17,248 Komolyan mondom. 681 00:40:19,543 --> 00:40:20,877 De tényleg. Mármint... 682 00:40:22,629 --> 00:40:24,965 Ha ilyen nehéz öt napra elbúcsúzni, 683 00:40:25,048 --> 00:40:27,050 hogy hagyjalak itt öt hónapra? 684 00:40:28,844 --> 00:40:30,428 Párizsra gondolsz? 685 00:40:32,180 --> 00:40:33,390 - Igen. - Igen. 686 00:40:34,307 --> 00:40:37,686 Ezt még az eljegyzésünk elõtt döntöttem el, emlékszel? 687 00:40:37,769 --> 00:40:38,979 Igen. 688 00:40:39,062 --> 00:40:41,273 Úgy érzem, megváltoztak a dolgok. 689 00:40:42,065 --> 00:40:45,026 Nem akarok külön lenni rögtön az esküvõ után. 690 00:40:47,612 --> 00:40:48,697 Biztos? 691 00:40:51,950 --> 00:40:52,950 Teljesen. 692 00:40:52,993 --> 00:40:55,287 Jó. Mert én sem akartam, hogy elmenj. 693 00:40:58,039 --> 00:40:59,708 - Akkor maradok. - Oké. 694 00:41:01,585 --> 00:41:04,379 Nem akarlak itt hagyni a zsémbes vénemberrel. 695 00:41:05,422 --> 00:41:07,424 Semmi baj. Nemsokára elmegy. 696 00:41:08,592 --> 00:41:11,136 Hamarosan jövök. Ígérem! 697 00:41:11,219 --> 00:41:13,054 - Gyorsan el fog telni. - Ja. 698 00:41:13,138 --> 00:41:15,557 Reggel felhívom a pénzügyet a suliban. 699 00:41:15,640 --> 00:41:18,560 Keresek egy telefonbankos melót, amit Redbird csinált. 700 00:41:18,643 --> 00:41:21,938 És felcsapom a GRE vizsgafelkészítõ könyveket, 701 00:41:22,022 --> 00:41:24,941 na meg egy egész esküvõt is meg kell szervezni. 702 00:41:25,901 --> 00:41:27,736 Igen, azt sem ártana. 703 00:41:35,493 --> 00:41:37,078 Szeretlek! 704 00:41:37,162 --> 00:41:38,413 Szeretlek! 705 00:41:46,713 --> 00:41:47,714 Szia! 706 00:42:03,563 --> 00:42:04,507 Mi az? 707 00:42:04,522 --> 00:42:06,650 - Szia! - Épp New Yorkba készülök. 708 00:42:06,733 --> 00:42:08,944 Tudom, hogy nem vagy rám kíváncsi. 709 00:42:09,027 --> 00:42:11,613 És mégis felhívsz. 710 00:42:11,696 --> 00:42:13,949 Átnéztem a szalon pénzügyeit. 711 00:42:14,032 --> 00:42:15,242 Minden rendben. 712 00:42:15,325 --> 00:42:17,786 Minden oké. Már nem kell bérleti díjat fizetnie. 713 00:42:17,869 --> 00:42:20,080 Megtanul könyvelni. 714 00:42:20,163 --> 00:42:22,582 És amint megkapja a kisvállalkozói hitelt, 715 00:42:22,666 --> 00:42:24,918 itthon is tud majd hajat vágni. 716 00:42:25,001 --> 00:42:28,213 Épp ez az, Taylor. Egy bank sem ad neki kölcsönt. 717 00:42:29,172 --> 00:42:30,340 Érted? Én... 718 00:42:32,133 --> 00:42:35,971 Rossz elõérzetem volt Scottal kapcsolatban. Utánanéztem. És... 719 00:42:36,805 --> 00:42:39,808 Hiteleleket vett fel Lucinda nevére. 720 00:42:43,311 --> 00:42:45,313 - Bassza meg! - Ja. 721 00:42:45,397 --> 00:42:48,066 Elküldöm e-mailben a részleteket. 722 00:42:48,149 --> 00:42:51,987 De ha anyukád bármilyen új vállalkozást akar indítani, 723 00:42:52,070 --> 00:42:55,282 elõbb ki kell csengetnie tíz rugót hó végéig. 724 00:42:55,365 --> 00:42:56,992 Úristen! 725 00:43:02,622 --> 00:43:04,249 Ki fog akadni. 726 00:43:04,332 --> 00:43:05,375 Tudom. 727 00:43:06,710 --> 00:43:09,045 A pénz felét talán össze tudnám szedni. 728 00:43:09,129 --> 00:43:10,338 Mi? 729 00:43:12,048 --> 00:43:13,591 Miért tennéd? 730 00:43:13,675 --> 00:43:17,304 Nem vagyok a barátnõd, és támogatásra sem szorulok. 731 00:43:17,387 --> 00:43:18,596 Taylor, segítenék. 732 00:43:18,680 --> 00:43:20,307 Nem. Megoldom. 733 00:43:55,800 --> 00:43:59,554 Ezt a ruhát anyától kaptam az elsõ bálomra. 734 00:43:59,637 --> 00:44:04,642 Sosem éreztem, hogy jobban ismert vagy szeretett volna, mint akkor. 735 00:44:35,256 --> 00:44:36,758 Imádom! 736 00:44:39,010 --> 00:44:41,012 Azt hittem, nagyobb ágyat veszel. 737 00:44:41,096 --> 00:44:43,973 Nem hogy kidekorálod az egész szobát. Ez túl sok. 738 00:44:44,057 --> 00:44:46,601 Laur, ha tetszik, ha nem, ez a lány felnõ. 739 00:44:46,684 --> 00:44:51,314 És a nagy lányoknak nagylányos ágy és nagylányos szoba kell. Igaz, Belly? 740 00:44:55,360 --> 00:44:56,945 És a fiúk? 741 00:44:58,988 --> 00:45:02,992 Nem akarsz te egy szobában lakni azokkal a büdös, hangos srácokkal! 742 00:45:03,576 --> 00:45:05,036 Ez már a te szobád. 743 00:45:06,079 --> 00:45:09,916 Tetszik a tapéta? Párizsból van. 744 00:45:09,999 --> 00:45:11,709 A kedvenc színed. 745 00:45:12,794 --> 00:45:15,422 Szerintem Bellynek még túl korai egyedül aludni. 746 00:45:15,505 --> 00:45:19,092 Nem baj. Jól meglesz. Próbáld ki! 747 00:45:31,062 --> 00:45:32,355 Köszönd meg szépen! 748 00:45:32,439 --> 00:45:34,566 Köszönöm, Susannah! 749 00:45:34,649 --> 00:45:36,067 Szívesen, drágám! 750 00:45:49,497 --> 00:45:50,790 Belly! 751 00:45:50,874 --> 00:45:53,585 Belly! 752 00:45:57,630 --> 00:45:59,924 Belly! 753 00:46:02,010 --> 00:46:03,428 Con, kopogj! Kopogj be! 754 00:46:24,657 --> 00:46:26,659 Még egyszer! 755 00:46:48,431 --> 00:46:50,767 Te már ne igyál többet! 756 00:46:50,850 --> 00:46:51,851 Anya! 757 00:46:52,894 --> 00:46:53,894 Szia, Bean! 758 00:46:54,521 --> 00:46:56,147 Nem akarok egyedül aludni. 759 00:46:58,441 --> 00:47:01,569 Jól van, édesem. Tessék, Babszem! 760 00:48:56,643 --> 00:48:58,436 Kipakoltad nélkülem? 761 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 Igen. Muszáj volt. 762 00:49:00,688 --> 00:49:02,982 Holnap jön az ellenõr jóváhagyni. 763 00:49:03,608 --> 00:49:05,568 Köszönöm, kicsim! De... 764 00:49:07,028 --> 00:49:08,613 Hadd segítsek pakolni! 765 00:49:10,365 --> 00:49:12,909 Nem megyek New Yorkba. 766 00:49:13,910 --> 00:49:14,910 Mi? 767 00:49:15,370 --> 00:49:18,039 Itt maradok, és segítek beindítani a szalont. 768 00:49:18,956 --> 00:49:22,377 Tay, ne légy bolond! Egyedül is boldogulok vele. 769 00:49:22,460 --> 00:49:23,711 - Nem... - Nem, New Yorkba 770 00:49:23,795 --> 00:49:25,129 kell menned a dolgodra. 771 00:49:25,213 --> 00:49:27,882 Már felhívtam a gyakornoki helyet, hogy nem megyek. 772 00:49:29,342 --> 00:49:32,095 A lakhatásomból kifizettem a fele adósságodat. 773 00:49:35,056 --> 00:49:38,893 Ez nem közös adósság, hanem csak az enyém. 774 00:49:38,976 --> 00:49:41,187 Én csesztem el, az én problémám. 775 00:49:41,270 --> 00:49:44,941 Kellett a pénz, és pont kéznél volt. 776 00:49:45,024 --> 00:49:48,820 Csak a mosodába meg kávéért küldözgettek volna. 777 00:49:48,903 --> 00:49:51,906 Miért fizetnék lakbért egy szar melóért? 778 00:49:51,989 --> 00:49:54,575 Elég! Elmész. Felhívom õket. 779 00:49:54,659 --> 00:49:56,619 - Hol a telefonom? - Már lemondtam. 780 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 - Elõbb is szólhattál volna. - Tudtam, hogy nem hagynád. 781 00:50:04,252 --> 00:50:07,672 Mindig ezt mondod. Nekünk, Jewel lányoknak össze kell tartanunk. 782 00:50:09,340 --> 00:50:10,925 Segítek. 783 00:50:13,302 --> 00:50:14,512 De én vagyok az anyád. 784 00:50:22,603 --> 00:50:24,856 Mit szólnál, ha kifestenénk a falat? 785 00:50:24,939 --> 00:50:29,527 Legyen rózsaszín? Vagy rakhatnánk fel tapétát. 786 00:50:29,610 --> 00:50:31,154 Az tök cuki lenne úgy. 787 00:50:32,029 --> 00:50:33,614 Visszafizetem, Tay. 788 00:50:34,490 --> 00:50:37,201 Minden centet. Megígérem. 789 00:50:41,914 --> 00:50:43,916 - Szeretlek! - Tudom, anya. 790 00:51:05,104 --> 00:51:08,065 Hívj fel, híreim vannak! 791 00:51:08,149 --> 00:51:11,903 Hol vagy? Beszéltem Connal, õ is a tanúm lesz. 792 00:51:17,283 --> 00:51:19,368 Conrad! Conrad? 793 00:51:22,371 --> 00:51:23,371 Szia! 794 00:51:26,083 --> 00:51:28,419 Hallom, Jere-nek lett egy második tanúja. 795 00:51:28,503 --> 00:51:33,216 Nem hagyhatom, hogy Steven egyedül szervezze a legénybúcsút. 796 00:51:33,966 --> 00:51:35,760 Életek múlhatnak rajta. 797 00:51:35,843 --> 00:51:38,763 Börtönbe is kerülhetnek. Még nem akarok meghalni. 798 00:51:39,597 --> 00:51:42,141 Igaz. Hát, köszi! 799 00:51:42,225 --> 00:51:46,229 Nevetségesen szívesen! 800 00:51:47,104 --> 00:51:48,104 És... 801 00:51:49,857 --> 00:51:52,109 Ha ez számít valamit, 802 00:51:52,193 --> 00:51:55,780 szerintem... jók vagytok együtt. 803 00:51:57,448 --> 00:52:00,576 És láthatóan nagyon boldogok. 804 00:52:01,911 --> 00:52:04,205 Sokat jelent, hogy támogatsz minket. 805 00:52:05,081 --> 00:52:06,624 Jere-t és engem. 806 00:52:09,627 --> 00:52:12,255 Elugrom a boltba. Hozzak valamit? 807 00:52:13,297 --> 00:52:14,799 - Nem kell, megvagyok. - Oké. 808 00:52:17,301 --> 00:52:18,553 Az fahéjas süti? 809 00:52:22,390 --> 00:52:24,141 Te tudsz sütni? 810 00:52:25,268 --> 00:52:27,895 Csak különleges alkalmakkor szoktam. 811 00:52:29,063 --> 00:52:31,858 Utólag is boldogat, Belly! 812 00:52:33,359 --> 00:52:34,443 Nem felejtetted el? 813 00:52:35,069 --> 00:52:36,571 Sosem felejtem el. 814 00:52:38,322 --> 00:52:40,199 - Köszönöm! - Szívesen! 815 00:52:45,788 --> 00:52:47,290 Mit tettem? 816 00:54:37,316 --> 00:54:39,318 A feliratot fordította: Péter Dávid 817 00:54:39,402 --> 00:54:41,404 Kreatív supervisor Kwaysser Erika 818 00:54:42,305 --> 00:55:42,567 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-