1 00:00:11,971 --> 00:00:14,181 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:14,265 --> 00:00:17,351 Azt mondtam, azért jelentkeztem ide, mert a Finch jó suli. 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,980 De leginkább azért, mert a közelében akartam lenni. 4 00:00:21,063 --> 00:00:22,106 És most itt vagyunk. 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,734 Életünk végéig ezt fogjuk csinálni. 6 00:00:24,817 --> 00:00:27,111 - Felvettek a várólistáról! - Párizsban? 7 00:00:27,194 --> 00:00:30,114 Elkezdtétek már írni Conraddal a beszédet az átadóra? 8 00:00:30,197 --> 00:00:32,783 Fél Cousins ott lesz, hogy lássa Susannah emlékparkját. 9 00:00:32,867 --> 00:00:36,287 Mentem a cuccokért, de nem volt ott a nevem. Nem diplomázhatok. 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,498 Mindig visszatérünk egymáshoz. Mintha sosem lenne vége. 11 00:00:39,582 --> 00:00:41,208 Megkaptam a nyári munkát a klinikán. 12 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 - Voltál már szerelmes? - Egyszer. 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,253 Hogy hívják? 14 00:00:44,336 --> 00:00:46,422 - Belly. - Az öcséd barátnője? 15 00:00:46,505 --> 00:00:50,718 Szia, Jere! Nem fogok tudni elmenni az avató ünnepségre. 16 00:00:50,801 --> 00:00:53,679 Ami Cabóban történik, az Cabóban is marad. 17 00:00:53,763 --> 00:00:55,890 Kavartál Lacie-vel a tavaszi szünetben? 18 00:00:55,973 --> 00:00:57,641 - Basszus! - Akkor szakítottunk. 19 00:00:57,725 --> 00:00:58,893 Nekem nem jelentett semmit! 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 - Hát nekem igen! - Esküszöm! 21 00:01:00,686 --> 00:01:01,979 Mindent tönkre tettél! 22 00:01:07,568 --> 00:01:10,988 A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 23 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 24 00:01:20,581 --> 00:01:22,333 Elmegyünk kávéért, Bells? 25 00:01:22,875 --> 00:01:27,922 Azt mondtad, legalább négyest kell kapnod médiaetikából, 26 00:01:28,005 --> 00:01:29,840 különben megbuksz. 27 00:01:31,133 --> 00:01:33,052 Jó. Nem vagy vicces! 28 00:01:37,431 --> 00:01:38,766 Ácsi! Ez meg mi? 29 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 „Fontos információ a cabói járatodhoz”? Te mióta mész Cabóba? 30 00:01:44,480 --> 00:01:47,191 Mondtam a last minute repjegyet, amit vettem. 31 00:01:47,858 --> 00:01:50,611 Arra emlékeznék, hogy Mexikóba mész. 32 00:01:50,694 --> 00:01:54,698 Ez az utolsó tavaszi szünetem. Te pedig Phillyben leszel, szóval... 33 00:01:54,782 --> 00:01:57,034 Azt beszéltük, Cousinsban találkozunk. 34 00:01:57,117 --> 00:01:59,662 Azt hittem, többet akarsz apáddal lenni. 35 00:02:00,204 --> 00:02:03,749 Ne akarj bűntudatot kelteni, múlt hétvégén találkoztam vele. 36 00:02:04,625 --> 00:02:08,420 Történt valami köztetek? Azóta elég nyűgös vagy. 37 00:02:09,713 --> 00:02:12,508 Rosszabb, mint meglátogatni anya sírját? Nem. 38 00:02:12,591 --> 00:02:17,304 Hé, ez nem fair! Egy kicsit önző vagy. 39 00:02:19,139 --> 00:02:23,686 Oké, bocs! Ne piszkálj már! Ha jönni akarsz Cabóba, gyere! 40 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Nem akarom elrontani a kanbulit. 41 00:02:25,938 --> 00:02:27,815 Nem az. Lányok is jönnek. 42 00:02:28,399 --> 00:02:31,402 Szóval nők mehetnek, csak nem barinők. Szép. 43 00:02:31,485 --> 00:02:34,738 Nyugi, nem a vizespólóverseny miatt megyek, 44 00:02:34,822 --> 00:02:37,032 - bármit is látsz bele. - Nem az a baj. 45 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 - Akkor? - Mi bajod van? 46 00:02:39,577 --> 00:02:41,620 Nem is szóltál, hogy mész. 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,956 Mert utálod a diákszövetségeket. 48 00:02:44,039 --> 00:02:45,332 Mikor mondtam ilyet? 49 00:02:45,416 --> 00:02:47,293 Nem kellett. Látom rajtad. 50 00:02:47,376 --> 00:02:50,212 Bocs, hogy hülye vagyok, és elszúrom a vizsgáimat! 51 00:02:50,296 --> 00:02:52,089 Bocs, hogy szórakozni akarok! 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,133 Bocs, hogy én nem vagyok színötös 53 00:02:54,216 --> 00:02:55,843 orvoshallgató, mint Conrad. 54 00:02:55,926 --> 00:03:00,014 Úristen! Ne told rám a kisebbségi komplexusod! 55 00:03:01,140 --> 00:03:02,600 - Ezt honnan veszed? - Hát, 56 00:03:02,683 --> 00:03:05,227 erről kérdezd inkább apádat! 57 00:03:05,311 --> 00:03:08,522 Ha ennyire hülyének és önzőnek tartasz, 58 00:03:08,606 --> 00:03:11,775 minek vagy velem? Faszom, nem pazarlom az idődet. 59 00:03:11,859 --> 00:03:13,319 Nevetséges vagy! 60 00:03:13,402 --> 00:03:16,864 Elegem van abból, hogy nevetségesnek tartasz! Szakítsunk! 61 00:03:17,489 --> 00:03:19,491 - Ez komoly? - Igen! 62 00:03:19,575 --> 00:03:21,577 - Oké. Ha így érzel... - Így. 63 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 - Remek! Király! Szia! - Pá! 64 00:03:26,790 --> 00:03:30,294 Hazamentem a tavaszi szünetre, és azóta sem beszéltünk. 65 00:03:32,713 --> 00:03:36,008 Nem hiszem el, hogy öt napja nem ír. 66 00:03:36,091 --> 00:03:38,761 De te sem írtál neki, nem? 67 00:03:38,844 --> 00:03:41,764 Jó, de ő kezdte a veszekedést. 68 00:03:42,514 --> 00:03:45,476 Miért nem jössz velem New Yorkba pár napra? 69 00:03:45,559 --> 00:03:48,437 Szétnézhetünk a városban a szuper interjúm után. 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,231 - Túl depis vagyok. - Ne bámuld az Instát! 71 00:03:51,732 --> 00:03:54,068 Még mindig nem tudom, mi történt. 72 00:03:54,151 --> 00:03:55,152 Hadd nézzem! 73 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 - Elmentem! - Szia, anya! 74 00:03:59,865 --> 00:04:02,534 A jó hír, hogy elég megtörtnek tűnik. 75 00:04:03,160 --> 00:04:05,746 Tudom, el volt kenődve a jegyei miatt, de... 76 00:04:05,829 --> 00:04:09,083 Elég! Ha tudni akarod, mi van vele, kérdezd meg! 77 00:04:09,166 --> 00:04:12,002 - Jó, de ő... - Beszélj vele, ha visszajött! 78 00:04:12,086 --> 00:04:14,922 A pasik akár a kutyák. Ilyenkor felszívódnak, 79 00:04:15,005 --> 00:04:18,384 és néha még a világ legjobb pasija is elcseszi. 80 00:04:18,467 --> 00:04:21,178 Szarul érzi magát. Jere-ről beszélünk. 81 00:04:21,261 --> 00:04:23,889 Te vagy a mindene. Nélküled létezni sem tud. 82 00:04:29,603 --> 00:04:31,438 Elhittem, hogy igaza van, 83 00:04:32,523 --> 00:04:35,526 így mikor visszamentünk, átmentem hozzá. 84 00:04:36,193 --> 00:04:38,278 Tényleg nem akartál megkeresni? 85 00:04:38,362 --> 00:04:40,698 Veszekedünk, kisétálsz az ajtón, 86 00:04:40,781 --> 00:04:44,201 - és egy hétig nem hallok felőled. - Seggfej vagyok, Belly. 87 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 Elcsesztem, nem kicsit. 88 00:04:46,370 --> 00:04:48,122 Hé! Nem. Nincs semmi baj. 89 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 De igen. Van. 90 00:04:53,168 --> 00:04:55,879 Szar hetem volt, és rajtad vezettem le. 91 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Sajnálom. Bocsáss meg, Belly! 92 00:04:59,341 --> 00:05:04,221 Oké, összevesztünk. Nem a világ vége. 93 00:05:07,016 --> 00:05:08,225 Akkor te... 94 00:05:09,143 --> 00:05:10,853 Újra össze akarsz jönni velem? 95 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 Nem is voltunk külön. 96 00:05:19,445 --> 00:05:22,614 Belly, amikor Cabóban voltam... 97 00:05:24,324 --> 00:05:25,310 Azt hittem... 98 00:05:25,325 --> 00:05:26,785 - Hé! - Azt hittem, hogy... 99 00:05:34,293 --> 00:05:36,837 Majdnem elveszítettelek egy hülyeség miatt. 100 00:05:39,590 --> 00:05:40,841 Sosem tudnál. 101 00:05:51,560 --> 00:05:55,230 Ez a tiéd. Rád gondoltam, mikor a parton voltam. 102 00:05:55,314 --> 00:05:57,733 Azt se tudtam, beszélünk-e még. 103 00:05:57,816 --> 00:05:58,901 Nagyon béna. 104 00:05:58,984 --> 00:06:01,945 - Nem muszáj hordanod. - De! Imádom! 105 00:06:05,616 --> 00:06:06,617 Szeretlek! 106 00:06:22,841 --> 00:06:24,551 Hülye szar! 107 00:06:32,101 --> 00:06:35,229 Mondd meg, mit csináljak? Utálom magam. Bocsáss meg! 108 00:06:50,828 --> 00:06:51,912 Itt van Taylor. 109 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 - Alszom. - Vettem. 110 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Alszik. 111 00:07:00,796 --> 00:07:03,465 - Beszélni akarok vele. - Hagyd pihenni! 112 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 Jó. Hoztam neki egy burritót. 113 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Extra ropogós baconnel, ahogy szereti. Csak egyen valamit! 114 00:07:11,473 --> 00:07:14,309 Oké, szia! 115 00:07:20,649 --> 00:07:24,444 Belly, esküszöm, fogalmam sem volt Lacie-ről. 116 00:07:24,528 --> 00:07:27,030 Mindkettőjüket kinyírtam volna érted. 117 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 Kérlek, hívj vissza! Csak hívj fel! 118 00:07:30,617 --> 00:07:32,786 - Én nem jönnék közelebb... - Tay... 119 00:07:32,870 --> 00:07:35,455 - ...ha kedvesek számodra a golyóid! - Hogy van? 120 00:07:35,539 --> 00:07:37,291 Nem tudom. Velem sem beszél. 121 00:07:37,374 --> 00:07:41,378 A ribid a lányszövetségem tagja, ezért én is bűnrészes vagyok. 122 00:07:41,461 --> 00:07:43,839 - Hallgass meg! - Nem! Mindig melletted álltam. 123 00:07:43,922 --> 00:07:46,133 Én voltam a legfőbb támogatód, 124 00:07:46,216 --> 00:07:48,719 erre kiderül, hogy egy rohadt kis csaló vagy! 125 00:07:48,802 --> 00:07:50,971 - Hihetetlen! - Nem vagyok! Külön voltunk. 126 00:07:51,054 --> 00:07:55,142 Nem, ez baromság. Nem úszod meg ennyivel! 127 00:07:55,225 --> 00:07:58,103 Két egész másodperce szakítottatok, Jeremiah. 128 00:07:58,187 --> 00:08:01,899 Aztán vettél neki egy olcsó kagylókarkötőt, hogy kiengeszteld, 129 00:08:01,982 --> 00:08:04,359 mi járt akkor a fejedben? 130 00:08:04,443 --> 00:08:06,486 - Te vagy a megcsalás szakértője? - Mi? 131 00:08:06,570 --> 00:08:09,239 Jól hallottad. Hogy van Davis és Mia? 132 00:08:09,990 --> 00:08:14,244 Most nem rólam van szó! Úgy volt, hogy te vagy a tökéletes pasi. 133 00:08:14,328 --> 00:08:18,707 Te megérdemelted volna. De úgy tűnik, mégse. Talán sosem volt így. 134 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 Húzz el innen! 135 00:08:33,513 --> 00:08:35,390 Taylor mobilja, hagyj üzenetet! 136 00:08:38,185 --> 00:08:40,395 Adam téged is behívott a meetingre? 137 00:08:41,271 --> 00:08:44,524 Ja. Jó buli így tölteni a vasárnapot, 138 00:08:44,608 --> 00:08:46,902 a háttérben ülve, míg a nagyok beszélnek. 139 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Megvan a dosszié, amit pénteken küldtem? 140 00:08:50,614 --> 00:08:55,244 - Igen, persze, hogyne! - Akkor láttad is, hogy a StarcadeX az? 141 00:08:56,495 --> 00:08:58,497 A StarcadeX gaming startup? 142 00:08:58,580 --> 00:09:00,415 Jó ég! Tudtam, hogy gamer vagy! 143 00:09:00,499 --> 00:09:02,459 Jesszus! A kockák mintapéldánya! 144 00:09:02,542 --> 00:09:05,921 Na jó, nem. Nyugi, oké? Én programoztam azt a cuccot. 145 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 Informatikát tanultam a Princetonon. 146 00:09:08,131 --> 00:09:10,509 - Rémlik? - Igen. Hogy felejthetném el? 147 00:09:10,592 --> 00:09:12,678 Benne van az e-mailes aláírásodban. 148 00:09:13,720 --> 00:09:15,180 Tégy egy szívességet! 149 00:09:15,264 --> 00:09:20,185 Olvasd el az aktát, és csak aztán hívd fel a barátnődet, jó? 150 00:09:20,727 --> 00:09:24,481 Igazából szakítottam a barátnőmmel. 151 00:09:24,564 --> 00:09:28,485 Az exemet hívtam. Vagyis, az ex exem... 152 00:09:28,568 --> 00:09:30,946 Jó ég, légyszi ne! Most rögtön állj le! 153 00:09:31,029 --> 00:09:33,115 Semmi személyes. Oké? 154 00:09:33,198 --> 00:09:36,827 Nem az a kolléga vagyok, akit érdekel a magánéleti dráma. 155 00:09:37,452 --> 00:09:39,246 - Nem érdekel. - Oké. 156 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 Rendben. Szóval StarcadeX? 157 00:09:44,042 --> 00:09:46,712 Az összes befektető megpróbál majd rárepülni. 158 00:09:46,795 --> 00:09:50,048 - Résen kell lennünk. - Értem. Vettem. 159 00:09:50,132 --> 00:09:51,133 Köszönöm! 160 00:10:14,156 --> 00:10:16,867 Vacsi? 161 00:10:32,799 --> 00:10:35,844 A könyvtárig kell eljutnod. Egyszerre csak egy lépés! 162 00:10:37,346 --> 00:10:40,223 Igen, de minden hozzá vezet. 163 00:10:41,558 --> 00:10:44,311 Nem tudok tanulni. 164 00:10:44,394 --> 00:10:47,564 Le kell mondanom a nyári munkámat is, 165 00:10:47,647 --> 00:10:52,027 mert nyilván nem megyek Cousinsbe Jeremiah miatt. 166 00:10:53,612 --> 00:10:55,572 És hogy mondjam el anyámnak, 167 00:10:55,655 --> 00:10:59,076 hogy nem tudok elmenni a megemlékezésre sem, 168 00:10:59,159 --> 00:11:00,619 szintén Jeremiah miatt? 169 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Az is lehet, hogy többé nem megyek 170 00:11:04,539 --> 00:11:05,957 a nyaralóba Jeremiah miatt! 171 00:11:06,041 --> 00:11:08,251 Neked más megközelítés kell. 172 00:11:08,335 --> 00:11:11,004 Nem! Semmi sem fog működni, mert minden... 173 00:11:12,464 --> 00:11:13,673 Úristen! 174 00:11:17,302 --> 00:11:19,221 Minden rendben lesz. 175 00:11:20,722 --> 00:11:22,599 Találkozunk a tanulócsoport után. 176 00:11:22,682 --> 00:11:27,270 Nem csak Lacie-t nem tudom elkerülni. Mindenhol Jeremiah-t látom. 177 00:11:31,650 --> 00:11:33,652 Akkor is, ha ott sincs. 178 00:12:20,574 --> 00:12:22,033 Várj! Várj! 179 00:12:30,584 --> 00:12:35,839 Bárhová megyek, mindenütt közös emlékek a legszebb időkből. 180 00:12:35,922 --> 00:12:37,174 Dobjad! 181 00:12:39,301 --> 00:12:41,094 - Szép! - Szép dobás! 182 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 - Szép! - Jobb nem is lehetett volna! 183 00:12:45,223 --> 00:12:48,560 Szóval... el kell mennem innen. 184 00:12:59,362 --> 00:13:00,739 - Szia! - Szia, anya! 185 00:13:01,364 --> 00:13:04,284 Gyors kérdés: átküldenéd az anyakönyvi kivonatom? 186 00:13:04,367 --> 00:13:05,827 Holnapra, ha lehet. 187 00:13:05,911 --> 00:13:10,040 Neked is szia, drága kislányom! Jól, kösz a kérdést! És te hogy vagy? 188 00:13:10,123 --> 00:13:12,042 Bocsi! Hogy vagy, anya? 189 00:13:13,043 --> 00:13:14,669 Egy nagyon uncsi konferencián. 190 00:13:14,753 --> 00:13:17,297 Szóval nem tudom elküldeni a kivonatot. 191 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 Amúgy is, minek az neked? 192 00:13:19,049 --> 00:13:23,178 Az útlevélhez. Kiderült, hogy felvettek a párizsi várólistáról. 193 00:13:25,305 --> 00:13:28,558 Ez fantasztikus! Gratulálok, kicsim! 194 00:13:29,976 --> 00:13:31,061 Jere hogy viseli? 195 00:13:31,645 --> 00:13:33,980 Hiányolni fog, de tuti büszke rád. 196 00:13:34,064 --> 00:13:35,065 Igen. 197 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 - Le kell tennem. - Oké. Szeretlek! 198 00:13:44,741 --> 00:13:47,410 Meg vagy zavarodva, tes! Engedd el magad és... 199 00:13:48,703 --> 00:13:49,788 lazulj el! 200 00:13:49,871 --> 00:13:52,749 Próbáld ki az új füvemet! Ettől jobb lesz. 201 00:13:53,416 --> 00:13:55,835 Elvesztettem, aki a legfontosabb nekem. 202 00:13:55,919 --> 00:13:58,129 Bocs, hogy élni sincs kedvem! 203 00:13:58,213 --> 00:14:00,674 Asszed nem értek a szakításhoz? Pedig de! 204 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 Láttál Sean után. 205 00:14:01,841 --> 00:14:04,177 Két másodpercig voltatok együtt. 206 00:14:04,261 --> 00:14:07,347 - De jelentett valamit. - Hihetetlen, hogy így elkúrtam. 207 00:14:08,390 --> 00:14:11,268 Haver, bírom a csajodat. Tényleg. 208 00:14:11,351 --> 00:14:15,480 És ezt szeretetből mondom. De szakítottatok. Igaz? 209 00:14:15,564 --> 00:14:18,858 Te meg részeg voltál, Lacie meg totál rád volt cuppanva... 210 00:14:18,942 --> 00:14:22,529 Ez nem mentség! El kellett volna mondanom, amint visszajöttem. 211 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 Igen. Talán nem ártott volna. 212 00:14:34,833 --> 00:14:40,297 Belly volt életem értelme, mióta elvesztettem anyámat. 213 00:14:43,049 --> 00:14:44,718 Ő a mindenem. 214 00:14:46,636 --> 00:14:48,513 Elveszíteni őt olyan... 215 00:14:51,474 --> 00:14:55,770 Basszus, mintha a legjobb énemet veszíteném el. 216 00:14:56,396 --> 00:14:57,939 Ez gyönyörű volt, haver. 217 00:15:02,485 --> 00:15:03,486 Akkor küzdj érte! 218 00:15:03,945 --> 00:15:06,823 Ne bocsánatot kérj! Mutasd meg neki! 219 00:15:09,534 --> 00:15:12,662 - Mintha olyan könnyű lenne. - Nem kell annak lennie. 220 00:15:17,417 --> 00:15:18,710 El sem hiszem. 221 00:15:18,793 --> 00:15:21,921 Odaadónak mutatja magát, de ugyanolyan, mint a többi. 222 00:15:22,756 --> 00:15:25,133 Esküszöm, ha átjön a koleszba, elintézem. 223 00:15:26,051 --> 00:15:28,595 - Kérem, ne mosolyogjon! - Az menni fog. 224 00:15:28,678 --> 00:15:31,181 Szívás, hogy nem holnap mész Párizsba. 225 00:15:32,390 --> 00:15:34,726 - Szerinted túl szigorú vagyok? - Nézd! 226 00:15:36,561 --> 00:15:41,650 Ha tényleg azt hitte, hogy szakítottatok, akkor nem megcsalás. 227 00:15:41,733 --> 00:15:43,360 De hogy titokban tartotta? 228 00:15:43,902 --> 00:15:46,071 Szerintem tudta, hogy rosszat tesz, 229 00:15:46,154 --> 00:15:50,992 és úgy döntött, eltitkolja előled. Ez nem tudom megérteni. 230 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 Anika viszont nem tudta, hogy nekem is van egy titkom. 231 00:15:57,916 --> 00:16:00,168 Karácsony másnapján történt tavaly. 232 00:16:00,251 --> 00:16:03,338 Anyám egy írótáborba ment. Steven meg a barátaihoz. 233 00:16:03,421 --> 00:16:05,674 Jere pedig síelni az apjával és Conraddal. 234 00:16:06,633 --> 00:16:08,259 Miért maradtam volna otthon egyedül, 235 00:16:08,343 --> 00:16:10,929 ha elmehetek a kedvenc helyemre is? 236 00:16:11,471 --> 00:16:13,848 Steven kocsijával elmentem Cousinsba. 237 00:16:20,647 --> 00:16:23,233 Basszus! 238 00:16:24,150 --> 00:16:26,361 Istenem! Oké, mit tenne Kevin? 239 00:16:26,444 --> 00:16:29,406 Mit tenne Kevin? 240 00:16:43,253 --> 00:16:44,838 Steven, én vagyok, nyisd ki! 241 00:16:50,343 --> 00:16:51,343 Belly! 242 00:16:51,845 --> 00:16:52,845 Jól vagy? 243 00:16:53,680 --> 00:16:56,766 Igen. Bocsánat, csak a vaku elvakított. 244 00:16:57,308 --> 00:16:59,102 - Oké. - Következő! 245 00:17:11,156 --> 00:17:13,199 Belly! Ne! Kérlek, ne menj el! 246 00:17:13,283 --> 00:17:16,619 Életem legnagyobb hibája volt. Kérlek, beszéljünk! 247 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 Mindent elmondok. Mindent... 248 00:17:20,623 --> 00:17:22,917 Nem akarok többet titkolózni. 249 00:17:24,919 --> 00:17:25,920 Oké. 250 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 Hogy történt? 251 00:17:31,968 --> 00:17:34,471 Nagyon szomorú voltam. És részeg. 252 00:17:36,514 --> 00:17:37,557 Ő meg ott volt. 253 00:17:40,226 --> 00:17:41,227 Hányszor? 254 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Kétszer. 255 00:17:49,527 --> 00:17:52,197 - Hogy tehetted ezt, Jere? - Belly, kérlek! 256 00:17:52,280 --> 00:17:53,698 Nem érdemellek meg. 257 00:17:53,782 --> 00:17:56,034 De jobban szeretlek, mint bárki mást, 258 00:17:56,117 --> 00:17:57,494 és szörnyen sajnálom, 259 00:17:57,577 --> 00:18:02,081 - bármit megtennék, hogy visszakapjalak! - Elég! Nem tudod visszacsinálni. 260 00:18:02,165 --> 00:18:03,374 Belly! Kérlek! 261 00:18:04,042 --> 00:18:07,045 Bocsáss meg! Sajnálom... Mindig is téged szerettelek! 262 00:18:08,421 --> 00:18:11,883 Én is szeretem őt. És meg akarok bocsátani neki. 263 00:18:11,966 --> 00:18:14,385 Csak nem tudom, hogyan. 264 00:18:16,721 --> 00:18:19,557 Úgy volt, hogy te sosem bántanál engem. 265 00:18:22,018 --> 00:18:24,187 Erre te okoztad a legnagyobb fájdalmat. 266 00:18:33,279 --> 00:18:34,656 Laurel! 267 00:18:35,281 --> 00:18:36,407 - Eliot! - Hé! 268 00:18:36,491 --> 00:18:39,786 Hűha! Micsoda könyvek! 269 00:18:39,869 --> 00:18:43,456 Már kétszer elolvastam a Moncrieff-fordítást, szóval... 270 00:18:43,540 --> 00:18:45,124 - Én is. - Igen. 271 00:18:45,834 --> 00:18:47,293 Úgy döntöttem, hogy idén 272 00:18:47,377 --> 00:18:51,840 végre elolvasom franciául az À la Recherche du Temps Perdut. 273 00:18:52,590 --> 00:18:54,759 Hajrá! Kalandra fel! 274 00:18:55,426 --> 00:18:58,638 Alapíthatnánk saját könyvklubot, 275 00:18:58,721 --> 00:19:00,682 ha érdekel. 276 00:19:00,765 --> 00:19:04,811 Sajnos Park professzor kibukott franciából elsőévesként. 277 00:19:04,894 --> 00:19:07,188 John, mit keresel itt? 278 00:19:07,272 --> 00:19:08,815 Beszélni szeretnék veled. 279 00:19:08,898 --> 00:19:10,525 Négyszemközt, professzor. 280 00:19:11,442 --> 00:19:12,443 Jól van. 281 00:19:13,444 --> 00:19:14,529 Később találkozunk? 282 00:19:15,488 --> 00:19:16,656 Persze. Igen. 283 00:19:17,240 --> 00:19:20,535 A Flaubert szimpóziumon leszek, ha beugranál. 284 00:19:20,618 --> 00:19:22,495 - Oké. Remekül hangzik. - Oké. 285 00:19:25,748 --> 00:19:26,875 Ez mi volt? 286 00:19:26,958 --> 00:19:29,502 A tanársegédek flörtölhetnek tanárokkal? 287 00:19:29,586 --> 00:19:32,547 Adjunktus. És lehet, hogy én is flörtöltem. 288 00:19:32,630 --> 00:19:34,090 Akkor megmentettem. 289 00:19:34,173 --> 00:19:36,259 Öt perc alatt élve felfaltad volna. 290 00:19:36,342 --> 00:19:38,720 Mit keres itt egy történész professzor? 291 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Kooperatív kurzusokat keresek. 292 00:19:41,180 --> 00:19:44,142 Az igazgató szeretné újra népszerűvé tenni a szakot. 293 00:19:45,518 --> 00:19:47,687 Egy irodalmi konferencia biztos segít. 294 00:19:47,770 --> 00:19:48,897 Lőj le! 295 00:19:49,772 --> 00:19:54,444 Kérem, fáradjanak a B bálterembe az óangol költészeti előadásra! 296 00:19:55,069 --> 00:19:56,321 Köszönöm! 297 00:19:58,698 --> 00:20:00,575 - Na ez... - Rohadt unalmas. 298 00:20:00,658 --> 00:20:01,993 Igen. 299 00:20:02,911 --> 00:20:03,911 Jól van. 300 00:20:06,039 --> 00:20:08,833 Új terv. Ezt megisszuk valahol. Hozd a dugóhúzót! 301 00:20:08,917 --> 00:20:10,752 - Nem lehet. - Pedig az rád vár! 302 00:20:26,517 --> 00:20:28,853 Üdv az első napjukon! 303 00:20:29,729 --> 00:20:32,982 A nyár végére nagyjából feleennyien maradnak. 304 00:20:33,566 --> 00:20:35,485 Ne húzzanak fel, és megleszünk. 305 00:20:37,779 --> 00:20:39,572 Az első beteg. 306 00:20:39,656 --> 00:20:42,575 Tizenöt éves fiú, rohamot kapott. 307 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Van ötletük, mi okozhatta? 308 00:20:46,621 --> 00:20:49,374 Az elsőévesekkel kezdünk. Maguk szerint? 309 00:20:49,457 --> 00:20:50,583 - Hát... - Nos... 310 00:20:52,877 --> 00:20:55,546 Talán a serdülőkori hormonok. 15 éves. Lehet... 311 00:20:55,630 --> 00:20:57,465 Influenzás volt, 312 00:20:57,548 --> 00:21:00,134 és az ő korában a láz okozza a legtöbb rohamot. 313 00:21:00,218 --> 00:21:02,845 - Remek. - Hányingerre is kapott gyógyszereket, 314 00:21:02,929 --> 00:21:05,223 - ami növeli a kockázatot. - Szép! 315 00:21:06,057 --> 00:21:08,142 Néha a nyilvánvaló válasz a helyes. 316 00:21:08,226 --> 00:21:11,521 Abszolút. Köszönöm, dr. Namazy! Ezt észben tartom. 317 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 Oké. Következő beteg. 318 00:21:14,190 --> 00:21:17,110 Azt akarod, hogy engem rúgjon ki első nap? 319 00:21:17,193 --> 00:21:19,779 - Tuti csak duma. - Nyugi, elfogadom a vereséget. 320 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 Majd visszavágok. 321 00:21:21,364 --> 00:21:23,950 Csak azért nyalsz be Namazynak, hogy megküzdj 322 00:21:24,033 --> 00:21:26,244 az öcséd nője iránt érzett szerelmeddel. 323 00:21:26,327 --> 00:21:29,080 - Miért mondtam el? - Mert el akartad mondani. 324 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Mindegy. 325 00:21:31,457 --> 00:21:34,252 Egy konferencián a legbiztonságosabb hely 326 00:21:34,335 --> 00:21:37,380 a hotel konditerme. Szép! 327 00:21:37,463 --> 00:21:40,049 Add a telefonod! Lemerültem, hazacsörögnék. 328 00:21:40,133 --> 00:21:44,053 A szobámban van. A gyerekek jól vannak. Különben is, fejreálltál. 329 00:21:44,137 --> 00:21:45,596 Igen, így van. 330 00:21:49,642 --> 00:21:50,768 Mit csinálsz? 331 00:21:51,185 --> 00:21:53,229 Kinyomom, ami a szívemet nyomja. 332 00:21:53,813 --> 00:21:54,814 Miért is kérdeztem? 333 00:21:55,857 --> 00:21:58,651 Annak ellenére, hogy szar volt a házasságunk, 334 00:21:58,735 --> 00:22:02,030 jó társszülők lettünk. 335 00:22:02,822 --> 00:22:03,823 Igen. 336 00:22:07,577 --> 00:22:09,078 Úristen! Eszembe jutott. 337 00:22:09,954 --> 00:22:11,080 Belly ma felhívott, 338 00:22:11,956 --> 00:22:15,334 hogy a következő félévben külföldön tanul, Párizsban. 339 00:22:16,461 --> 00:22:19,547 Tudod, hogy miért fogta el a rendőrség Quasimodót? 340 00:22:20,381 --> 00:22:21,883 Csak púp volt a hátukon. 341 00:22:23,051 --> 00:22:24,761 Ezt többet ne süsd el! 342 00:22:25,595 --> 00:22:26,929 Imádtad a vicceimet. 343 00:22:27,013 --> 00:22:29,515 Úgy röhögtél, hogy a sör az orrodon jött ki. 344 00:22:29,599 --> 00:22:32,268 Nem ezért feküdtél le velem már az első randin? 345 00:22:32,351 --> 00:22:35,980 Csak megjátszottam. Végig le akartam feküdni veled. 346 00:22:37,899 --> 00:22:38,900 Tényleg? 347 00:22:40,068 --> 00:22:41,152 Beszállhatok? 348 00:22:42,361 --> 00:22:44,155 - Gyere csak! - Mi végeztünk. 349 00:22:44,238 --> 00:22:45,239 Köszönöm! 350 00:23:00,004 --> 00:23:01,089 Minek jöttél ide? 351 00:23:01,172 --> 00:23:03,591 Egész nap nem válaszoltál az üzeneteimre. 352 00:23:04,342 --> 00:23:07,136 Vizsgaidőszak van. Stresszes vagyok. 353 00:23:07,220 --> 00:23:08,971 Minden oké, Tay? Mi a baj? 354 00:23:10,223 --> 00:23:11,474 Éhes vagyok. 355 00:23:12,642 --> 00:23:15,895 Oké. Akkor együnk valamit! Szállj be! 356 00:23:20,149 --> 00:23:21,150 Jól van. 357 00:23:40,211 --> 00:23:41,754 Hová menjünk? 358 00:23:42,672 --> 00:23:43,673 Nem tudom. 359 00:23:49,470 --> 00:23:50,471 Mi az? 360 00:23:54,517 --> 00:23:55,810 Szakítottam Miával. 361 00:24:01,983 --> 00:24:03,442 Remélem, nem miattam. 362 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Mi? 363 00:24:08,739 --> 00:24:09,782 Bocsi! 364 00:24:10,533 --> 00:24:13,786 Azt hittem, örülsz, hogy veled akarok lenni. 365 00:24:13,870 --> 00:24:16,205 Azután, hogy múltkor ott aludtam. 366 00:24:16,289 --> 00:24:18,040 Tévedsz, Steven. 367 00:24:18,124 --> 00:24:20,877 Mondtam már, hogy lazán akarom csinálni. 368 00:24:20,960 --> 00:24:23,796 Köztünk soha nem lesz laza. Te is tudod. 369 00:24:23,880 --> 00:24:25,715 - Jó ég! - Ne szarakodjunk tovább, 370 00:24:25,798 --> 00:24:27,800 jöjjünk össze, ne bántsunk másokat! 371 00:24:27,884 --> 00:24:30,553 - Nem is tudnak rólunk! - Nem számít. Ez gáz. 372 00:24:32,138 --> 00:24:34,557 Taylor, szeretném újrakezdeni. 373 00:24:34,640 --> 00:24:37,727 - Tiszta lappal. - Steven, már próbáltuk. 374 00:24:37,810 --> 00:24:39,687 - Milliószor. - Gyerekek voltunk. 375 00:24:39,770 --> 00:24:42,356 - Nem működik. - Te vagy az egyetlen lány, 376 00:24:42,440 --> 00:24:43,900 - akit akarok. - Istenem! 377 00:24:43,983 --> 00:24:47,320 - Azt hiszem, szeretlek. - Hagyd abba! 378 00:24:47,403 --> 00:24:49,530 - Nem fog menni. - Miről beszélsz... 379 00:24:49,614 --> 00:24:51,782 - Állj félre, kiszállok! - Ne! 380 00:24:51,866 --> 00:24:53,284 Hallgass meg! Kérlek! 381 00:24:53,367 --> 00:24:55,244 - Csak ennyit kérek. - Kiszállok! 382 00:24:55,328 --> 00:24:56,579 Az út közepén vagyunk. 383 00:24:56,662 --> 00:24:59,123 - Nem csinálom. - Nem érdekel! Húzódj le, 384 00:24:59,207 --> 00:25:01,292 és engedj ki a kurva kocsiból! 385 00:25:01,375 --> 00:25:03,753 Jól van! Jól van. Baszki! 386 00:25:03,836 --> 00:25:06,088 Megállok! Oké? 387 00:25:11,552 --> 00:25:12,845 Taylor, mi a fasz? 388 00:25:27,944 --> 00:25:29,862 Taylor! Mondtam, hogy nem... 389 00:25:31,822 --> 00:25:33,115 Úristen! 390 00:25:36,202 --> 00:25:37,995 - Taylor! - Szia! 391 00:25:40,373 --> 00:25:41,874 Nagyon sajnálom! 392 00:25:42,458 --> 00:25:45,002 Mi történt? Ott voltál? Megsérültél? 393 00:25:46,545 --> 00:25:49,507 - Mi történt? - Nem voltam a kocsiban. 394 00:25:49,590 --> 00:25:51,884 - Oké. - Vitatkoztunk. 395 00:25:53,928 --> 00:25:56,722 Kiugrottam, és utánam akart jönni. 396 00:25:56,806 --> 00:25:57,890 Oké. 397 00:26:00,142 --> 00:26:01,269 Mi? 398 00:26:04,313 --> 00:26:09,151 - Mi? Hé! Mi történt? - Az én hibám. 399 00:26:09,235 --> 00:26:11,612 Nem a te hibád. 400 00:26:12,446 --> 00:26:13,906 De igen. 401 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Steve Conklinhoz jöttek? 402 00:26:15,616 --> 00:26:17,618 Igen. Jól van? 403 00:26:17,702 --> 00:26:21,289 A felvételek szerint megrepedt egy bordája, és agyzúzódása van. 404 00:26:21,831 --> 00:26:24,583 - Agyzúzódás? Mi a... - Bevérzés az agyon. 405 00:26:24,667 --> 00:26:27,003 Kiderül, súlyos-e, ha lemegy a duzzanat. 406 00:26:27,086 --> 00:26:29,588 Addig altatjuk. 407 00:26:29,672 --> 00:26:31,841 Várunk, és majd kiderül? Ennyi? 408 00:26:31,924 --> 00:26:33,467 Ki kell tölteni pár űrlapot, 409 00:26:33,551 --> 00:26:35,678 és valakinek el kell járnia helyette. 410 00:26:35,761 --> 00:26:38,306 - Melyikük lesz az? - Én a húga vagyok. Bocsi! 411 00:26:38,389 --> 00:26:39,640 Az megfelel. 412 00:26:39,724 --> 00:26:42,226 Milyen döntéseket kell meghozni helyette? 413 00:26:42,310 --> 00:26:44,228 Rajta van az űrlapokon. 414 00:26:47,648 --> 00:26:50,818 Megpróbálom felhívni a szüleimet. Egyiküket sem értem el. 415 00:26:50,901 --> 00:26:53,654 - Oké, megpróbálom. - Oké. 416 00:26:54,822 --> 00:26:56,490 Nem tudom, hogy milyen 417 00:26:56,574 --> 00:26:58,784 a kibaszott biztosítása! 418 00:26:58,868 --> 00:27:01,078 Honnan kéne tudnom a vércsoportját? 419 00:27:01,162 --> 00:27:05,583 Emlékszem, Steven azzal hencegett, hogy univerzális donor. 420 00:27:05,666 --> 00:27:07,710 Mindennel is hencegett. 421 00:27:10,212 --> 00:27:13,299 - Oké. 0 negatív. Akkor 0 negatív. - Nulla negatív. 422 00:27:13,966 --> 00:27:14,966 Oké. 423 00:27:15,009 --> 00:27:17,011 - Megpróbálom elérni a szüleidet. - Jó. 424 00:27:17,511 --> 00:27:21,182 Azt hiszem, szólnom kéne másoknak is. 425 00:27:22,183 --> 00:27:23,434 Hívjam Jere-t is? 426 00:27:26,062 --> 00:27:29,523 Nem tudom. Egy órája majdnem hánytam, ha rágondoltam. 427 00:27:29,607 --> 00:27:33,361 De most... Bárcsak itt lenne! 428 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 Tudom. 429 00:27:35,404 --> 00:27:37,990 Tudná, mit mondjon, hogy felvidítson. 430 00:27:41,702 --> 00:27:43,621 Ma én leszek a Jere-ed. 431 00:27:44,455 --> 00:27:45,956 - Oké. - Megkeresem őket. 432 00:27:46,040 --> 00:27:48,709 És azt a hülye Jere-t is felhívom, oké? 433 00:27:48,793 --> 00:27:52,129 Csak töltsd ki a papírokat, a többit bízd rám! 434 00:27:52,213 --> 00:27:54,298 - Intézem. - Oké, köszönöm! 435 00:27:55,007 --> 00:27:56,759 - Felhívod Conradot is? - Conradot? 436 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 Ő talán érti is, mit jelent ez. Köszi! 437 00:27:59,512 --> 00:28:01,847 Igen, intézem. Felhívom Conradot. 438 00:28:06,602 --> 00:28:08,729 - A következő géppel megyek. - Nem kell. 439 00:28:08,813 --> 00:28:10,731 Laurel és John addigra ideér. 440 00:28:10,815 --> 00:28:14,860 Oké. Mondd el, mit mondott az orvos! 441 00:28:14,944 --> 00:28:17,196 Elég nagy pöcs volt. Lerázott minket. 442 00:28:17,279 --> 00:28:18,864 Mi is csak várunk, hogy... 443 00:28:18,948 --> 00:28:20,908 Talán segíthetek. Melyik kórház? 444 00:28:20,991 --> 00:28:25,454 A Providence Központiban vagyunk. De hogyan... 445 00:28:25,538 --> 00:28:26,747 Megoldom. 446 00:28:28,165 --> 00:28:29,583 Segíteni akarok. 447 00:28:32,503 --> 00:28:33,921 Belly hogy viseli? 448 00:28:34,004 --> 00:28:36,173 - Jól. - Igen? Oké. 449 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 - Igen. - Remek. 450 00:28:38,050 --> 00:28:39,050 Oké. 451 00:28:40,052 --> 00:28:42,513 - Szóljatok, ha van valami, jó? - Persze. 452 00:28:42,596 --> 00:28:43,597 Jól van. 453 00:28:45,724 --> 00:28:47,351 Dr. Namazy! Elnézést! 454 00:28:48,018 --> 00:28:49,019 Mondja! 455 00:28:49,103 --> 00:28:51,605 Egy barátom autóbalesetet szenvedett. 456 00:28:52,690 --> 00:28:54,608 Közeli barátom. Inkább családtag. 457 00:28:54,692 --> 00:28:57,194 A Providence Központi Kórházba vitték. 458 00:28:57,278 --> 00:29:00,197 Ismer esetleg valakit a neurológiáról? 459 00:29:00,281 --> 00:29:02,241 A neuró vezetője egy barátom barátja. 460 00:29:02,324 --> 00:29:03,993 Steven Conklinnak hívják. 461 00:29:04,076 --> 00:29:07,746 Van rá mód, hogy odatelefonáljon? 462 00:29:09,999 --> 00:29:12,001 - Meglátom, mit tehetek. - Köszönöm! 463 00:29:12,877 --> 00:29:14,795 Nem akarja kivenni a mai napot? 464 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Nem. Megleszek. 465 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Rendben. 466 00:29:24,889 --> 00:29:26,140 Igen. Oké. 467 00:29:27,683 --> 00:29:30,186 PROVIDENCE KÓRHÁZ 468 00:29:50,372 --> 00:29:51,624 Jere a váróban van. 469 00:29:52,249 --> 00:29:53,250 Ja, tudom. 470 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 A közelben akar lenni, ha kellene. 471 00:29:56,045 --> 00:29:58,631 Nem fog idejönni beszélni veled vagy ilyesmi. 472 00:29:59,924 --> 00:30:03,010 Ez olyan édes! Miért kell ilyen édesnek lennie? 473 00:30:04,678 --> 00:30:05,971 Írjak neki? 474 00:30:08,766 --> 00:30:09,934 Isabel Conklin? 475 00:30:10,893 --> 00:30:12,228 Igen. 476 00:30:12,311 --> 00:30:14,647 Dr. Jun Kwaan, neurológiai osztályvezető. 477 00:30:14,730 --> 00:30:17,650 - Átveszem a bátyja ügyét. - Rosszabbodott? 478 00:30:17,733 --> 00:30:20,486 Nem. De egy jó ismerős segíteni akar. 479 00:30:21,654 --> 00:30:23,864 Felhívott egy stanfordi kollégám. 480 00:30:25,032 --> 00:30:26,617 Steven altatásban van. 481 00:30:26,700 --> 00:30:30,246 Stabil az állapota, CT-t kértem. Volt már bent nála? 482 00:30:31,205 --> 00:30:32,456 Menjünk! 483 00:30:32,540 --> 00:30:35,167 Két látogató mehet be, csak családtagok. 484 00:30:35,251 --> 00:30:39,255 Gondolom, ön Steven másik húga. Erre tessék! 485 00:30:47,388 --> 00:30:49,390 - Van valami hír a barátodról? - Nincs. 486 00:30:50,724 --> 00:30:52,476 Biztos nem akarsz ránézni? 487 00:30:52,560 --> 00:30:54,228 Nem is tudom, mit tennék. 488 00:30:54,311 --> 00:30:55,896 Még nem vagyok orvos. 489 00:30:56,522 --> 00:30:58,566 Alig beszéltünk az elmúlt pár évben. 490 00:31:00,276 --> 00:31:01,610 A mobilokat hagyják kint. 491 00:31:02,278 --> 00:31:03,654 Rendben. 492 00:31:03,737 --> 00:31:05,573 Hogy ment a vérvétel? 493 00:31:05,656 --> 00:31:06,782 - Jól. - Remek. 494 00:31:11,912 --> 00:31:13,038 Ezt félrecímkézték. 495 00:31:14,123 --> 00:31:16,458 Az az enyém. Az én hibám. 496 00:31:16,542 --> 00:31:19,712 - Veszélybe sodorja a betegét. - Kijavítom. 497 00:31:19,795 --> 00:31:21,797 Haza kellett volna mennie. 498 00:31:21,880 --> 00:31:23,799 - Nem fordul elő többet. - Nem. 499 00:31:23,882 --> 00:31:26,594 Elmehet. Még nem áll készen. 500 00:31:28,137 --> 00:31:31,974 Egy hiba miatt kirúg? Dr. Namazy, kérem! Én nem... 501 00:31:32,057 --> 00:31:33,684 Magának talán csak egy hiba... 502 00:31:34,268 --> 00:31:36,687 Az a helyzet, hogy nem ismeri a határait, 503 00:31:36,770 --> 00:31:39,356 maga a megtestesült kockázat. Én felelek magáért. 504 00:31:39,440 --> 00:31:41,233 - Dr. Namazy, én... - Nem. 505 00:31:42,109 --> 00:31:43,986 Jövőre újra jelentkezhet. 506 00:32:07,843 --> 00:32:09,470 Elárulhatok egy titkot? 507 00:32:10,304 --> 00:32:12,348 Senkit se szerettem úgy, mint téged. 508 00:32:16,769 --> 00:32:18,437 Tudod, milyen ijesztő ez? 509 00:32:23,400 --> 00:32:28,906 Tudom, úgy teszek, mintha nem érdekelne, de nagyon is érdekel. 510 00:32:33,494 --> 00:32:36,163 Mindig félek, hogy csak idő kérdése, 511 00:32:36,246 --> 00:32:38,165 és azt mondod, nem érek ennyit. 512 00:32:38,874 --> 00:32:42,544 Azt mondod majd: „Igazából, nem érsz ennyit.” 513 00:32:55,224 --> 00:32:57,601 Gondoltam, ha ellöklek magamtól, 514 00:32:57,685 --> 00:33:00,020 és úgy teszek, mintha nem szeretnélek, 515 00:33:00,104 --> 00:33:01,522 akkor nem bánthatsz. 516 00:33:03,816 --> 00:33:06,276 És nem tudom, hogyan állhatnék le. 517 00:33:17,121 --> 00:33:19,373 Amikor először összejöttünk, 518 00:33:19,456 --> 00:33:21,792 emlékszel, azt mondtad, hogy... 519 00:33:21,875 --> 00:33:24,169 Azt mondtad, nem mondasz le rólunk. 520 00:33:27,131 --> 00:33:31,009 Fogalmad sincs, mennyire hinni akartam neked. 521 00:33:48,277 --> 00:33:50,738 Jó hírem van. A CT rendben. 522 00:33:50,821 --> 00:33:53,240 „A CT rendben.” Vagyis? 523 00:33:53,323 --> 00:33:55,534 Lement a duzzanat, 524 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 nem kell altatásban tartanunk. 525 00:33:58,036 --> 00:33:59,705 Időbe telik, míg felébred. 526 00:33:59,788 --> 00:34:01,623 Szólunk, ha bemehetnek hozzá. 527 00:34:01,707 --> 00:34:02,708 Köszönöm! 528 00:34:05,627 --> 00:34:09,757 - Jól van. Rendbe fog jönni. - Úgy megijedtem! 529 00:34:17,181 --> 00:34:19,057 Bocs, hogy ezt rád zúdítom. 530 00:34:19,141 --> 00:34:21,477 Tudom, hogy nem kéne újra összejönnünk. 531 00:34:21,560 --> 00:34:23,687 Soha nem kellett volna ítélkeznem. 532 00:34:23,771 --> 00:34:27,107 Nem, igazad volt. Szét voltam esve. 533 00:34:28,192 --> 00:34:31,779 Nem akartam elengedni Stevent, de Davist is megtartottam, 534 00:34:31,862 --> 00:34:36,158 mint valami érzelmi védőhálót. Szemét és önző voltam. 535 00:34:37,159 --> 00:34:39,328 Steven helyesen akart cselekedni, 536 00:34:39,411 --> 00:34:43,081 én meg kiakadtam. De ez az egész olyan... 537 00:34:48,128 --> 00:34:52,758 Azt hiszem... azt hiszem, ez ráébresztett, hogy bár nagyon félek, 538 00:34:52,841 --> 00:34:58,388 hogy újra elveszíthetem Stevent, inkább újra megpróbálnám vele. 539 00:35:03,185 --> 00:35:04,770 Szakítani fogok Davisszel. 540 00:35:07,105 --> 00:35:09,775 Bárhogy döntesz, támogatlak. 541 00:35:19,076 --> 00:35:22,287 Rendben. Nagyon szarul nézek ki? Dögös vagyok? 542 00:35:23,413 --> 00:35:25,582 - Nem fogok hazudni. - Ennyire gáz? 543 00:35:28,836 --> 00:35:31,255 Menj vissza a házba, egyél valamit! 544 00:35:31,797 --> 00:35:32,798 Zuhanyozz le! 545 00:35:34,424 --> 00:35:35,509 Hallottad a dokit. 546 00:35:35,592 --> 00:35:37,469 Úgysem lesz fent egy darabig. 547 00:35:37,553 --> 00:35:38,554 Oké. Köszi! 548 00:35:43,559 --> 00:35:44,685 Figyi! 549 00:35:47,521 --> 00:35:50,357 Ha Jeremiah-val akarsz lenni, csináld! 550 00:35:51,024 --> 00:35:53,485 - Nem mondtam... - Könyörögjön csak, nyilván, 551 00:35:53,569 --> 00:35:56,029 de ne dobj el mindent, 552 00:35:56,113 --> 00:35:58,323 ami az elmúlt négy évben volt köztetek! 553 00:36:02,077 --> 00:36:04,037 Már ha még mindig ő kell. 554 00:36:09,042 --> 00:36:10,085 Oké. 555 00:36:19,344 --> 00:36:20,345 Laur! 556 00:36:23,599 --> 00:36:24,683 Fel kell kelnünk. 557 00:36:26,226 --> 00:36:27,311 Fogd be! 558 00:36:28,979 --> 00:36:30,606 Azóta sem vagy koránkelő, mi? 559 00:36:33,483 --> 00:36:35,319 Csipás a szemem. 560 00:36:36,153 --> 00:36:38,447 Hoznál nekem kontaktlencse folyadékot? 561 00:36:38,530 --> 00:36:39,740 Persze! 562 00:36:50,167 --> 00:36:51,376 Úristen! 563 00:36:53,045 --> 00:36:54,296 John, gyere ide! 564 00:36:55,839 --> 00:36:57,841 - Istenem! Anya, hol voltál? - Mi? 565 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 - Most láttam az üziket. - Mi az? 566 00:36:59,676 --> 00:37:03,388 Mi folyik itt? Stevennek balesete volt? Jól van? 567 00:37:03,472 --> 00:37:04,640 Rendbe fog jönni. 568 00:37:05,974 --> 00:37:10,062 Próbáltam erős maradni, de annyira féltem. 569 00:37:11,647 --> 00:37:13,065 Bean... Hallgass! 570 00:37:13,148 --> 00:37:15,734 El sem tudom képzelni, mennyire féltél. 571 00:37:15,817 --> 00:37:20,113 Ne haragudj! Egyedül voltál ott? 572 00:37:20,739 --> 00:37:24,952 Nem. Itt van Taylor, sokat segített. 573 00:37:26,787 --> 00:37:30,248 És Jere is. Egész éjjel itt maradt. 574 00:37:30,332 --> 00:37:32,918 Őrület ez az egész, anya. 575 00:37:33,001 --> 00:37:35,462 Figyelj, édesem! Megyek, amint tudok, 576 00:37:35,545 --> 00:37:39,007 megkeresem apádat, és szólok neki is. 577 00:37:40,092 --> 00:37:41,426 Szeretlek, Belly! 578 00:37:42,052 --> 00:37:43,470 Szeretlek, anya! 579 00:37:46,098 --> 00:37:47,557 Autóbalesete volt? 580 00:37:47,641 --> 00:37:49,810 - Jól van. Nem lesz baja. - Oké. Baszki! 581 00:37:49,893 --> 00:37:52,187 Belly nem ért el minket az éjszaka. 582 00:37:52,270 --> 00:37:55,065 - Semmi baj, ez... - Öt perc múlva az előtérben! 583 00:38:06,535 --> 00:38:08,495 Van új infó Stevenről? 584 00:38:16,503 --> 00:38:18,839 Nem sokat láttuk egymást az évek során, 585 00:38:18,922 --> 00:38:21,049 és nem voltunk kettesben... 586 00:38:21,133 --> 00:38:22,134 Szia! 587 00:38:22,217 --> 00:38:23,969 ...kivéve aznap a motelben. 588 00:38:24,052 --> 00:38:25,387 - Szia! - Szia! 589 00:38:32,728 --> 00:38:34,146 Miért van nálad piszkafa? 590 00:38:37,441 --> 00:38:39,985 - Azt hittem, betörő vagy. - Hát persze. 591 00:38:45,198 --> 00:38:46,198 Hol van Jere? 592 00:38:46,908 --> 00:38:49,119 Apáddal úton vannak Chamonix-ba. 593 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Értem. 594 00:38:53,206 --> 00:38:55,042 Nem ott kéne találkoznotok? 595 00:38:55,125 --> 00:38:57,711 De. Törölték a járatomat az időjárás miatt. 596 00:38:57,794 --> 00:39:00,047 A 28-ai járatra tudnak helyet adni. 597 00:39:01,757 --> 00:39:02,799 Mit keresel itt? 598 00:39:04,009 --> 00:39:07,137 Anya a hegyekben nyaral, Steven meg New Yorkban van. 599 00:39:07,220 --> 00:39:10,223 Egyedül voltam otthon, szóval... 600 00:39:33,914 --> 00:39:35,874 Tiszta csoki az arcod. 601 00:39:35,957 --> 00:39:37,459 - Nem is. - Mit csináltál? 602 00:39:37,542 --> 00:39:40,212 - Beledugtad a fejed a dobozba? - Hallgass! 603 00:39:43,298 --> 00:39:44,466 Fázol? Begyújthatok. 604 00:39:50,055 --> 00:39:52,724 Bár lehet, hogy kicsit késő van már hozzá. 605 00:39:53,308 --> 00:39:54,768 Szerintem kidőlök. 606 00:39:56,853 --> 00:39:58,230 Boldog karácsonyt! 607 00:39:59,731 --> 00:40:01,149 Örülök, hogy látlak. 608 00:40:06,238 --> 00:40:07,239 Én is. 609 00:40:15,455 --> 00:40:17,874 Másnap reggel, amikor felébredtem, 610 00:40:17,958 --> 00:40:20,460 az az érzésem támadt, hogy már elment. 611 00:40:32,264 --> 00:40:33,265 Jól vagy? 612 00:40:35,433 --> 00:40:36,726 Nem! Hagyj békén! 613 00:40:36,810 --> 00:40:40,814 - Megsérültél? Fel tudsz kelni? - Azt hittem, elmentél. 614 00:40:40,897 --> 00:40:43,733 Nem. Még nem. 615 00:40:47,612 --> 00:40:49,781 - Hadd segítsek! - Ne! 616 00:40:49,865 --> 00:40:52,784 - Csak... Várj egy kicsit! - Oké. 617 00:41:02,252 --> 00:41:05,088 Egytől tízes skálán mennyire fáj? 618 00:41:05,547 --> 00:41:06,631 Tizenegy. 619 00:41:06,715 --> 00:41:09,926 - Olyan gyerekes vagy, ha fáj valamid. - Nem is! 620 00:41:11,553 --> 00:41:13,638 Elég nagyot estél. 621 00:41:15,265 --> 00:41:20,103 Komolyan, mint amikor egy rajzfilmben megcsúsznak az állatok egy banánhéjon... 622 00:41:21,688 --> 00:41:23,106 Állatnak neveztél? 623 00:41:30,197 --> 00:41:33,158 Felkaplak és beviszlek a kanapéra. 624 00:41:33,241 --> 00:41:35,452 Ne! Csak... 625 00:41:35,535 --> 00:41:36,953 Ne! Túl nehéz vagyok. 626 00:41:37,037 --> 00:41:38,413 - Hagyj itt! - Oké. 627 00:41:38,496 --> 00:41:42,584 Tudom, hogy nem tudok úgy fekve nyomni, mint Jere, de azért elbírlak. 628 00:41:44,127 --> 00:41:45,128 Készen állsz? 629 00:41:47,088 --> 00:41:48,673 - Na gyere! - Oké. 630 00:41:50,217 --> 00:41:52,302 Semmi baj. Mehetünk? 631 00:41:57,098 --> 00:41:58,183 Vigyázz a lábadra! 632 00:42:02,771 --> 00:42:04,022 - Semmi baj. - Ja. 633 00:42:10,153 --> 00:42:12,072 Akkor eszembe jutott valami. 634 00:42:12,906 --> 00:42:15,158 A szívem egy része mindig szeretni fog. 635 00:42:27,170 --> 00:42:30,131 Együtt töltöttük a napot, de mégsem voltunk együtt. 636 00:42:34,886 --> 00:42:39,557 El akarod csaklizni a nőmet, George Bailey? 637 00:42:39,975 --> 00:42:41,935 Nem tudom, miről beszélsz. 638 00:42:43,061 --> 00:42:47,524 „Szórakoztatóan kifejező,” Kilenc betű, az első Sz, az utolsó S. 639 00:42:51,444 --> 00:42:52,444 Színpadias. 640 00:42:53,363 --> 00:42:54,364 Színpadias? 641 00:42:57,951 --> 00:43:01,788 Louis, maga éppen olyan szentimentális, mint én. 642 00:43:04,124 --> 00:43:06,418 Jobb neki Laszlóval. 643 00:43:06,501 --> 00:43:09,838 Meg vagy húzatva! Ricket és Ilsát egymásnak teremtették 644 00:43:09,921 --> 00:43:12,173 A szerelmi száluk semmi ahhoz képest, 645 00:43:12,257 --> 00:43:14,634 amit Laszlo tesz az ellenállásért. 646 00:43:14,718 --> 00:43:17,262 Úristen! Mi van? 647 00:43:17,345 --> 00:43:18,847 Hozok még tűzifát. 648 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 Túl fiatal vagy a cinizmushoz. 649 00:43:22,350 --> 00:43:23,727 Ja. 650 00:43:30,817 --> 00:43:31,818 - Belly! - Szia! 651 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 Belly... Bocsi, szörnyű itt a térerő. 652 00:43:34,487 --> 00:43:36,865 Lefagynak a golyóim itt a hegyen. Mizu? 653 00:43:36,948 --> 00:43:38,950 Most épp Cousinsban vagyok. 654 00:43:39,034 --> 00:43:41,786 Nagyon magányos voltam, úgyhogy ide jöttem. 655 00:43:41,870 --> 00:43:43,955 Király! Taylor is ott van? 656 00:43:44,706 --> 00:43:46,124 Nem. Egyedül jöttem. 657 00:43:46,791 --> 00:43:48,418 Bárcsak itt lennél velem! 658 00:43:48,501 --> 00:43:50,628 Conrad gépét törölték az idő miatt, 659 00:43:50,712 --> 00:43:52,130 itt ragadtam apával. 660 00:43:52,881 --> 00:43:54,799 Igen, ő... 661 00:43:54,883 --> 00:43:56,885 - Mi? - Halló! 662 00:43:56,968 --> 00:43:59,012 - Belly, hallasz engem? - Jere... 663 00:43:59,095 --> 00:44:00,638 Nem hallom, amit mondasz. 664 00:44:01,389 --> 00:44:02,682 Mindegy. Csak... 665 00:44:02,766 --> 00:44:03,767 Mi? 666 00:44:04,351 --> 00:44:07,270 Holnap felhívlak, oké? Szia, Bells! 667 00:44:07,354 --> 00:44:09,189 Oké. Szeretlek! 668 00:44:14,736 --> 00:44:17,781 Szólni akartam Jere-nek, hogy itt vagy. 669 00:44:17,864 --> 00:44:19,324 Ne is törődj vele! 670 00:44:19,407 --> 00:44:22,327 Sose mondtam el neki, hogy Conrad is ott volt. 671 00:44:22,410 --> 00:44:23,745 Mert nem volt mit. 672 00:44:24,913 --> 00:44:28,833 Semmi sem történt köztünk. Nem is történhetett volna semmi. 673 00:44:39,177 --> 00:44:41,429 Conrad másnap reggel lelépett. 674 00:44:44,474 --> 00:44:46,559 Elment, éppen úgy, ahogy vártam. 675 00:44:50,063 --> 00:44:52,941 Szó nélkül. Akár egy szellem. 676 00:45:01,199 --> 00:45:04,327 Boldog karácsonyt, Belly! Örülök, hogy láttalak. 677 00:45:04,411 --> 00:45:07,747 Conrad Fisher, a múlt karácsonyok szelleme. 678 00:45:16,172 --> 00:45:19,592 12. JENNY HAN REGÉNYE, „UTÓIRAT:... SZERETLEK” 679 00:45:28,685 --> 00:45:31,438 MÉG MINDIG 680 00:45:46,411 --> 00:45:53,042 Te vagy a jó kapcsolatokkal bíró stanfordi, aki segített Stevennek? 681 00:45:56,129 --> 00:45:59,048 Köszi. Magához tért. Jól vagyunk. 682 00:46:16,816 --> 00:46:18,026 Gyere be! 683 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 - Szia! - Levennéd a cipődet? 684 00:46:26,284 --> 00:46:29,454 Csak beköszönök. Épp hazafelé tartottam és... 685 00:46:29,537 --> 00:46:31,789 Jöttél piszkálni, mert rögtön kirúgtak? 686 00:46:31,873 --> 00:46:34,292 Nem! Tudni akartam, hogy van a barátod. 687 00:46:34,375 --> 00:46:36,961 Rendbe fog jönni. Kösz! 688 00:46:37,045 --> 00:46:38,046 Az jó. 689 00:46:38,588 --> 00:46:39,923 Ez a tiéd. 690 00:46:40,006 --> 00:46:40,992 Köszönöm! 691 00:46:41,007 --> 00:46:42,091 Szívesen! 692 00:46:45,386 --> 00:46:46,471 Szóval, nézd... 693 00:46:47,680 --> 00:46:48,806 A tegnapiról... 694 00:46:50,225 --> 00:46:52,602 - Tudjuk, hogy Namazy kemény. - Jól vagyok. 695 00:46:54,270 --> 00:46:55,772 Király. Ez... 696 00:46:57,315 --> 00:47:00,610 Igazából azt akartam mondani, hogy azért igaza van. 697 00:47:02,820 --> 00:47:05,448 Tudod, hogy mindig őszinte vagyok, ugye? 698 00:47:06,032 --> 00:47:09,452 És őszintén, baromi okos vagy, nyilván, 699 00:47:09,536 --> 00:47:11,913 de kordában kell tartanod az érzelmeidet. 700 00:47:11,996 --> 00:47:12,997 Tessék? 701 00:47:13,748 --> 00:47:16,960 Tagadhatod az érzéseidet, amennyire csak akarod. 702 00:47:17,043 --> 00:47:18,253 Nem fognak eltűnni. 703 00:47:19,546 --> 00:47:24,467 És amíg félsz szembeszállni velük, ők irányítanak majd téged, nem fordítva. 704 00:47:30,181 --> 00:47:31,599 Azért köszönhettél volna. 705 00:47:32,767 --> 00:47:33,768 Szia! 706 00:47:36,521 --> 00:47:38,398 Steven, bejöhet egy látogató? 707 00:47:38,481 --> 00:47:40,066 - Igen. - Felébredtél! 708 00:47:40,149 --> 00:47:41,150 Jól van. 709 00:47:42,360 --> 00:47:43,695 - Óvatosan a bordáival! - Hé! 710 00:47:43,778 --> 00:47:45,697 Dehogy, nyugodtan törj el egyet! 711 00:47:45,780 --> 00:47:47,949 Épp csak megrepedt, dedóskám! 712 00:47:48,491 --> 00:47:51,953 Hogy... Hogy van anya és apa? Hol vannak? 713 00:47:52,036 --> 00:47:53,413 - Ide jönnek. - Sziasztok! 714 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 Szia! 715 00:48:00,295 --> 00:48:03,548 Magatokra hagylak. Örülök, hogy jól vagy. 716 00:48:08,720 --> 00:48:11,264 Mindenkit halálra rémítettél, ugye tudod? 717 00:48:11,931 --> 00:48:12,974 Belly nagyon aggódott. 718 00:48:13,057 --> 00:48:15,727 Tudtam, hogy csak játszod az eszed. 719 00:48:16,227 --> 00:48:17,895 Kómában voltam. Szóval... 720 00:48:17,979 --> 00:48:21,316 Igen, de csak mesterségesben. 721 00:48:26,154 --> 00:48:29,574 Steven, viccelek. Nyilván én is aggódtam érted. 722 00:48:29,657 --> 00:48:31,743 Ja. Sokat gondolkodtam azon, 723 00:48:31,826 --> 00:48:33,828 amit mondtál, mióta felébredtem. 724 00:48:33,911 --> 00:48:35,413 - A baleset előtt. - Én is. 725 00:48:35,496 --> 00:48:36,914 És igazad volt. 726 00:48:39,792 --> 00:48:41,127 Nem működik ez köztünk. 727 00:48:43,046 --> 00:48:44,047 Mi? 728 00:48:47,759 --> 00:48:51,137 Ha nem találkoztunk volna aznap New Yorkban, 729 00:48:51,220 --> 00:48:53,806 éltük volna tovább az életünket. 730 00:48:53,890 --> 00:48:55,767 Tegyünk úgy, mintha így lenne. 731 00:49:00,730 --> 00:49:03,941 Sosem tudtam tisztán gondolkodni, ha rólad volt szó. 732 00:49:06,778 --> 00:49:08,029 Nem tudtalak elengedni. 733 00:49:09,739 --> 00:49:11,699 Szeretem a kihívásokat, de... 734 00:49:15,328 --> 00:49:16,579 ideje felébredni. 735 00:49:18,081 --> 00:49:21,709 Igazad volt. Nem működik. 736 00:49:26,214 --> 00:49:28,549 Remek. Akkor egyetértünk. 737 00:49:29,050 --> 00:49:31,386 - Ja. Végre. - Megkeresem Bellyt. 738 00:49:42,438 --> 00:49:46,234 Az első szerelmek fontosak. Nekem Conrad volt az. 739 00:49:47,151 --> 00:49:50,113 Életem végéig szeretettel gondolok rá, 740 00:49:50,196 --> 00:49:53,533 mint az első házi kedvencemre vagy autómra, 741 00:49:55,159 --> 00:49:57,120 de az aktuális fontosabb. 742 00:50:10,091 --> 00:50:11,426 Steven rendbe fog jönni. 743 00:50:12,677 --> 00:50:13,761 Hála az égnek! 744 00:50:19,142 --> 00:50:21,144 Kimegyünk levegőzni? 745 00:50:23,229 --> 00:50:24,772 Igen, az jó lenne. 746 00:50:30,319 --> 00:50:33,781 Mérges voltam... annyira mérges vagyok rád. 747 00:50:34,449 --> 00:50:35,950 Minden jogod megvan hozzá. 748 00:50:36,492 --> 00:50:39,620 Sajnálom, amit tettem, és hogy nem szóltam előbb. 749 00:50:39,704 --> 00:50:42,498 És hogy a lehető legrosszabb módon derült ki. 750 00:50:43,249 --> 00:50:47,128 Tudom, sokat kell dolgoznom azon, hogy újra megbízz bennem, 751 00:50:47,211 --> 00:50:50,673 de bármit megteszek, ha adsz egy esélyt. 752 00:50:54,677 --> 00:50:55,845 Én is sajnálom. 753 00:50:58,264 --> 00:50:59,265 Mit? 754 00:51:01,392 --> 00:51:07,565 Mindent, ami ahhoz a veszekedéshez, és a Cabóban történtekhez vezetett. 755 00:51:10,860 --> 00:51:13,070 Értem, miért hitted, hogy szakítottunk. 756 00:51:15,031 --> 00:51:16,032 Tényleg? 757 00:51:17,825 --> 00:51:18,826 Igen, de... 758 00:51:18,910 --> 00:51:23,164 Nem értem, hogy tudsz ilyen könnyen továbblépni. 759 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 Én majd belehaltam. 760 00:51:25,458 --> 00:51:27,794 Hogy lehettél elég jól ahhoz, hogy szexelj? 761 00:51:27,877 --> 00:51:30,838 Belly, totál tompa voltam azon a héten. 762 00:51:31,339 --> 00:51:34,467 Nem is voltam ott fejben, amikor Lacie és én... 763 00:51:34,550 --> 00:51:35,550 Amikor dugtunk. 764 00:51:37,261 --> 00:51:42,183 Utána leültem a tus alá, és nem is tudom, meddig sírtam 765 00:51:43,476 --> 00:51:46,896 azon gondolkodva, hogy érdemelhetnélek meg ezek után? 766 00:51:50,817 --> 00:51:55,988 Talán nem kellene eltörölnünk ennyi évet egyetlen hiba miatt. 767 00:51:58,407 --> 00:52:05,164 Már ha mindketten úgy gondoljuk, hogy ami köztünk van, erősebb a hibáknál, 768 00:52:07,416 --> 00:52:09,252 akkor talán újrakezdhetnénk. 769 00:52:10,211 --> 00:52:13,840 Én is ezt akarom, Bells. Nagyon is. 770 00:52:15,758 --> 00:52:18,052 Soha többé nem bánthatsz meg így! 771 00:52:18,719 --> 00:52:19,720 Ígérem. 772 00:52:38,447 --> 00:52:40,116 Nem akarom megint elszúrni. 773 00:52:41,826 --> 00:52:42,827 Nem fogjuk. 774 00:52:43,953 --> 00:52:46,289 Steven balesete után megértettem. 775 00:52:47,331 --> 00:52:50,793 Az élet túl rövid, hogy ne azzal töltsd, akit szeretsz. 776 00:52:53,379 --> 00:52:55,798 Örökké veled akarok lenni. Bármi áron. 777 00:52:57,633 --> 00:52:59,385 Nem tudnék nélküled élni. 778 00:53:00,219 --> 00:53:01,721 Én sem. 779 00:53:01,804 --> 00:53:06,684 Belly, ez mindig is a mi történetünk volt. A tiéd és az enyém. Senki másé. 780 00:53:10,938 --> 00:53:12,106 Mire gondolsz? 781 00:53:14,066 --> 00:53:16,277 A jövőre. Kész őrület. 782 00:53:16,360 --> 00:53:17,945 Ne úgy! Mondd ki! 783 00:53:21,449 --> 00:53:23,117 - Hozzám... - Igen. 784 00:53:23,951 --> 00:53:25,578 Nem is tudod, mit akarok. 785 00:53:27,747 --> 00:53:28,748 Fogadjunk! 786 00:53:33,878 --> 00:53:34,878 Isabel Conklin, 787 00:53:36,380 --> 00:53:37,380 hozzám jössz feleségül? 788 00:53:39,258 --> 00:53:41,177 Igen. Hozzád megyek. 789 00:53:51,562 --> 00:53:52,563 Szeretlek! 790 00:53:53,105 --> 00:53:54,357 Én is szeretlek! 791 00:55:56,937 --> 00:55:58,939 A feliratot fordította: Péter Dávid 792 00:55:59,023 --> 00:56:01,025 Kreatív supervisor Kwaysser Erika 793 00:56:02,305 --> 00:57:02,597 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma