1
00:00:11,971 --> 00:00:14,181
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:14,265 --> 00:00:17,351
Azt mondtam, azért jelentkeztem ide,
mert a Finch jó suli.
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,980
De leginkább azért,
mert a közelében akartam lenni.
4
00:00:21,063 --> 00:00:22,106
És most itt vagyunk.
5
00:00:22,189 --> 00:00:24,734
Életünk végéig ezt fogjuk csinálni.
6
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
- Felvettek a várólistáról!
- Párizsban?
7
00:00:27,194 --> 00:00:30,114
Elkezdtétek már írni
Conraddal a beszédet az átadóra?
8
00:00:30,197 --> 00:00:32,783
Fél Cousins ott lesz,
hogy lássa Susannah emlékparkját.
9
00:00:32,867 --> 00:00:36,287
Mentem a cuccokért, de nem volt
ott a nevem. Nem diplomázhatok.
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,498
Mindig visszatérünk egymáshoz.
Mintha sosem lenne vége.
11
00:00:39,582 --> 00:00:41,208
Megkaptam a nyári munkát a klinikán.
12
00:00:41,292 --> 00:00:42,877
- Voltál már szerelmes?
- Egyszer.
13
00:00:42,960 --> 00:00:44,253
Hogy hívják?
14
00:00:44,336 --> 00:00:46,422
- Belly.
- Az öcséd barátnője?
15
00:00:46,505 --> 00:00:50,718
Szia, Jere! Nem fogok tudni
elmenni az avató ünnepségre.
16
00:00:50,801 --> 00:00:53,679
Ami Cabóban történik, az Cabóban is marad.
17
00:00:53,763 --> 00:00:55,890
Kavartál Lacie-vel a tavaszi szünetben?
18
00:00:55,973 --> 00:00:57,641
- Basszus!
- Akkor szakítottunk.
19
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Nekem nem jelentett semmit!
20
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
- Hát nekem igen!
- Esküszöm!
21
00:01:00,686 --> 00:01:01,979
Mindent tönkre tettél!
22
00:01:07,568 --> 00:01:10,988
A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM
23
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
24
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
Elmegyünk kávéért, Bells?
25
00:01:22,875 --> 00:01:27,922
Azt mondtad, legalább négyest
kell kapnod médiaetikából,
26
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
különben megbuksz.
27
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
Jó. Nem vagy vicces!
28
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
Ácsi! Ez meg mi?
29
00:01:39,600 --> 00:01:43,729
„Fontos információ a cabói járatodhoz”?
Te mióta mész Cabóba?
30
00:01:44,480 --> 00:01:47,191
Mondtam a last minute repjegyet,
amit vettem.
31
00:01:47,858 --> 00:01:50,611
Arra emlékeznék, hogy Mexikóba mész.
32
00:01:50,694 --> 00:01:54,698
Ez az utolsó tavaszi szünetem.
Te pedig Phillyben leszel, szóval...
33
00:01:54,782 --> 00:01:57,034
Azt beszéltük, Cousinsban találkozunk.
34
00:01:57,117 --> 00:01:59,662
Azt hittem, többet akarsz apáddal lenni.
35
00:02:00,204 --> 00:02:03,749
Ne akarj bűntudatot kelteni,
múlt hétvégén találkoztam vele.
36
00:02:04,625 --> 00:02:08,420
Történt valami köztetek?
Azóta elég nyűgös vagy.
37
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
Rosszabb, mint meglátogatni
anya sírját? Nem.
38
00:02:12,591 --> 00:02:17,304
Hé, ez nem fair! Egy kicsit önző vagy.
39
00:02:19,139 --> 00:02:23,686
Oké, bocs! Ne piszkálj már!
Ha jönni akarsz Cabóba, gyere!
40
00:02:23,769 --> 00:02:25,855
Nem akarom elrontani a kanbulit.
41
00:02:25,938 --> 00:02:27,815
Nem az. Lányok is jönnek.
42
00:02:28,399 --> 00:02:31,402
Szóval nők mehetnek,
csak nem barinők. Szép.
43
00:02:31,485 --> 00:02:34,738
Nyugi, nem a vizespólóverseny
miatt megyek,
44
00:02:34,822 --> 00:02:37,032
- bármit is látsz bele.
- Nem az a baj.
45
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
- Akkor?
- Mi bajod van?
46
00:02:39,577 --> 00:02:41,620
Nem is szóltál, hogy mész.
47
00:02:41,704 --> 00:02:43,956
Mert utálod a diákszövetségeket.
48
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
Mikor mondtam ilyet?
49
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Nem kellett. Látom rajtad.
50
00:02:47,376 --> 00:02:50,212
Bocs, hogy hülye vagyok,
és elszúrom a vizsgáimat!
51
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
Bocs, hogy szórakozni akarok!
52
00:02:52,172 --> 00:02:54,133
Bocs, hogy én nem vagyok színötös
53
00:02:54,216 --> 00:02:55,843
orvoshallgató, mint Conrad.
54
00:02:55,926 --> 00:03:00,014
Úristen! Ne told rám
a kisebbségi komplexusod!
55
00:03:01,140 --> 00:03:02,600
- Ezt honnan veszed?
- Hát,
56
00:03:02,683 --> 00:03:05,227
erről kérdezd inkább apádat!
57
00:03:05,311 --> 00:03:08,522
Ha ennyire hülyének és önzőnek tartasz,
58
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
minek vagy velem?
Faszom, nem pazarlom az idődet.
59
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
Nevetséges vagy!
60
00:03:13,402 --> 00:03:16,864
Elegem van abból,
hogy nevetségesnek tartasz! Szakítsunk!
61
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
- Ez komoly?
- Igen!
62
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
- Oké. Ha így érzel...
- Így.
63
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
- Remek! Király! Szia!
- Pá!
64
00:03:26,790 --> 00:03:30,294
Hazamentem a tavaszi szünetre,
és azóta sem beszéltünk.
65
00:03:32,713 --> 00:03:36,008
Nem hiszem el, hogy öt napja nem ír.
66
00:03:36,091 --> 00:03:38,761
De te sem írtál neki, nem?
67
00:03:38,844 --> 00:03:41,764
Jó, de ő kezdte a veszekedést.
68
00:03:42,514 --> 00:03:45,476
Miért nem jössz velem
New Yorkba pár napra?
69
00:03:45,559 --> 00:03:48,437
Szétnézhetünk a városban
a szuper interjúm után.
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
- Túl depis vagyok.
- Ne bámuld az Instát!
71
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
Még mindig nem tudom, mi történt.
72
00:03:54,151 --> 00:03:55,152
Hadd nézzem!
73
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
- Elmentem!
- Szia, anya!
74
00:03:59,865 --> 00:04:02,534
A jó hír, hogy elég megtörtnek tűnik.
75
00:04:03,160 --> 00:04:05,746
Tudom, el volt kenődve a jegyei miatt, de...
76
00:04:05,829 --> 00:04:09,083
Elég! Ha tudni akarod,
mi van vele, kérdezd meg!
77
00:04:09,166 --> 00:04:12,002
- Jó, de ő...
- Beszélj vele, ha visszajött!
78
00:04:12,086 --> 00:04:14,922
A pasik akár a kutyák.
Ilyenkor felszívódnak,
79
00:04:15,005 --> 00:04:18,384
és néha még
a világ legjobb pasija is elcseszi.
80
00:04:18,467 --> 00:04:21,178
Szarul érzi magát. Jere-ről beszélünk.
81
00:04:21,261 --> 00:04:23,889
Te vagy a mindene.
Nélküled létezni sem tud.
82
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
Elhittem, hogy igaza van,
83
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
így mikor visszamentünk, átmentem hozzá.
84
00:04:36,193 --> 00:04:38,278
Tényleg nem akartál megkeresni?
85
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Veszekedünk, kisétálsz az ajtón,
86
00:04:40,781 --> 00:04:44,201
- és egy hétig nem hallok felőled.
- Seggfej vagyok, Belly.
87
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
Elcsesztem, nem kicsit.
88
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
Hé! Nem. Nincs semmi baj.
89
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
De igen. Van.
90
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
Szar hetem volt, és rajtad vezettem le.
91
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
Sajnálom. Bocsáss meg, Belly!
92
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
Oké, összevesztünk. Nem a világ vége.
93
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
Akkor te...
94
00:05:09,143 --> 00:05:10,853
Újra össze akarsz jönni velem?
95
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Nem is voltunk külön.
96
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
Belly, amikor Cabóban voltam...
97
00:05:24,324 --> 00:05:25,310
Azt hittem...
98
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
- Hé!
- Azt hittem, hogy...
99
00:05:34,293 --> 00:05:36,837
Majdnem elveszítettelek
egy hülyeség miatt.
100
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
Sosem tudnál.
101
00:05:51,560 --> 00:05:55,230
Ez a tiéd.
Rád gondoltam, mikor a parton voltam.
102
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
Azt se tudtam, beszélünk-e még.
103
00:05:57,816 --> 00:05:58,901
Nagyon béna.
104
00:05:58,984 --> 00:06:01,945
- Nem muszáj hordanod.
- De! Imádom!
105
00:06:05,616 --> 00:06:06,617
Szeretlek!
106
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
Hülye szar!
107
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
Mondd meg, mit csináljak?
Utálom magam. Bocsáss meg!
108
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
Itt van Taylor.
109
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
- Alszom.
- Vettem.
110
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Alszik.
111
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
- Beszélni akarok vele.
- Hagyd pihenni!
112
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
Jó. Hoztam neki egy burritót.
113
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Extra ropogós baconnel, ahogy szereti.
Csak egyen valamit!
114
00:07:11,473 --> 00:07:14,309
Oké, szia!
115
00:07:20,649 --> 00:07:24,444
Belly, esküszöm,
fogalmam sem volt Lacie-ről.
116
00:07:24,528 --> 00:07:27,030
Mindkettőjüket kinyírtam volna érted.
117
00:07:27,114 --> 00:07:29,616
Kérlek, hívj vissza! Csak hívj fel!
118
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
- Én nem jönnék közelebb...
- Tay...
119
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
- ...ha kedvesek számodra a golyóid!
- Hogy van?
120
00:07:35,539 --> 00:07:37,291
Nem tudom. Velem sem beszél.
121
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
A ribid a lányszövetségem tagja,
ezért én is bűnrészes vagyok.
122
00:07:41,461 --> 00:07:43,839
- Hallgass meg!
- Nem! Mindig melletted álltam.
123
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
Én voltam a legfőbb támogatód,
124
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
erre kiderül,
hogy egy rohadt kis csaló vagy!
125
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
- Hihetetlen!
- Nem vagyok! Külön voltunk.
126
00:07:51,054 --> 00:07:55,142
Nem, ez baromság. Nem úszod meg ennyivel!
127
00:07:55,225 --> 00:07:58,103
Két egész másodperce
szakítottatok, Jeremiah.
128
00:07:58,187 --> 00:08:01,899
Aztán vettél neki egy olcsó
kagylókarkötőt, hogy kiengeszteld,
129
00:08:01,982 --> 00:08:04,359
mi járt akkor a fejedben?
130
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
- Te vagy a megcsalás szakértője?
- Mi?
131
00:08:06,570 --> 00:08:09,239
Jól hallottad. Hogy van Davis és Mia?
132
00:08:09,990 --> 00:08:14,244
Most nem rólam van szó!
Úgy volt, hogy te vagy a tökéletes pasi.
133
00:08:14,328 --> 00:08:18,707
Te megérdemelted volna.
De úgy tűnik, mégse. Talán sosem volt így.
134
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
Húzz el innen!
135
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
Taylor mobilja, hagyj üzenetet!
136
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
Adam téged is behívott a meetingre?
137
00:08:41,271 --> 00:08:44,524
Ja. Jó buli így tölteni a vasárnapot,
138
00:08:44,608 --> 00:08:46,902
a háttérben ülve, míg a nagyok beszélnek.
139
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
Megvan a dosszié, amit pénteken küldtem?
140
00:08:50,614 --> 00:08:55,244
- Igen, persze, hogyne!
- Akkor láttad is, hogy a StarcadeX az?
141
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
A StarcadeX gaming startup?
142
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Jó ég! Tudtam, hogy gamer vagy!
143
00:09:00,499 --> 00:09:02,459
Jesszus! A kockák mintapéldánya!
144
00:09:02,542 --> 00:09:05,921
Na jó, nem. Nyugi, oké?
Én programoztam azt a cuccot.
145
00:09:06,004 --> 00:09:08,048
Informatikát tanultam a Princetonon.
146
00:09:08,131 --> 00:09:10,509
- Rémlik?
- Igen. Hogy felejthetném el?
147
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Benne van az e-mailes aláírásodban.
148
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
Tégy egy szívességet!
149
00:09:15,264 --> 00:09:20,185
Olvasd el az aktát,
és csak aztán hívd fel a barátnődet, jó?
150
00:09:20,727 --> 00:09:24,481
Igazából szakítottam a barátnőmmel.
151
00:09:24,564 --> 00:09:28,485
Az exemet hívtam. Vagyis, az ex exem...
152
00:09:28,568 --> 00:09:30,946
Jó ég, légyszi ne! Most rögtön állj le!
153
00:09:31,029 --> 00:09:33,115
Semmi személyes. Oké?
154
00:09:33,198 --> 00:09:36,827
Nem az a kolléga vagyok,
akit érdekel a magánéleti dráma.
155
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
- Nem érdekel.
- Oké.
156
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
Rendben. Szóval StarcadeX?
157
00:09:44,042 --> 00:09:46,712
Az összes befektető
megpróbál majd rárepülni.
158
00:09:46,795 --> 00:09:50,048
- Résen kell lennünk.
- Értem. Vettem.
159
00:09:50,132 --> 00:09:51,133
Köszönöm!
160
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
Vacsi?
161
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
A könyvtárig kell eljutnod.
Egyszerre csak egy lépés!
162
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
Igen, de minden hozzá vezet.
163
00:10:41,558 --> 00:10:44,311
Nem tudok tanulni.
164
00:10:44,394 --> 00:10:47,564
Le kell mondanom a nyári munkámat is,
165
00:10:47,647 --> 00:10:52,027
mert nyilván nem megyek
Cousinsbe Jeremiah miatt.
166
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
És hogy mondjam el anyámnak,
167
00:10:55,655 --> 00:10:59,076
hogy nem tudok elmenni
a megemlékezésre sem,
168
00:10:59,159 --> 00:11:00,619
szintén Jeremiah miatt?
169
00:11:02,329 --> 00:11:04,456
Az is lehet, hogy többé nem megyek
170
00:11:04,539 --> 00:11:05,957
a nyaralóba Jeremiah miatt!
171
00:11:06,041 --> 00:11:08,251
Neked más megközelítés kell.
172
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
Nem! Semmi sem fog működni, mert minden...
173
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
Úristen!
174
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Minden rendben lesz.
175
00:11:20,722 --> 00:11:22,599
Találkozunk a tanulócsoport után.
176
00:11:22,682 --> 00:11:27,270
Nem csak Lacie-t nem tudom elkerülni.
Mindenhol Jeremiah-t látom.
177
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
Akkor is, ha ott sincs.
178
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
Várj! Várj!
179
00:12:30,584 --> 00:12:35,839
Bárhová megyek, mindenütt közös emlékek
a legszebb időkből.
180
00:12:35,922 --> 00:12:37,174
Dobjad!
181
00:12:39,301 --> 00:12:41,094
- Szép!
- Szép dobás!
182
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
- Szép!
- Jobb nem is lehetett volna!
183
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
Szóval... el kell mennem innen.
184
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
- Szia!
- Szia, anya!
185
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
Gyors kérdés:
átküldenéd az anyakönyvi kivonatom?
186
00:13:04,367 --> 00:13:05,827
Holnapra, ha lehet.
187
00:13:05,911 --> 00:13:10,040
Neked is szia, drága kislányom!
Jól, kösz a kérdést! És te hogy vagy?
188
00:13:10,123 --> 00:13:12,042
Bocsi! Hogy vagy, anya?
189
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
Egy nagyon uncsi konferencián.
190
00:13:14,753 --> 00:13:17,297
Szóval nem tudom elküldeni a kivonatot.
191
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
Amúgy is, minek az neked?
192
00:13:19,049 --> 00:13:23,178
Az útlevélhez. Kiderült,
hogy felvettek a párizsi várólistáról.
193
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
Ez fantasztikus! Gratulálok, kicsim!
194
00:13:29,976 --> 00:13:31,061
Jere hogy viseli?
195
00:13:31,645 --> 00:13:33,980
Hiányolni fog, de tuti büszke rád.
196
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
Igen.
197
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
- Le kell tennem.
- Oké. Szeretlek!
198
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
Meg vagy zavarodva, tes!
Engedd el magad és...
199
00:13:48,703 --> 00:13:49,788
lazulj el!
200
00:13:49,871 --> 00:13:52,749
Próbáld ki az új füvemet! Ettől jobb lesz.
201
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
Elvesztettem, aki a legfontosabb nekem.
202
00:13:55,919 --> 00:13:58,129
Bocs, hogy élni sincs kedvem!
203
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
Asszed nem értek a szakításhoz? Pedig de!
204
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Láttál Sean után.
205
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
Két másodpercig voltatok együtt.
206
00:14:04,261 --> 00:14:07,347
- De jelentett valamit.
- Hihetetlen, hogy így elkúrtam.
207
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
Haver, bírom a csajodat. Tényleg.
208
00:14:11,351 --> 00:14:15,480
És ezt szeretetből mondom.
De szakítottatok. Igaz?
209
00:14:15,564 --> 00:14:18,858
Te meg részeg voltál,
Lacie meg totál rád volt cuppanva...
210
00:14:18,942 --> 00:14:22,529
Ez nem mentség! El kellett volna mondanom,
amint visszajöttem.
211
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
Igen. Talán nem ártott volna.
212
00:14:34,833 --> 00:14:40,297
Belly volt életem értelme,
mióta elvesztettem anyámat.
213
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
Ő a mindenem.
214
00:14:46,636 --> 00:14:48,513
Elveszíteni őt olyan...
215
00:14:51,474 --> 00:14:55,770
Basszus, mintha
a legjobb énemet veszíteném el.
216
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
Ez gyönyörű volt, haver.
217
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
Akkor küzdj érte!
218
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
Ne bocsánatot kérj! Mutasd meg neki!
219
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
- Mintha olyan könnyű lenne.
- Nem kell annak lennie.
220
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
El sem hiszem.
221
00:15:18,793 --> 00:15:21,921
Odaadónak mutatja magát,
de ugyanolyan, mint a többi.
222
00:15:22,756 --> 00:15:25,133
Esküszöm, ha átjön a koleszba, elintézem.
223
00:15:26,051 --> 00:15:28,595
- Kérem, ne mosolyogjon!
- Az menni fog.
224
00:15:28,678 --> 00:15:31,181
Szívás, hogy nem holnap mész Párizsba.
225
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
- Szerinted túl szigorú vagyok?
- Nézd!
226
00:15:36,561 --> 00:15:41,650
Ha tényleg azt hitte,
hogy szakítottatok, akkor nem megcsalás.
227
00:15:41,733 --> 00:15:43,360
De hogy titokban tartotta?
228
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
Szerintem tudta, hogy rosszat tesz,
229
00:15:46,154 --> 00:15:50,992
és úgy döntött, eltitkolja előled.
Ez nem tudom megérteni.
230
00:15:52,202 --> 00:15:56,081
Anika viszont nem tudta,
hogy nekem is van egy titkom.
231
00:15:57,916 --> 00:16:00,168
Karácsony másnapján történt tavaly.
232
00:16:00,251 --> 00:16:03,338
Anyám egy írótáborba ment.
Steven meg a barátaihoz.
233
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
Jere pedig síelni az apjával és Conraddal.
234
00:16:06,633 --> 00:16:08,259
Miért maradtam volna otthon egyedül,
235
00:16:08,343 --> 00:16:10,929
ha elmehetek a kedvenc helyemre is?
236
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
Steven kocsijával elmentem Cousinsba.
237
00:16:20,647 --> 00:16:23,233
Basszus!
238
00:16:24,150 --> 00:16:26,361
Istenem! Oké, mit tenne Kevin?
239
00:16:26,444 --> 00:16:29,406
Mit tenne Kevin?
240
00:16:43,253 --> 00:16:44,838
Steven, én vagyok, nyisd ki!
241
00:16:50,343 --> 00:16:51,343
Belly!
242
00:16:51,845 --> 00:16:52,845
Jól vagy?
243
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
Igen. Bocsánat, csak a vaku elvakított.
244
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
- Oké.
- Következő!
245
00:17:11,156 --> 00:17:13,199
Belly! Ne! Kérlek, ne menj el!
246
00:17:13,283 --> 00:17:16,619
Életem legnagyobb hibája volt.
Kérlek, beszéljünk!
247
00:17:17,996 --> 00:17:20,540
Mindent elmondok. Mindent...
248
00:17:20,623 --> 00:17:22,917
Nem akarok többet titkolózni.
249
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
Oké.
250
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Hogy történt?
251
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
Nagyon szomorú voltam. És részeg.
252
00:17:36,514 --> 00:17:37,557
Ő meg ott volt.
253
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Hányszor?
254
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Kétszer.
255
00:17:49,527 --> 00:17:52,197
- Hogy tehetted ezt, Jere?
- Belly, kérlek!
256
00:17:52,280 --> 00:17:53,698
Nem érdemellek meg.
257
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
De jobban szeretlek, mint bárki mást,
258
00:17:56,117 --> 00:17:57,494
és szörnyen sajnálom,
259
00:17:57,577 --> 00:18:02,081
- bármit megtennék, hogy visszakapjalak!
- Elég! Nem tudod visszacsinálni.
260
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
Belly! Kérlek!
261
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
Bocsáss meg! Sajnálom...
Mindig is téged szerettelek!
262
00:18:08,421 --> 00:18:11,883
Én is szeretem őt.
És meg akarok bocsátani neki.
263
00:18:11,966 --> 00:18:14,385
Csak nem tudom, hogyan.
264
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
Úgy volt, hogy te sosem bántanál engem.
265
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
Erre te okoztad a legnagyobb fájdalmat.
266
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
Laurel!
267
00:18:35,281 --> 00:18:36,407
- Eliot!
- Hé!
268
00:18:36,491 --> 00:18:39,786
Hűha! Micsoda könyvek!
269
00:18:39,869 --> 00:18:43,456
Már kétszer elolvastam
a Moncrieff-fordítást, szóval...
270
00:18:43,540 --> 00:18:45,124
- Én is.
- Igen.
271
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Úgy döntöttem, hogy idén
272
00:18:47,377 --> 00:18:51,840
végre elolvasom franciául
az À la Recherche du Temps Perdut.
273
00:18:52,590 --> 00:18:54,759
Hajrá! Kalandra fel!
274
00:18:55,426 --> 00:18:58,638
Alapíthatnánk saját könyvklubot,
275
00:18:58,721 --> 00:19:00,682
ha érdekel.
276
00:19:00,765 --> 00:19:04,811
Sajnos Park professzor kibukott
franciából elsőévesként.
277
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
John, mit keresel itt?
278
00:19:07,272 --> 00:19:08,815
Beszélni szeretnék veled.
279
00:19:08,898 --> 00:19:10,525
Négyszemközt, professzor.
280
00:19:11,442 --> 00:19:12,443
Jól van.
281
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
Később találkozunk?
282
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
Persze. Igen.
283
00:19:17,240 --> 00:19:20,535
A Flaubert szimpóziumon leszek,
ha beugranál.
284
00:19:20,618 --> 00:19:22,495
- Oké. Remekül hangzik.
- Oké.
285
00:19:25,748 --> 00:19:26,875
Ez mi volt?
286
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
A tanársegédek flörtölhetnek tanárokkal?
287
00:19:29,586 --> 00:19:32,547
Adjunktus. És lehet,
hogy én is flörtöltem.
288
00:19:32,630 --> 00:19:34,090
Akkor megmentettem.
289
00:19:34,173 --> 00:19:36,259
Öt perc alatt élve felfaltad volna.
290
00:19:36,342 --> 00:19:38,720
Mit keres itt egy történész professzor?
291
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Kooperatív kurzusokat keresek.
292
00:19:41,180 --> 00:19:44,142
Az igazgató szeretné
újra népszerűvé tenni a szakot.
293
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
Egy irodalmi konferencia biztos segít.
294
00:19:47,770 --> 00:19:48,897
Lőj le!
295
00:19:49,772 --> 00:19:54,444
Kérem, fáradjanak a B bálterembe
az óangol költészeti előadásra!
296
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
Köszönöm!
297
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
- Na ez...
- Rohadt unalmas.
298
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Igen.
299
00:20:02,911 --> 00:20:03,911
Jól van.
300
00:20:06,039 --> 00:20:08,833
Új terv. Ezt megisszuk valahol.
Hozd a dugóhúzót!
301
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
- Nem lehet.
- Pedig az rád vár!
302
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
Üdv az első napjukon!
303
00:20:29,729 --> 00:20:32,982
A nyár végére nagyjából
feleennyien maradnak.
304
00:20:33,566 --> 00:20:35,485
Ne húzzanak fel, és megleszünk.
305
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Az első beteg.
306
00:20:39,656 --> 00:20:42,575
Tizenöt éves fiú, rohamot kapott.
307
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
Van ötletük, mi okozhatta?
308
00:20:46,621 --> 00:20:49,374
Az elsőévesekkel kezdünk. Maguk szerint?
309
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
- Hát...
- Nos...
310
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
Talán a serdülőkori hormonok.
15 éves. Lehet...
311
00:20:55,630 --> 00:20:57,465
Influenzás volt,
312
00:20:57,548 --> 00:21:00,134
és az ő korában
a láz okozza a legtöbb rohamot.
313
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
- Remek.
- Hányingerre is kapott gyógyszereket,
314
00:21:02,929 --> 00:21:05,223
- ami növeli a kockázatot.
- Szép!
315
00:21:06,057 --> 00:21:08,142
Néha a nyilvánvaló válasz a helyes.
316
00:21:08,226 --> 00:21:11,521
Abszolút. Köszönöm, dr. Namazy!
Ezt észben tartom.
317
00:21:11,604 --> 00:21:12,981
Oké. Következő beteg.
318
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
Azt akarod, hogy engem rúgjon ki első nap?
319
00:21:17,193 --> 00:21:19,779
- Tuti csak duma.
- Nyugi, elfogadom a vereséget.
320
00:21:19,862 --> 00:21:21,280
Majd visszavágok.
321
00:21:21,364 --> 00:21:23,950
Csak azért nyalsz be Namazynak,
hogy megküzdj
322
00:21:24,033 --> 00:21:26,244
az öcséd nője iránt érzett szerelmeddel.
323
00:21:26,327 --> 00:21:29,080
- Miért mondtam el?
- Mert el akartad mondani.
324
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Mindegy.
325
00:21:31,457 --> 00:21:34,252
Egy konferencián a legbiztonságosabb hely
326
00:21:34,335 --> 00:21:37,380
a hotel konditerme. Szép!
327
00:21:37,463 --> 00:21:40,049
Add a telefonod!
Lemerültem, hazacsörögnék.
328
00:21:40,133 --> 00:21:44,053
A szobámban van. A gyerekek jól vannak.
Különben is, fejreálltál.
329
00:21:44,137 --> 00:21:45,596
Igen, így van.
330
00:21:49,642 --> 00:21:50,768
Mit csinálsz?
331
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
Kinyomom, ami a szívemet nyomja.
332
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
Miért is kérdeztem?
333
00:21:55,857 --> 00:21:58,651
Annak ellenére,
hogy szar volt a házasságunk,
334
00:21:58,735 --> 00:22:02,030
jó társszülők lettünk.
335
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
Igen.
336
00:22:07,577 --> 00:22:09,078
Úristen! Eszembe jutott.
337
00:22:09,954 --> 00:22:11,080
Belly ma felhívott,
338
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
hogy a következő félévben
külföldön tanul, Párizsban.
339
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
Tudod, hogy miért fogta el
a rendőrség Quasimodót?
340
00:22:20,381 --> 00:22:21,883
Csak púp volt a hátukon.
341
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
Ezt többet ne süsd el!
342
00:22:25,595 --> 00:22:26,929
Imádtad a vicceimet.
343
00:22:27,013 --> 00:22:29,515
Úgy röhögtél,
hogy a sör az orrodon jött ki.
344
00:22:29,599 --> 00:22:32,268
Nem ezért feküdtél le velem
már az első randin?
345
00:22:32,351 --> 00:22:35,980
Csak megjátszottam.
Végig le akartam feküdni veled.
346
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
Tényleg?
347
00:22:40,068 --> 00:22:41,152
Beszállhatok?
348
00:22:42,361 --> 00:22:44,155
- Gyere csak!
- Mi végeztünk.
349
00:22:44,238 --> 00:22:45,239
Köszönöm!
350
00:23:00,004 --> 00:23:01,089
Minek jöttél ide?
351
00:23:01,172 --> 00:23:03,591
Egész nap nem válaszoltál az üzeneteimre.
352
00:23:04,342 --> 00:23:07,136
Vizsgaidőszak van. Stresszes vagyok.
353
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
Minden oké, Tay? Mi a baj?
354
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
Éhes vagyok.
355
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
Oké. Akkor együnk valamit! Szállj be!
356
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Jól van.
357
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
Hová menjünk?
358
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Nem tudom.
359
00:23:49,470 --> 00:23:50,471
Mi az?
360
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
Szakítottam Miával.
361
00:24:01,983 --> 00:24:03,442
Remélem, nem miattam.
362
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
Mi?
363
00:24:08,739 --> 00:24:09,782
Bocsi!
364
00:24:10,533 --> 00:24:13,786
Azt hittem, örülsz,
hogy veled akarok lenni.
365
00:24:13,870 --> 00:24:16,205
Azután, hogy múltkor ott aludtam.
366
00:24:16,289 --> 00:24:18,040
Tévedsz, Steven.
367
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
Mondtam már, hogy lazán akarom csinálni.
368
00:24:20,960 --> 00:24:23,796
Köztünk soha nem lesz laza. Te is tudod.
369
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
- Jó ég!
- Ne szarakodjunk tovább,
370
00:24:25,798 --> 00:24:27,800
jöjjünk össze, ne bántsunk másokat!
371
00:24:27,884 --> 00:24:30,553
- Nem is tudnak rólunk!
- Nem számít. Ez gáz.
372
00:24:32,138 --> 00:24:34,557
Taylor, szeretném újrakezdeni.
373
00:24:34,640 --> 00:24:37,727
- Tiszta lappal.
- Steven, már próbáltuk.
374
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
- Milliószor.
- Gyerekek voltunk.
375
00:24:39,770 --> 00:24:42,356
- Nem működik.
- Te vagy az egyetlen lány,
376
00:24:42,440 --> 00:24:43,900
- akit akarok.
- Istenem!
377
00:24:43,983 --> 00:24:47,320
- Azt hiszem, szeretlek.
- Hagyd abba!
378
00:24:47,403 --> 00:24:49,530
- Nem fog menni.
- Miről beszélsz...
379
00:24:49,614 --> 00:24:51,782
- Állj félre, kiszállok!
- Ne!
380
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
Hallgass meg! Kérlek!
381
00:24:53,367 --> 00:24:55,244
- Csak ennyit kérek.
- Kiszállok!
382
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
Az út közepén vagyunk.
383
00:24:56,662 --> 00:24:59,123
- Nem csinálom.
- Nem érdekel! Húzódj le,
384
00:24:59,207 --> 00:25:01,292
és engedj ki a kurva kocsiból!
385
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
Jól van! Jól van. Baszki!
386
00:25:03,836 --> 00:25:06,088
Megállok! Oké?
387
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
Taylor, mi a fasz?
388
00:25:27,944 --> 00:25:29,862
Taylor! Mondtam, hogy nem...
389
00:25:31,822 --> 00:25:33,115
Úristen!
390
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
- Taylor!
- Szia!
391
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
Nagyon sajnálom!
392
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
Mi történt? Ott voltál? Megsérültél?
393
00:25:46,545 --> 00:25:49,507
- Mi történt?
- Nem voltam a kocsiban.
394
00:25:49,590 --> 00:25:51,884
- Oké.
- Vitatkoztunk.
395
00:25:53,928 --> 00:25:56,722
Kiugrottam, és utánam akart jönni.
396
00:25:56,806 --> 00:25:57,890
Oké.
397
00:26:00,142 --> 00:26:01,269
Mi?
398
00:26:04,313 --> 00:26:09,151
- Mi? Hé! Mi történt?
- Az én hibám.
399
00:26:09,235 --> 00:26:11,612
Nem a te hibád.
400
00:26:12,446 --> 00:26:13,906
De igen.
401
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
Steve Conklinhoz jöttek?
402
00:26:15,616 --> 00:26:17,618
Igen. Jól van?
403
00:26:17,702 --> 00:26:21,289
A felvételek szerint megrepedt
egy bordája, és agyzúzódása van.
404
00:26:21,831 --> 00:26:24,583
- Agyzúzódás? Mi a...
- Bevérzés az agyon.
405
00:26:24,667 --> 00:26:27,003
Kiderül, súlyos-e, ha lemegy a duzzanat.
406
00:26:27,086 --> 00:26:29,588
Addig altatjuk.
407
00:26:29,672 --> 00:26:31,841
Várunk, és majd kiderül? Ennyi?
408
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
Ki kell tölteni pár űrlapot,
409
00:26:33,551 --> 00:26:35,678
és valakinek el kell járnia helyette.
410
00:26:35,761 --> 00:26:38,306
- Melyikük lesz az?
- Én a húga vagyok. Bocsi!
411
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
Az megfelel.
412
00:26:39,724 --> 00:26:42,226
Milyen döntéseket kell meghozni helyette?
413
00:26:42,310 --> 00:26:44,228
Rajta van az űrlapokon.
414
00:26:47,648 --> 00:26:50,818
Megpróbálom felhívni a szüleimet.
Egyiküket sem értem el.
415
00:26:50,901 --> 00:26:53,654
- Oké, megpróbálom.
- Oké.
416
00:26:54,822 --> 00:26:56,490
Nem tudom, hogy milyen
417
00:26:56,574 --> 00:26:58,784
a kibaszott biztosítása!
418
00:26:58,868 --> 00:27:01,078
Honnan kéne tudnom a vércsoportját?
419
00:27:01,162 --> 00:27:05,583
Emlékszem, Steven azzal hencegett,
hogy univerzális donor.
420
00:27:05,666 --> 00:27:07,710
Mindennel is hencegett.
421
00:27:10,212 --> 00:27:13,299
- Oké. 0 negatív. Akkor 0 negatív.
- Nulla negatív.
422
00:27:13,966 --> 00:27:14,966
Oké.
423
00:27:15,009 --> 00:27:17,011
- Megpróbálom elérni a szüleidet.
- Jó.
424
00:27:17,511 --> 00:27:21,182
Azt hiszem, szólnom kéne másoknak is.
425
00:27:22,183 --> 00:27:23,434
Hívjam Jere-t is?
426
00:27:26,062 --> 00:27:29,523
Nem tudom.
Egy órája majdnem hánytam, ha rágondoltam.
427
00:27:29,607 --> 00:27:33,361
De most... Bárcsak itt lenne!
428
00:27:33,444 --> 00:27:34,445
Tudom.
429
00:27:35,404 --> 00:27:37,990
Tudná, mit mondjon, hogy felvidítson.
430
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
Ma én leszek a Jere-ed.
431
00:27:44,455 --> 00:27:45,956
- Oké.
- Megkeresem őket.
432
00:27:46,040 --> 00:27:48,709
És azt a hülye Jere-t is felhívom, oké?
433
00:27:48,793 --> 00:27:52,129
Csak töltsd ki a papírokat,
a többit bízd rám!
434
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
- Intézem.
- Oké, köszönöm!
435
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
- Felhívod Conradot is?
- Conradot?
436
00:27:56,842 --> 00:27:59,428
Ő talán érti is, mit jelent ez. Köszi!
437
00:27:59,512 --> 00:28:01,847
Igen, intézem. Felhívom Conradot.
438
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
- A következő géppel megyek.
- Nem kell.
439
00:28:08,813 --> 00:28:10,731
Laurel és John addigra ideér.
440
00:28:10,815 --> 00:28:14,860
Oké. Mondd el, mit mondott az orvos!
441
00:28:14,944 --> 00:28:17,196
Elég nagy pöcs volt. Lerázott minket.
442
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
Mi is csak várunk, hogy...
443
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
Talán segíthetek. Melyik kórház?
444
00:28:20,991 --> 00:28:25,454
A Providence Központiban vagyunk.
De hogyan...
445
00:28:25,538 --> 00:28:26,747
Megoldom.
446
00:28:28,165 --> 00:28:29,583
Segíteni akarok.
447
00:28:32,503 --> 00:28:33,921
Belly hogy viseli?
448
00:28:34,004 --> 00:28:36,173
- Jól.
- Igen? Oké.
449
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
- Igen.
- Remek.
450
00:28:38,050 --> 00:28:39,050
Oké.
451
00:28:40,052 --> 00:28:42,513
- Szóljatok, ha van valami, jó?
- Persze.
452
00:28:42,596 --> 00:28:43,597
Jól van.
453
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
Dr. Namazy! Elnézést!
454
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
Mondja!
455
00:28:49,103 --> 00:28:51,605
Egy barátom autóbalesetet szenvedett.
456
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
Közeli barátom. Inkább családtag.
457
00:28:54,692 --> 00:28:57,194
A Providence Központi Kórházba vitték.
458
00:28:57,278 --> 00:29:00,197
Ismer esetleg valakit a neurológiáról?
459
00:29:00,281 --> 00:29:02,241
A neuró vezetője egy barátom barátja.
460
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
Steven Conklinnak hívják.
461
00:29:04,076 --> 00:29:07,746
Van rá mód, hogy odatelefonáljon?
462
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
- Meglátom, mit tehetek.
- Köszönöm!
463
00:29:12,877 --> 00:29:14,795
Nem akarja kivenni a mai napot?
464
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Nem. Megleszek.
465
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
Rendben.
466
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
Igen. Oké.
467
00:29:27,683 --> 00:29:30,186
PROVIDENCE KÓRHÁZ
468
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Jere a váróban van.
469
00:29:52,249 --> 00:29:53,250
Ja, tudom.
470
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
A közelben akar lenni, ha kellene.
471
00:29:56,045 --> 00:29:58,631
Nem fog idejönni
beszélni veled vagy ilyesmi.
472
00:29:59,924 --> 00:30:03,010
Ez olyan édes!
Miért kell ilyen édesnek lennie?
473
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
Írjak neki?
474
00:30:08,766 --> 00:30:09,934
Isabel Conklin?
475
00:30:10,893 --> 00:30:12,228
Igen.
476
00:30:12,311 --> 00:30:14,647
Dr. Jun Kwaan, neurológiai osztályvezető.
477
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
- Átveszem a bátyja ügyét.
- Rosszabbodott?
478
00:30:17,733 --> 00:30:20,486
Nem. De egy jó ismerős segíteni akar.
479
00:30:21,654 --> 00:30:23,864
Felhívott egy stanfordi kollégám.
480
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
Steven altatásban van.
481
00:30:26,700 --> 00:30:30,246
Stabil az állapota, CT-t kértem.
Volt már bent nála?
482
00:30:31,205 --> 00:30:32,456
Menjünk!
483
00:30:32,540 --> 00:30:35,167
Két látogató mehet be, csak családtagok.
484
00:30:35,251 --> 00:30:39,255
Gondolom, ön Steven másik húga.
Erre tessék!
485
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
- Van valami hír a barátodról?
- Nincs.
486
00:30:50,724 --> 00:30:52,476
Biztos nem akarsz ránézni?
487
00:30:52,560 --> 00:30:54,228
Nem is tudom, mit tennék.
488
00:30:54,311 --> 00:30:55,896
Még nem vagyok orvos.
489
00:30:56,522 --> 00:30:58,566
Alig beszéltünk az elmúlt pár évben.
490
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
A mobilokat hagyják kint.
491
00:31:02,278 --> 00:31:03,654
Rendben.
492
00:31:03,737 --> 00:31:05,573
Hogy ment a vérvétel?
493
00:31:05,656 --> 00:31:06,782
- Jól.
- Remek.
494
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
Ezt félrecímkézték.
495
00:31:14,123 --> 00:31:16,458
Az az enyém. Az én hibám.
496
00:31:16,542 --> 00:31:19,712
- Veszélybe sodorja a betegét.
- Kijavítom.
497
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
Haza kellett volna mennie.
498
00:31:21,880 --> 00:31:23,799
- Nem fordul elő többet.
- Nem.
499
00:31:23,882 --> 00:31:26,594
Elmehet. Még nem áll készen.
500
00:31:28,137 --> 00:31:31,974
Egy hiba miatt kirúg?
Dr. Namazy, kérem! Én nem...
501
00:31:32,057 --> 00:31:33,684
Magának talán csak egy hiba...
502
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Az a helyzet, hogy nem ismeri a határait,
503
00:31:36,770 --> 00:31:39,356
maga a megtestesült kockázat.
Én felelek magáért.
504
00:31:39,440 --> 00:31:41,233
- Dr. Namazy, én...
- Nem.
505
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Jövőre újra jelentkezhet.
506
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
Elárulhatok egy titkot?
507
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Senkit se szerettem úgy, mint téged.
508
00:32:16,769 --> 00:32:18,437
Tudod, milyen ijesztő ez?
509
00:32:23,400 --> 00:32:28,906
Tudom, úgy teszek, mintha nem érdekelne,
de nagyon is érdekel.
510
00:32:33,494 --> 00:32:36,163
Mindig félek, hogy csak idő kérdése,
511
00:32:36,246 --> 00:32:38,165
és azt mondod, nem érek ennyit.
512
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
Azt mondod majd:
„Igazából, nem érsz ennyit.”
513
00:32:55,224 --> 00:32:57,601
Gondoltam, ha ellöklek magamtól,
514
00:32:57,685 --> 00:33:00,020
és úgy teszek, mintha nem szeretnélek,
515
00:33:00,104 --> 00:33:01,522
akkor nem bánthatsz.
516
00:33:03,816 --> 00:33:06,276
És nem tudom, hogyan állhatnék le.
517
00:33:17,121 --> 00:33:19,373
Amikor először összejöttünk,
518
00:33:19,456 --> 00:33:21,792
emlékszel, azt mondtad, hogy...
519
00:33:21,875 --> 00:33:24,169
Azt mondtad, nem mondasz le rólunk.
520
00:33:27,131 --> 00:33:31,009
Fogalmad sincs,
mennyire hinni akartam neked.
521
00:33:48,277 --> 00:33:50,738
Jó hírem van. A CT rendben.
522
00:33:50,821 --> 00:33:53,240
„A CT rendben.” Vagyis?
523
00:33:53,323 --> 00:33:55,534
Lement a duzzanat,
524
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
nem kell altatásban tartanunk.
525
00:33:58,036 --> 00:33:59,705
Időbe telik, míg felébred.
526
00:33:59,788 --> 00:34:01,623
Szólunk, ha bemehetnek hozzá.
527
00:34:01,707 --> 00:34:02,708
Köszönöm!
528
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
- Jól van. Rendbe fog jönni.
- Úgy megijedtem!
529
00:34:17,181 --> 00:34:19,057
Bocs, hogy ezt rád zúdítom.
530
00:34:19,141 --> 00:34:21,477
Tudom, hogy nem kéne újra összejönnünk.
531
00:34:21,560 --> 00:34:23,687
Soha nem kellett volna ítélkeznem.
532
00:34:23,771 --> 00:34:27,107
Nem, igazad volt. Szét voltam esve.
533
00:34:28,192 --> 00:34:31,779
Nem akartam elengedni Stevent,
de Davist is megtartottam,
534
00:34:31,862 --> 00:34:36,158
mint valami érzelmi védőhálót.
Szemét és önző voltam.
535
00:34:37,159 --> 00:34:39,328
Steven helyesen akart cselekedni,
536
00:34:39,411 --> 00:34:43,081
én meg kiakadtam. De ez az egész olyan...
537
00:34:48,128 --> 00:34:52,758
Azt hiszem... azt hiszem,
ez ráébresztett, hogy bár nagyon félek,
538
00:34:52,841 --> 00:34:58,388
hogy újra elveszíthetem Stevent,
inkább újra megpróbálnám vele.
539
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
Szakítani fogok Davisszel.
540
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
Bárhogy döntesz, támogatlak.
541
00:35:19,076 --> 00:35:22,287
Rendben. Nagyon szarul nézek ki?
Dögös vagyok?
542
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
- Nem fogok hazudni.
- Ennyire gáz?
543
00:35:28,836 --> 00:35:31,255
Menj vissza a házba, egyél valamit!
544
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
Zuhanyozz le!
545
00:35:34,424 --> 00:35:35,509
Hallottad a dokit.
546
00:35:35,592 --> 00:35:37,469
Úgysem lesz fent egy darabig.
547
00:35:37,553 --> 00:35:38,554
Oké. Köszi!
548
00:35:43,559 --> 00:35:44,685
Figyi!
549
00:35:47,521 --> 00:35:50,357
Ha Jeremiah-val akarsz lenni, csináld!
550
00:35:51,024 --> 00:35:53,485
- Nem mondtam...
- Könyörögjön csak, nyilván,
551
00:35:53,569 --> 00:35:56,029
de ne dobj el mindent,
552
00:35:56,113 --> 00:35:58,323
ami az elmúlt négy évben volt köztetek!
553
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
Már ha még mindig ő kell.
554
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
Oké.
555
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
Laur!
556
00:36:23,599 --> 00:36:24,683
Fel kell kelnünk.
557
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
Fogd be!
558
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
Azóta sem vagy koránkelő, mi?
559
00:36:33,483 --> 00:36:35,319
Csipás a szemem.
560
00:36:36,153 --> 00:36:38,447
Hoznál nekem kontaktlencse folyadékot?
561
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Persze!
562
00:36:50,167 --> 00:36:51,376
Úristen!
563
00:36:53,045 --> 00:36:54,296
John, gyere ide!
564
00:36:55,839 --> 00:36:57,841
- Istenem! Anya, hol voltál?
- Mi?
565
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
- Most láttam az üziket.
- Mi az?
566
00:36:59,676 --> 00:37:03,388
Mi folyik itt?
Stevennek balesete volt? Jól van?
567
00:37:03,472 --> 00:37:04,640
Rendbe fog jönni.
568
00:37:05,974 --> 00:37:10,062
Próbáltam erős maradni, de annyira féltem.
569
00:37:11,647 --> 00:37:13,065
Bean... Hallgass!
570
00:37:13,148 --> 00:37:15,734
El sem tudom képzelni, mennyire féltél.
571
00:37:15,817 --> 00:37:20,113
Ne haragudj! Egyedül voltál ott?
572
00:37:20,739 --> 00:37:24,952
Nem. Itt van Taylor, sokat segített.
573
00:37:26,787 --> 00:37:30,248
És Jere is. Egész éjjel itt maradt.
574
00:37:30,332 --> 00:37:32,918
Őrület ez az egész, anya.
575
00:37:33,001 --> 00:37:35,462
Figyelj, édesem! Megyek, amint tudok,
576
00:37:35,545 --> 00:37:39,007
megkeresem apádat, és szólok neki is.
577
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
Szeretlek, Belly!
578
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
Szeretlek, anya!
579
00:37:46,098 --> 00:37:47,557
Autóbalesete volt?
580
00:37:47,641 --> 00:37:49,810
- Jól van. Nem lesz baja.
- Oké. Baszki!
581
00:37:49,893 --> 00:37:52,187
Belly nem ért el minket az éjszaka.
582
00:37:52,270 --> 00:37:55,065
- Semmi baj, ez...
- Öt perc múlva az előtérben!
583
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
Van új infó Stevenről?
584
00:38:16,503 --> 00:38:18,839
Nem sokat láttuk egymást az évek során,
585
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
és nem voltunk kettesben...
586
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Szia!
587
00:38:22,217 --> 00:38:23,969
...kivéve aznap a motelben.
588
00:38:24,052 --> 00:38:25,387
- Szia!
- Szia!
589
00:38:32,728 --> 00:38:34,146
Miért van nálad piszkafa?
590
00:38:37,441 --> 00:38:39,985
- Azt hittem, betörő vagy.
- Hát persze.
591
00:38:45,198 --> 00:38:46,198
Hol van Jere?
592
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
Apáddal úton vannak Chamonix-ba.
593
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Értem.
594
00:38:53,206 --> 00:38:55,042
Nem ott kéne találkoznotok?
595
00:38:55,125 --> 00:38:57,711
De. Törölték a járatomat
az időjárás miatt.
596
00:38:57,794 --> 00:39:00,047
A 28-ai járatra tudnak helyet adni.
597
00:39:01,757 --> 00:39:02,799
Mit keresel itt?
598
00:39:04,009 --> 00:39:07,137
Anya a hegyekben nyaral,
Steven meg New Yorkban van.
599
00:39:07,220 --> 00:39:10,223
Egyedül voltam otthon, szóval...
600
00:39:33,914 --> 00:39:35,874
Tiszta csoki az arcod.
601
00:39:35,957 --> 00:39:37,459
- Nem is.
- Mit csináltál?
602
00:39:37,542 --> 00:39:40,212
- Beledugtad a fejed a dobozba?
- Hallgass!
603
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
Fázol? Begyújthatok.
604
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
Bár lehet, hogy kicsit késő van már hozzá.
605
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Szerintem kidőlök.
606
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
Boldog karácsonyt!
607
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
Örülök, hogy látlak.
608
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
Én is.
609
00:40:15,455 --> 00:40:17,874
Másnap reggel, amikor felébredtem,
610
00:40:17,958 --> 00:40:20,460
az az érzésem támadt, hogy már elment.
611
00:40:32,264 --> 00:40:33,265
Jól vagy?
612
00:40:35,433 --> 00:40:36,726
Nem! Hagyj békén!
613
00:40:36,810 --> 00:40:40,814
- Megsérültél? Fel tudsz kelni?
- Azt hittem, elmentél.
614
00:40:40,897 --> 00:40:43,733
Nem. Még nem.
615
00:40:47,612 --> 00:40:49,781
- Hadd segítsek!
- Ne!
616
00:40:49,865 --> 00:40:52,784
- Csak... Várj egy kicsit!
- Oké.
617
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
Egytől tízes skálán mennyire fáj?
618
00:41:05,547 --> 00:41:06,631
Tizenegy.
619
00:41:06,715 --> 00:41:09,926
- Olyan gyerekes vagy, ha fáj valamid.
- Nem is!
620
00:41:11,553 --> 00:41:13,638
Elég nagyot estél.
621
00:41:15,265 --> 00:41:20,103
Komolyan, mint amikor egy rajzfilmben
megcsúsznak az állatok egy banánhéjon...
622
00:41:21,688 --> 00:41:23,106
Állatnak neveztél?
623
00:41:30,197 --> 00:41:33,158
Felkaplak és beviszlek a kanapéra.
624
00:41:33,241 --> 00:41:35,452
Ne! Csak...
625
00:41:35,535 --> 00:41:36,953
Ne! Túl nehéz vagyok.
626
00:41:37,037 --> 00:41:38,413
- Hagyj itt!
- Oké.
627
00:41:38,496 --> 00:41:42,584
Tudom, hogy nem tudok úgy fekve nyomni,
mint Jere, de azért elbírlak.
628
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
Készen állsz?
629
00:41:47,088 --> 00:41:48,673
- Na gyere!
- Oké.
630
00:41:50,217 --> 00:41:52,302
Semmi baj. Mehetünk?
631
00:41:57,098 --> 00:41:58,183
Vigyázz a lábadra!
632
00:42:02,771 --> 00:42:04,022
- Semmi baj.
- Ja.
633
00:42:10,153 --> 00:42:12,072
Akkor eszembe jutott valami.
634
00:42:12,906 --> 00:42:15,158
A szívem egy része mindig szeretni fog.
635
00:42:27,170 --> 00:42:30,131
Együtt töltöttük a napot,
de mégsem voltunk együtt.
636
00:42:34,886 --> 00:42:39,557
El akarod csaklizni a nőmet,
George Bailey?
637
00:42:39,975 --> 00:42:41,935
Nem tudom, miről beszélsz.
638
00:42:43,061 --> 00:42:47,524
„Szórakoztatóan kifejező,”
Kilenc betű, az első Sz, az utolsó S.
639
00:42:51,444 --> 00:42:52,444
Színpadias.
640
00:42:53,363 --> 00:42:54,364
Színpadias?
641
00:42:57,951 --> 00:43:01,788
Louis, maga éppen olyan szentimentális,
mint én.
642
00:43:04,124 --> 00:43:06,418
Jobb neki Laszlóval.
643
00:43:06,501 --> 00:43:09,838
Meg vagy húzatva!
Ricket és Ilsát egymásnak teremtették
644
00:43:09,921 --> 00:43:12,173
A szerelmi száluk semmi ahhoz képest,
645
00:43:12,257 --> 00:43:14,634
amit Laszlo tesz az ellenállásért.
646
00:43:14,718 --> 00:43:17,262
Úristen! Mi van?
647
00:43:17,345 --> 00:43:18,847
Hozok még tűzifát.
648
00:43:20,265 --> 00:43:22,267
Túl fiatal vagy a cinizmushoz.
649
00:43:22,350 --> 00:43:23,727
Ja.
650
00:43:30,817 --> 00:43:31,818
- Belly!
- Szia!
651
00:43:31,901 --> 00:43:34,404
Belly... Bocsi, szörnyű itt a térerő.
652
00:43:34,487 --> 00:43:36,865
Lefagynak a golyóim itt a hegyen. Mizu?
653
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
Most épp Cousinsban vagyok.
654
00:43:39,034 --> 00:43:41,786
Nagyon magányos voltam,
úgyhogy ide jöttem.
655
00:43:41,870 --> 00:43:43,955
Király! Taylor is ott van?
656
00:43:44,706 --> 00:43:46,124
Nem. Egyedül jöttem.
657
00:43:46,791 --> 00:43:48,418
Bárcsak itt lennél velem!
658
00:43:48,501 --> 00:43:50,628
Conrad gépét törölték az idő miatt,
659
00:43:50,712 --> 00:43:52,130
itt ragadtam apával.
660
00:43:52,881 --> 00:43:54,799
Igen, ő...
661
00:43:54,883 --> 00:43:56,885
- Mi?
- Halló!
662
00:43:56,968 --> 00:43:59,012
- Belly, hallasz engem?
- Jere...
663
00:43:59,095 --> 00:44:00,638
Nem hallom, amit mondasz.
664
00:44:01,389 --> 00:44:02,682
Mindegy. Csak...
665
00:44:02,766 --> 00:44:03,767
Mi?
666
00:44:04,351 --> 00:44:07,270
Holnap felhívlak, oké? Szia, Bells!
667
00:44:07,354 --> 00:44:09,189
Oké. Szeretlek!
668
00:44:14,736 --> 00:44:17,781
Szólni akartam Jere-nek, hogy itt vagy.
669
00:44:17,864 --> 00:44:19,324
Ne is törődj vele!
670
00:44:19,407 --> 00:44:22,327
Sose mondtam el neki,
hogy Conrad is ott volt.
671
00:44:22,410 --> 00:44:23,745
Mert nem volt mit.
672
00:44:24,913 --> 00:44:28,833
Semmi sem történt köztünk.
Nem is történhetett volna semmi.
673
00:44:39,177 --> 00:44:41,429
Conrad másnap reggel lelépett.
674
00:44:44,474 --> 00:44:46,559
Elment, éppen úgy, ahogy vártam.
675
00:44:50,063 --> 00:44:52,941
Szó nélkül. Akár egy szellem.
676
00:45:01,199 --> 00:45:04,327
Boldog karácsonyt, Belly!
Örülök, hogy láttalak.
677
00:45:04,411 --> 00:45:07,747
Conrad Fisher,
a múlt karácsonyok szelleme.
678
00:45:16,172 --> 00:45:19,592
12. JENNY HAN REGÉNYE,
„UTÓIRAT:... SZERETLEK”
679
00:45:28,685 --> 00:45:31,438
MÉG MINDIG
680
00:45:46,411 --> 00:45:53,042
Te vagy a jó kapcsolatokkal bíró
stanfordi, aki segített Stevennek?
681
00:45:56,129 --> 00:45:59,048
Köszi. Magához tért. Jól vagyunk.
682
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
Gyere be!
683
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
- Szia!
- Levennéd a cipődet?
684
00:46:26,284 --> 00:46:29,454
Csak beköszönök.
Épp hazafelé tartottam és...
685
00:46:29,537 --> 00:46:31,789
Jöttél piszkálni, mert rögtön kirúgtak?
686
00:46:31,873 --> 00:46:34,292
Nem! Tudni akartam, hogy van a barátod.
687
00:46:34,375 --> 00:46:36,961
Rendbe fog jönni. Kösz!
688
00:46:37,045 --> 00:46:38,046
Az jó.
689
00:46:38,588 --> 00:46:39,923
Ez a tiéd.
690
00:46:40,006 --> 00:46:40,992
Köszönöm!
691
00:46:41,007 --> 00:46:42,091
Szívesen!
692
00:46:45,386 --> 00:46:46,471
Szóval, nézd...
693
00:46:47,680 --> 00:46:48,806
A tegnapiról...
694
00:46:50,225 --> 00:46:52,602
- Tudjuk, hogy Namazy kemény.
- Jól vagyok.
695
00:46:54,270 --> 00:46:55,772
Király. Ez...
696
00:46:57,315 --> 00:47:00,610
Igazából azt akartam mondani,
hogy azért igaza van.
697
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
Tudod, hogy mindig őszinte vagyok, ugye?
698
00:47:06,032 --> 00:47:09,452
És őszintén, baromi okos vagy, nyilván,
699
00:47:09,536 --> 00:47:11,913
de kordában kell tartanod az érzelmeidet.
700
00:47:11,996 --> 00:47:12,997
Tessék?
701
00:47:13,748 --> 00:47:16,960
Tagadhatod az érzéseidet,
amennyire csak akarod.
702
00:47:17,043 --> 00:47:18,253
Nem fognak eltűnni.
703
00:47:19,546 --> 00:47:24,467
És amíg félsz szembeszállni velük,
ők irányítanak majd téged, nem fordítva.
704
00:47:30,181 --> 00:47:31,599
Azért köszönhettél volna.
705
00:47:32,767 --> 00:47:33,768
Szia!
706
00:47:36,521 --> 00:47:38,398
Steven, bejöhet egy látogató?
707
00:47:38,481 --> 00:47:40,066
- Igen.
- Felébredtél!
708
00:47:40,149 --> 00:47:41,150
Jól van.
709
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
- Óvatosan a bordáival!
- Hé!
710
00:47:43,778 --> 00:47:45,697
Dehogy, nyugodtan törj el egyet!
711
00:47:45,780 --> 00:47:47,949
Épp csak megrepedt, dedóskám!
712
00:47:48,491 --> 00:47:51,953
Hogy... Hogy van anya és apa? Hol vannak?
713
00:47:52,036 --> 00:47:53,413
- Ide jönnek.
- Sziasztok!
714
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Szia!
715
00:48:00,295 --> 00:48:03,548
Magatokra hagylak. Örülök, hogy jól vagy.
716
00:48:08,720 --> 00:48:11,264
Mindenkit halálra rémítettél, ugye tudod?
717
00:48:11,931 --> 00:48:12,974
Belly nagyon aggódott.
718
00:48:13,057 --> 00:48:15,727
Tudtam, hogy csak játszod az eszed.
719
00:48:16,227 --> 00:48:17,895
Kómában voltam. Szóval...
720
00:48:17,979 --> 00:48:21,316
Igen, de csak mesterségesben.
721
00:48:26,154 --> 00:48:29,574
Steven, viccelek.
Nyilván én is aggódtam érted.
722
00:48:29,657 --> 00:48:31,743
Ja. Sokat gondolkodtam azon,
723
00:48:31,826 --> 00:48:33,828
amit mondtál, mióta felébredtem.
724
00:48:33,911 --> 00:48:35,413
- A baleset előtt.
- Én is.
725
00:48:35,496 --> 00:48:36,914
És igazad volt.
726
00:48:39,792 --> 00:48:41,127
Nem működik ez köztünk.
727
00:48:43,046 --> 00:48:44,047
Mi?
728
00:48:47,759 --> 00:48:51,137
Ha nem találkoztunk volna
aznap New Yorkban,
729
00:48:51,220 --> 00:48:53,806
éltük volna tovább az életünket.
730
00:48:53,890 --> 00:48:55,767
Tegyünk úgy, mintha így lenne.
731
00:49:00,730 --> 00:49:03,941
Sosem tudtam tisztán gondolkodni,
ha rólad volt szó.
732
00:49:06,778 --> 00:49:08,029
Nem tudtalak elengedni.
733
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Szeretem a kihívásokat, de...
734
00:49:15,328 --> 00:49:16,579
ideje felébredni.
735
00:49:18,081 --> 00:49:21,709
Igazad volt. Nem működik.
736
00:49:26,214 --> 00:49:28,549
Remek. Akkor egyetértünk.
737
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
- Ja. Végre.
- Megkeresem Bellyt.
738
00:49:42,438 --> 00:49:46,234
Az első szerelmek fontosak.
Nekem Conrad volt az.
739
00:49:47,151 --> 00:49:50,113
Életem végéig szeretettel gondolok rá,
740
00:49:50,196 --> 00:49:53,533
mint az első házi kedvencemre
vagy autómra,
741
00:49:55,159 --> 00:49:57,120
de az aktuális fontosabb.
742
00:50:10,091 --> 00:50:11,426
Steven rendbe fog jönni.
743
00:50:12,677 --> 00:50:13,761
Hála az égnek!
744
00:50:19,142 --> 00:50:21,144
Kimegyünk levegőzni?
745
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
Igen, az jó lenne.
746
00:50:30,319 --> 00:50:33,781
Mérges voltam... annyira mérges vagyok rád.
747
00:50:34,449 --> 00:50:35,950
Minden jogod megvan hozzá.
748
00:50:36,492 --> 00:50:39,620
Sajnálom, amit tettem,
és hogy nem szóltam előbb.
749
00:50:39,704 --> 00:50:42,498
És hogy
a lehető legrosszabb módon derült ki.
750
00:50:43,249 --> 00:50:47,128
Tudom, sokat kell dolgoznom azon,
hogy újra megbízz bennem,
751
00:50:47,211 --> 00:50:50,673
de bármit megteszek, ha adsz egy esélyt.
752
00:50:54,677 --> 00:50:55,845
Én is sajnálom.
753
00:50:58,264 --> 00:50:59,265
Mit?
754
00:51:01,392 --> 00:51:07,565
Mindent, ami ahhoz a veszekedéshez,
és a Cabóban történtekhez vezetett.
755
00:51:10,860 --> 00:51:13,070
Értem, miért hitted, hogy szakítottunk.
756
00:51:15,031 --> 00:51:16,032
Tényleg?
757
00:51:17,825 --> 00:51:18,826
Igen, de...
758
00:51:18,910 --> 00:51:23,164
Nem értem,
hogy tudsz ilyen könnyen továbblépni.
759
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
Én majd belehaltam.
760
00:51:25,458 --> 00:51:27,794
Hogy lehettél elég jól ahhoz,
hogy szexelj?
761
00:51:27,877 --> 00:51:30,838
Belly, totál tompa voltam azon a héten.
762
00:51:31,339 --> 00:51:34,467
Nem is voltam ott fejben,
amikor Lacie és én...
763
00:51:34,550 --> 00:51:35,550
Amikor dugtunk.
764
00:51:37,261 --> 00:51:42,183
Utána leültem a tus alá,
és nem is tudom, meddig sírtam
765
00:51:43,476 --> 00:51:46,896
azon gondolkodva,
hogy érdemelhetnélek meg ezek után?
766
00:51:50,817 --> 00:51:55,988
Talán nem kellene eltörölnünk
ennyi évet egyetlen hiba miatt.
767
00:51:58,407 --> 00:52:05,164
Már ha mindketten úgy gondoljuk,
hogy ami köztünk van, erősebb a hibáknál,
768
00:52:07,416 --> 00:52:09,252
akkor talán újrakezdhetnénk.
769
00:52:10,211 --> 00:52:13,840
Én is ezt akarom, Bells. Nagyon is.
770
00:52:15,758 --> 00:52:18,052
Soha többé nem bánthatsz meg így!
771
00:52:18,719 --> 00:52:19,720
Ígérem.
772
00:52:38,447 --> 00:52:40,116
Nem akarom megint elszúrni.
773
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
Nem fogjuk.
774
00:52:43,953 --> 00:52:46,289
Steven balesete után megértettem.
775
00:52:47,331 --> 00:52:50,793
Az élet túl rövid,
hogy ne azzal töltsd, akit szeretsz.
776
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Örökké veled akarok lenni. Bármi áron.
777
00:52:57,633 --> 00:52:59,385
Nem tudnék nélküled élni.
778
00:53:00,219 --> 00:53:01,721
Én sem.
779
00:53:01,804 --> 00:53:06,684
Belly, ez mindig is a mi történetünk volt.
A tiéd és az enyém. Senki másé.
780
00:53:10,938 --> 00:53:12,106
Mire gondolsz?
781
00:53:14,066 --> 00:53:16,277
A jövőre. Kész őrület.
782
00:53:16,360 --> 00:53:17,945
Ne úgy! Mondd ki!
783
00:53:21,449 --> 00:53:23,117
- Hozzám...
- Igen.
784
00:53:23,951 --> 00:53:25,578
Nem is tudod, mit akarok.
785
00:53:27,747 --> 00:53:28,748
Fogadjunk!
786
00:53:33,878 --> 00:53:34,878
Isabel Conklin,
787
00:53:36,380 --> 00:53:37,380
hozzám jössz feleségül?
788
00:53:39,258 --> 00:53:41,177
Igen. Hozzád megyek.
789
00:53:51,562 --> 00:53:52,563
Szeretlek!
790
00:53:53,105 --> 00:53:54,357
Én is szeretlek!
791
00:55:56,937 --> 00:55:58,939
A feliratot fordította: Péter Dávid
792
00:55:59,023 --> 00:56:01,025
Kreatív supervisor
Kwaysser Erika
793
00:56:02,305 --> 00:57:02,597
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma