1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,010 --> 00:00:13,980
Anteriormente, en
"El Verano en que me enamoré"...
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,190
¿Te casarías conmigo?
4
00:00:15,390 --> 00:00:16,900
Sí.
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,190
Esperaba que fueras mi dama de honor.
6
00:00:20,390 --> 00:00:21,860
Tu día será lo que soñaste.
7
00:00:22,060 --> 00:00:23,650
Lo que pasó fue algo de una vez.
8
00:00:23,850 --> 00:00:24,570
No debería ir
9
00:00:24,770 --> 00:00:26,320
- a la ceremonia
- Genial.
10
00:00:26,520 --> 00:00:28,030
¿Podemos hablar sobre tu mamá?
11
00:00:28,230 --> 00:00:29,820
Su salón está en pérdida.
12
00:00:30,900 --> 00:00:32,660
- ¡Con!
- No creí que vinieras.
13
00:00:32,860 --> 00:00:35,830
Sí, moví algunas cosas.
Tomé el vuelo nocturno.
14
00:00:36,030 --> 00:00:37,920
Nos vamos a casar en agosto.
15
00:00:38,120 --> 00:00:39,090
¿Es una broma?
16
00:00:39,290 --> 00:00:40,130
- Es...
- ¡Absurdo!
17
00:00:40,330 --> 00:00:41,670
¡No tiene sentido! Vámonos.
18
00:00:41,870 --> 00:00:43,370
Tendrán que entenderlo.
19
00:00:46,830 --> 00:00:52,380
EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ
20
00:01:17,410 --> 00:01:18,040
¡Jere!
21
00:01:18,240 --> 00:01:20,790
Feliz cumpleaños a ti.
22
00:01:20,990 --> 00:01:25,210
Feliz cumpleaños a ti.
Feliz cumpleaños, querida...
23
00:01:27,710 --> 00:01:28,920
¿Eso es todo?
24
00:01:31,670 --> 00:01:33,010
Estoy en el trabajo.
25
00:01:33,210 --> 00:01:35,140
Es broma.
26
00:01:35,340 --> 00:01:37,690
¿Cómo te va hoy en la pasantía?
27
00:01:37,890 --> 00:01:41,860
Alguien dejó este chupete
en mi escritorio esta mañana.
28
00:01:42,060 --> 00:01:44,610
Y quizá haya sido mi papá.
29
00:01:44,810 --> 00:01:47,560
¿Todavía te dicen "hijo de papi"?
30
00:01:48,310 --> 00:01:49,310
Sí.
31
00:01:50,230 --> 00:01:54,080
¿Sabes qué? Quizá sea
por no estar conectado al WiFi,
32
00:01:54,280 --> 00:01:56,410
pero te ves mayor.
33
00:01:56,610 --> 00:01:58,780
¿Y quizá más sabia?
34
00:01:59,820 --> 00:02:01,740
Se te olvidó decir: Más rica.
35
00:02:02,660 --> 00:02:04,450
Hoy invita la cumpleañera.
36
00:02:05,160 --> 00:02:10,080
No, ahorraré cada centavo
para nuestra boda.
37
00:02:11,710 --> 00:02:13,710
No me aguanto de estar contigo.
38
00:02:14,960 --> 00:02:17,300
No dirías eso si vieras mis pies.
39
00:02:19,260 --> 00:02:21,310
No me gusta que trabajes tanto.
40
00:02:21,510 --> 00:02:23,430
Pero tú también lo haces.
41
00:02:24,520 --> 00:02:27,280
Soy pasante y es un trabajo de mierda.
42
00:02:27,480 --> 00:02:29,740
No trabajo tanto como tú para la boda.
43
00:02:29,940 --> 00:02:32,700
Me la paso sentado en la oficina
mientras tú te partes
44
00:02:32,900 --> 00:02:35,580
haciendo turnos dobles en Behr's.
No está bien.
45
00:02:35,780 --> 00:02:38,570
No me importa. Es por nuestro futuro.
46
00:02:39,740 --> 00:02:42,630
Y no sólo estás sentado.
Complaces a tu papá.
47
00:02:42,830 --> 00:02:46,080
Y le muestras
que eres un adulto responsable.
48
00:02:46,660 --> 00:02:48,420
Sí, trato de pasar desapercibido
49
00:02:48,620 --> 00:02:50,380
y no molestarlo, pero quizá hoy...
50
00:02:50,580 --> 00:02:52,800
Quizá hoy le hable sobre la boda.
51
00:02:53,000 --> 00:02:53,840
Bien.
52
00:02:54,040 --> 00:02:57,210
¿Le dijiste a Laurel
lo de ir a comprar el vestido?
53
00:02:58,670 --> 00:03:03,230
No. Mi mamá cambia de tema
cada vez que hablo de la boda.
54
00:03:03,430 --> 00:03:05,730
Y mi papá sólo me llama
55
00:03:05,930 --> 00:03:08,270
cuando sabe que estoy trabajando.
56
00:03:09,020 --> 00:03:11,490
Esperaba que Steven pudiera convencerlos,
57
00:03:11,690 --> 00:03:16,120
pero creo que sus palabras exactas
fueron: "Te quiero, pero jódete".
58
00:03:16,320 --> 00:03:19,780
Hay que seguir haciendo lo que hacemos.
Ya lo entenderán.
59
00:03:20,950 --> 00:03:22,420
Ya pasaron dos semanas.
60
00:03:22,620 --> 00:03:24,950
Faltan seis semanas para la boda.
61
00:03:27,700 --> 00:03:28,750
Te extraño mucho.
62
00:03:29,710 --> 00:03:33,580
Y yo a ti. Lamento no poder darte
un beso de cumpleaños.
63
00:03:34,590 --> 00:03:37,100
Sinceramente, no parece mi cumpleaños
64
00:03:37,300 --> 00:03:39,220
porque no estoy en Cousins.
65
00:03:39,420 --> 00:03:41,270
Harás algo con Taylor hoy, ¿no?
66
00:03:41,470 --> 00:03:43,230
Sí. Iremos a cenar.
67
00:03:43,430 --> 00:03:45,100
Bien. Yo invito la primera ronda.
68
00:03:45,300 --> 00:03:46,810
Te transfiero mi pago de hoy.
69
00:03:47,010 --> 00:03:50,060
Al menos debería alcanzarte
para dos cubas libres.
70
00:03:51,100 --> 00:03:52,480
Me consientes mucho.
71
00:03:54,690 --> 00:03:55,610
¿Y los tenedores?
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,110
En la mesa.
73
00:03:58,980 --> 00:04:00,740
Creo que ahí viene. Prepárate.
74
00:04:04,660 --> 00:04:05,910
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!
75
00:04:07,080 --> 00:04:08,990
No puedo creer que hayan hecho esto.
76
00:04:09,870 --> 00:04:11,590
¡Panqueques de Mickey Mouse!
77
00:04:11,790 --> 00:04:13,470
Cumplir 21 años es importante.
78
00:04:13,670 --> 00:04:14,960
Y te adoramos.
79
00:04:15,710 --> 00:04:17,550
- Gracias.
- Bienvenida a la adultez.
80
00:04:17,750 --> 00:04:19,050
Esto es de los dos.
81
00:04:21,420 --> 00:04:24,060
Es del año en que naciste.
La guardamos para ti.
82
00:04:24,260 --> 00:04:26,480
Muchas gracias.
83
00:04:26,680 --> 00:04:29,140
Podemos abrirla cuando venga Jeremiah.
84
00:04:31,730 --> 00:04:33,520
¿Cuál es el plan para hoy?
85
00:04:34,600 --> 00:04:37,690
Tengo el turno de la mañana.
86
00:04:39,150 --> 00:04:43,280
Y luego pensaba ir
a comprar el vestido de novia.
87
00:04:46,910 --> 00:04:48,240
¿Vendrás conmigo?
88
00:04:49,120 --> 00:04:50,290
No puedo.
89
00:04:50,950 --> 00:04:53,710
¿Tienes otros planes? Puede ser otro día.
90
00:04:54,920 --> 00:04:57,540
No puedo, Bean.
91
00:05:00,590 --> 00:05:02,100
Significaría mucho para mí.
92
00:05:02,300 --> 00:05:04,930
Lo siento, mi opinión es la misma.
Son muy jóvenes.
93
00:05:05,130 --> 00:05:07,510
Sería un error casarse ahora.
94
00:05:10,100 --> 00:05:11,520
Lamento que pienses eso.
95
00:05:12,730 --> 00:05:13,730
Debo ir a trabajar.
96
00:05:13,930 --> 00:05:15,610
Espera. Termina tu desayuno.
97
00:05:15,810 --> 00:05:18,310
No, llegaré tarde. Gracias por el regalo.
98
00:05:27,240 --> 00:05:28,320
¿Qué vamos a hacer?
99
00:05:29,320 --> 00:05:32,380
Creí que al traerla a casa,
la haría entrar en razón.
100
00:05:32,580 --> 00:05:35,500
Laur, creo que esto va a suceder.
101
00:05:36,420 --> 00:05:39,130
Nosotros nos casamos casi a la misma edad.
102
00:05:39,330 --> 00:05:40,840
Y mira cómo terminamos.
103
00:05:42,050 --> 00:05:43,920
Eso dolió.
104
00:05:44,420 --> 00:05:45,930
No está lista para esto.
105
00:05:46,130 --> 00:05:49,270
Claro que no. Son unos niños.
106
00:05:49,470 --> 00:05:53,770
Pero un poco de diplomacia podría ayudar.
107
00:05:53,970 --> 00:05:56,780
Nuestra hija es necia.
Cuanto más la presiones,
108
00:05:56,980 --> 00:05:58,900
menos cambiará de opinión.
109
00:05:59,520 --> 00:06:00,860
¡La convenceré!
110
00:06:02,820 --> 00:06:04,610
Me pregunto por qué es tan necia.
111
00:06:05,400 --> 00:06:08,200
Créeme, esa boda no se llevará a cabo.
112
00:06:11,200 --> 00:06:12,830
Más te vale apoyarme.
113
00:06:17,500 --> 00:06:20,920
Hola, aquí está tu café.
114
00:06:22,210 --> 00:06:23,850
Supercaliente, como te gusta.
115
00:06:24,050 --> 00:06:25,310
- Gracias.
- Sí.
116
00:06:25,510 --> 00:06:28,350
Gracias por la pasantía.
Significa mucho para mí.
117
00:06:28,550 --> 00:06:32,970
Bueno, como te vas a casar,
ser salvavidas no iba a ser suficiente.
118
00:06:33,760 --> 00:06:36,360
La comida favorita de Belly
es el ramen instantáneo,
119
00:06:36,560 --> 00:06:38,770
así que creo que estaremos bien.
120
00:06:42,400 --> 00:06:44,370
¿Es para la reunión con StarcadeX?
121
00:06:44,570 --> 00:06:47,070
Si te interesa mi opinión, puedo leerlo.
122
00:06:49,070 --> 00:06:50,700
Tranquilo, pasante.
123
00:06:52,160 --> 00:06:54,740
Hablando de la boda,
Belly y yo estamos haciendo
124
00:06:55,700 --> 00:06:57,170
la lista de invitados.
125
00:06:57,370 --> 00:06:59,970
Queríamos saber si llevarás a alguien.
126
00:07:00,170 --> 00:07:03,180
No es el momento.
Concéntrate en el trabajo.
127
00:07:03,380 --> 00:07:04,930
Pero hace rato dijiste...
128
00:07:05,130 --> 00:07:06,630
¿Ya pediste el almuerzo?
129
00:07:07,420 --> 00:07:08,220
No, todavía no.
130
00:07:08,420 --> 00:07:11,550
Entonces, hazlo.
No olvides pedir más aderezos.
131
00:07:12,680 --> 00:07:13,680
Sí, entendido.
132
00:07:18,390 --> 00:07:20,860
Hoy es un gran día, así que estén atentos.
133
00:07:21,060 --> 00:07:23,030
Concéntrense y presten atención.
134
00:07:23,230 --> 00:07:26,870
Tú revisa que TI
tenga todo listo para la teleconferencia.
135
00:07:27,070 --> 00:07:28,660
Tú ve lo del papel higiénico
136
00:07:28,860 --> 00:07:29,830
- en el baño.
- Sí.
137
00:07:30,030 --> 00:07:32,410
Tú espéralos en la recepción.
138
00:07:33,780 --> 00:07:35,080
Jeremiah.
139
00:07:36,160 --> 00:07:38,080
Hoy te ves muy apuesto.
140
00:07:38,790 --> 00:07:39,590
Gracias, Kayleigh.
141
00:07:39,790 --> 00:07:43,210
El hijo de papi
se ve muy apuesto en su traje.
142
00:07:45,380 --> 00:07:46,210
Denise.
143
00:07:48,170 --> 00:07:49,670
Encárgate de los snacks.
144
00:07:52,050 --> 00:07:54,810
¿Qué carajo?
Tú encárgate de los snacks.
145
00:07:55,010 --> 00:07:56,360
No puedo. Estoy ocupado.
146
00:07:56,560 --> 00:07:58,610
Olvidé que esas tareas
son muy poco para ti.
147
00:07:58,810 --> 00:08:00,770
Mi papá me pidió el almuerzo.
148
00:08:01,440 --> 00:08:03,820
Bien. Pero no olvides pedir más aderezos.
149
00:08:04,020 --> 00:08:05,480
Lo sé.
150
00:08:12,910 --> 00:08:15,500
Me hacen novatadas. ¿No son ilegales?
151
00:08:15,700 --> 00:08:19,200
Eres pasante, amigo.
Si te enojas, te harán cosas peores.
152
00:08:30,170 --> 00:08:32,390
Adelante. Di lo que quieres decir.
153
00:08:32,590 --> 00:08:34,560
No decirlo te hace ver estreñido.
154
00:08:34,760 --> 00:08:36,270
¿Por qué eres así con Jeremiah?
155
00:08:36,470 --> 00:08:37,520
Porque es un pendejo.
156
00:08:37,720 --> 00:08:39,570
- No, no lo es.
- Sí, lo es.
157
00:08:39,770 --> 00:08:41,530
Los privilegiados lindos llegan,
158
00:08:41,730 --> 00:08:44,610
hacen una pasantía
y en seis meses son mis jefes.
159
00:08:44,810 --> 00:08:45,990
Tú también ten cuidado.
160
00:08:46,190 --> 00:08:47,270
Oye, yo soy lindo.
161
00:08:49,110 --> 00:08:49,940
Está bien.
162
00:08:51,070 --> 00:08:52,080
Estás de mal humor.
163
00:08:52,280 --> 00:08:54,290
Como a nosotros, te dieron tareas tontas.
164
00:08:54,490 --> 00:08:56,120
- Deberían incluirnos.
- No.
165
00:08:56,320 --> 00:08:59,170
Deberían incluirme a mí en la junta.
Llevo dos años aquí.
166
00:08:59,370 --> 00:09:01,550
Tú acabas de llegar. Así como Jeremiah.
167
00:09:01,750 --> 00:09:03,630
Pero me contrataron para esto.
168
00:09:03,830 --> 00:09:05,920
Sé de videojuegos. Hablo su idioma.
169
00:09:06,120 --> 00:09:08,510
¿Y qué te hace pensar que yo no?
170
00:09:08,710 --> 00:09:12,050
Aún tengo tendinitis
por trabajar testeando Eternity Spool.
171
00:09:12,800 --> 00:09:15,840
Qué bien. Denise, te ganaste mi respeto.
172
00:09:17,720 --> 00:09:18,940
¿Necesitas ayuda?
173
00:09:19,140 --> 00:09:20,770
- Tú sigue comiendo.
- Sí.
174
00:09:20,970 --> 00:09:21,890
Lo haré.
175
00:09:23,430 --> 00:09:24,940
Y sé amable con mi amigo.
176
00:09:29,060 --> 00:09:30,440
¿Qué tal?
177
00:09:34,070 --> 00:09:35,250
¿Ese es mi vestido?
178
00:09:35,450 --> 00:09:38,710
Si hipotéticamente me lo pusiera
para ir al bar Oasis,
179
00:09:38,910 --> 00:09:40,960
¿sería como mi vestido de venganza?
180
00:09:41,160 --> 00:09:42,880
Los amigos de Scott le escribirán.
181
00:09:43,080 --> 00:09:46,970
Sí, pero no, mamá, dijimos
que hoy trabajaríamos en lo del salón.
182
00:09:47,170 --> 00:09:48,840
¿Eso fue lo que hiciste hoy?
183
00:09:49,040 --> 00:09:51,470
¿Pensar en outfits de venganza?
184
00:09:51,670 --> 00:09:53,430
- Está bien, aguafiestas.
- Sí.
185
00:09:53,630 --> 00:09:55,890
Soy aguafiestas porque esto es serio
186
00:09:56,090 --> 00:09:57,880
y necesito ayuda. Siéntate.
187
00:09:58,470 --> 00:09:59,470
¿Por favor?
188
00:10:01,470 --> 00:10:02,640
Está bien.
189
00:10:12,190 --> 00:10:13,120
¿Estamos en la ruina?
190
00:10:13,320 --> 00:10:17,080
No, no dejaré que eso pase.
Sólo tenemos que reorganizarnos.
191
00:10:17,280 --> 00:10:19,960
Debería decirle a Scott
que se encargue de esto.
192
00:10:20,160 --> 00:10:24,130
Mamá, no necesitamos que un hombre
nos ayude a resolver esto.
193
00:10:24,330 --> 00:10:25,790
Nosotras podemos.
194
00:10:26,870 --> 00:10:30,840
Dejaremos de pagar el alquiler del salón
195
00:10:31,040 --> 00:10:33,680
para ir saldando la deuda, ¿recuerdas?
196
00:10:33,880 --> 00:10:39,220
Y cuando tú salón en casa esté listo
y tengas clientes, pagaremos el resto.
197
00:10:39,890 --> 00:10:40,940
- Bien.
- Bien.
198
00:10:41,140 --> 00:10:43,600
Tiene sentido cuando tú lo dices. Es que...
199
00:10:46,100 --> 00:10:48,560
- No soy tan lista como tú.
- Eso...
200
00:10:50,520 --> 00:10:53,900
Escucha, esto no es tan malo como parece.
201
00:10:54,480 --> 00:10:55,820
Parece demasiado, pero...
202
00:10:56,740 --> 00:10:58,160
Para cuando me vaya,
203
00:10:58,360 --> 00:11:02,280
la mayor parte del caos
se habrá resuelto. Te lo prometo.
204
00:11:07,080 --> 00:11:08,260
Hola, cumpleañera.
205
00:11:08,460 --> 00:11:10,470
¿Vamos a comprar el vestido de novia?
206
00:11:10,670 --> 00:11:12,090
- ¿Cuando termine?
- ¿Qué?
207
00:11:12,290 --> 00:11:14,460
Creí que querías esperar a tu mamá.
208
00:11:15,420 --> 00:11:17,170
¿Belly quiere ir por el vestido?
209
00:11:17,920 --> 00:11:19,220
Sí, pero si la espero,
210
00:11:19,420 --> 00:11:22,050
caminaré al altar en mezclilla.
211
00:11:22,930 --> 00:11:25,480
Taylor, sé que estás empacando, pero...
212
00:11:25,680 --> 00:11:28,400
Ni siquiera he empezado.
He estado ayudando a mi mamá.
213
00:11:28,600 --> 00:11:32,700
Esto puede esperar. Tú misma lo dijiste,
no es tan malo como parece.
214
00:11:32,900 --> 00:11:34,490
- Sí, Belly, ¡vamos!
- Bien.
215
00:11:34,690 --> 00:11:36,280
Genial. Perfecto.
216
00:11:36,480 --> 00:11:38,900
Nos vemos en el centro comercial
en una hora.
217
00:11:39,400 --> 00:11:42,500
Bien. Te veo en un rato. Te quiero.
218
00:11:42,700 --> 00:11:43,990
Está bien. Adiós.
219
00:11:50,330 --> 00:11:52,800
¿Crees que sí está interesado
o sólo es por cortesía?
220
00:11:53,000 --> 00:11:54,290
No lo sé.
221
00:11:55,590 --> 00:11:56,930
¿Por qué haría una reunión
222
00:11:57,130 --> 00:11:58,970
si no quiere financiar la empresa?
223
00:11:59,170 --> 00:12:01,430
Quizá quiera venderla en partes.
224
00:12:01,630 --> 00:12:03,810
¿En partes? Es sólo una ilusión,
225
00:12:04,010 --> 00:12:06,220
como las papas de una máquina expendedora.
226
00:12:08,720 --> 00:12:12,280
Las bolsas están llenas de aire
y sólo tienen tres papas. Vamos.
227
00:12:12,480 --> 00:12:16,150
Las llenan de gas nitroso
para mantenerlas frescas.
228
00:12:19,150 --> 00:12:20,700
¿No te lo enseñaron en Princeton?
229
00:12:20,900 --> 00:12:23,200
Recuerdas que fui a Princeton.
230
00:12:24,610 --> 00:12:26,280
Jere.
231
00:12:28,240 --> 00:12:31,130
- ¿Cómo están las cosas ahí dentro?
- ¿De qué hablan?
232
00:12:31,330 --> 00:12:33,630
Hablan de lograr objetivos.
233
00:12:33,830 --> 00:12:37,220
Y luego alguien dijo
algo de "síntesis colaborativa".
234
00:12:37,420 --> 00:12:40,300
Y lo último que oí fue:
235
00:12:40,880 --> 00:12:43,520
"Permite la optimización de recursos
en las entregas".
236
00:12:43,720 --> 00:12:45,550
Perdón, "en los entregables".
237
00:12:46,090 --> 00:12:48,680
Necesito salir. Dios.
238
00:12:51,180 --> 00:12:52,270
Bueno.
239
00:12:57,230 --> 00:13:00,700
Te pasas el día esperando ese momento
para decir: "¡Sí, claro!".
240
00:13:00,900 --> 00:13:03,360
¿Por qué mi papá es tan cabrón?
241
00:13:05,240 --> 00:13:06,620
¿Es una pregunta retórica?
242
00:13:06,820 --> 00:13:09,500
Trabajo aquí
y le demuestro que soy un adulto,
243
00:13:09,700 --> 00:13:11,000
pero él sólo me critica
244
00:13:11,200 --> 00:13:14,000
y no tiene tiempo para hablar de la boda.
245
00:13:15,040 --> 00:13:17,630
Lamento decírtelo,
pero necesitarás más que cafés
246
00:13:17,830 --> 00:13:19,470
para que acepte lo de la boda.
247
00:13:19,670 --> 00:13:20,390
¿Como qué?
248
00:13:20,590 --> 00:13:23,090
No sé, ¿quizá esperar una década?
249
00:13:23,970 --> 00:13:24,800
¿Tú también?
250
00:13:25,430 --> 00:13:27,720
No, vamos, Jer...
251
00:13:29,220 --> 00:13:31,610
Eres como un hermano para mí.
252
00:13:31,810 --> 00:13:34,560
Pero casarse a los 21 años es una locura.
253
00:13:36,440 --> 00:13:38,320
Supongo que sí. Pero es una pena.
254
00:13:38,520 --> 00:13:41,280
Iba a pedirte que fueras mi padrino,
pero no importa.
255
00:13:41,480 --> 00:13:44,580
¿Qué? ¿Tu padrino? ¿De verdad?
256
00:13:44,780 --> 00:13:48,820
Sí. Bueno, mi otro padrino.
257
00:13:49,660 --> 00:13:52,950
Necesito hablar con Conrad,
pero si a ti no te interesa...
258
00:13:54,120 --> 00:13:56,510
Lo siento. No, es un honor.
259
00:13:56,710 --> 00:13:59,080
Es un honor. Gracias.
260
00:14:00,000 --> 00:14:01,220
Bien.
261
00:14:01,420 --> 00:14:04,430
Debemos empezar a planear
una despedida de soltero.
262
00:14:04,630 --> 00:14:06,260
- Sí.
- En Atlantic City.
263
00:14:07,470 --> 00:14:10,020
No. Espera. Tienes razón.
264
00:14:10,220 --> 00:14:13,220
Esto es una vez en la vida.
Debe ser grande. ¡Las Vegas!
265
00:14:13,970 --> 00:14:15,270
¿Aceptas?
266
00:14:19,310 --> 00:14:21,150
Claro que sí. Hagámoslo.
267
00:14:22,400 --> 00:14:23,450
Sólo...
268
00:14:23,650 --> 00:14:24,830
Hazme un favor, ¿sí?
269
00:14:25,030 --> 00:14:28,370
Mantén mi participación
en secreto por ahora. Por favor.
270
00:14:28,570 --> 00:14:30,370
Si Laurel se entera, me golpea.
271
00:14:30,570 --> 00:14:33,660
Descuida, conseguiré su bendición
o moriré en el intento.
272
00:14:41,590 --> 00:14:44,710
Bueno, cumpleañera.
¿Qué opinamos de esta belleza?
273
00:14:46,760 --> 00:14:48,020
Sí, me lo probaré.
274
00:14:48,220 --> 00:14:52,510
Es broma, amiga, obvio.
Ni siquiera es blanco. ¿Estás bien?
275
00:14:53,510 --> 00:14:54,760
Sí. Lo siento.
276
00:14:55,350 --> 00:14:58,140
Sé que algunos vestidos son...
277
00:14:59,640 --> 00:15:03,160
Pero si vamos a una tienda de novias,
278
00:15:03,360 --> 00:15:07,200
los vestidos serán diez veces más caros.
Sólo tiene que ser blanco.
279
00:15:07,400 --> 00:15:09,410
Está por aquí, lo presiento.
280
00:15:09,610 --> 00:15:11,410
¡Encontré la sección de rebajas!
281
00:15:12,620 --> 00:15:15,490
¿Estoy loca o es de Reinona?
282
00:15:16,080 --> 00:15:17,290
No digas "Reinona".
283
00:15:18,120 --> 00:15:20,090
¿Qué? ¿Es para ti?
284
00:15:20,290 --> 00:15:21,720
- Busco para todas.
- No.
285
00:15:21,920 --> 00:15:24,250
Sólo vestidos blancos. Sigue buscando.
286
00:15:25,880 --> 00:15:27,710
- Está bien, mandona.
- Sí.
287
00:15:30,130 --> 00:15:32,140
Nuevamente, perdón por...
288
00:15:32,930 --> 00:15:36,940
Hará lo que sea para evitar lidiar
con su propia mierda.
289
00:15:37,140 --> 00:15:39,930
Pero tendrá que hacerlo.
Me voy la próxima semana.
290
00:15:40,520 --> 00:15:43,910
¿Estás emocionada?
Llevas años hablando de la pasantía.
291
00:15:44,110 --> 00:15:46,320
- Lo estoy. Será muy divertido.
- Sí.
292
00:15:46,520 --> 00:15:48,330
Manejan las RR. PP. de la Met Gala.
293
00:15:48,530 --> 00:15:50,120
- La Met Gala.
- Ya sé. Sí.
294
00:15:50,320 --> 00:15:52,210
- La Met Gala.
- Me encanta.
295
00:15:52,410 --> 00:15:53,910
- Es una locura.
- Sí.
296
00:15:57,790 --> 00:15:58,790
Hola.
297
00:16:00,120 --> 00:16:04,470
Belly, por favor,
dime si te empieza a sacar de quicio.
298
00:16:04,670 --> 00:16:06,600
Puedo dejarla en Lululemon.
299
00:16:06,800 --> 00:16:08,560
Estaría ocupada por unas horas.
300
00:16:08,760 --> 00:16:11,430
- Sólo dímelo.
- No, está bien. Adoro a Lucinda.
301
00:16:11,630 --> 00:16:12,730
Bueno.
302
00:16:12,930 --> 00:16:14,140
Sí.
303
00:16:15,640 --> 00:16:17,560
Al menos una mamá sí vino.
304
00:16:19,060 --> 00:16:22,390
Carajo, Belly. Lo siento mucho.
305
00:16:25,900 --> 00:16:27,650
Busquemos el vestido, ¿sí?
306
00:16:36,660 --> 00:16:40,250
Las cosas sólo pueden mejorar
cuando tocas fondo, ¿no?
307
00:16:43,330 --> 00:16:44,620
Este es el fondo.
308
00:16:48,420 --> 00:16:49,720
Sí.
309
00:16:49,920 --> 00:16:52,220
Puedes tener una boda más vulgar. Póntelo.
310
00:16:52,420 --> 00:16:53,520
- No.
- Sí.
311
00:16:53,720 --> 00:16:54,810
- Vamos.
- Está bien.
312
00:16:55,010 --> 00:16:57,930
- Ahí viene la novia.
- Póntelo para la Met Gala.
313
00:17:00,470 --> 00:17:02,310
Este es el vestido ganador.
314
00:17:03,520 --> 00:17:05,690
Hay que quemarlo.
315
00:17:07,650 --> 00:17:10,990
Desaparécelo. Deshazte de él.
316
00:17:11,190 --> 00:17:12,700
Bueno, ya vámonos.
317
00:17:12,900 --> 00:17:15,830
No, queda el del estante
de las rebajas, ¿no?
318
00:17:16,030 --> 00:17:19,620
- Sí, pero...
- Pruébatelo, y nos vamos.
319
00:17:20,740 --> 00:17:22,670
- El último.
- Anda. Ya estamos aquí.
320
00:17:22,870 --> 00:17:24,750
- Está bien.
- Está bien.
321
00:17:26,210 --> 00:17:27,580
- Sí.
- Qué vergüenza.
322
00:17:28,290 --> 00:17:30,800
De vuelta al probador.
323
00:17:32,460 --> 00:17:34,470
¿Qué sigue? ¿Cócteles de cumpleaños?
324
00:17:35,300 --> 00:17:36,600
Tú irás a casa
325
00:17:36,800 --> 00:17:39,770
a trabajar en tu plan de negocios
mientras B y yo celebramos.
326
00:17:39,970 --> 00:17:43,280
¿Qué? No, tenemos mucho tiempo para eso.
327
00:17:43,480 --> 00:17:45,480
No, mamá. No hay mucho tiempo.
328
00:17:46,690 --> 00:17:47,940
Está bien.
329
00:17:48,520 --> 00:17:49,950
Quizá esté alucinando,
330
00:17:50,150 --> 00:17:53,900
pero creo que este no está mal.
331
00:18:05,370 --> 00:18:08,080
Es muy simple, ¿no? No es elegante.
332
00:18:09,460 --> 00:18:10,960
No. Es...
333
00:18:11,920 --> 00:18:12,920
Es perfecto para ti.
334
00:18:16,800 --> 00:18:18,390
Sí. Es el vestido indicado.
335
00:18:18,590 --> 00:18:19,680
Me encanta.
336
00:18:20,350 --> 00:18:21,230
- ¿Sí?
- Sí.
337
00:18:21,430 --> 00:18:23,640
- ¿Sí? Súper.
- Sí.
338
00:18:24,470 --> 00:18:25,780
- Es hermoso.
- ¿Sí?
339
00:18:25,980 --> 00:18:27,310
Es hermoso.
340
00:18:32,860 --> 00:18:33,940
Gracias.
341
00:18:35,530 --> 00:18:37,540
Nos merecemos ir por un café con canela.
342
00:18:37,740 --> 00:18:39,370
Hay café en casa. Qué coincidencia.
343
00:18:39,570 --> 00:18:41,120
Lo preparé igual.
344
00:18:41,320 --> 00:18:42,910
Eres la tirana de mamá.
345
00:18:45,410 --> 00:18:47,590
¿A qué hora será tu cena de cumpleaños?
346
00:18:47,790 --> 00:18:50,290
Voy a trabajar hoy en la noche.
347
00:18:51,670 --> 00:18:52,630
Sí.
348
00:18:53,710 --> 00:18:54,750
¿Estás segura?
349
00:18:55,300 --> 00:18:57,310
Sí, ya debo regresar.
350
00:18:57,510 --> 00:18:59,560
No tienen que quedarse,
351
00:18:59,760 --> 00:19:02,060
pero gracias por venir.
352
00:19:02,260 --> 00:19:05,100
- Claro.
- Bueno, te quiero.
353
00:19:06,060 --> 00:19:07,520
Feliz cumpleaños.
354
00:19:08,480 --> 00:19:09,240
- Nos vemos.
- Sí.
355
00:19:09,440 --> 00:19:12,780
Las chicas compran su vestido de novia
con sus madres.
356
00:19:12,980 --> 00:19:17,160
Quieren oírlas decir: "Es el indicado".
Así es como debe ser.
357
00:19:17,360 --> 00:19:18,240
Hola.
358
00:19:18,440 --> 00:19:21,450
Bells, ¿adivina
quién aceptó ser mi padrino?
359
00:19:22,070 --> 00:19:23,580
¿Hablaste con Conrad?
360
00:19:25,700 --> 00:19:28,840
No, Steven aceptó.
361
00:19:29,040 --> 00:19:31,880
Pero le prometí que no le diría a Laurel.
362
00:19:34,540 --> 00:19:35,550
Qué bien.
363
00:19:43,140 --> 00:19:44,720
Bells, ¿qué sucede?
364
00:19:47,680 --> 00:19:48,770
Ya tengo el vestido.
365
00:19:49,730 --> 00:19:50,730
Me alegro.
366
00:19:54,230 --> 00:19:56,070
Sí, pero mi mamá no vino.
367
00:19:58,400 --> 00:20:00,650
Pensé que cambiaría de opinión.
368
00:20:02,070 --> 00:20:04,990
No sé cómo voy a hacer esto sin ella.
369
00:20:07,990 --> 00:20:09,120
Lo entiendo.
370
00:20:12,540 --> 00:20:15,540
¿Cómo vamos a hacer esto
sin nuestras mamás?
371
00:20:19,880 --> 00:20:21,050
Lo resolveremos.
372
00:20:32,270 --> 00:20:33,530
¿Qué? ¿Quién es?
373
00:20:33,730 --> 00:20:36,770
Scott. Quiere ir por un trago y hablar.
374
00:20:38,570 --> 00:20:41,740
- No estás pensando en ir, ¿cierto?
- ¡No!
375
00:20:48,080 --> 00:20:50,130
- ¡Mamá, basta!
- Vamos.
376
00:20:50,330 --> 00:20:53,210
¿No harías lo mismo
sí Steven te enviara mensajes?
377
00:20:53,410 --> 00:20:56,590
No. Pero Steven y Scott
son personas diferentes.
378
00:20:56,790 --> 00:20:57,800
Scott es de lo peor.
379
00:20:58,000 --> 00:20:59,890
- Sí, es cierto.
- Sí.
380
00:21:00,090 --> 00:21:01,170
Pero...
381
00:21:02,510 --> 00:21:07,350
Me siento sola desde que tu padrastro
se fue. Y cuando Scott está aquí, no.
382
00:21:09,430 --> 00:21:11,850
Mamá, no estás sola. Me tienes a mí.
383
00:21:13,060 --> 00:21:14,140
Lo sé.
384
00:21:15,270 --> 00:21:17,110
Y tú tienes lo mejor de mí.
385
00:21:31,410 --> 00:21:32,300
¡Sorpresa!
386
00:21:32,500 --> 00:21:35,750
Jere, ¿qué haces aquí?
387
00:21:36,580 --> 00:21:37,670
- Hola.
- Hola.
388
00:21:38,920 --> 00:21:42,960
Me di cuenta de que si salía
del trabajo a las 5:00
389
00:21:43,970 --> 00:21:46,060
y conducía a 145 km/h,
390
00:21:46,260 --> 00:21:49,260
llegaría a la heladería
antes de que cerraran.
391
00:21:50,300 --> 00:21:52,610
Te traje tu pastel de galletas Oreo.
392
00:21:52,810 --> 00:21:55,100
Feliz cumpleaños número 21, Bells.
393
00:21:55,850 --> 00:21:57,150
Gracias.
394
00:21:59,900 --> 00:22:01,110
Las Oreos son mías.
395
00:22:02,280 --> 00:22:03,480
Me lo imaginé.
396
00:22:04,610 --> 00:22:06,450
También te traje algo más.
397
00:22:07,410 --> 00:22:10,080
Dijimos que no habría regalos
para poder ahorrar.
398
00:22:10,280 --> 00:22:12,290
Lo sé, pero es algo pequeño.
399
00:22:21,630 --> 00:22:23,470
Es la llave de la casa de verano.
400
00:22:23,670 --> 00:22:26,770
En seis semanas,
también será oficialmente tuya.
401
00:22:26,970 --> 00:22:28,890
Aunque siempre lo fue.
402
00:22:31,850 --> 00:22:33,140
Gracias.
403
00:22:34,020 --> 00:22:36,350
Este es el mejor regalo.
404
00:22:42,520 --> 00:22:43,610
Gracias.
405
00:22:44,820 --> 00:22:45,830
¿También flores?
406
00:22:46,030 --> 00:22:47,830
No, estas no son para ti.
407
00:22:48,030 --> 00:22:49,740
Son para mi futura suegra.
408
00:22:50,620 --> 00:22:52,460
La convenceré de la boda.
409
00:22:52,660 --> 00:22:55,500
Belly, ¿quién vino tan tarde?
410
00:22:57,830 --> 00:22:58,970
Jeremiah.
411
00:22:59,170 --> 00:23:00,420
Hola, Laurel.
412
00:23:04,000 --> 00:23:08,390
Te traje esto.
Es por el cumpleaños de Belly.
413
00:23:08,590 --> 00:23:10,390
Sé que hiciste la parte difícil.
414
00:23:10,590 --> 00:23:11,840
Gracias.
415
00:23:13,470 --> 00:23:16,890
Y también me gustaría
que pudiéramos hablar.
416
00:23:18,390 --> 00:23:21,070
Yo también quiero hablar con ustedes dos.
417
00:23:21,270 --> 00:23:24,660
Genial. Hagámoslo.
Pero, primero, abrazo grupal.
418
00:23:24,860 --> 00:23:26,240
- Está bien.
- Ven acá.
419
00:23:26,440 --> 00:23:28,440
- Belly, únete. Vamos.
- Sí.
420
00:23:30,030 --> 00:23:32,330
- Bueno, ya.
- Esto es lindo.
421
00:23:32,530 --> 00:23:34,030
Bueno, sentémonos.
422
00:23:44,380 --> 00:23:46,420
Bien, empecemos.
423
00:23:47,710 --> 00:23:51,930
Sé que no crees que la boda...
Sé qué crees que la boda es...
424
00:23:53,970 --> 00:23:55,980
Que la boda es una mala idea.
425
00:23:56,180 --> 00:23:58,600
Pero Belly es la persona ideal para mí.
426
00:23:59,180 --> 00:24:00,480
Y yo para ella.
427
00:24:02,310 --> 00:24:03,910
Sé qué crees que no estamos listos,
428
00:24:04,110 --> 00:24:07,660
pero no soy un tonto
que no sabe lo difícil que es la vida.
429
00:24:07,860 --> 00:24:12,290
Cuando mi mamá murió, creí que no volvería
a ser la persona ideal de nadie,
430
00:24:12,490 --> 00:24:15,380
y a pesar de que todo se desmoronaba,
431
00:24:15,580 --> 00:24:17,200
Belly me eligió a mí.
432
00:24:17,990 --> 00:24:22,000
Y he sido el hombre más afortunado
en los últimos cuatro años.
433
00:24:23,120 --> 00:24:26,960
Quiero estar con Belly
por el resto de mi vida.
434
00:24:28,920 --> 00:24:30,760
Y quiero empezar ahora.
435
00:24:33,220 --> 00:24:37,680
Mi mamá siempre decía
que la familia era lo más importante.
436
00:24:38,640 --> 00:24:43,270
Ella nos apoyaría.
Querría que todos fuéramos una familia.
437
00:24:47,150 --> 00:24:48,690
Jeremiah, lo siento.
438
00:24:50,780 --> 00:24:53,360
Pero nunca sabremos lo que ella querría.
439
00:24:54,950 --> 00:24:57,290
Los adoro y quiero lo mejor para ambos.
440
00:24:57,490 --> 00:24:59,250
Y por eso no apoyo esto.
441
00:24:59,450 --> 00:25:00,340
- Mamá.
- Belly,
442
00:25:00,540 --> 00:25:02,380
no están listos para este compromiso.
443
00:25:02,580 --> 00:25:05,510
- Es toda una vida.
- Quiero estar con Belly toda la vida.
444
00:25:05,710 --> 00:25:06,550
Puedo hacerlo.
445
00:25:06,750 --> 00:25:08,590
Por eso sé que no estás listo.
446
00:25:09,090 --> 00:25:11,140
No es algo que se decida a la ligera.
447
00:25:11,340 --> 00:25:12,430
Casarse es algo serio.
448
00:25:12,630 --> 00:25:16,270
Lo tomamos en serio.
¿No oíste nada de lo que dijo Jere?
449
00:25:16,470 --> 00:25:19,100
Belly, tu hermano casi se muere.
450
00:25:19,760 --> 00:25:23,980
Estoy segura de que eso los afectó mucho.
451
00:25:25,560 --> 00:25:27,450
Sólo les pido que esperen.
452
00:25:27,650 --> 00:25:30,120
Si al terminar la escuela
piensan igual, se casan.
453
00:25:30,320 --> 00:25:32,120
Laurel, por favor.
454
00:25:32,320 --> 00:25:34,990
Siempre me has querido como yerno.
455
00:25:38,530 --> 00:25:39,950
Pero no así.
456
00:25:40,910 --> 00:25:41,950
Lo siento.
457
00:25:57,180 --> 00:25:58,730
Mamá, ¡no puedes huir de esto!
458
00:25:58,930 --> 00:26:01,270
¿Cómo pudiste ponerme en esa posición?
459
00:26:01,470 --> 00:26:02,860
Me obligaste a decirle eso.
460
00:26:03,060 --> 00:26:04,900
¿Crees que quería hacerlo sentir mal?
461
00:26:05,100 --> 00:26:06,110
Pues no lo hagas.
462
00:26:06,310 --> 00:26:09,530
No me hagas sentir mal a mí.
¿Por qué no nos apoyas?
463
00:26:09,730 --> 00:26:12,660
Porque eres una niña.
Ni siquiera te conoces a ti misma.
464
00:26:12,860 --> 00:26:15,200
¿Cómo sabes
con quién quieres pasar tu vida?
465
00:26:15,400 --> 00:26:17,700
Sí lo sé, y me casaré con él.
466
00:26:18,660 --> 00:26:21,960
Belly, sé que si decides hacerlo,
no podré detenerte.
467
00:26:22,160 --> 00:26:24,380
Pero no seré parte de esto.
468
00:26:24,580 --> 00:26:26,000
No estaré en la boda.
469
00:26:26,710 --> 00:26:29,510
¡Te molesta no poder decidir por mí!
470
00:26:29,710 --> 00:26:31,890
- ¡Eso te vuelve loca!
- ¡Sí!
471
00:26:32,090 --> 00:26:34,560
¡Verte cometer un error así
me vuelve loca!
472
00:26:34,760 --> 00:26:37,850
¡Está bien!
¡Entonces, me iré para que no lo veas!
473
00:26:38,050 --> 00:26:39,640
- ¡Belly!
- ¡Jere, nos vamos!
474
00:27:41,160 --> 00:27:42,070
¿Belly?
475
00:27:43,200 --> 00:27:44,370
¿Conrad?
476
00:27:52,920 --> 00:27:54,710
Conrad. ¿Qué carajo?
477
00:27:56,300 --> 00:27:59,170
Hola. No sabía que vendrían.
478
00:28:01,220 --> 00:28:04,510
Espera. ¿Por qué no estás en California?
479
00:28:05,930 --> 00:28:07,900
¿Has estado aquí todo este tiempo?
480
00:28:08,100 --> 00:28:10,310
- Te estuve llamando.
- Lo siento.
481
00:28:11,230 --> 00:28:13,450
No quería volver. Estuve tan ocupado
482
00:28:13,650 --> 00:28:16,770
que preferí desconectarme un poco.
483
00:28:18,940 --> 00:28:20,280
Qué bueno verte.
484
00:28:21,030 --> 00:28:22,360
Igualmente.
485
00:28:24,990 --> 00:28:27,280
¿Vinieron a pasar el fin de semana?
486
00:28:28,330 --> 00:28:29,130
En realidad...
487
00:28:29,330 --> 00:28:32,580
Estaba pensando
en quedarme aquí un tiempo.
488
00:28:33,460 --> 00:28:36,140
Creemos que será más fácil
planear la boda aquí.
489
00:28:36,340 --> 00:28:39,710
Claro, la boda. Sí.
Entonces, ¿sí se casarán?
490
00:28:40,710 --> 00:28:41,720
Va en serio.
491
00:28:43,930 --> 00:28:47,180
¿Ambos se quedarán?
492
00:28:49,060 --> 00:28:51,770
No, yo debo ir a trabajar el lunes.
493
00:28:52,810 --> 00:28:53,610
¿A trabajar?
494
00:28:53,810 --> 00:28:55,650
Sí, hace una pasantía con tu papá.
495
00:28:57,020 --> 00:28:58,030
- ¿En serio?
- Sí.
496
00:28:58,230 --> 00:29:00,360
- Sí.
- Y le está yendo muy bien.
497
00:29:01,320 --> 00:29:04,200
Va tan bien como podría esperarse.
498
00:29:04,780 --> 00:29:05,460
Claro.
499
00:29:05,660 --> 00:29:07,910
¿Y tú cuándo empiezas a trabajar?
500
00:29:08,870 --> 00:29:10,450
Pronto. Tengo...
501
00:29:11,580 --> 00:29:14,290
que reservar un vuelo de regreso
y todo eso.
502
00:29:15,250 --> 00:29:16,330
Súper.
503
00:29:18,500 --> 00:29:21,680
Si tienes tiempo,
me gustaría hablar contigo.
504
00:29:21,880 --> 00:29:26,520
Sí, estaba por salir a correr,
pero hablamos cuando vuelva, ¿te parece?
505
00:29:26,720 --> 00:29:27,720
Sí.
506
00:29:28,800 --> 00:29:30,430
Qué gusto verlos.
507
00:29:32,810 --> 00:29:33,780
¡Qué carajos!
508
00:29:33,980 --> 00:29:35,390
¿Qué fue eso?
509
00:29:37,100 --> 00:29:39,520
¿Sí debería quedarme?
510
00:29:40,980 --> 00:29:42,280
Sí. ¿Por qué no?
511
00:29:42,940 --> 00:29:45,040
Se irá pronto.
512
00:29:45,240 --> 00:29:47,460
Sí, pero seguro que quiere estar sólo.
513
00:29:47,660 --> 00:29:51,840
Obviamente, Conrad esconde algo
y por eso está aquí.
514
00:29:52,040 --> 00:29:54,040
Nadie sabe por qué hace lo que hace.
515
00:29:56,540 --> 00:29:58,790
Podría volver a Boston contigo.
516
00:30:00,130 --> 00:30:02,550
Seguro que a mi papá le encantaría eso.
517
00:30:03,960 --> 00:30:08,390
Me siento como una idiota,
pero quizá debería volver a casa.
518
00:30:09,890 --> 00:30:11,720
Belly, oye...
519
00:30:13,470 --> 00:30:14,900
te sentías terrible ahí.
520
00:30:15,100 --> 00:30:18,320
Además, si vuelves,
le darás la razón a tu mamá.
521
00:30:18,520 --> 00:30:20,020
Lo sé.
522
00:30:20,810 --> 00:30:22,230
Podría irme con mi papá.
523
00:30:23,480 --> 00:30:25,290
Pero siempre le hace caso a mi mamá,
524
00:30:25,490 --> 00:30:27,820
así que quizá no me deje quedarme.
525
00:30:28,740 --> 00:30:30,620
Deberías quedarte aquí.
526
00:30:31,410 --> 00:30:33,420
Será más fácil planear la boda.
527
00:30:33,620 --> 00:30:36,880
Y yo vendré seguido. Estamos muy cerca.
528
00:30:37,080 --> 00:30:39,380
Y así podremos pasar el verano en Cousins.
529
00:30:39,880 --> 00:30:41,540
Al menos los fines de semana.
530
00:30:43,000 --> 00:30:45,760
Sí. Suena bien.
531
00:31:03,940 --> 00:31:04,780
Hola.
532
00:31:04,980 --> 00:31:07,450
¿Sigues escondido en el este del país?
533
00:31:07,650 --> 00:31:09,620
Por ahora, sí.
534
00:31:09,820 --> 00:31:11,210
Pero volveré pronto.
535
00:31:11,410 --> 00:31:12,780
¿Así de bien está todo?
536
00:31:13,580 --> 00:31:17,710
Mi hermano y su prometida
acaban de llegar y se quedarán aquí.
537
00:31:17,910 --> 00:31:20,170
Es una locura que se casen.
538
00:31:20,370 --> 00:31:22,640
Se conocen de toda la vida,
539
00:31:22,840 --> 00:31:24,430
así que es entendible.
540
00:31:24,630 --> 00:31:27,430
En fin, no te llamé
para hablar de tu ex y tu hermano.
541
00:31:27,630 --> 00:31:30,220
Quería decirte
que el empleo en Garth es tuyo.
542
00:31:31,090 --> 00:31:32,690
- ¿En serio?
- Sí.
543
00:31:32,890 --> 00:31:36,070
Avísame cuando estés de vuelta.
Me debes un trago.
544
00:31:36,270 --> 00:31:37,560
Sí, claro.
545
00:31:42,650 --> 00:31:43,980
- Hola.
- Hola.
546
00:31:44,770 --> 00:31:46,280
- ¿Cómo te fue?
- Bien.
547
00:31:47,110 --> 00:31:49,740
Las olas deben estar geniales.
¿Quieres ir?
548
00:31:50,700 --> 00:31:52,410
Tengo cosas que hacer.
549
00:31:52,990 --> 00:31:54,630
¿En serio? Evadiste mis llamadas.
550
00:31:54,830 --> 00:31:56,740
¿No compartiremos ni cinco minutos?
551
00:31:59,160 --> 00:32:01,830
Cierto, sí. Lo siento.
552
00:32:04,080 --> 00:32:06,510
Hagámoslo. Iré por mi traje.
553
00:32:06,710 --> 00:32:07,760
Está bien.
554
00:32:18,270 --> 00:32:20,180
¿Qué ha pasado con lo de la boda?
555
00:32:21,690 --> 00:32:22,850
Laurel se enojó.
556
00:32:23,900 --> 00:32:25,480
Belly y ella se pelearon.
557
00:32:27,110 --> 00:32:28,190
Mierda.
558
00:32:28,780 --> 00:32:29,860
Sí.
559
00:32:30,440 --> 00:32:32,780
Pero entrará en razón. Lo entenderá.
560
00:32:39,580 --> 00:32:41,710
¿Serás mi padrino o no?
561
00:32:41,910 --> 00:32:45,040
Mi otro padrino.
Porque también le dije a Steven.
562
00:32:50,920 --> 00:32:51,930
¿En serio?
563
00:32:52,130 --> 00:32:53,390
¿Qué opina papá?
564
00:32:53,590 --> 00:32:55,590
¿Desde cuándo te importa eso?
565
00:32:57,510 --> 00:33:00,270
Es que él y Laurel
nunca coinciden en nada.
566
00:33:00,470 --> 00:33:04,570
Si opinan lo mismo, entonces, quizá...
567
00:33:04,770 --> 00:33:05,850
¿Quizá qué?
568
00:33:06,980 --> 00:33:08,690
Quizá tengan razón.
569
00:33:10,070 --> 00:33:12,240
Siguen en la Universidad.
570
00:33:13,200 --> 00:33:15,530
Si lo piensas, es un poco ridículo.
571
00:33:18,660 --> 00:33:19,750
Perdón, Jere.
572
00:33:19,950 --> 00:33:21,300
No, está bien.
573
00:33:21,500 --> 00:33:25,210
Si vas a fingir,
no te quiero a mi lado en la boda.
574
00:33:30,630 --> 00:33:32,010
Jere.
575
00:33:46,520 --> 00:33:47,940
Hola. ¿Cómo te fue?
576
00:33:48,900 --> 00:33:49,620
Muy mal.
577
00:33:49,820 --> 00:33:52,110
¿Por qué? ¿Qué pasó?
578
00:33:55,280 --> 00:33:58,790
Literalmente, dijo que casarnos
es un poco ridículo.
579
00:33:58,990 --> 00:34:01,700
¿Qué? ¿Por qué diría eso?
580
00:34:02,790 --> 00:34:04,920
¿Qué le importa? ¿Qué le pasa?
581
00:34:05,120 --> 00:34:06,420
No lo sé.
582
00:34:08,080 --> 00:34:11,800
¿Sabes qué? Siento que cree
que somos dos niñitos,
583
00:34:12,000 --> 00:34:14,880
y que él es el doctor adulto de Stanford.
584
00:34:17,010 --> 00:34:18,430
No me importa. Que se joda.
585
00:34:19,140 --> 00:34:20,730
Voy a ducharme.
586
00:34:20,930 --> 00:34:24,400
Y luego haremos algo divertido. ¿Sí?
587
00:34:24,600 --> 00:34:25,680
Está bien.
588
00:34:33,690 --> 00:34:36,120
Perdón por irme de Filadelfia
sin despedirme.
589
00:34:36,320 --> 00:34:39,250
Pero espero que me acompañes al altar
590
00:34:39,450 --> 00:34:42,160
el día de mi boda.
591
00:34:52,540 --> 00:34:53,630
¿Dónde está Jere?
592
00:34:54,630 --> 00:34:58,260
En la ducha.
Oí que crees que somos unos ridículos.
593
00:35:00,430 --> 00:35:02,610
Belly no es lo que quise decir.
594
00:35:02,810 --> 00:35:04,970
Sí, entiendo. Claro, Conrad.
595
00:35:18,860 --> 00:35:21,320
- Ya voy.
- Perdón. ¿Se fue?
596
00:35:23,030 --> 00:35:25,710
- ¿Te enteraste?
- Sí, y no fue por ti.
597
00:35:25,910 --> 00:35:28,090
Huyó y me enteré
porque me mandó un mensaje.
598
00:35:28,290 --> 00:35:30,300
Belly no huyó. Está bien, está en Cousins.
599
00:35:30,500 --> 00:35:32,210
¿Qué diablos pasó?
600
00:35:34,000 --> 00:35:37,550
Me dijo que, me guste o no,
la boda se llevará a cabo,
601
00:35:39,130 --> 00:35:40,930
así que le dije que no iré.
602
00:35:41,760 --> 00:35:43,390
- ¿Qué?
- Y luego se fue.
603
00:35:45,220 --> 00:35:48,320
¡Dios, Laurel!
¡Te dije que hablaban en serio!
604
00:35:48,520 --> 00:35:51,200
¡Te dije que no los detendrías!
¡Están decididos!
605
00:35:51,400 --> 00:35:53,030
¿Creíste que amenazándola...
606
00:35:53,230 --> 00:35:54,730
¡No fue una amenaza!
607
00:35:55,320 --> 00:35:57,240
Tienes razón. Si quiere hacerlo,
608
00:35:57,440 --> 00:36:00,000
no podré detenerla, ¡pero no iré!
609
00:36:00,200 --> 00:36:01,790
¿Quieres perderte su boda?
610
00:36:01,990 --> 00:36:03,420
¡Claro que no!
611
00:36:03,620 --> 00:36:05,240
¡No quiero nada de esto!
612
00:36:10,790 --> 00:36:13,130
No sé qué más hacer.
613
00:36:14,170 --> 00:36:16,840
No puedo sonreír
y fingir que no arruina su vida.
614
00:36:20,130 --> 00:36:21,430
Pero es su vida.
615
00:36:23,550 --> 00:36:24,970
Va a cometer errores.
616
00:36:25,800 --> 00:36:27,310
Pero son sus errores.
617
00:36:29,060 --> 00:36:31,190
Y son jóvenes. Pero nosotros también...
618
00:36:31,390 --> 00:36:33,900
- Es justo lo que...
- Déjame terminar.
619
00:36:35,520 --> 00:36:37,020
Hacen una buena pareja.
620
00:36:38,190 --> 00:36:41,250
Sé qué crees que casarte
fue el peor error de tu vida,
621
00:36:41,450 --> 00:36:42,820
pero no son nosotros.
622
00:36:43,860 --> 00:36:46,490
Quizá nosotros estemos equivocados.
623
00:36:50,410 --> 00:36:51,460
John...
624
00:36:54,120 --> 00:36:56,750
¿De verdad crees que eso es lo que siento?
625
00:36:57,590 --> 00:36:58,920
Sobre casarme contigo.
626
00:37:00,800 --> 00:37:02,220
Lo dejaste muy claro.
627
00:37:04,010 --> 00:37:06,800
Casarme contigo no fue el error.
628
00:37:07,970 --> 00:37:09,900
El error fue casarnos tan jóvenes.
629
00:37:10,100 --> 00:37:11,320
Tener hijos tan jóvenes.
630
00:37:11,520 --> 00:37:13,990
Ser esposa y madre
631
00:37:14,190 --> 00:37:15,980
antes de saber quién era yo.
632
00:37:20,150 --> 00:37:21,370
Me perdí.
633
00:37:21,570 --> 00:37:25,570
Y sé qué crees
que te culpo por eso, pero no.
634
00:37:29,410 --> 00:37:30,790
Me culpo a mí misma.
635
00:37:32,160 --> 00:37:35,040
Y no quiero eso para ella.
636
00:37:37,920 --> 00:37:38,920
Lo entiendo.
637
00:37:45,970 --> 00:37:47,300
Pero te diré algo.
638
00:37:48,970 --> 00:37:50,510
Si esta boda sucede,
639
00:37:52,020 --> 00:37:53,640
yo sí estaré ahí.
640
00:37:58,810 --> 00:37:59,900
Lo sé.
641
00:38:10,530 --> 00:38:11,540
Oye, Jeremiah.
642
00:38:12,790 --> 00:38:14,000
- Hola.
- Hola.
643
00:38:17,250 --> 00:38:19,000
Quiero que sepas que creo...
644
00:38:20,040 --> 00:38:21,630
que eres un ridículo.
645
00:38:23,630 --> 00:38:25,930
- ¡Muy ridículo!
- ¡El más ridículo!
646
00:38:26,130 --> 00:38:28,850
- Esto es lo más ridículo.
- ¡Es ridículo!
647
00:38:29,050 --> 00:38:30,560
- ¡Es ridículo!
- Cielos.
648
00:38:30,760 --> 00:38:32,400
Espera. ¿Cómo lo dijo?
649
00:38:32,600 --> 00:38:35,150
Dijo: "Si lo piensas, es un poco ridículo.
650
00:38:35,350 --> 00:38:36,610
Es ridículo".
651
00:38:36,810 --> 00:38:40,700
"Espera, Connie, déjame pensarlo.
Esto es ridículo".
652
00:38:40,900 --> 00:38:45,190
Es ridículo.
653
00:38:45,740 --> 00:38:46,910
¡Veamos la película!
654
00:38:47,110 --> 00:38:50,620
VUELO SELECCIONADO
COMPRA CONFIRMADA
655
00:39:04,380 --> 00:39:07,520
Vaya. Miren quién no se vistió formal hoy.
656
00:39:07,720 --> 00:39:09,090
¿Qué haces aquí?
657
00:39:10,550 --> 00:39:13,980
Lo mismo que tú.
Trabajo en domingo como un idiota.
658
00:39:14,180 --> 00:39:16,230
Yo dejé mi computadora aquí.
659
00:39:16,430 --> 00:39:18,150
No soy una idiota.
660
00:39:18,350 --> 00:39:21,860
Adam me pidió que hiciera
un análisis competitivo
661
00:39:22,060 --> 00:39:25,030
de StarcadeX antes del lunes.
662
00:39:25,230 --> 00:39:26,400
A mí también.
663
00:39:27,400 --> 00:39:29,650
Dijiste que no ibas a trabajar.
664
00:39:32,700 --> 00:39:34,840
No puedo creer que sigan con esto.
665
00:39:35,040 --> 00:39:37,420
Por Dios. Pienso lo mismo. Es irreal.
666
00:39:37,620 --> 00:39:39,970
¿En qué se basa su modelo de negocio?
667
00:39:40,170 --> 00:39:42,340
¿En aprovechar la moda de los tókenes?
668
00:39:42,540 --> 00:39:44,760
Ya ni son populares.
669
00:39:44,960 --> 00:39:48,310
Las interfaces que siguen modas
tienen auge y luego desaparecen.
670
00:39:48,510 --> 00:39:51,560
Breaker debería invertir
en empresas que hacen cosas.
671
00:39:51,760 --> 00:39:53,640
- Claro. Sí.
- Sí.
672
00:39:57,520 --> 00:40:00,100
En fin, te veo mañana.
673
00:40:01,520 --> 00:40:02,850
Sí.
674
00:40:06,980 --> 00:40:08,900
No quiero que te vayas.
675
00:40:09,900 --> 00:40:12,790
Podría dejar mi pasantía
y pasar el verano aquí.
676
00:40:12,990 --> 00:40:13,990
Oye.
677
00:40:14,950 --> 00:40:15,960
No me tientes.
678
00:40:16,160 --> 00:40:17,160
Hablo en serio.
679
00:40:19,540 --> 00:40:20,870
No, en serio.
680
00:40:22,620 --> 00:40:24,760
Si es tan difícil despedirme
por cinco días,
681
00:40:24,960 --> 00:40:27,050
¿cómo voy a dejarte cinco meses?
682
00:40:28,840 --> 00:40:30,420
¿Te refieres a París?
683
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
- Sí.
- Sí.
684
00:40:34,300 --> 00:40:37,480
Tomé esa decisión antes de comprometernos.
685
00:40:37,680 --> 00:40:38,770
Sí.
686
00:40:38,970 --> 00:40:41,270
Pero las cosas cambiaron.
687
00:40:42,060 --> 00:40:45,020
No quiero que nos separemos
después de casarnos.
688
00:40:47,610 --> 00:40:48,690
¿Estás segura?
689
00:40:51,950 --> 00:40:52,700
Completamente.
690
00:40:52,900 --> 00:40:55,280
Qué bueno. No quería que te fueras.
691
00:40:58,030 --> 00:40:59,700
- Me quedaré.
- Está bien.
692
00:41:01,580 --> 00:41:04,370
No quiero dejarte aquí
con el viejo gruñón.
693
00:41:05,420 --> 00:41:07,420
Está bien. Se irá pronto.
694
00:41:08,590 --> 00:41:10,930
Volveré en un abrir y cerrar de ojos.
Lo juro.
695
00:41:11,130 --> 00:41:12,850
- Pasará muy rápido.
- Sí.
696
00:41:13,050 --> 00:41:15,350
Llamaré al Fondo Anual en la mañana.
697
00:41:15,550 --> 00:41:18,360
Quiero un trabajo como el de Redbird
el semestre pasado.
698
00:41:18,560 --> 00:41:21,730
También estudiaré
para el examen para el posgrado,
699
00:41:21,930 --> 00:41:24,940
y creo que hay una boda que planear.
700
00:41:25,900 --> 00:41:27,730
Sí, creo que sí.
701
00:41:35,490 --> 00:41:38,410
Te amo.
702
00:41:46,710 --> 00:41:47,710
Adiós.
703
00:42:03,560 --> 00:42:04,230
¿Qué?
704
00:42:04,430 --> 00:42:06,450
- Hola.
- Estoy ocupada con lo del viaje.
705
00:42:06,650 --> 00:42:08,740
Sé que no quieres saber de mí ahora.
706
00:42:08,940 --> 00:42:11,410
Y aun así, me llamas.
707
00:42:11,610 --> 00:42:13,740
Revisé las finanzas del salón otra vez.
708
00:42:13,940 --> 00:42:15,040
Todo está bien.
709
00:42:15,240 --> 00:42:17,580
En serio. Ya no paga el alquiler.
710
00:42:17,780 --> 00:42:19,880
Y está aprendiendo a hacer sus cuentas.
711
00:42:20,080 --> 00:42:22,380
Cuando le aprueben el préstamo,
712
00:42:22,580 --> 00:42:24,710
podrá cortar el pelo aquí en la casa.
713
00:42:24,910 --> 00:42:28,210
Pero ese es el problema.
Ningún banco le dará dinero.
714
00:42:29,170 --> 00:42:30,340
Pues...
715
00:42:32,130 --> 00:42:35,970
Scott me dio mala espina,
así que lo investigué.
716
00:42:36,800 --> 00:42:39,800
Resulta que abrió una línea de crédito
a nombre de Lucinda.
717
00:42:43,310 --> 00:42:45,110
- Mierda.
- Sí.
718
00:42:45,310 --> 00:42:47,860
Te enviaré los detalles por correo.
719
00:42:48,060 --> 00:42:51,780
Pero si tu mamá quiere poner en marcha
algún negocio nuevo,
720
00:42:51,980 --> 00:42:55,080
deberá pagar como $10.000 a fin de mes.
721
00:42:55,280 --> 00:42:56,990
No lo creo.
722
00:43:02,620 --> 00:43:04,040
Esto la destrozará.
723
00:43:04,240 --> 00:43:05,370
Lo sé.
724
00:43:06,710 --> 00:43:08,840
Quizá pueda conseguir la mitad del dinero.
725
00:43:09,040 --> 00:43:10,330
¿Qué?
726
00:43:12,040 --> 00:43:13,390
¿Por qué harías eso?
727
00:43:13,590 --> 00:43:17,100
No soy tu novia para recibir tu caridad.
728
00:43:17,300 --> 00:43:18,390
Quiero ayudar.
729
00:43:18,590 --> 00:43:20,300
No, yo lo resolveré.
730
00:43:55,800 --> 00:43:59,350
Mi mamá me sorprendió con un vestido
para el baile de debutantes.
731
00:43:59,550 --> 00:44:04,640
Nunca me había sentido
tan comprendida ni amada por ella.
732
00:44:35,250 --> 00:44:36,750
¡Me encanta!
733
00:44:39,010 --> 00:44:40,810
Dijiste que habías comprado otra cama,
734
00:44:41,010 --> 00:44:43,770
no que habías redecorado todo el cuarto.
Es demasiado.
735
00:44:43,970 --> 00:44:46,400
Laur, te guste o no, está creciendo.
736
00:44:46,600 --> 00:44:51,310
Y las chicas grandes necesitan camas
y habitaciones de grandes. ¿Cierto, Belly?
737
00:44:55,360 --> 00:44:56,940
¿Y los chicos?
738
00:44:58,980 --> 00:45:02,990
No quieres seguir compartiendo cuarto
con esos chicos ruidosos y olorosos.
739
00:45:03,570 --> 00:45:05,030
Esta es tu habitación.
740
00:45:06,070 --> 00:45:09,710
¿Te gusta el papel tapiz?
Lo enviaron desde París.
741
00:45:09,910 --> 00:45:11,700
Es tu color favorito.
742
00:45:12,790 --> 00:45:15,220
Quizá sea pronto para que duerma sola.
743
00:45:15,420 --> 00:45:19,090
Tranquila.
Nuestra chica estará bien. Súbete.
744
00:45:31,060 --> 00:45:32,150
Da las gracias.
745
00:45:32,350 --> 00:45:34,360
Gracias, Susannah.
746
00:45:34,560 --> 00:45:36,060
De nada, preciosa.
747
00:45:49,490 --> 00:45:53,580
Belly.
748
00:45:57,630 --> 00:45:59,920
Belly.
749
00:46:02,010 --> 00:46:03,420
Con, toca la puerta.
750
00:46:24,650 --> 00:46:26,650
¡Toca otra vez!
751
00:46:48,430 --> 00:46:50,560
Lo que debo hacer es quitarte el alcohol.
752
00:46:50,760 --> 00:46:51,850
Mamá.
753
00:46:52,890 --> 00:46:53,810
Hola, Bean.
754
00:46:54,520 --> 00:46:56,140
No quiero dormir sola.
755
00:46:58,440 --> 00:47:01,560
Bien, hija. Acuéstate, Bean.
756
00:48:56,640 --> 00:48:58,230
¿Lo limpiaste tú sola?
757
00:48:58,430 --> 00:48:59,850
Sí. Necesitaba hacerlo.
758
00:49:00,680 --> 00:49:02,980
El Inspector vendrá por lo del permiso.
759
00:49:03,600 --> 00:49:05,560
Gracias, cariño.
760
00:49:07,020 --> 00:49:08,610
Te ayudaré a empacar.
761
00:49:10,360 --> 00:49:12,900
Ya no iré a Nueva York.
762
00:49:13,910 --> 00:49:14,780
¿Qué?
763
00:49:15,370 --> 00:49:18,030
Me quedaré a ayudarte
a que el salón funcione.
764
00:49:18,950 --> 00:49:22,170
Tay, estás loca.
Puedo lidiar con todo esto sola.
765
00:49:22,370 --> 00:49:23,510
- No...
- No, debes ir
766
00:49:23,710 --> 00:49:24,920
y hacer tus cosas.
767
00:49:25,120 --> 00:49:27,880
Ya les avisé a los de la pasantía
que no iré.
768
00:49:29,340 --> 00:49:32,090
Usé mi dinero
para pagar la mitad de la deuda.
769
00:49:35,050 --> 00:49:38,690
No es tu deuda. Es mi deuda.
770
00:49:38,890 --> 00:49:40,980
Es mi problema. Mi cagada.
771
00:49:41,180 --> 00:49:44,740
Necesitábamos el dinero, y yo lo tenía.
772
00:49:44,940 --> 00:49:48,620
Sólo iba a recoger ropa limpia
y comprar café.
773
00:49:48,820 --> 00:49:51,700
¿Por qué pagaría una renta en Nueva York
para hacer eso?
774
00:49:51,900 --> 00:49:54,370
¡Basta! Irás. Los llamaré.
775
00:49:54,570 --> 00:49:56,610
- Iré por mi teléfono.
- Ya está hecho.
776
00:49:59,700 --> 00:50:03,330
- Debiste hablarlo conmigo.
- Sabía que dirías que no.
777
00:50:04,250 --> 00:50:07,670
Como siempre dices,
las Jewel debemos estar juntas.
778
00:50:09,340 --> 00:50:10,920
Yo te apoyo.
779
00:50:13,300 --> 00:50:14,510
Pero yo soy la mamá.
780
00:50:22,600 --> 00:50:24,650
¿Qué te parece si pintamos esta pared?
781
00:50:24,850 --> 00:50:29,320
¿De rosa?
O podríamos ponerle un papel tapiz.
782
00:50:29,520 --> 00:50:31,150
Se vería lindo.
783
00:50:32,020 --> 00:50:33,610
Te lo pagaré, Tay.
784
00:50:34,490 --> 00:50:37,200
Te pagaré cada centavo. Te lo prometo.
785
00:50:41,910 --> 00:50:43,910
- Te adoro.
- Lo sé, mamá.
786
00:51:05,100 --> 00:51:07,860
¡Llámame, te tengo noticias!
787
00:51:08,060 --> 00:51:11,900
¿Dónde estás?
¡Hablé con Con y será mi padrino!
788
00:51:17,280 --> 00:51:19,360
¡Conrad! ¿Conrad?
789
00:51:22,370 --> 00:51:23,200
Hola.
790
00:51:26,080 --> 00:51:28,210
Oí que Jere tiene un segundo padrino.
791
00:51:28,410 --> 00:51:33,210
Sí, no puedo dejar que Steven
organice una despedida de soltero.
792
00:51:33,960 --> 00:51:35,560
Alguien podría morir.
793
00:51:35,760 --> 00:51:38,760
Podrían ir a prisión,
y aún no quiero morir.
794
00:51:39,590 --> 00:51:41,940
Claro. Bueno, gracias.
795
00:51:42,140 --> 00:51:46,220
Sí, "ridículamente" de nada.
796
00:51:47,100 --> 00:51:48,020
Y...
797
00:51:49,850 --> 00:51:51,900
Si sirve de algo,
798
00:51:52,100 --> 00:51:55,780
creo que tienen una linda relación.
799
00:51:57,440 --> 00:52:00,570
Se ve que se hacen muy felices
el uno al otro.
800
00:52:01,910 --> 00:52:04,200
Significa mucho tener tu apoyo.
801
00:52:05,080 --> 00:52:06,620
Para Jere y para mí.
802
00:52:09,620 --> 00:52:12,250
Tengo que ir a la tienda. ¿Necesitas algo?
803
00:52:13,290 --> 00:52:14,790
- No, gracias.
- Sí.
804
00:52:17,300 --> 00:52:18,550
¿Son bollos de canela?
805
00:52:22,390 --> 00:52:24,140
¿Ahora horneas?
806
00:52:25,260 --> 00:52:27,890
Sólo en ocasiones especiales.
807
00:52:29,060 --> 00:52:31,850
Feliz cumpleaños atrasado, Belly.
808
00:52:33,350 --> 00:52:34,440
¿Lo recordaste?
809
00:52:35,060 --> 00:52:36,570
Siempre lo recuerdo.
810
00:52:38,320 --> 00:52:40,190
- ¡Gracias!
- De nada.
811
00:52:45,780 --> 00:52:47,290
¿Qué hice?
812
00:52:48,305 --> 00:53:48,271
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-