1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,010 --> 00:00:13,980 Anteriormente, en "El Verano en que me enamoré"... 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,190 ¿Te casarías conmigo? 4 00:00:15,390 --> 00:00:16,900 Sí. 5 00:00:17,100 --> 00:00:20,190 Esperaba que fueras mi dama de honor. 6 00:00:20,390 --> 00:00:21,860 Tu día será lo que soñaste. 7 00:00:22,060 --> 00:00:23,650 Lo que pasó fue algo de una vez. 8 00:00:23,850 --> 00:00:24,570 No debería ir 9 00:00:24,770 --> 00:00:26,320 - a la ceremonia - Genial. 10 00:00:26,520 --> 00:00:28,030 ¿Podemos hablar sobre tu mamá? 11 00:00:28,230 --> 00:00:29,820 Su salón está en pérdida. 12 00:00:30,900 --> 00:00:32,660 - ¡Con! - No creí que vinieras. 13 00:00:32,860 --> 00:00:35,830 Sí, moví algunas cosas. Tomé el vuelo nocturno. 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,920 Nos vamos a casar en agosto. 15 00:00:38,120 --> 00:00:39,090 ¿Es una broma? 16 00:00:39,290 --> 00:00:40,130 - Es... - ¡Absurdo! 17 00:00:40,330 --> 00:00:41,670 ¡No tiene sentido! Vámonos. 18 00:00:41,870 --> 00:00:43,370 Tendrán que entenderlo. 19 00:00:46,830 --> 00:00:52,380 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 20 00:01:17,410 --> 00:01:18,040 ¡Jere! 21 00:01:18,240 --> 00:01:20,790 Feliz cumpleaños a ti. 22 00:01:20,990 --> 00:01:25,210 Feliz cumpleaños a ti. Feliz cumpleaños, querida... 23 00:01:27,710 --> 00:01:28,920 ¿Eso es todo? 24 00:01:31,670 --> 00:01:33,010 Estoy en el trabajo. 25 00:01:33,210 --> 00:01:35,140 Es broma. 26 00:01:35,340 --> 00:01:37,690 ¿Cómo te va hoy en la pasantía? 27 00:01:37,890 --> 00:01:41,860 Alguien dejó este chupete en mi escritorio esta mañana. 28 00:01:42,060 --> 00:01:44,610 Y quizá haya sido mi papá. 29 00:01:44,810 --> 00:01:47,560 ¿Todavía te dicen "hijo de papi"? 30 00:01:48,310 --> 00:01:49,310 Sí. 31 00:01:50,230 --> 00:01:54,080 ¿Sabes qué? Quizá sea por no estar conectado al WiFi, 32 00:01:54,280 --> 00:01:56,410 pero te ves mayor. 33 00:01:56,610 --> 00:01:58,780 ¿Y quizá más sabia? 34 00:01:59,820 --> 00:02:01,740 Se te olvidó decir: Más rica. 35 00:02:02,660 --> 00:02:04,450 Hoy invita la cumpleañera. 36 00:02:05,160 --> 00:02:10,080 No, ahorraré cada centavo para nuestra boda. 37 00:02:11,710 --> 00:02:13,710 No me aguanto de estar contigo. 38 00:02:14,960 --> 00:02:17,300 No dirías eso si vieras mis pies. 39 00:02:19,260 --> 00:02:21,310 No me gusta que trabajes tanto. 40 00:02:21,510 --> 00:02:23,430 Pero tú también lo haces. 41 00:02:24,520 --> 00:02:27,280 Soy pasante y es un trabajo de mierda. 42 00:02:27,480 --> 00:02:29,740 No trabajo tanto como tú para la boda. 43 00:02:29,940 --> 00:02:32,700 Me la paso sentado en la oficina mientras tú te partes 44 00:02:32,900 --> 00:02:35,580 haciendo turnos dobles en Behr's. No está bien. 45 00:02:35,780 --> 00:02:38,570 No me importa. Es por nuestro futuro. 46 00:02:39,740 --> 00:02:42,630 Y no sólo estás sentado. Complaces a tu papá. 47 00:02:42,830 --> 00:02:46,080 Y le muestras que eres un adulto responsable. 48 00:02:46,660 --> 00:02:48,420 Sí, trato de pasar desapercibido 49 00:02:48,620 --> 00:02:50,380 y no molestarlo, pero quizá hoy... 50 00:02:50,580 --> 00:02:52,800 Quizá hoy le hable sobre la boda. 51 00:02:53,000 --> 00:02:53,840 Bien. 52 00:02:54,040 --> 00:02:57,210 ¿Le dijiste a Laurel lo de ir a comprar el vestido? 53 00:02:58,670 --> 00:03:03,230 No. Mi mamá cambia de tema cada vez que hablo de la boda. 54 00:03:03,430 --> 00:03:05,730 Y mi papá sólo me llama 55 00:03:05,930 --> 00:03:08,270 cuando sabe que estoy trabajando. 56 00:03:09,020 --> 00:03:11,490 Esperaba que Steven pudiera convencerlos, 57 00:03:11,690 --> 00:03:16,120 pero creo que sus palabras exactas fueron: "Te quiero, pero jódete". 58 00:03:16,320 --> 00:03:19,780 Hay que seguir haciendo lo que hacemos. Ya lo entenderán. 59 00:03:20,950 --> 00:03:22,420 Ya pasaron dos semanas. 60 00:03:22,620 --> 00:03:24,950 Faltan seis semanas para la boda. 61 00:03:27,700 --> 00:03:28,750 Te extraño mucho. 62 00:03:29,710 --> 00:03:33,580 Y yo a ti. Lamento no poder darte un beso de cumpleaños. 63 00:03:34,590 --> 00:03:37,100 Sinceramente, no parece mi cumpleaños 64 00:03:37,300 --> 00:03:39,220 porque no estoy en Cousins. 65 00:03:39,420 --> 00:03:41,270 Harás algo con Taylor hoy, ¿no? 66 00:03:41,470 --> 00:03:43,230 Sí. Iremos a cenar. 67 00:03:43,430 --> 00:03:45,100 Bien. Yo invito la primera ronda. 68 00:03:45,300 --> 00:03:46,810 Te transfiero mi pago de hoy. 69 00:03:47,010 --> 00:03:50,060 Al menos debería alcanzarte para dos cubas libres. 70 00:03:51,100 --> 00:03:52,480 Me consientes mucho. 71 00:03:54,690 --> 00:03:55,610 ¿Y los tenedores? 72 00:03:55,810 --> 00:03:57,110 En la mesa. 73 00:03:58,980 --> 00:04:00,740 Creo que ahí viene. Prepárate. 74 00:04:04,660 --> 00:04:05,910 - ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 75 00:04:07,080 --> 00:04:08,990 No puedo creer que hayan hecho esto. 76 00:04:09,870 --> 00:04:11,590 ¡Panqueques de Mickey Mouse! 77 00:04:11,790 --> 00:04:13,470 Cumplir 21 años es importante. 78 00:04:13,670 --> 00:04:14,960 Y te adoramos. 79 00:04:15,710 --> 00:04:17,550 - Gracias. - Bienvenida a la adultez. 80 00:04:17,750 --> 00:04:19,050 Esto es de los dos. 81 00:04:21,420 --> 00:04:24,060 Es del año en que naciste. La guardamos para ti. 82 00:04:24,260 --> 00:04:26,480 Muchas gracias. 83 00:04:26,680 --> 00:04:29,140 Podemos abrirla cuando venga Jeremiah. 84 00:04:31,730 --> 00:04:33,520 ¿Cuál es el plan para hoy? 85 00:04:34,600 --> 00:04:37,690 Tengo el turno de la mañana. 86 00:04:39,150 --> 00:04:43,280 Y luego pensaba ir a comprar el vestido de novia. 87 00:04:46,910 --> 00:04:48,240 ¿Vendrás conmigo? 88 00:04:49,120 --> 00:04:50,290 No puedo. 89 00:04:50,950 --> 00:04:53,710 ¿Tienes otros planes? Puede ser otro día. 90 00:04:54,920 --> 00:04:57,540 No puedo, Bean. 91 00:05:00,590 --> 00:05:02,100 Significaría mucho para mí. 92 00:05:02,300 --> 00:05:04,930 Lo siento, mi opinión es la misma. Son muy jóvenes. 93 00:05:05,130 --> 00:05:07,510 Sería un error casarse ahora. 94 00:05:10,100 --> 00:05:11,520 Lamento que pienses eso. 95 00:05:12,730 --> 00:05:13,730 Debo ir a trabajar. 96 00:05:13,930 --> 00:05:15,610 Espera. Termina tu desayuno. 97 00:05:15,810 --> 00:05:18,310 No, llegaré tarde. Gracias por el regalo. 98 00:05:27,240 --> 00:05:28,320 ¿Qué vamos a hacer? 99 00:05:29,320 --> 00:05:32,380 Creí que al traerla a casa, la haría entrar en razón. 100 00:05:32,580 --> 00:05:35,500 Laur, creo que esto va a suceder. 101 00:05:36,420 --> 00:05:39,130 Nosotros nos casamos casi a la misma edad. 102 00:05:39,330 --> 00:05:40,840 Y mira cómo terminamos. 103 00:05:42,050 --> 00:05:43,920 Eso dolió. 104 00:05:44,420 --> 00:05:45,930 No está lista para esto. 105 00:05:46,130 --> 00:05:49,270 Claro que no. Son unos niños. 106 00:05:49,470 --> 00:05:53,770 Pero un poco de diplomacia podría ayudar. 107 00:05:53,970 --> 00:05:56,780 Nuestra hija es necia. Cuanto más la presiones, 108 00:05:56,980 --> 00:05:58,900 menos cambiará de opinión. 109 00:05:59,520 --> 00:06:00,860 ¡La convenceré! 110 00:06:02,820 --> 00:06:04,610 Me pregunto por qué es tan necia. 111 00:06:05,400 --> 00:06:08,200 Créeme, esa boda no se llevará a cabo. 112 00:06:11,200 --> 00:06:12,830 Más te vale apoyarme. 113 00:06:17,500 --> 00:06:20,920 Hola, aquí está tu café. 114 00:06:22,210 --> 00:06:23,850 Supercaliente, como te gusta. 115 00:06:24,050 --> 00:06:25,310 - Gracias. - Sí. 116 00:06:25,510 --> 00:06:28,350 Gracias por la pasantía. Significa mucho para mí. 117 00:06:28,550 --> 00:06:32,970 Bueno, como te vas a casar, ser salvavidas no iba a ser suficiente. 118 00:06:33,760 --> 00:06:36,360 La comida favorita de Belly es el ramen instantáneo, 119 00:06:36,560 --> 00:06:38,770 así que creo que estaremos bien. 120 00:06:42,400 --> 00:06:44,370 ¿Es para la reunión con StarcadeX? 121 00:06:44,570 --> 00:06:47,070 Si te interesa mi opinión, puedo leerlo. 122 00:06:49,070 --> 00:06:50,700 Tranquilo, pasante. 123 00:06:52,160 --> 00:06:54,740 Hablando de la boda, Belly y yo estamos haciendo 124 00:06:55,700 --> 00:06:57,170 la lista de invitados. 125 00:06:57,370 --> 00:06:59,970 Queríamos saber si llevarás a alguien. 126 00:07:00,170 --> 00:07:03,180 No es el momento. Concéntrate en el trabajo. 127 00:07:03,380 --> 00:07:04,930 Pero hace rato dijiste... 128 00:07:05,130 --> 00:07:06,630 ¿Ya pediste el almuerzo? 129 00:07:07,420 --> 00:07:08,220 No, todavía no. 130 00:07:08,420 --> 00:07:11,550 Entonces, hazlo. No olvides pedir más aderezos. 131 00:07:12,680 --> 00:07:13,680 Sí, entendido. 132 00:07:18,390 --> 00:07:20,860 Hoy es un gran día, así que estén atentos. 133 00:07:21,060 --> 00:07:23,030 Concéntrense y presten atención. 134 00:07:23,230 --> 00:07:26,870 Tú revisa que TI tenga todo listo para la teleconferencia. 135 00:07:27,070 --> 00:07:28,660 Tú ve lo del papel higiénico 136 00:07:28,860 --> 00:07:29,830 - en el baño. - Sí. 137 00:07:30,030 --> 00:07:32,410 Tú espéralos en la recepción. 138 00:07:33,780 --> 00:07:35,080 Jeremiah. 139 00:07:36,160 --> 00:07:38,080 Hoy te ves muy apuesto. 140 00:07:38,790 --> 00:07:39,590 Gracias, Kayleigh. 141 00:07:39,790 --> 00:07:43,210 El hijo de papi se ve muy apuesto en su traje. 142 00:07:45,380 --> 00:07:46,210 Denise. 143 00:07:48,170 --> 00:07:49,670 Encárgate de los snacks. 144 00:07:52,050 --> 00:07:54,810 ¿Qué carajo? Tú encárgate de los snacks. 145 00:07:55,010 --> 00:07:56,360 No puedo. Estoy ocupado. 146 00:07:56,560 --> 00:07:58,610 Olvidé que esas tareas son muy poco para ti. 147 00:07:58,810 --> 00:08:00,770 Mi papá me pidió el almuerzo. 148 00:08:01,440 --> 00:08:03,820 Bien. Pero no olvides pedir más aderezos. 149 00:08:04,020 --> 00:08:05,480 Lo sé. 150 00:08:12,910 --> 00:08:15,500 Me hacen novatadas. ¿No son ilegales? 151 00:08:15,700 --> 00:08:19,200 Eres pasante, amigo. Si te enojas, te harán cosas peores. 152 00:08:30,170 --> 00:08:32,390 Adelante. Di lo que quieres decir. 153 00:08:32,590 --> 00:08:34,560 No decirlo te hace ver estreñido. 154 00:08:34,760 --> 00:08:36,270 ¿Por qué eres así con Jeremiah? 155 00:08:36,470 --> 00:08:37,520 Porque es un pendejo. 156 00:08:37,720 --> 00:08:39,570 - No, no lo es. - Sí, lo es. 157 00:08:39,770 --> 00:08:41,530 Los privilegiados lindos llegan, 158 00:08:41,730 --> 00:08:44,610 hacen una pasantía y en seis meses son mis jefes. 159 00:08:44,810 --> 00:08:45,990 Tú también ten cuidado. 160 00:08:46,190 --> 00:08:47,270 Oye, yo soy lindo. 161 00:08:49,110 --> 00:08:49,940 Está bien. 162 00:08:51,070 --> 00:08:52,080 Estás de mal humor. 163 00:08:52,280 --> 00:08:54,290 Como a nosotros, te dieron tareas tontas. 164 00:08:54,490 --> 00:08:56,120 - Deberían incluirnos. - No. 165 00:08:56,320 --> 00:08:59,170 Deberían incluirme a mí en la junta. Llevo dos años aquí. 166 00:08:59,370 --> 00:09:01,550 Tú acabas de llegar. Así como Jeremiah. 167 00:09:01,750 --> 00:09:03,630 Pero me contrataron para esto. 168 00:09:03,830 --> 00:09:05,920 Sé de videojuegos. Hablo su idioma. 169 00:09:06,120 --> 00:09:08,510 ¿Y qué te hace pensar que yo no? 170 00:09:08,710 --> 00:09:12,050 Aún tengo tendinitis por trabajar testeando Eternity Spool. 171 00:09:12,800 --> 00:09:15,840 Qué bien. Denise, te ganaste mi respeto. 172 00:09:17,720 --> 00:09:18,940 ¿Necesitas ayuda? 173 00:09:19,140 --> 00:09:20,770 - Tú sigue comiendo. - Sí. 174 00:09:20,970 --> 00:09:21,890 Lo haré. 175 00:09:23,430 --> 00:09:24,940 Y sé amable con mi amigo. 176 00:09:29,060 --> 00:09:30,440 ¿Qué tal? 177 00:09:34,070 --> 00:09:35,250 ¿Ese es mi vestido? 178 00:09:35,450 --> 00:09:38,710 Si hipotéticamente me lo pusiera para ir al bar Oasis, 179 00:09:38,910 --> 00:09:40,960 ¿sería como mi vestido de venganza? 180 00:09:41,160 --> 00:09:42,880 Los amigos de Scott le escribirán. 181 00:09:43,080 --> 00:09:46,970 Sí, pero no, mamá, dijimos que hoy trabajaríamos en lo del salón. 182 00:09:47,170 --> 00:09:48,840 ¿Eso fue lo que hiciste hoy? 183 00:09:49,040 --> 00:09:51,470 ¿Pensar en outfits de venganza? 184 00:09:51,670 --> 00:09:53,430 - Está bien, aguafiestas. - Sí. 185 00:09:53,630 --> 00:09:55,890 Soy aguafiestas porque esto es serio 186 00:09:56,090 --> 00:09:57,880 y necesito ayuda. Siéntate. 187 00:09:58,470 --> 00:09:59,470 ¿Por favor? 188 00:10:01,470 --> 00:10:02,640 Está bien. 189 00:10:12,190 --> 00:10:13,120 ¿Estamos en la ruina? 190 00:10:13,320 --> 00:10:17,080 No, no dejaré que eso pase. Sólo tenemos que reorganizarnos. 191 00:10:17,280 --> 00:10:19,960 Debería decirle a Scott que se encargue de esto. 192 00:10:20,160 --> 00:10:24,130 Mamá, no necesitamos que un hombre nos ayude a resolver esto. 193 00:10:24,330 --> 00:10:25,790 Nosotras podemos. 194 00:10:26,870 --> 00:10:30,840 Dejaremos de pagar el alquiler del salón 195 00:10:31,040 --> 00:10:33,680 para ir saldando la deuda, ¿recuerdas? 196 00:10:33,880 --> 00:10:39,220 Y cuando tú salón en casa esté listo y tengas clientes, pagaremos el resto. 197 00:10:39,890 --> 00:10:40,940 - Bien. - Bien. 198 00:10:41,140 --> 00:10:43,600 Tiene sentido cuando tú lo dices. Es que... 199 00:10:46,100 --> 00:10:48,560 - No soy tan lista como tú. - Eso... 200 00:10:50,520 --> 00:10:53,900 Escucha, esto no es tan malo como parece. 201 00:10:54,480 --> 00:10:55,820 Parece demasiado, pero... 202 00:10:56,740 --> 00:10:58,160 Para cuando me vaya, 203 00:10:58,360 --> 00:11:02,280 la mayor parte del caos se habrá resuelto. Te lo prometo. 204 00:11:07,080 --> 00:11:08,260 Hola, cumpleañera. 205 00:11:08,460 --> 00:11:10,470 ¿Vamos a comprar el vestido de novia? 206 00:11:10,670 --> 00:11:12,090 - ¿Cuando termine? - ¿Qué? 207 00:11:12,290 --> 00:11:14,460 Creí que querías esperar a tu mamá. 208 00:11:15,420 --> 00:11:17,170 ¿Belly quiere ir por el vestido? 209 00:11:17,920 --> 00:11:19,220 Sí, pero si la espero, 210 00:11:19,420 --> 00:11:22,050 caminaré al altar en mezclilla. 211 00:11:22,930 --> 00:11:25,480 Taylor, sé que estás empacando, pero... 212 00:11:25,680 --> 00:11:28,400 Ni siquiera he empezado. He estado ayudando a mi mamá. 213 00:11:28,600 --> 00:11:32,700 Esto puede esperar. Tú misma lo dijiste, no es tan malo como parece. 214 00:11:32,900 --> 00:11:34,490 - Sí, Belly, ¡vamos! - Bien. 215 00:11:34,690 --> 00:11:36,280 Genial. Perfecto. 216 00:11:36,480 --> 00:11:38,900 Nos vemos en el centro comercial en una hora. 217 00:11:39,400 --> 00:11:42,500 Bien. Te veo en un rato. Te quiero. 218 00:11:42,700 --> 00:11:43,990 Está bien. Adiós. 219 00:11:50,330 --> 00:11:52,800 ¿Crees que sí está interesado o sólo es por cortesía? 220 00:11:53,000 --> 00:11:54,290 No lo sé. 221 00:11:55,590 --> 00:11:56,930 ¿Por qué haría una reunión 222 00:11:57,130 --> 00:11:58,970 si no quiere financiar la empresa? 223 00:11:59,170 --> 00:12:01,430 Quizá quiera venderla en partes. 224 00:12:01,630 --> 00:12:03,810 ¿En partes? Es sólo una ilusión, 225 00:12:04,010 --> 00:12:06,220 como las papas de una máquina expendedora. 226 00:12:08,720 --> 00:12:12,280 Las bolsas están llenas de aire y sólo tienen tres papas. Vamos. 227 00:12:12,480 --> 00:12:16,150 Las llenan de gas nitroso para mantenerlas frescas. 228 00:12:19,150 --> 00:12:20,700 ¿No te lo enseñaron en Princeton? 229 00:12:20,900 --> 00:12:23,200 Recuerdas que fui a Princeton. 230 00:12:24,610 --> 00:12:26,280 Jere. 231 00:12:28,240 --> 00:12:31,130 - ¿Cómo están las cosas ahí dentro? - ¿De qué hablan? 232 00:12:31,330 --> 00:12:33,630 Hablan de lograr objetivos. 233 00:12:33,830 --> 00:12:37,220 Y luego alguien dijo algo de "síntesis colaborativa". 234 00:12:37,420 --> 00:12:40,300 Y lo último que oí fue: 235 00:12:40,880 --> 00:12:43,520 "Permite la optimización de recursos en las entregas". 236 00:12:43,720 --> 00:12:45,550 Perdón, "en los entregables". 237 00:12:46,090 --> 00:12:48,680 Necesito salir. Dios. 238 00:12:51,180 --> 00:12:52,270 Bueno. 239 00:12:57,230 --> 00:13:00,700 Te pasas el día esperando ese momento para decir: "¡Sí, claro!". 240 00:13:00,900 --> 00:13:03,360 ¿Por qué mi papá es tan cabrón? 241 00:13:05,240 --> 00:13:06,620 ¿Es una pregunta retórica? 242 00:13:06,820 --> 00:13:09,500 Trabajo aquí y le demuestro que soy un adulto, 243 00:13:09,700 --> 00:13:11,000 pero él sólo me critica 244 00:13:11,200 --> 00:13:14,000 y no tiene tiempo para hablar de la boda. 245 00:13:15,040 --> 00:13:17,630 Lamento decírtelo, pero necesitarás más que cafés 246 00:13:17,830 --> 00:13:19,470 para que acepte lo de la boda. 247 00:13:19,670 --> 00:13:20,390 ¿Como qué? 248 00:13:20,590 --> 00:13:23,090 No sé, ¿quizá esperar una década? 249 00:13:23,970 --> 00:13:24,800 ¿Tú también? 250 00:13:25,430 --> 00:13:27,720 No, vamos, Jer... 251 00:13:29,220 --> 00:13:31,610 Eres como un hermano para mí. 252 00:13:31,810 --> 00:13:34,560 Pero casarse a los 21 años es una locura. 253 00:13:36,440 --> 00:13:38,320 Supongo que sí. Pero es una pena. 254 00:13:38,520 --> 00:13:41,280 Iba a pedirte que fueras mi padrino, pero no importa. 255 00:13:41,480 --> 00:13:44,580 ¿Qué? ¿Tu padrino? ¿De verdad? 256 00:13:44,780 --> 00:13:48,820 Sí. Bueno, mi otro padrino. 257 00:13:49,660 --> 00:13:52,950 Necesito hablar con Conrad, pero si a ti no te interesa... 258 00:13:54,120 --> 00:13:56,510 Lo siento. No, es un honor. 259 00:13:56,710 --> 00:13:59,080 Es un honor. Gracias. 260 00:14:00,000 --> 00:14:01,220 Bien. 261 00:14:01,420 --> 00:14:04,430 Debemos empezar a planear una despedida de soltero. 262 00:14:04,630 --> 00:14:06,260 - Sí. - En Atlantic City. 263 00:14:07,470 --> 00:14:10,020 No. Espera. Tienes razón. 264 00:14:10,220 --> 00:14:13,220 Esto es una vez en la vida. Debe ser grande. ¡Las Vegas! 265 00:14:13,970 --> 00:14:15,270 ¿Aceptas? 266 00:14:19,310 --> 00:14:21,150 Claro que sí. Hagámoslo. 267 00:14:22,400 --> 00:14:23,450 Sólo... 268 00:14:23,650 --> 00:14:24,830 Hazme un favor, ¿sí? 269 00:14:25,030 --> 00:14:28,370 Mantén mi participación en secreto por ahora. Por favor. 270 00:14:28,570 --> 00:14:30,370 Si Laurel se entera, me golpea. 271 00:14:30,570 --> 00:14:33,660 Descuida, conseguiré su bendición o moriré en el intento. 272 00:14:41,590 --> 00:14:44,710 Bueno, cumpleañera. ¿Qué opinamos de esta belleza? 273 00:14:46,760 --> 00:14:48,020 Sí, me lo probaré. 274 00:14:48,220 --> 00:14:52,510 Es broma, amiga, obvio. Ni siquiera es blanco. ¿Estás bien? 275 00:14:53,510 --> 00:14:54,760 Sí. Lo siento. 276 00:14:55,350 --> 00:14:58,140 Sé que algunos vestidos son... 277 00:14:59,640 --> 00:15:03,160 Pero si vamos a una tienda de novias, 278 00:15:03,360 --> 00:15:07,200 los vestidos serán diez veces más caros. Sólo tiene que ser blanco. 279 00:15:07,400 --> 00:15:09,410 Está por aquí, lo presiento. 280 00:15:09,610 --> 00:15:11,410 ¡Encontré la sección de rebajas! 281 00:15:12,620 --> 00:15:15,490 ¿Estoy loca o es de Reinona? 282 00:15:16,080 --> 00:15:17,290 No digas "Reinona". 283 00:15:18,120 --> 00:15:20,090 ¿Qué? ¿Es para ti? 284 00:15:20,290 --> 00:15:21,720 - Busco para todas. - No. 285 00:15:21,920 --> 00:15:24,250 Sólo vestidos blancos. Sigue buscando. 286 00:15:25,880 --> 00:15:27,710 - Está bien, mandona. - Sí. 287 00:15:30,130 --> 00:15:32,140 Nuevamente, perdón por... 288 00:15:32,930 --> 00:15:36,940 Hará lo que sea para evitar lidiar con su propia mierda. 289 00:15:37,140 --> 00:15:39,930 Pero tendrá que hacerlo. Me voy la próxima semana. 290 00:15:40,520 --> 00:15:43,910 ¿Estás emocionada? Llevas años hablando de la pasantía. 291 00:15:44,110 --> 00:15:46,320 - Lo estoy. Será muy divertido. - Sí. 292 00:15:46,520 --> 00:15:48,330 Manejan las RR. PP. de la Met Gala. 293 00:15:48,530 --> 00:15:50,120 - La Met Gala. - Ya sé. Sí. 294 00:15:50,320 --> 00:15:52,210 - La Met Gala. - Me encanta. 295 00:15:52,410 --> 00:15:53,910 - Es una locura. - Sí. 296 00:15:57,790 --> 00:15:58,790 Hola. 297 00:16:00,120 --> 00:16:04,470 Belly, por favor, dime si te empieza a sacar de quicio. 298 00:16:04,670 --> 00:16:06,600 Puedo dejarla en Lululemon. 299 00:16:06,800 --> 00:16:08,560 Estaría ocupada por unas horas. 300 00:16:08,760 --> 00:16:11,430 - Sólo dímelo. - No, está bien. Adoro a Lucinda. 301 00:16:11,630 --> 00:16:12,730 Bueno. 302 00:16:12,930 --> 00:16:14,140 Sí. 303 00:16:15,640 --> 00:16:17,560 Al menos una mamá sí vino. 304 00:16:19,060 --> 00:16:22,390 Carajo, Belly. Lo siento mucho. 305 00:16:25,900 --> 00:16:27,650 Busquemos el vestido, ¿sí? 306 00:16:36,660 --> 00:16:40,250 Las cosas sólo pueden mejorar cuando tocas fondo, ¿no? 307 00:16:43,330 --> 00:16:44,620 Este es el fondo. 308 00:16:48,420 --> 00:16:49,720 Sí. 309 00:16:49,920 --> 00:16:52,220 Puedes tener una boda más vulgar. Póntelo. 310 00:16:52,420 --> 00:16:53,520 - No. - Sí. 311 00:16:53,720 --> 00:16:54,810 - Vamos. - Está bien. 312 00:16:55,010 --> 00:16:57,930 - Ahí viene la novia. - Póntelo para la Met Gala. 313 00:17:00,470 --> 00:17:02,310 Este es el vestido ganador. 314 00:17:03,520 --> 00:17:05,690 Hay que quemarlo. 315 00:17:07,650 --> 00:17:10,990 Desaparécelo. Deshazte de él. 316 00:17:11,190 --> 00:17:12,700 Bueno, ya vámonos. 317 00:17:12,900 --> 00:17:15,830 No, queda el del estante de las rebajas, ¿no? 318 00:17:16,030 --> 00:17:19,620 - Sí, pero... - Pruébatelo, y nos vamos. 319 00:17:20,740 --> 00:17:22,670 - El último. - Anda. Ya estamos aquí. 320 00:17:22,870 --> 00:17:24,750 - Está bien. - Está bien. 321 00:17:26,210 --> 00:17:27,580 - Sí. - Qué vergüenza. 322 00:17:28,290 --> 00:17:30,800 De vuelta al probador. 323 00:17:32,460 --> 00:17:34,470 ¿Qué sigue? ¿Cócteles de cumpleaños? 324 00:17:35,300 --> 00:17:36,600 Tú irás a casa 325 00:17:36,800 --> 00:17:39,770 a trabajar en tu plan de negocios mientras B y yo celebramos. 326 00:17:39,970 --> 00:17:43,280 ¿Qué? No, tenemos mucho tiempo para eso. 327 00:17:43,480 --> 00:17:45,480 No, mamá. No hay mucho tiempo. 328 00:17:46,690 --> 00:17:47,940 Está bien. 329 00:17:48,520 --> 00:17:49,950 Quizá esté alucinando, 330 00:17:50,150 --> 00:17:53,900 pero creo que este no está mal. 331 00:18:05,370 --> 00:18:08,080 Es muy simple, ¿no? No es elegante. 332 00:18:09,460 --> 00:18:10,960 No. Es... 333 00:18:11,920 --> 00:18:12,920 Es perfecto para ti. 334 00:18:16,800 --> 00:18:18,390 Sí. Es el vestido indicado. 335 00:18:18,590 --> 00:18:19,680 Me encanta. 336 00:18:20,350 --> 00:18:21,230 - ¿Sí? - Sí. 337 00:18:21,430 --> 00:18:23,640 - ¿Sí? Súper. - Sí. 338 00:18:24,470 --> 00:18:25,780 - Es hermoso. - ¿Sí? 339 00:18:25,980 --> 00:18:27,310 Es hermoso. 340 00:18:32,860 --> 00:18:33,940 Gracias. 341 00:18:35,530 --> 00:18:37,540 Nos merecemos ir por un café con canela. 342 00:18:37,740 --> 00:18:39,370 Hay café en casa. Qué coincidencia. 343 00:18:39,570 --> 00:18:41,120 Lo preparé igual. 344 00:18:41,320 --> 00:18:42,910 Eres la tirana de mamá. 345 00:18:45,410 --> 00:18:47,590 ¿A qué hora será tu cena de cumpleaños? 346 00:18:47,790 --> 00:18:50,290 Voy a trabajar hoy en la noche. 347 00:18:51,670 --> 00:18:52,630 Sí. 348 00:18:53,710 --> 00:18:54,750 ¿Estás segura? 349 00:18:55,300 --> 00:18:57,310 Sí, ya debo regresar. 350 00:18:57,510 --> 00:18:59,560 No tienen que quedarse, 351 00:18:59,760 --> 00:19:02,060 pero gracias por venir. 352 00:19:02,260 --> 00:19:05,100 - Claro. - Bueno, te quiero. 353 00:19:06,060 --> 00:19:07,520 Feliz cumpleaños. 354 00:19:08,480 --> 00:19:09,240 - Nos vemos. - Sí. 355 00:19:09,440 --> 00:19:12,780 Las chicas compran su vestido de novia con sus madres. 356 00:19:12,980 --> 00:19:17,160 Quieren oírlas decir: "Es el indicado". Así es como debe ser. 357 00:19:17,360 --> 00:19:18,240 Hola. 358 00:19:18,440 --> 00:19:21,450 Bells, ¿adivina quién aceptó ser mi padrino? 359 00:19:22,070 --> 00:19:23,580 ¿Hablaste con Conrad? 360 00:19:25,700 --> 00:19:28,840 No, Steven aceptó. 361 00:19:29,040 --> 00:19:31,880 Pero le prometí que no le diría a Laurel. 362 00:19:34,540 --> 00:19:35,550 Qué bien. 363 00:19:43,140 --> 00:19:44,720 Bells, ¿qué sucede? 364 00:19:47,680 --> 00:19:48,770 Ya tengo el vestido. 365 00:19:49,730 --> 00:19:50,730 Me alegro. 366 00:19:54,230 --> 00:19:56,070 Sí, pero mi mamá no vino. 367 00:19:58,400 --> 00:20:00,650 Pensé que cambiaría de opinión. 368 00:20:02,070 --> 00:20:04,990 No sé cómo voy a hacer esto sin ella. 369 00:20:07,990 --> 00:20:09,120 Lo entiendo. 370 00:20:12,540 --> 00:20:15,540 ¿Cómo vamos a hacer esto sin nuestras mamás? 371 00:20:19,880 --> 00:20:21,050 Lo resolveremos. 372 00:20:32,270 --> 00:20:33,530 ¿Qué? ¿Quién es? 373 00:20:33,730 --> 00:20:36,770 Scott. Quiere ir por un trago y hablar. 374 00:20:38,570 --> 00:20:41,740 - No estás pensando en ir, ¿cierto? - ¡No! 375 00:20:48,080 --> 00:20:50,130 - ¡Mamá, basta! - Vamos. 376 00:20:50,330 --> 00:20:53,210 ¿No harías lo mismo sí Steven te enviara mensajes? 377 00:20:53,410 --> 00:20:56,590 No. Pero Steven y Scott son personas diferentes. 378 00:20:56,790 --> 00:20:57,800 Scott es de lo peor. 379 00:20:58,000 --> 00:20:59,890 - Sí, es cierto. - Sí. 380 00:21:00,090 --> 00:21:01,170 Pero... 381 00:21:02,510 --> 00:21:07,350 Me siento sola desde que tu padrastro se fue. Y cuando Scott está aquí, no. 382 00:21:09,430 --> 00:21:11,850 Mamá, no estás sola. Me tienes a mí. 383 00:21:13,060 --> 00:21:14,140 Lo sé. 384 00:21:15,270 --> 00:21:17,110 Y tú tienes lo mejor de mí. 385 00:21:31,410 --> 00:21:32,300 ¡Sorpresa! 386 00:21:32,500 --> 00:21:35,750 Jere, ¿qué haces aquí? 387 00:21:36,580 --> 00:21:37,670 - Hola. - Hola. 388 00:21:38,920 --> 00:21:42,960 Me di cuenta de que si salía del trabajo a las 5:00 389 00:21:43,970 --> 00:21:46,060 y conducía a 145 km/h, 390 00:21:46,260 --> 00:21:49,260 llegaría a la heladería antes de que cerraran. 391 00:21:50,300 --> 00:21:52,610 Te traje tu pastel de galletas Oreo. 392 00:21:52,810 --> 00:21:55,100 Feliz cumpleaños número 21, Bells. 393 00:21:55,850 --> 00:21:57,150 Gracias. 394 00:21:59,900 --> 00:22:01,110 Las Oreos son mías. 395 00:22:02,280 --> 00:22:03,480 Me lo imaginé. 396 00:22:04,610 --> 00:22:06,450 También te traje algo más. 397 00:22:07,410 --> 00:22:10,080 Dijimos que no habría regalos para poder ahorrar. 398 00:22:10,280 --> 00:22:12,290 Lo sé, pero es algo pequeño. 399 00:22:21,630 --> 00:22:23,470 Es la llave de la casa de verano. 400 00:22:23,670 --> 00:22:26,770 En seis semanas, también será oficialmente tuya. 401 00:22:26,970 --> 00:22:28,890 Aunque siempre lo fue. 402 00:22:31,850 --> 00:22:33,140 Gracias. 403 00:22:34,020 --> 00:22:36,350 Este es el mejor regalo. 404 00:22:42,520 --> 00:22:43,610 Gracias. 405 00:22:44,820 --> 00:22:45,830 ¿También flores? 406 00:22:46,030 --> 00:22:47,830 No, estas no son para ti. 407 00:22:48,030 --> 00:22:49,740 Son para mi futura suegra. 408 00:22:50,620 --> 00:22:52,460 La convenceré de la boda. 409 00:22:52,660 --> 00:22:55,500 Belly, ¿quién vino tan tarde? 410 00:22:57,830 --> 00:22:58,970 Jeremiah. 411 00:22:59,170 --> 00:23:00,420 Hola, Laurel. 412 00:23:04,000 --> 00:23:08,390 Te traje esto. Es por el cumpleaños de Belly. 413 00:23:08,590 --> 00:23:10,390 Sé que hiciste la parte difícil. 414 00:23:10,590 --> 00:23:11,840 Gracias. 415 00:23:13,470 --> 00:23:16,890 Y también me gustaría que pudiéramos hablar. 416 00:23:18,390 --> 00:23:21,070 Yo también quiero hablar con ustedes dos. 417 00:23:21,270 --> 00:23:24,660 Genial. Hagámoslo. Pero, primero, abrazo grupal. 418 00:23:24,860 --> 00:23:26,240 - Está bien. - Ven acá. 419 00:23:26,440 --> 00:23:28,440 - Belly, únete. Vamos. - Sí. 420 00:23:30,030 --> 00:23:32,330 - Bueno, ya. - Esto es lindo. 421 00:23:32,530 --> 00:23:34,030 Bueno, sentémonos. 422 00:23:44,380 --> 00:23:46,420 Bien, empecemos. 423 00:23:47,710 --> 00:23:51,930 Sé que no crees que la boda... Sé qué crees que la boda es... 424 00:23:53,970 --> 00:23:55,980 Que la boda es una mala idea. 425 00:23:56,180 --> 00:23:58,600 Pero Belly es la persona ideal para mí. 426 00:23:59,180 --> 00:24:00,480 Y yo para ella. 427 00:24:02,310 --> 00:24:03,910 Sé qué crees que no estamos listos, 428 00:24:04,110 --> 00:24:07,660 pero no soy un tonto que no sabe lo difícil que es la vida. 429 00:24:07,860 --> 00:24:12,290 Cuando mi mamá murió, creí que no volvería a ser la persona ideal de nadie, 430 00:24:12,490 --> 00:24:15,380 y a pesar de que todo se desmoronaba, 431 00:24:15,580 --> 00:24:17,200 Belly me eligió a mí. 432 00:24:17,990 --> 00:24:22,000 Y he sido el hombre más afortunado en los últimos cuatro años. 433 00:24:23,120 --> 00:24:26,960 Quiero estar con Belly por el resto de mi vida. 434 00:24:28,920 --> 00:24:30,760 Y quiero empezar ahora. 435 00:24:33,220 --> 00:24:37,680 Mi mamá siempre decía que la familia era lo más importante. 436 00:24:38,640 --> 00:24:43,270 Ella nos apoyaría. Querría que todos fuéramos una familia. 437 00:24:47,150 --> 00:24:48,690 Jeremiah, lo siento. 438 00:24:50,780 --> 00:24:53,360 Pero nunca sabremos lo que ella querría. 439 00:24:54,950 --> 00:24:57,290 Los adoro y quiero lo mejor para ambos. 440 00:24:57,490 --> 00:24:59,250 Y por eso no apoyo esto. 441 00:24:59,450 --> 00:25:00,340 - Mamá. - Belly, 442 00:25:00,540 --> 00:25:02,380 no están listos para este compromiso. 443 00:25:02,580 --> 00:25:05,510 - Es toda una vida. - Quiero estar con Belly toda la vida. 444 00:25:05,710 --> 00:25:06,550 Puedo hacerlo. 445 00:25:06,750 --> 00:25:08,590 Por eso sé que no estás listo. 446 00:25:09,090 --> 00:25:11,140 No es algo que se decida a la ligera. 447 00:25:11,340 --> 00:25:12,430 Casarse es algo serio. 448 00:25:12,630 --> 00:25:16,270 Lo tomamos en serio. ¿No oíste nada de lo que dijo Jere? 449 00:25:16,470 --> 00:25:19,100 Belly, tu hermano casi se muere. 450 00:25:19,760 --> 00:25:23,980 Estoy segura de que eso los afectó mucho. 451 00:25:25,560 --> 00:25:27,450 Sólo les pido que esperen. 452 00:25:27,650 --> 00:25:30,120 Si al terminar la escuela piensan igual, se casan. 453 00:25:30,320 --> 00:25:32,120 Laurel, por favor. 454 00:25:32,320 --> 00:25:34,990 Siempre me has querido como yerno. 455 00:25:38,530 --> 00:25:39,950 Pero no así. 456 00:25:40,910 --> 00:25:41,950 Lo siento. 457 00:25:57,180 --> 00:25:58,730 Mamá, ¡no puedes huir de esto! 458 00:25:58,930 --> 00:26:01,270 ¿Cómo pudiste ponerme en esa posición? 459 00:26:01,470 --> 00:26:02,860 Me obligaste a decirle eso. 460 00:26:03,060 --> 00:26:04,900 ¿Crees que quería hacerlo sentir mal? 461 00:26:05,100 --> 00:26:06,110 Pues no lo hagas. 462 00:26:06,310 --> 00:26:09,530 No me hagas sentir mal a mí. ¿Por qué no nos apoyas? 463 00:26:09,730 --> 00:26:12,660 Porque eres una niña. Ni siquiera te conoces a ti misma. 464 00:26:12,860 --> 00:26:15,200 ¿Cómo sabes con quién quieres pasar tu vida? 465 00:26:15,400 --> 00:26:17,700 Sí lo sé, y me casaré con él. 466 00:26:18,660 --> 00:26:21,960 Belly, sé que si decides hacerlo, no podré detenerte. 467 00:26:22,160 --> 00:26:24,380 Pero no seré parte de esto. 468 00:26:24,580 --> 00:26:26,000 No estaré en la boda. 469 00:26:26,710 --> 00:26:29,510 ¡Te molesta no poder decidir por mí! 470 00:26:29,710 --> 00:26:31,890 - ¡Eso te vuelve loca! - ¡Sí! 471 00:26:32,090 --> 00:26:34,560 ¡Verte cometer un error así me vuelve loca! 472 00:26:34,760 --> 00:26:37,850 ¡Está bien! ¡Entonces, me iré para que no lo veas! 473 00:26:38,050 --> 00:26:39,640 - ¡Belly! - ¡Jere, nos vamos! 474 00:27:41,160 --> 00:27:42,070 ¿Belly? 475 00:27:43,200 --> 00:27:44,370 ¿Conrad? 476 00:27:52,920 --> 00:27:54,710 Conrad. ¿Qué carajo? 477 00:27:56,300 --> 00:27:59,170 Hola. No sabía que vendrían. 478 00:28:01,220 --> 00:28:04,510 Espera. ¿Por qué no estás en California? 479 00:28:05,930 --> 00:28:07,900 ¿Has estado aquí todo este tiempo? 480 00:28:08,100 --> 00:28:10,310 - Te estuve llamando. - Lo siento. 481 00:28:11,230 --> 00:28:13,450 No quería volver. Estuve tan ocupado 482 00:28:13,650 --> 00:28:16,770 que preferí desconectarme un poco. 483 00:28:18,940 --> 00:28:20,280 Qué bueno verte. 484 00:28:21,030 --> 00:28:22,360 Igualmente. 485 00:28:24,990 --> 00:28:27,280 ¿Vinieron a pasar el fin de semana? 486 00:28:28,330 --> 00:28:29,130 En realidad... 487 00:28:29,330 --> 00:28:32,580 Estaba pensando en quedarme aquí un tiempo. 488 00:28:33,460 --> 00:28:36,140 Creemos que será más fácil planear la boda aquí. 489 00:28:36,340 --> 00:28:39,710 Claro, la boda. Sí. Entonces, ¿sí se casarán? 490 00:28:40,710 --> 00:28:41,720 Va en serio. 491 00:28:43,930 --> 00:28:47,180 ¿Ambos se quedarán? 492 00:28:49,060 --> 00:28:51,770 No, yo debo ir a trabajar el lunes. 493 00:28:52,810 --> 00:28:53,610 ¿A trabajar? 494 00:28:53,810 --> 00:28:55,650 Sí, hace una pasantía con tu papá. 495 00:28:57,020 --> 00:28:58,030 - ¿En serio? - Sí. 496 00:28:58,230 --> 00:29:00,360 - Sí. - Y le está yendo muy bien. 497 00:29:01,320 --> 00:29:04,200 Va tan bien como podría esperarse. 498 00:29:04,780 --> 00:29:05,460 Claro. 499 00:29:05,660 --> 00:29:07,910 ¿Y tú cuándo empiezas a trabajar? 500 00:29:08,870 --> 00:29:10,450 Pronto. Tengo... 501 00:29:11,580 --> 00:29:14,290 que reservar un vuelo de regreso y todo eso. 502 00:29:15,250 --> 00:29:16,330 Súper. 503 00:29:18,500 --> 00:29:21,680 Si tienes tiempo, me gustaría hablar contigo. 504 00:29:21,880 --> 00:29:26,520 Sí, estaba por salir a correr, pero hablamos cuando vuelva, ¿te parece? 505 00:29:26,720 --> 00:29:27,720 Sí. 506 00:29:28,800 --> 00:29:30,430 Qué gusto verlos. 507 00:29:32,810 --> 00:29:33,780 ¡Qué carajos! 508 00:29:33,980 --> 00:29:35,390 ¿Qué fue eso? 509 00:29:37,100 --> 00:29:39,520 ¿Sí debería quedarme? 510 00:29:40,980 --> 00:29:42,280 Sí. ¿Por qué no? 511 00:29:42,940 --> 00:29:45,040 Se irá pronto. 512 00:29:45,240 --> 00:29:47,460 Sí, pero seguro que quiere estar sólo. 513 00:29:47,660 --> 00:29:51,840 Obviamente, Conrad esconde algo y por eso está aquí. 514 00:29:52,040 --> 00:29:54,040 Nadie sabe por qué hace lo que hace. 515 00:29:56,540 --> 00:29:58,790 Podría volver a Boston contigo. 516 00:30:00,130 --> 00:30:02,550 Seguro que a mi papá le encantaría eso. 517 00:30:03,960 --> 00:30:08,390 Me siento como una idiota, pero quizá debería volver a casa. 518 00:30:09,890 --> 00:30:11,720 Belly, oye... 519 00:30:13,470 --> 00:30:14,900 te sentías terrible ahí. 520 00:30:15,100 --> 00:30:18,320 Además, si vuelves, le darás la razón a tu mamá. 521 00:30:18,520 --> 00:30:20,020 Lo sé. 522 00:30:20,810 --> 00:30:22,230 Podría irme con mi papá. 523 00:30:23,480 --> 00:30:25,290 Pero siempre le hace caso a mi mamá, 524 00:30:25,490 --> 00:30:27,820 así que quizá no me deje quedarme. 525 00:30:28,740 --> 00:30:30,620 Deberías quedarte aquí. 526 00:30:31,410 --> 00:30:33,420 Será más fácil planear la boda. 527 00:30:33,620 --> 00:30:36,880 Y yo vendré seguido. Estamos muy cerca. 528 00:30:37,080 --> 00:30:39,380 Y así podremos pasar el verano en Cousins. 529 00:30:39,880 --> 00:30:41,540 Al menos los fines de semana. 530 00:30:43,000 --> 00:30:45,760 Sí. Suena bien. 531 00:31:03,940 --> 00:31:04,780 Hola. 532 00:31:04,980 --> 00:31:07,450 ¿Sigues escondido en el este del país? 533 00:31:07,650 --> 00:31:09,620 Por ahora, sí. 534 00:31:09,820 --> 00:31:11,210 Pero volveré pronto. 535 00:31:11,410 --> 00:31:12,780 ¿Así de bien está todo? 536 00:31:13,580 --> 00:31:17,710 Mi hermano y su prometida acaban de llegar y se quedarán aquí. 537 00:31:17,910 --> 00:31:20,170 Es una locura que se casen. 538 00:31:20,370 --> 00:31:22,640 Se conocen de toda la vida, 539 00:31:22,840 --> 00:31:24,430 así que es entendible. 540 00:31:24,630 --> 00:31:27,430 En fin, no te llamé para hablar de tu ex y tu hermano. 541 00:31:27,630 --> 00:31:30,220 Quería decirte que el empleo en Garth es tuyo. 542 00:31:31,090 --> 00:31:32,690 - ¿En serio? - Sí. 543 00:31:32,890 --> 00:31:36,070 Avísame cuando estés de vuelta. Me debes un trago. 544 00:31:36,270 --> 00:31:37,560 Sí, claro. 545 00:31:42,650 --> 00:31:43,980 - Hola. - Hola. 546 00:31:44,770 --> 00:31:46,280 - ¿Cómo te fue? - Bien. 547 00:31:47,110 --> 00:31:49,740 Las olas deben estar geniales. ¿Quieres ir? 548 00:31:50,700 --> 00:31:52,410 Tengo cosas que hacer. 549 00:31:52,990 --> 00:31:54,630 ¿En serio? Evadiste mis llamadas. 550 00:31:54,830 --> 00:31:56,740 ¿No compartiremos ni cinco minutos? 551 00:31:59,160 --> 00:32:01,830 Cierto, sí. Lo siento. 552 00:32:04,080 --> 00:32:06,510 Hagámoslo. Iré por mi traje. 553 00:32:06,710 --> 00:32:07,760 Está bien. 554 00:32:18,270 --> 00:32:20,180 ¿Qué ha pasado con lo de la boda? 555 00:32:21,690 --> 00:32:22,850 Laurel se enojó. 556 00:32:23,900 --> 00:32:25,480 Belly y ella se pelearon. 557 00:32:27,110 --> 00:32:28,190 Mierda. 558 00:32:28,780 --> 00:32:29,860 Sí. 559 00:32:30,440 --> 00:32:32,780 Pero entrará en razón. Lo entenderá. 560 00:32:39,580 --> 00:32:41,710 ¿Serás mi padrino o no? 561 00:32:41,910 --> 00:32:45,040 Mi otro padrino. Porque también le dije a Steven. 562 00:32:50,920 --> 00:32:51,930 ¿En serio? 563 00:32:52,130 --> 00:32:53,390 ¿Qué opina papá? 564 00:32:53,590 --> 00:32:55,590 ¿Desde cuándo te importa eso? 565 00:32:57,510 --> 00:33:00,270 Es que él y Laurel nunca coinciden en nada. 566 00:33:00,470 --> 00:33:04,570 Si opinan lo mismo, entonces, quizá... 567 00:33:04,770 --> 00:33:05,850 ¿Quizá qué? 568 00:33:06,980 --> 00:33:08,690 Quizá tengan razón. 569 00:33:10,070 --> 00:33:12,240 Siguen en la Universidad. 570 00:33:13,200 --> 00:33:15,530 Si lo piensas, es un poco ridículo. 571 00:33:18,660 --> 00:33:19,750 Perdón, Jere. 572 00:33:19,950 --> 00:33:21,300 No, está bien. 573 00:33:21,500 --> 00:33:25,210 Si vas a fingir, no te quiero a mi lado en la boda. 574 00:33:30,630 --> 00:33:32,010 Jere. 575 00:33:46,520 --> 00:33:47,940 Hola. ¿Cómo te fue? 576 00:33:48,900 --> 00:33:49,620 Muy mal. 577 00:33:49,820 --> 00:33:52,110 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 578 00:33:55,280 --> 00:33:58,790 Literalmente, dijo que casarnos es un poco ridículo. 579 00:33:58,990 --> 00:34:01,700 ¿Qué? ¿Por qué diría eso? 580 00:34:02,790 --> 00:34:04,920 ¿Qué le importa? ¿Qué le pasa? 581 00:34:05,120 --> 00:34:06,420 No lo sé. 582 00:34:08,080 --> 00:34:11,800 ¿Sabes qué? Siento que cree que somos dos niñitos, 583 00:34:12,000 --> 00:34:14,880 y que él es el doctor adulto de Stanford. 584 00:34:17,010 --> 00:34:18,430 No me importa. Que se joda. 585 00:34:19,140 --> 00:34:20,730 Voy a ducharme. 586 00:34:20,930 --> 00:34:24,400 Y luego haremos algo divertido. ¿Sí? 587 00:34:24,600 --> 00:34:25,680 Está bien. 588 00:34:33,690 --> 00:34:36,120 Perdón por irme de Filadelfia sin despedirme. 589 00:34:36,320 --> 00:34:39,250 Pero espero que me acompañes al altar 590 00:34:39,450 --> 00:34:42,160 el día de mi boda. 591 00:34:52,540 --> 00:34:53,630 ¿Dónde está Jere? 592 00:34:54,630 --> 00:34:58,260 En la ducha. Oí que crees que somos unos ridículos. 593 00:35:00,430 --> 00:35:02,610 Belly no es lo que quise decir. 594 00:35:02,810 --> 00:35:04,970 Sí, entiendo. Claro, Conrad. 595 00:35:18,860 --> 00:35:21,320 - Ya voy. - Perdón. ¿Se fue? 596 00:35:23,030 --> 00:35:25,710 - ¿Te enteraste? - Sí, y no fue por ti. 597 00:35:25,910 --> 00:35:28,090 Huyó y me enteré porque me mandó un mensaje. 598 00:35:28,290 --> 00:35:30,300 Belly no huyó. Está bien, está en Cousins. 599 00:35:30,500 --> 00:35:32,210 ¿Qué diablos pasó? 600 00:35:34,000 --> 00:35:37,550 Me dijo que, me guste o no, la boda se llevará a cabo, 601 00:35:39,130 --> 00:35:40,930 así que le dije que no iré. 602 00:35:41,760 --> 00:35:43,390 - ¿Qué? - Y luego se fue. 603 00:35:45,220 --> 00:35:48,320 ¡Dios, Laurel! ¡Te dije que hablaban en serio! 604 00:35:48,520 --> 00:35:51,200 ¡Te dije que no los detendrías! ¡Están decididos! 605 00:35:51,400 --> 00:35:53,030 ¿Creíste que amenazándola... 606 00:35:53,230 --> 00:35:54,730 ¡No fue una amenaza! 607 00:35:55,320 --> 00:35:57,240 Tienes razón. Si quiere hacerlo, 608 00:35:57,440 --> 00:36:00,000 no podré detenerla, ¡pero no iré! 609 00:36:00,200 --> 00:36:01,790 ¿Quieres perderte su boda? 610 00:36:01,990 --> 00:36:03,420 ¡Claro que no! 611 00:36:03,620 --> 00:36:05,240 ¡No quiero nada de esto! 612 00:36:10,790 --> 00:36:13,130 No sé qué más hacer. 613 00:36:14,170 --> 00:36:16,840 No puedo sonreír y fingir que no arruina su vida. 614 00:36:20,130 --> 00:36:21,430 Pero es su vida. 615 00:36:23,550 --> 00:36:24,970 Va a cometer errores. 616 00:36:25,800 --> 00:36:27,310 Pero son sus errores. 617 00:36:29,060 --> 00:36:31,190 Y son jóvenes. Pero nosotros también... 618 00:36:31,390 --> 00:36:33,900 - Es justo lo que... - Déjame terminar. 619 00:36:35,520 --> 00:36:37,020 Hacen una buena pareja. 620 00:36:38,190 --> 00:36:41,250 Sé qué crees que casarte fue el peor error de tu vida, 621 00:36:41,450 --> 00:36:42,820 pero no son nosotros. 622 00:36:43,860 --> 00:36:46,490 Quizá nosotros estemos equivocados. 623 00:36:50,410 --> 00:36:51,460 John... 624 00:36:54,120 --> 00:36:56,750 ¿De verdad crees que eso es lo que siento? 625 00:36:57,590 --> 00:36:58,920 Sobre casarme contigo. 626 00:37:00,800 --> 00:37:02,220 Lo dejaste muy claro. 627 00:37:04,010 --> 00:37:06,800 Casarme contigo no fue el error. 628 00:37:07,970 --> 00:37:09,900 El error fue casarnos tan jóvenes. 629 00:37:10,100 --> 00:37:11,320 Tener hijos tan jóvenes. 630 00:37:11,520 --> 00:37:13,990 Ser esposa y madre 631 00:37:14,190 --> 00:37:15,980 antes de saber quién era yo. 632 00:37:20,150 --> 00:37:21,370 Me perdí. 633 00:37:21,570 --> 00:37:25,570 Y sé qué crees que te culpo por eso, pero no. 634 00:37:29,410 --> 00:37:30,790 Me culpo a mí misma. 635 00:37:32,160 --> 00:37:35,040 Y no quiero eso para ella. 636 00:37:37,920 --> 00:37:38,920 Lo entiendo. 637 00:37:45,970 --> 00:37:47,300 Pero te diré algo. 638 00:37:48,970 --> 00:37:50,510 Si esta boda sucede, 639 00:37:52,020 --> 00:37:53,640 yo sí estaré ahí. 640 00:37:58,810 --> 00:37:59,900 Lo sé. 641 00:38:10,530 --> 00:38:11,540 Oye, Jeremiah. 642 00:38:12,790 --> 00:38:14,000 - Hola. - Hola. 643 00:38:17,250 --> 00:38:19,000 Quiero que sepas que creo... 644 00:38:20,040 --> 00:38:21,630 que eres un ridículo. 645 00:38:23,630 --> 00:38:25,930 - ¡Muy ridículo! - ¡El más ridículo! 646 00:38:26,130 --> 00:38:28,850 - Esto es lo más ridículo. - ¡Es ridículo! 647 00:38:29,050 --> 00:38:30,560 - ¡Es ridículo! - Cielos. 648 00:38:30,760 --> 00:38:32,400 Espera. ¿Cómo lo dijo? 649 00:38:32,600 --> 00:38:35,150 Dijo: "Si lo piensas, es un poco ridículo. 650 00:38:35,350 --> 00:38:36,610 Es ridículo". 651 00:38:36,810 --> 00:38:40,700 "Espera, Connie, déjame pensarlo. Esto es ridículo". 652 00:38:40,900 --> 00:38:45,190 Es ridículo. 653 00:38:45,740 --> 00:38:46,910 ¡Veamos la película! 654 00:38:47,110 --> 00:38:50,620 VUELO SELECCIONADO COMPRA CONFIRMADA 655 00:39:04,380 --> 00:39:07,520 Vaya. Miren quién no se vistió formal hoy. 656 00:39:07,720 --> 00:39:09,090 ¿Qué haces aquí? 657 00:39:10,550 --> 00:39:13,980 Lo mismo que tú. Trabajo en domingo como un idiota. 658 00:39:14,180 --> 00:39:16,230 Yo dejé mi computadora aquí. 659 00:39:16,430 --> 00:39:18,150 No soy una idiota. 660 00:39:18,350 --> 00:39:21,860 Adam me pidió que hiciera un análisis competitivo 661 00:39:22,060 --> 00:39:25,030 de StarcadeX antes del lunes. 662 00:39:25,230 --> 00:39:26,400 A mí también. 663 00:39:27,400 --> 00:39:29,650 Dijiste que no ibas a trabajar. 664 00:39:32,700 --> 00:39:34,840 No puedo creer que sigan con esto. 665 00:39:35,040 --> 00:39:37,420 Por Dios. Pienso lo mismo. Es irreal. 666 00:39:37,620 --> 00:39:39,970 ¿En qué se basa su modelo de negocio? 667 00:39:40,170 --> 00:39:42,340 ¿En aprovechar la moda de los tókenes? 668 00:39:42,540 --> 00:39:44,760 Ya ni son populares. 669 00:39:44,960 --> 00:39:48,310 Las interfaces que siguen modas tienen auge y luego desaparecen. 670 00:39:48,510 --> 00:39:51,560 Breaker debería invertir en empresas que hacen cosas. 671 00:39:51,760 --> 00:39:53,640 - Claro. Sí. - Sí. 672 00:39:57,520 --> 00:40:00,100 En fin, te veo mañana. 673 00:40:01,520 --> 00:40:02,850 Sí. 674 00:40:06,980 --> 00:40:08,900 No quiero que te vayas. 675 00:40:09,900 --> 00:40:12,790 Podría dejar mi pasantía y pasar el verano aquí. 676 00:40:12,990 --> 00:40:13,990 Oye. 677 00:40:14,950 --> 00:40:15,960 No me tientes. 678 00:40:16,160 --> 00:40:17,160 Hablo en serio. 679 00:40:19,540 --> 00:40:20,870 No, en serio. 680 00:40:22,620 --> 00:40:24,760 Si es tan difícil despedirme por cinco días, 681 00:40:24,960 --> 00:40:27,050 ¿cómo voy a dejarte cinco meses? 682 00:40:28,840 --> 00:40:30,420 ¿Te refieres a París? 683 00:40:32,180 --> 00:40:33,390 - Sí. - Sí. 684 00:40:34,300 --> 00:40:37,480 Tomé esa decisión antes de comprometernos. 685 00:40:37,680 --> 00:40:38,770 Sí. 686 00:40:38,970 --> 00:40:41,270 Pero las cosas cambiaron. 687 00:40:42,060 --> 00:40:45,020 No quiero que nos separemos después de casarnos. 688 00:40:47,610 --> 00:40:48,690 ¿Estás segura? 689 00:40:51,950 --> 00:40:52,700 Completamente. 690 00:40:52,900 --> 00:40:55,280 Qué bueno. No quería que te fueras. 691 00:40:58,030 --> 00:40:59,700 - Me quedaré. - Está bien. 692 00:41:01,580 --> 00:41:04,370 No quiero dejarte aquí con el viejo gruñón. 693 00:41:05,420 --> 00:41:07,420 Está bien. Se irá pronto. 694 00:41:08,590 --> 00:41:10,930 Volveré en un abrir y cerrar de ojos. Lo juro. 695 00:41:11,130 --> 00:41:12,850 - Pasará muy rápido. - Sí. 696 00:41:13,050 --> 00:41:15,350 Llamaré al Fondo Anual en la mañana. 697 00:41:15,550 --> 00:41:18,360 Quiero un trabajo como el de Redbird el semestre pasado. 698 00:41:18,560 --> 00:41:21,730 También estudiaré para el examen para el posgrado, 699 00:41:21,930 --> 00:41:24,940 y creo que hay una boda que planear. 700 00:41:25,900 --> 00:41:27,730 Sí, creo que sí. 701 00:41:35,490 --> 00:41:38,410 Te amo. 702 00:41:46,710 --> 00:41:47,710 Adiós. 703 00:42:03,560 --> 00:42:04,230 ¿Qué? 704 00:42:04,430 --> 00:42:06,450 - Hola. - Estoy ocupada con lo del viaje. 705 00:42:06,650 --> 00:42:08,740 Sé que no quieres saber de mí ahora. 706 00:42:08,940 --> 00:42:11,410 Y aun así, me llamas. 707 00:42:11,610 --> 00:42:13,740 Revisé las finanzas del salón otra vez. 708 00:42:13,940 --> 00:42:15,040 Todo está bien. 709 00:42:15,240 --> 00:42:17,580 En serio. Ya no paga el alquiler. 710 00:42:17,780 --> 00:42:19,880 Y está aprendiendo a hacer sus cuentas. 711 00:42:20,080 --> 00:42:22,380 Cuando le aprueben el préstamo, 712 00:42:22,580 --> 00:42:24,710 podrá cortar el pelo aquí en la casa. 713 00:42:24,910 --> 00:42:28,210 Pero ese es el problema. Ningún banco le dará dinero. 714 00:42:29,170 --> 00:42:30,340 Pues... 715 00:42:32,130 --> 00:42:35,970 Scott me dio mala espina, así que lo investigué. 716 00:42:36,800 --> 00:42:39,800 Resulta que abrió una línea de crédito a nombre de Lucinda. 717 00:42:43,310 --> 00:42:45,110 - Mierda. - Sí. 718 00:42:45,310 --> 00:42:47,860 Te enviaré los detalles por correo. 719 00:42:48,060 --> 00:42:51,780 Pero si tu mamá quiere poner en marcha algún negocio nuevo, 720 00:42:51,980 --> 00:42:55,080 deberá pagar como $10.000 a fin de mes. 721 00:42:55,280 --> 00:42:56,990 No lo creo. 722 00:43:02,620 --> 00:43:04,040 Esto la destrozará. 723 00:43:04,240 --> 00:43:05,370 Lo sé. 724 00:43:06,710 --> 00:43:08,840 Quizá pueda conseguir la mitad del dinero. 725 00:43:09,040 --> 00:43:10,330 ¿Qué? 726 00:43:12,040 --> 00:43:13,390 ¿Por qué harías eso? 727 00:43:13,590 --> 00:43:17,100 No soy tu novia para recibir tu caridad. 728 00:43:17,300 --> 00:43:18,390 Quiero ayudar. 729 00:43:18,590 --> 00:43:20,300 No, yo lo resolveré. 730 00:43:55,800 --> 00:43:59,350 Mi mamá me sorprendió con un vestido para el baile de debutantes. 731 00:43:59,550 --> 00:44:04,640 Nunca me había sentido tan comprendida ni amada por ella. 732 00:44:35,250 --> 00:44:36,750 ¡Me encanta! 733 00:44:39,010 --> 00:44:40,810 Dijiste que habías comprado otra cama, 734 00:44:41,010 --> 00:44:43,770 no que habías redecorado todo el cuarto. Es demasiado. 735 00:44:43,970 --> 00:44:46,400 Laur, te guste o no, está creciendo. 736 00:44:46,600 --> 00:44:51,310 Y las chicas grandes necesitan camas y habitaciones de grandes. ¿Cierto, Belly? 737 00:44:55,360 --> 00:44:56,940 ¿Y los chicos? 738 00:44:58,980 --> 00:45:02,990 No quieres seguir compartiendo cuarto con esos chicos ruidosos y olorosos. 739 00:45:03,570 --> 00:45:05,030 Esta es tu habitación. 740 00:45:06,070 --> 00:45:09,710 ¿Te gusta el papel tapiz? Lo enviaron desde París. 741 00:45:09,910 --> 00:45:11,700 Es tu color favorito. 742 00:45:12,790 --> 00:45:15,220 Quizá sea pronto para que duerma sola. 743 00:45:15,420 --> 00:45:19,090 Tranquila. Nuestra chica estará bien. Súbete. 744 00:45:31,060 --> 00:45:32,150 Da las gracias. 745 00:45:32,350 --> 00:45:34,360 Gracias, Susannah. 746 00:45:34,560 --> 00:45:36,060 De nada, preciosa. 747 00:45:49,490 --> 00:45:53,580 Belly. 748 00:45:57,630 --> 00:45:59,920 Belly. 749 00:46:02,010 --> 00:46:03,420 Con, toca la puerta. 750 00:46:24,650 --> 00:46:26,650 ¡Toca otra vez! 751 00:46:48,430 --> 00:46:50,560 Lo que debo hacer es quitarte el alcohol. 752 00:46:50,760 --> 00:46:51,850 Mamá. 753 00:46:52,890 --> 00:46:53,810 Hola, Bean. 754 00:46:54,520 --> 00:46:56,140 No quiero dormir sola. 755 00:46:58,440 --> 00:47:01,560 Bien, hija. Acuéstate, Bean. 756 00:48:56,640 --> 00:48:58,230 ¿Lo limpiaste tú sola? 757 00:48:58,430 --> 00:48:59,850 Sí. Necesitaba hacerlo. 758 00:49:00,680 --> 00:49:02,980 El Inspector vendrá por lo del permiso. 759 00:49:03,600 --> 00:49:05,560 Gracias, cariño. 760 00:49:07,020 --> 00:49:08,610 Te ayudaré a empacar. 761 00:49:10,360 --> 00:49:12,900 Ya no iré a Nueva York. 762 00:49:13,910 --> 00:49:14,780 ¿Qué? 763 00:49:15,370 --> 00:49:18,030 Me quedaré a ayudarte a que el salón funcione. 764 00:49:18,950 --> 00:49:22,170 Tay, estás loca. Puedo lidiar con todo esto sola. 765 00:49:22,370 --> 00:49:23,510 - No... - No, debes ir 766 00:49:23,710 --> 00:49:24,920 y hacer tus cosas. 767 00:49:25,120 --> 00:49:27,880 Ya les avisé a los de la pasantía que no iré. 768 00:49:29,340 --> 00:49:32,090 Usé mi dinero para pagar la mitad de la deuda. 769 00:49:35,050 --> 00:49:38,690 No es tu deuda. Es mi deuda. 770 00:49:38,890 --> 00:49:40,980 Es mi problema. Mi cagada. 771 00:49:41,180 --> 00:49:44,740 Necesitábamos el dinero, y yo lo tenía. 772 00:49:44,940 --> 00:49:48,620 Sólo iba a recoger ropa limpia y comprar café. 773 00:49:48,820 --> 00:49:51,700 ¿Por qué pagaría una renta en Nueva York para hacer eso? 774 00:49:51,900 --> 00:49:54,370 ¡Basta! Irás. Los llamaré. 775 00:49:54,570 --> 00:49:56,610 - Iré por mi teléfono. - Ya está hecho. 776 00:49:59,700 --> 00:50:03,330 - Debiste hablarlo conmigo. - Sabía que dirías que no. 777 00:50:04,250 --> 00:50:07,670 Como siempre dices, las Jewel debemos estar juntas. 778 00:50:09,340 --> 00:50:10,920 Yo te apoyo. 779 00:50:13,300 --> 00:50:14,510 Pero yo soy la mamá. 780 00:50:22,600 --> 00:50:24,650 ¿Qué te parece si pintamos esta pared? 781 00:50:24,850 --> 00:50:29,320 ¿De rosa? O podríamos ponerle un papel tapiz. 782 00:50:29,520 --> 00:50:31,150 Se vería lindo. 783 00:50:32,020 --> 00:50:33,610 Te lo pagaré, Tay. 784 00:50:34,490 --> 00:50:37,200 Te pagaré cada centavo. Te lo prometo. 785 00:50:41,910 --> 00:50:43,910 - Te adoro. - Lo sé, mamá. 786 00:51:05,100 --> 00:51:07,860 ¡Llámame, te tengo noticias! 787 00:51:08,060 --> 00:51:11,900 ¿Dónde estás? ¡Hablé con Con y será mi padrino! 788 00:51:17,280 --> 00:51:19,360 ¡Conrad! ¿Conrad? 789 00:51:22,370 --> 00:51:23,200 Hola. 790 00:51:26,080 --> 00:51:28,210 Oí que Jere tiene un segundo padrino. 791 00:51:28,410 --> 00:51:33,210 Sí, no puedo dejar que Steven organice una despedida de soltero. 792 00:51:33,960 --> 00:51:35,560 Alguien podría morir. 793 00:51:35,760 --> 00:51:38,760 Podrían ir a prisión, y aún no quiero morir. 794 00:51:39,590 --> 00:51:41,940 Claro. Bueno, gracias. 795 00:51:42,140 --> 00:51:46,220 Sí, "ridículamente" de nada. 796 00:51:47,100 --> 00:51:48,020 Y... 797 00:51:49,850 --> 00:51:51,900 Si sirve de algo, 798 00:51:52,100 --> 00:51:55,780 creo que tienen una linda relación. 799 00:51:57,440 --> 00:52:00,570 Se ve que se hacen muy felices el uno al otro. 800 00:52:01,910 --> 00:52:04,200 Significa mucho tener tu apoyo. 801 00:52:05,080 --> 00:52:06,620 Para Jere y para mí. 802 00:52:09,620 --> 00:52:12,250 Tengo que ir a la tienda. ¿Necesitas algo? 803 00:52:13,290 --> 00:52:14,790 - No, gracias. - Sí. 804 00:52:17,300 --> 00:52:18,550 ¿Son bollos de canela? 805 00:52:22,390 --> 00:52:24,140 ¿Ahora horneas? 806 00:52:25,260 --> 00:52:27,890 Sólo en ocasiones especiales. 807 00:52:29,060 --> 00:52:31,850 Feliz cumpleaños atrasado, Belly. 808 00:52:33,350 --> 00:52:34,440 ¿Lo recordaste? 809 00:52:35,060 --> 00:52:36,570 Siempre lo recuerdo. 810 00:52:38,320 --> 00:52:40,190 - ¡Gracias! - De nada. 811 00:52:45,780 --> 00:52:47,290 ¿Qué hice? 812 00:52:48,305 --> 00:53:48,271 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-