1 00:00:04,944 --> 00:00:34,696 الترجمة والتعديل للعربيه ADNAN-BEDFORD 2 00:00:37,996 --> 00:00:40,641 بريس بروسنان 3 00:00:41,641 --> 00:00:44,641 صومائيل ال جاكسن 4 00:00:50,641 --> 00:00:57,641 (الثالوث الغير مقدس ) 5 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:01:08,641 --> 00:01:10,641 إصعد يا برودواي. 7 00:01:34,641 --> 00:01:38,641 ولاية مونتانا- 1888 8 00:01:39,641 --> 00:01:42,268 وفي الغد قال موسى لقومه: 9 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 "لقد ارتكبت خطيئة عظيمة." 10 00:01:46,648 --> 00:01:49,025 الآن سأصعد إلى الرب. 11 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 "ربما أستطيع تكفير خطيئتك." 12 00:01:52,946 --> 00:01:55,489 فرجع موسى إلى الرب وقال: 13 00:01:55,490 --> 00:01:59,118 "يا لها من خطيئة عظيمة ارتكبها هؤلاء الناس. 14 00:01:59,119 --> 00:02:04,123 لقد صنعوا لأنفسهم آلهة من ذهب. 15 00:02:04,124 --> 00:02:07,336 كانوا يعبدون الأصنام الكاذبة. 16 00:02:07,461 --> 00:02:12,466 ولكن الآن، لو تغفر لهم خطيئتهم فقط". 17 00:02:15,344 --> 00:02:18,304 ليبارك الرب اسمه، باسم يسوع. 18 00:02:18,305 --> 00:02:20,515 يا قديسة مريم، يا والدة الله، صلي لأجلنا نحن الخطأة. 19 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 الآن وفي ساعة موتنا، آمين. 20 00:02:27,230 --> 00:02:28,940 -أبي، أنا... -ماذا تفعل هنا يا فتى؟ 21 00:02:29,691 --> 00:02:31,400 تلقيت رسالة من الكاهن. 22 00:02:31,401 --> 00:02:33,069 الأب يعقوب. 23 00:02:33,070 --> 00:02:35,614 -أتى ليشهد موتي؟ -لا يا سيدي. أنا... 24 00:02:36,490 --> 00:02:38,241 أنا... أعني، نعم... 25 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 سيد. 26 00:02:43,038 --> 00:02:44,288 هل تعلم من فعل هذا بي؟ 27 00:02:44,289 --> 00:02:45,498 نعم سيدي. 28 00:02:45,499 --> 00:02:47,041 أمي قالت لي. 29 00:02:47,042 --> 00:02:50,294 -أخبره بإسمه. -شريف بتلر من ترينيتي. 30 00:02:50,295 --> 00:02:53,631 لقد عانيت في السجن كل هذه السنوات. 31 00:02:53,632 --> 00:02:54,632 انا أعلم يا أبي. 32 00:02:54,633 --> 00:02:57,218 روحي لن ترتاح طالما هو على هذه الأرض. 33 00:02:57,219 --> 00:02:58,636 أنت تعرف ما عليك فعله. 34 00:02:58,637 --> 00:02:59,845 إسحاق برودواي، 35 00:02:59,846 --> 00:03:03,015 يأتي الخلاص لأولئك الذين يسلمون أنفسهم إلى الله. 36 00:03:04,476 --> 00:03:06,143 أبي، من فضلك، أخبرهم أنك لم تقتل هؤلاء الأشخاص! 37 00:03:06,144 --> 00:03:07,561 وعدني أنك ستفعل ذلك يا ابني. 38 00:03:07,562 --> 00:03:10,564 دعوني أقدم بعض التعازي على تلك المشنقة. 39 00:03:10,565 --> 00:03:12,651 قلها. أخبرني بوعدك. 40 00:03:13,527 --> 00:03:15,403 -أنا... أعدك. -وبعد أن تفعل ذلك، 41 00:03:15,404 --> 00:03:17,405 أنت تتطلع إلى الله للحصول على مكافأتك. 42 00:03:19,491 --> 00:03:21,867 بيتك هو بيت الله . 43 00:03:21,868 --> 00:03:24,537 لقد إنتهى الوقت. 44 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 سوف ترى ماما قريبا، يا أبي! 45 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 لن أراها بسبب النيران. 46 00:04:07,831 --> 00:04:10,750 تعازيّ يا ابني. 47 00:04:13,086 --> 00:04:15,130 يحرقون الجثث للوقاية من الكوليرا. 48 00:04:16,131 --> 00:04:18,175 يخرجون كرماد. 49 00:04:19,009 --> 00:04:21,970 بعض العائلات تنشر الرماد، والبعض الآخر يحتفظ به. 50 00:04:22,596 --> 00:04:24,973 ووضع آخرون صليبًا حيث ينبغي أن يكون الجسد. 51 00:04:27,517 --> 00:04:30,353 هل اعترف بشيء وهو في طريقه إلى المشنقة؟ 52 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 لقد تم منعه. 53 00:04:33,607 --> 00:04:34,691 أليسوا كلهم كذلك؟ 54 00:04:36,109 --> 00:04:38,778 التوقيع هنا من فضلك. 55 00:05:23,907 --> 00:05:25,283 واو، هناك! 56 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 الحصول على شيء؟ 57 00:05:58,525 --> 00:05:59,651 لا، شكرا لك. 58 00:06:00,360 --> 00:06:02,403 يجب عليك أن تطلب شيئًا ما إذا كنت تريد البقاء. 59 00:06:02,404 --> 00:06:04,990 إذهب وأطعم الصبي، وسأدفع. 60 00:06:05,782 --> 00:06:08,033 -أحضر لي مشروبًا آخر من فضلك. -نعم سيدي. 61 00:06:19,504 --> 00:06:21,297 -هل أعرفك يا سيدي؟ -لا. 62 00:06:21,298 --> 00:06:24,091 ولكن من غير التهذيب رفض مشروب مجاني. 63 00:06:24,092 --> 00:06:25,718 أنا لا أشرب فعليا. 64 00:06:25,719 --> 00:06:28,054 ثم سأذهب وأحضر واحدة لصديقك هنا. 65 00:06:33,101 --> 00:06:35,145 -إلى أين ذهبت؟ -ترينيتي. 66 00:06:35,979 --> 00:06:37,439 إنها رحلة طويلة جدًا. 67 00:06:40,525 --> 00:06:42,402 ومن قد يكون هذا؟ 68 00:06:43,069 --> 00:06:44,653 أبي. 69 00:06:44,654 --> 00:06:46,573 -سآخذه إلى المنزل. -تعازي. 70 00:06:47,157 --> 00:06:48,532 هل تمانع إذا سألته كيف مر؟ 71 00:06:48,533 --> 00:06:50,744 -مشنوق. -ماذا؟ 72 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 خارج عن القانون؟ 73 00:06:53,872 --> 00:06:55,956 لقد تم توريطه. من قبل عمدة ترينيتي. 74 00:06:55,957 --> 00:06:58,083 لماذا يفعل الشريف شيئا كهذا؟ 75 00:06:58,084 --> 00:06:59,835 أنت غشاش يا ابن العاهرة! 76 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 سأقتلك! 77 00:07:02,005 --> 00:07:03,548 اهدأ يا بيتر. اهدأ. 78 00:07:04,132 --> 00:07:05,759 لعنة الله عليك! 79 00:07:07,469 --> 00:07:08,678 هنا. 80 00:07:10,347 --> 00:07:11,598 ربما تحتاج إلى هذا. 81 00:07:12,474 --> 00:07:14,934 إنهم ينادونني بالقديس كريستوفر، بالمناسبة. 82 00:07:16,019 --> 00:07:17,604 هو... هنري برودواي. 83 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 إستمر، ضع ذلك، هنري برودواي. 84 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 هل يمكنك أن تقول لوالدك أنه مدين لي بأجر يومين، من فضلك؟ 85 00:08:10,073 --> 00:08:11,699 أخرج من هنا! 86 00:08:16,538 --> 00:08:17,913 اخرج من هنا قبل أن أضربك على مؤخرتك! 87 00:08:17,914 --> 00:08:20,166 اخرج! 88 00:08:34,389 --> 00:08:36,109 -مرحبًا، يا شريف. -مرحبًا، يا أولاد. 89 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 ماذا يفعل؟ 90 00:10:14,739 --> 00:10:17,575 الشريف سول بتلر، اسمي هنري برودواي. 91 00:10:18,284 --> 00:10:19,764 وأنا من سيقتلك. 92 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 هل سمعتني؟ 93 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 لقد سمعتك يا ابني. 94 00:10:29,921 --> 00:10:31,297 ولكن قبل أن تفعل ذلك... 95 00:10:32,757 --> 00:10:35,385 أنصحك برفع الجزء الخلفي من معطفي. 96 00:10:51,609 --> 00:10:52,652 الآن... 97 00:10:53,778 --> 00:10:55,196 سأقف. 98 00:10:56,656 --> 00:10:58,157 استدر ببطء شديد. 99 00:10:59,158 --> 00:11:00,410 همم؟ 100 00:11:04,539 --> 00:11:06,040 إذا كنت ستطلق النار على رجل... 101 00:11:07,125 --> 00:11:09,085 ينبغي عليك على الأقل أن تحاول النظر في عينيه. 102 00:11:09,836 --> 00:11:11,004 انظر إليَّ. 103 00:11:12,630 --> 00:11:13,840 انا انظر اليك. 104 00:11:15,884 --> 00:11:16,968 اسمي... 105 00:11:18,094 --> 00:11:19,929 هو غابرييل دوف. 106 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 -أنت شريف ترينيتي؟ -أنا كذلك. 107 00:11:26,978 --> 00:11:29,105 -ولكنك لست شاول بتلر؟ -أخشى أن لا. 108 00:11:30,273 --> 00:11:31,900 دعونا نأخذ هذه خارجا. 109 00:11:33,067 --> 00:11:35,027 هذا ليس مكانهم في بيت الله. 110 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 الآن سهل، سهل. 111 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 -أين هو؟ -سآخذك إليه. 112 00:11:44,329 --> 00:11:45,371 همم؟ 113 00:11:45,914 --> 00:11:49,334 عندما نخرج من هذه الأبواب، فإننا نلفت الانتباه. 114 00:11:50,168 --> 00:11:51,793 وعندما أقنعتك 115 00:11:51,794 --> 00:11:53,712 أنا لست الرجل الذي أتيت إلى هنا لقتله، 116 00:11:53,713 --> 00:11:55,339 أريد منك أن تستسلم بسلام. 117 00:11:55,340 --> 00:11:56,424 هل تستطيع فعل ذلك؟ 118 00:11:59,052 --> 00:12:00,260 نعم سيدي. 119 00:12:00,261 --> 00:12:01,763 حسنا إذن. 120 00:12:05,308 --> 00:12:06,808 خطوة واحدة في كل مرة. 121 00:12:19,822 --> 00:12:21,323 هنري، أليس كذلك؟ 122 00:12:21,324 --> 00:12:23,659 أريدك أن تخبرني، هل هناك أشخاص يراقبون؟ 123 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 نعم. 124 00:12:27,288 --> 00:12:30,248 هل هناك رجل يرتدي معطف جلد الذئب يقترب مع ابنه؟ 125 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 نعم، أعتقد أنني أراه. 126 00:12:32,752 --> 00:12:33,961 هل هم مسلحون؟ 127 00:12:33,962 --> 00:12:35,671 - انظر إلى الأعلى، إنه الشريف. - نعم سيدي. 128 00:12:35,672 --> 00:12:37,006 إنهم قادمون من هذا الطريق. 129 00:12:38,132 --> 00:12:39,342 حسنًا، ماكوجلي. 130 00:12:40,510 --> 00:12:42,512 ضعها جانباً، أنا قادر على التعامل مع هذا. 131 00:12:43,554 --> 00:12:44,972 شريف. 132 00:12:44,973 --> 00:12:46,307 هل انت بخير هناك؟ 133 00:12:47,100 --> 00:12:49,977 يبدو أنك تعاني من مشكلة. 134 00:12:49,978 --> 00:12:51,813 كل شيء على ما يرام، شكرا لك، جدعون. 135 00:12:53,523 --> 00:12:55,774 سوف ترى أنه من الممكن تحقيق العدالة 136 00:12:55,775 --> 00:12:57,401 واترك بعض القلوب تنبض. 137 00:12:57,402 --> 00:12:59,362 هنري... 138 00:13:01,280 --> 00:13:03,157 أريدك أن تنظر إلى ساحة الكنيسة الآن. 139 00:13:04,325 --> 00:13:07,536 سيكون هنا. تعال، تعال، تعال. 140 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 سهل الآن، سهل، سهل، يا بني، سهل. 141 00:13:13,710 --> 00:13:14,794 ماذا يقول؟ 142 00:13:16,295 --> 00:13:17,714 سول بتلر. 143 00:13:18,631 --> 00:13:19,840 ماذا يريد الصبي بعد؟ 144 00:13:21,134 --> 00:13:22,218 حسنًا... 145 00:13:22,844 --> 00:13:25,554 يعتقد أن شاول ظلمه بطريقة ما. 146 00:13:25,555 --> 00:13:26,972 لابد أن يكون مخطئا. 147 00:13:26,973 --> 00:13:29,057 لم يخطئ شاول في حق أحد قط. 148 00:13:29,058 --> 00:13:31,561 من الواضح أنه قد تم تضليله. 149 00:13:35,314 --> 00:13:36,857 إذا كنت تريد إطلاق الرصاص على شاهد القبر 150 00:13:36,858 --> 00:13:38,401 للشعر المحض في كل ذلك... 151 00:13:39,652 --> 00:13:40,903 لن اوقفك 152 00:13:58,463 --> 00:13:59,505 همم. 153 00:14:00,298 --> 00:14:01,591 ما هي مشكلتك مع بتلر؟ 154 00:14:03,718 --> 00:14:05,011 لقد أوقع والدي في الفخ. 155 00:14:05,678 --> 00:14:07,096 أرسلوه إلى المشنقة. 156 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 همم. 157 00:14:09,891 --> 00:14:10,892 هل فعل ذلك الآن؟ 158 00:14:12,393 --> 00:14:13,603 حسنا، الجميع. 159 00:14:14,353 --> 00:14:16,689 نعود إلى العمل. لقد انتهينا من هنا. 160 00:14:17,273 --> 00:14:19,192 إذهب الآن، كل شيء على ما يرام هنا. 161 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 كل شيء جيد. 162 00:14:22,571 --> 00:14:26,824 سافول بتلر : غادر جندي الكنفدرالية شريف الثالوث هذه الارض في اعسطس -اب 1887 163 00:14:26,824 --> 00:14:28,825 هل تعتقلني؟ 164 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 لأنك تريد أن تطلق النار على ظهري؟ 165 00:14:31,537 --> 00:14:33,331 سأضطر إلى اعتقال نصف المدينة. 166 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 هنا. 167 00:14:35,792 --> 00:14:40,046 سام، ويسكي لصديقي الشاب هنا وقهوة لي. 168 00:14:41,047 --> 00:14:43,882 أممم، بخصوص هذا الويسكي، يا شريف، 169 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 -أنا لا أشرب فعليًا. -اجلس. 170 00:14:47,804 --> 00:14:49,013 خذ مقعدا. 171 00:14:54,185 --> 00:14:55,686 إنه معي، تشاك. 172 00:14:59,524 --> 00:15:01,066 هنري برودواي. 173 00:15:01,067 --> 00:15:03,111 وهذا من شأنه أن يجعل والدك إسحاق برودواي. 174 00:15:04,862 --> 00:15:07,740 -هل تعرفه؟ -لا. هو من بنى نصف هذه المدينة. 175 00:15:08,324 --> 00:15:10,367 الجميع يعرف اسم إسحاق برودواي. 176 00:15:10,368 --> 00:15:11,702 ألم تعلم؟ 177 00:15:12,745 --> 00:15:15,705 لم أره بعد أن ذهب إلى السجن، بعد وفاة أمي. 178 00:15:15,706 --> 00:15:16,874 همم. 179 00:15:17,416 --> 00:15:19,669 أوه، دعني أعطيك بعض النصائح. 180 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 حافظ على نسبك بيننا. 181 00:15:24,423 --> 00:15:27,050 ليس كل رجل معروف محبوب. 182 00:15:27,051 --> 00:15:29,011 الناس لا يحبونه؟ 183 00:15:29,345 --> 00:15:30,429 حسنًا... 184 00:15:30,930 --> 00:15:32,013 صباح الخير سام. 185 00:15:32,014 --> 00:15:33,933 كل مدينة لها أبطالها وأشرارها. 186 00:15:35,143 --> 00:15:38,228 -اثنان من أفضل ما لديكم. -في هذه المدينة، كان سول بتلر هو البطل 187 00:15:38,229 --> 00:15:40,314 وكان إسحاق برودواي هو الشرير. 188 00:15:42,108 --> 00:15:43,484 الآن باتلر مات. 189 00:15:43,985 --> 00:15:49,030 بما أنك ابن برودواي، فأنا لا أريد أن يشعر أي شخص بالرغبة في الانتقام. 190 00:15:49,031 --> 00:15:50,282 كيف مات؟ 191 00:15:50,283 --> 00:15:52,784 يعتقدون أنها كانت فتاة من قبيلة بلاكفوت. 192 00:15:52,869 --> 00:15:55,329 -هل كان كذلك؟ -لا أصدق ذلك. 193 00:15:59,333 --> 00:16:01,085 لقد أتيت إلى هنا لقتل الشريف. 194 00:16:01,961 --> 00:16:03,378 ما هي خطتك بعد ذلك؟ 195 00:16:03,379 --> 00:16:04,880 لم يكن لدي خطة حقًا. 196 00:16:04,881 --> 00:16:07,216 لقد أنفقت كل ما لدي في محاولة الوصول إلى هنا. 197 00:16:09,302 --> 00:16:10,677 سام، افعل لي معروفًا. 198 00:16:10,678 --> 00:16:12,929 أطعم هذا الصبي الصغير وأعطيه غرفة ليلاً. 199 00:16:12,930 --> 00:16:14,473 طالما أنك تدفع. 200 00:16:18,186 --> 00:16:21,606 في الصباح أريدك أن تركب تلك الحافلة 201 00:16:22,315 --> 00:16:24,525 وابتعد عن هذه المدينة قدر الإمكان. 202 00:16:25,109 --> 00:16:26,484 أنا آسف لمحاولتي قتلك. 203 00:16:26,485 --> 00:16:28,029 كان بإمكانك أن تصبح بطلاً. 204 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 كما قلت... 205 00:16:32,116 --> 00:16:33,743 الأبطال والأشرار. 206 00:16:34,535 --> 00:16:36,746 لا تقع في الجانب الخطأ من تلك العملة. 207 00:16:42,919 --> 00:16:44,711 -جابرييل.-مرحبا. 208 00:16:44,712 --> 00:16:48,256 لقد جاءت لتقول أن راشيل ليست على ما يرام. 209 00:16:48,257 --> 00:16:49,424 أوه. 210 00:16:49,425 --> 00:16:50,593 اه. 211 00:16:51,135 --> 00:16:52,636 فتاة جيدة، مابل. 212 00:16:52,637 --> 00:16:55,556 أعتني براشيل. دعني أرى ما لديّ هنا. 213 00:16:57,183 --> 00:16:58,391 -حسنًا. -كاندي. 214 00:16:58,392 --> 00:17:00,977 ها أنت ذا. هذا لك. لا تخبر أحدًا أنني أعطيتك حلوى. 215 00:17:00,978 --> 00:17:02,338 -شكرا لك.-فتاة جيدة. 216 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 أنا قلق عليك. الناس غاضبون. 217 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 لا تقلق، فأنا لا أزال أسرع منهم. 218 00:17:10,071 --> 00:17:11,113 اذهب لرؤية راشيل الآن. 219 00:17:11,822 --> 00:17:12,781 يذهب. 220 00:17:12,782 --> 00:17:14,491 أحبك. 221 00:17:14,492 --> 00:17:17,244 -اذهبي. وداعًا الآن، مابل. -هيا يا عزيزتي. 222 00:17:29,298 --> 00:17:32,176 -أعلم أنك هناك، جدعون. -جبرائيل، مجرد كلمة. 223 00:17:33,135 --> 00:17:34,344 أريد فقط أن أعرف ماذا ستفعل 224 00:17:34,345 --> 00:17:36,179 عن تلك الفتاة الهندية القاتلة. 225 00:17:36,180 --> 00:17:37,555 حسنا، أولا... 226 00:17:37,556 --> 00:17:39,557 لا يوجد دليل على أن رننغ كب ، 227 00:17:39,558 --> 00:17:42,560 في الواقع، كانت فتاة من قبيلة بلاكفوت، وليست من الهنود الهنود، هي التي قتلت سول بتلر. 228 00:17:42,561 --> 00:17:45,273 -انظر، أعتقد أن هناك. -حسنًا، دعونا نترك ذلك جانبًا... 229 00:17:45,898 --> 00:17:47,315 لقد رحلت. 230 00:17:47,316 --> 00:17:49,819 حتى لو أردت أن أسلمها إليك لتشنقها، 231 00:17:50,486 --> 00:17:53,905 إن إلقاء القبض على شخص غير موجود هو تحدي أساسي. 232 00:17:53,906 --> 00:17:57,742 نعم، انظر، هناك صائد فراء من الشمال، 233 00:17:57,743 --> 00:18:00,787 ويدعي أنه رأى شخصًا يشبهها 234 00:18:00,788 --> 00:18:02,622 أعلى ستروبيري كريك. 235 00:18:02,623 --> 00:18:03,791 اه هاه. 236 00:18:04,417 --> 00:18:07,961 عندما تقول "يبدو أنها" هل تقصد بلاكفوت؟ 237 00:18:07,962 --> 00:18:10,380 همم؟ هناك عدة آلاف منهم. 238 00:18:10,381 --> 00:18:12,007 ربما يجب عليك أن تنوب عني فقط، 239 00:18:12,008 --> 00:18:13,508 عندما ترى أنك لا تستطيع العثور على أحد. 240 00:18:13,509 --> 00:18:15,011 سأنظر في الأمر. 241 00:18:15,636 --> 00:18:18,264 سأفعل. شكرًا لك على واجبك المدني. 242 00:18:19,223 --> 00:18:20,516 قطعة من القذارة. 243 00:18:24,979 --> 00:18:26,813 ربما تكون مجرد وجبة سيئة. 244 00:18:28,816 --> 00:18:31,152 لكن الوقت قد حان. ابتعد عن قدميك. 245 00:18:31,777 --> 00:18:32,819 وظهرك. 246 00:18:33,946 --> 00:18:36,531 هل تستطيع التعامل مع عملائها بالإضافة إلى عملائك؟ 247 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 في الأعلى؟ 248 00:18:38,034 --> 00:18:40,285 هل تقصد مكدسة مثل كومة من الفطائر؟ 249 00:18:40,286 --> 00:18:43,079 -ماذا علي أن أفعل؟ -الراحة. 250 00:18:43,080 --> 00:18:45,749 أعرف رجلاً لن يتركها ترتاح. 251 00:18:45,750 --> 00:18:47,459 حسنًا، ليس لديه خيار. 252 00:18:47,460 --> 00:18:49,294 عليك أن تفكر في الطفل 253 00:18:49,295 --> 00:18:51,212 أكثر من أي شخص آخر. 254 00:18:51,213 --> 00:18:54,425 -مرحبا يا أمي. -أوه، هذه ابنتي. 255 00:18:55,259 --> 00:18:58,678 أهلاً عزيزتي، لقد أحسنتِ فعلاً بإحضار الآنسة سارة. 256 00:18:58,679 --> 00:19:00,638 أنت مسؤولة جدًا، أليس كذلك يا مابل؟ 257 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 تمام. 258 00:19:02,350 --> 00:19:03,850 من أين حصلت على تلك الحلوى؟ 259 00:19:03,851 --> 00:19:05,560 قال جبرائيل قال لا تخبر احد . 260 00:19:07,229 --> 00:19:09,065 اوه حسناً. 261 00:19:09,565 --> 00:19:11,192 لقد كان ليكون أبًا جيدًا. 262 00:19:14,320 --> 00:19:15,945 ألا يجب عليك العودة؟ 263 00:19:15,946 --> 00:19:18,115 نعم نعم. 264 00:19:18,741 --> 00:19:20,743 إذهب يا عزيزي. لنذهب. 265 00:19:57,655 --> 00:19:58,656 مرحبًا؟ 266 00:20:01,575 --> 00:20:02,660 مرحبًا؟ 267 00:20:08,082 --> 00:20:09,083 تعالوا للخارج. 268 00:20:09,583 --> 00:20:10,793 أعلم أنك هناك. 269 00:20:15,047 --> 00:20:16,132 أنت خلفي. 270 00:20:21,512 --> 00:20:23,431 بالطبع أنت كذلك. 271 00:20:24,557 --> 00:20:26,225 قال صائد الفراء أنه رآك. 272 00:20:26,934 --> 00:20:29,352 جدعون يقوم بتجهيز وتجميع مجموعة من الرجال. 273 00:20:29,353 --> 00:20:30,855 لقد أقنعته بالتراجع عن هذا الأمر. 274 00:20:32,064 --> 00:20:34,483 في المرة القادمة، لن يكون الأمر سهلاً. 275 00:20:35,151 --> 00:20:37,569 وكان جدعون يحارب مع شاول في الحرب. 276 00:20:37,570 --> 00:20:38,863 لن يرتاح. 277 00:20:39,530 --> 00:20:42,283 هذه الأرض تحمل روح عائلتي. 278 00:20:43,742 --> 00:20:46,162 كما وقفوا على أرضهم أمامي... 279 00:20:47,496 --> 00:20:48,747 انا لن أغادر. 280 00:20:52,751 --> 00:20:53,961 عادلة بما فيه الكفاية. 281 00:20:55,129 --> 00:20:56,755 لقد أحضرت لك بعض الإمدادات. 282 00:21:17,902 --> 00:21:18,986 هل أنت هنا لتناول العشاء؟ 283 00:21:20,154 --> 00:21:23,698 هل يمكنني أيضًا الحصول على كأس من الويسكي من فضلك؟ 284 00:21:23,699 --> 00:21:26,202 هل أهتم حقًا؟ الشريف يدفع ثمن ذلك. 285 00:21:31,248 --> 00:21:33,083 حسنًا، مرحبًا أيها الصبي الوسيم. 286 00:21:34,502 --> 00:21:37,254 انزع تلك القبعة. هل وصلت للتو؟ 287 00:21:37,755 --> 00:21:40,132 -ما اسمك؟ -أوه، أوه، هنري. 288 00:21:40,799 --> 00:21:43,052 أنا هنا حتى هذه الليلة، يا آنسة. 289 00:21:43,636 --> 00:21:45,054 حسنا، هنري... 290 00:21:45,846 --> 00:21:49,724 أعتقد أنك تستحق الراحة بعد كل أسفارك. 291 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 ألا تعتقد ذلك؟ 292 00:21:52,269 --> 00:21:54,647 نعم، أنا... أخطط للراحة. 293 00:21:57,733 --> 00:22:00,152 أوه، أنت لطيف للغاية. 294 00:22:04,073 --> 00:22:07,200 حسنًا، هل ستستمر في التحديق بي طوال الليل؟ 295 00:22:07,201 --> 00:22:08,493 أم أنك ستشتري لي مشروبًا؟ 296 00:22:08,494 --> 00:22:11,497 أنا.. أنا في الواقع لا أملك أي أموال. 297 00:22:12,122 --> 00:22:13,749 حسنًا، كيف حصلت على هذا الويسكي إذن؟ 298 00:22:14,959 --> 00:22:16,377 أوه. الشريف. 299 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 أوه، حسنًا، أليس هذا رائعًا؟ 300 00:22:20,673 --> 00:22:23,509 سام، هل تمانع في وضعي على حساب هنري؟ 301 00:22:24,927 --> 00:22:26,595 سأضعك في قائمة عشاء شريحة لحم. 302 00:22:27,471 --> 00:22:28,722 وجبة عشاء شريحة لحم أخرى. 303 00:22:30,683 --> 00:22:33,561 حسنًا، انظر إلى هذا. الآن لديك وجبتان من شرائح اللحم. 304 00:22:35,646 --> 00:22:37,272 أي واحد سوف تحاول أولا؟ 305 00:22:37,273 --> 00:22:40,442 صب لنا مشروبًا رائعًا، سام. 306 00:22:45,781 --> 00:22:48,200 ابقى هناك. امسك قبعتي. 307 00:22:49,368 --> 00:22:50,744 أين مشروبي؟ همم؟ 308 00:23:03,882 --> 00:23:05,384 إلى ماذا تنظر يا فتى؟ 309 00:23:09,346 --> 00:23:10,431 ما هذا؟ 310 00:23:13,225 --> 00:23:14,893 لا أريد أي مشاكل يا سيدي. 311 00:23:15,394 --> 00:23:18,021 -هممم. -إنها جرة، آسا. 312 00:23:18,022 --> 00:23:20,524 بالنسبة لشخص مات، لا تكن سيئًا بشأن ذلك. 313 00:23:21,734 --> 00:23:22,901 إنه أبي. 314 00:23:25,988 --> 00:23:28,157 لقد أحضرت والدك المتوفى إلى هنا ليشرب مشروبًا، أليس كذلك؟ 315 00:23:28,866 --> 00:23:30,492 -أجبني يا بني. -نعم. 316 00:23:32,286 --> 00:23:33,786 دعونا نشتري له جولة! 317 00:23:35,664 --> 00:23:37,290 هيا يا عزيزتي، دعنا نخرج من هنا. 318 00:23:37,291 --> 00:23:38,583 احصل على الأشياء الخاصة بك. 319 00:23:38,584 --> 00:23:39,752 مهلا، جوليا... 320 00:23:40,753 --> 00:23:42,880 أخبر راشيل أن تأتي إلى هنا. 321 00:23:43,464 --> 00:23:45,591 إنها لن تعمل حتى يأتي هذا الطفل، آسا. 322 00:23:46,550 --> 00:23:48,218 ومن ثم يمكنك أن تأخذ مكانها. 323 00:23:49,303 --> 00:23:51,305 سوف تنتظر دورك مثل أي شخص آخر. 324 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 لا تستغرق وقتا طويلا، يا صغيري. 325 00:23:56,560 --> 00:23:58,562 أعرف أنك لن تفعل ذلك. 326 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 -هممم. شكرا لك. -همم. 327 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 هل تعلم لماذا لا أستطيع المغادرة؟ 328 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 أنت تعرف الحقيقة. 329 00:24:10,199 --> 00:24:12,368 ماذا حدث لأمي وأبي؟ 330 00:24:14,161 --> 00:24:15,996 أنت تعرف أن بتلر قتلهم. 331 00:24:17,247 --> 00:24:18,707 لقد مات. 332 00:24:19,416 --> 00:24:21,834 البقاء هنا والموت لن يجلب العدالة. 333 00:24:23,587 --> 00:24:27,091 الحقيقة لا يمكن أن تموت مع أولئك الذين يحملون الأسرار. 334 00:24:29,385 --> 00:24:32,096 يجب أن يكون هناك شخص ليخبرنا بذلك. 335 00:24:35,557 --> 00:24:37,226 عندما غادرت مكانك... 336 00:24:40,646 --> 00:24:42,064 هل كنت لا تزال أنت؟ 337 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 عندما غادرت أيرلندا... 338 00:24:47,861 --> 00:24:49,488 لقد كنت أريد أن أتركها خلفي. 339 00:24:50,364 --> 00:24:51,572 هل فعلت؟ 340 00:24:51,573 --> 00:24:52,741 لا. 341 00:24:53,242 --> 00:24:54,535 ليس كلها. 342 00:24:55,828 --> 00:24:58,038 لا زال لدي نبض قلبي الذي يشعرني بأنني ... 343 00:24:58,580 --> 00:24:59,665 من حيث أتيت. 344 00:25:03,043 --> 00:25:04,545 الذكريات... 345 00:25:05,879 --> 00:25:07,880 من أحزان شبابي. 346 00:25:16,807 --> 00:25:19,726 لن تخبرني أنك لم تكن مع فتاة أبدًا، أليس كذلك؟ 347 00:25:19,727 --> 00:25:23,146 أممم، لم يكن لدي الوقت أبدًا. 348 00:25:23,147 --> 00:25:25,858 حسنًا، معظم الرجال لا يأخذون أي وقت على الإطلاق. 349 00:25:28,444 --> 00:25:29,653 مهلا، انظر إلي. 350 00:25:31,113 --> 00:25:32,322 أعطني يدك. 351 00:25:35,743 --> 00:25:38,120 سأجعلك تشعر بالسعادة، حسنًا؟ 352 00:25:39,413 --> 00:25:41,248 أرأيت؟ ألا يبدو ذلك جيدًا؟ 353 00:25:41,874 --> 00:25:44,877 -نعم. -كل شيء سيكون على ما يرام. 354 00:25:46,587 --> 00:25:50,007 سيتعين عليك أن تترك الأمر لثانية واحدة فقط. 355 00:25:57,181 --> 00:25:59,099 يمكنك تقبيلي إذا كنت تريد ذلك. 356 00:26:00,642 --> 00:26:02,268 تعال إلى هناك! 357 00:26:02,269 --> 00:26:05,563 -ليس لديّ الليل كله! -اصمت، آسا. 358 00:26:05,564 --> 00:26:07,733 سيأتي دورك عندما يحين دورك. 359 00:26:11,278 --> 00:26:13,489 تعال هنا يا سكر. 360 00:26:17,242 --> 00:26:18,743 افتح الباب اللعين. 361 00:26:18,744 --> 00:26:19,952 دعني أهتم بهذا الأمر. 362 00:26:19,953 --> 00:26:22,915 توقف عن الطرق على بابي اللعين! 363 00:26:24,458 --> 00:26:27,294 ارجع إلى الطابق السفلي وانتظر دورك اللعين! 364 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 دوري. 365 00:26:32,090 --> 00:26:34,258 اخرج الآن! 366 00:26:34,259 --> 00:26:36,052 هل ستشير إلي بهذا؟ 367 00:26:36,053 --> 00:26:38,554 أوه، سأفعل أكثر من مجرد الإشارة إذا لم تغادر الآن. 368 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 لعنة الله عليه. 369 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 لقد أطلقت النار عليّ. 370 00:26:57,658 --> 00:26:59,617 سوف نستمتع ببعض المرح. 371 00:27:09,086 --> 00:27:11,504 -يا إلهي!-هل هذا آسا؟ 372 00:27:14,883 --> 00:27:16,093 بحق الجحيم؟ 373 00:27:17,427 --> 00:27:18,637 أوه! 374 00:27:20,389 --> 00:27:21,390 أوه! 375 00:27:22,140 --> 00:27:23,141 أوه. 376 00:27:37,155 --> 00:27:38,282 أذهب. 377 00:27:41,785 --> 00:27:43,871 -هذا هو! هذا هو! -هذا هو! 378 00:27:44,454 --> 00:27:47,791 هيّا! تراجع! تراجع بقوة! انزل! 379 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 اللعنة. 380 00:27:51,628 --> 00:27:55,215 -مات. مات! -يا ولد! أين أنت يا ولد؟ 381 00:27:55,799 --> 00:27:58,427 يا فتى! سآتي إليك يا فتى! 382 00:28:02,222 --> 00:28:03,849 سأتخذ الطريق، أنت اذهب! 383 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 - ماذا رأيت؟ ماذا رأيت؟ - لم أرى شيئًا! 384 00:28:18,739 --> 00:28:21,407 يا فتى! أنا قادم إليك يا فتى! 385 00:28:21,408 --> 00:28:23,619 أنا أعلم أنك هنا، أيها الدجاج! 386 00:28:25,746 --> 00:28:28,665 تعال وكن رجلاً. 387 00:28:34,212 --> 00:28:35,839 لا يوجد مخرج، يا صغيري. 388 00:28:43,847 --> 00:28:46,475 انظر إلى ذلك. أوينك. أوينك. 389 00:28:47,059 --> 00:28:49,185 الآن سوف تموت في كومة من روث الخنزير. 390 00:28:54,274 --> 00:28:56,359 أيها الوغد اللعين! 391 00:28:56,360 --> 00:28:58,569 لقد كان خطأ! لم أفعل... 392 00:29:11,500 --> 00:29:12,583 كل شيء على ما يرام. 393 00:29:17,130 --> 00:29:19,256 سنحتاج إلى حصان آخر. 394 00:29:19,257 --> 00:29:21,343 تعال. 395 00:29:46,952 --> 00:29:48,078 شريف! 396 00:29:50,038 --> 00:29:51,248 شريف! 397 00:29:54,292 --> 00:29:56,919 -من هناك؟ -سارة، أنا ماكوجلي. 398 00:29:56,920 --> 00:29:59,296 هل الشريف هنا؟ عليه أن يأتي إلى المدينة الآن. 399 00:29:59,297 --> 00:30:01,758 وقع إطلاق نار، ومات شخصان. 400 00:30:02,259 --> 00:30:05,637 هذا عامل المنجم اسمه آسا وجوليا من الصالون. 401 00:30:07,389 --> 00:30:10,599 -هل راشيل بخير؟ -إنها في حالة ذهول. الجميع كذلك. 402 00:30:10,600 --> 00:30:12,810 يبدو أنه لم يعد هناك قانون هنا. 403 00:30:12,811 --> 00:30:14,521 هل الشريف هنا؟ 404 00:30:16,148 --> 00:30:17,064 لا. 405 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 لن يكون أحد سعيدًا بهذا، سارة. 406 00:30:20,610 --> 00:30:22,696 سآتي. فقط دعني أرتدي ملابسي. 407 00:30:34,833 --> 00:30:37,393 -أين الشريف؟ -سيكون هنا. 408 00:30:39,546 --> 00:30:40,630 أنت. 409 00:30:41,339 --> 00:30:42,591 أنت النائب؟ 410 00:30:43,175 --> 00:30:45,093 هل هذا ما يوجد في هذه المدينة من قانون؟ 411 00:30:47,888 --> 00:30:49,097 الله يساعدنا يا شباب. 412 00:30:49,681 --> 00:30:52,684 لو كان شاول لا يزال على قيد الحياة، لكان لدينا شخص معلق الآن. 413 00:30:53,351 --> 00:30:54,770 أنا لست هنا من أجل الموتى. 414 00:30:55,645 --> 00:30:57,271 أنا هنا من أجل من يعيش. 415 00:30:57,272 --> 00:30:59,733 اترك كل شيء كما هو حتى يصل الشريف. 416 00:31:03,195 --> 00:31:05,322 راشيل. راشيل 417 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 ماذا علي أن أفعل؟ 418 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 هذا هو والد طفلي. 419 00:31:12,454 --> 00:31:13,663 وهو ميت. 420 00:31:23,715 --> 00:31:26,009 راشيل، عليك أن تستلقي. 421 00:31:27,344 --> 00:31:29,929 تنفس، اهدأ. 422 00:31:29,930 --> 00:31:33,225 -نعم يا فتاة جيدة. -أين زوجك؟ 423 00:31:36,103 --> 00:31:37,395 أين زوجك؟ 424 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 إنه في طريقه. 425 00:31:42,526 --> 00:31:45,237 تنفسي يا فتاة جيدة. 426 00:32:16,768 --> 00:32:18,770 هنا، استخدم هذا. 427 00:32:22,941 --> 00:32:26,361 من المؤكد أنك أصبحت صديقًا لهذا الشريف بسرعة كبيرة. 428 00:32:27,863 --> 00:32:30,157 اعتقدت أنك قلت أنه قام بتأطير والدك. 429 00:32:32,075 --> 00:32:33,994 لقد كان الشريف الخطأ. 430 00:32:36,788 --> 00:32:38,914 حسنًا، أنت الآن في حالة فرار. 431 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 أعتقد أنه كان الله... 432 00:32:41,751 --> 00:32:43,752 معاقبتي لمحاولتي أن أكون مع تلك المرأة. 433 00:32:46,506 --> 00:32:48,591 قد يقول البعض أنها خطيئة 434 00:32:48,592 --> 00:32:50,843 عدم التواجد مع المرأة عندما تتصل. 435 00:32:50,844 --> 00:32:53,429 يبدو أن هذا شيء قد يقوله والدك. 436 00:32:53,430 --> 00:32:55,973 وماذا تريد أن تعرف عن والدي؟ 437 00:32:55,974 --> 00:32:59,394 أوه، لقد عرفت والدك جيدًا. 438 00:32:59,978 --> 00:33:01,188 قبل الحرب، 439 00:33:01,855 --> 00:33:06,609 كنت عاطلاً عن العمل في مزرعة مملوكة لـ 440 00:33:06,610 --> 00:33:08,319 مصرفي عجوز في سافانا. 441 00:33:08,320 --> 00:33:11,113 لقد قابلت والدك عندما جاء جيش الاتحاد، 442 00:33:11,114 --> 00:33:12,616 حرق كل شيء. 443 00:33:13,867 --> 00:33:16,076 لقد عرفت أين كان بعض الذهب مخفيًا، 444 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 وأخبرت والدك بذلك. 445 00:33:18,663 --> 00:33:20,498 أنا وهو سرقنا ما يكفي من الذهب... 446 00:33:21,416 --> 00:33:23,752 لرصف شوارع الجنة. 447 00:33:25,128 --> 00:33:27,630 الجحيم، لقد خططنا للذهاب إلى الغرب مع هذا 448 00:33:27,631 --> 00:33:29,883 زوجان من قبيلة بلاك فوت كمرشدين لنا. 449 00:33:32,093 --> 00:33:33,470 هذا صحيح، هنري... 450 00:33:34,137 --> 00:33:36,305 نفس الزوجين بلاكفوت 451 00:33:36,306 --> 00:33:38,350 لقد شنقوا والدك بتهمة القتل. 452 00:33:39,809 --> 00:33:41,937 ولكنه خدعني بسرعة. 453 00:33:43,855 --> 00:33:46,942 لقد تفاوض مع بعض عمال المناجم 454 00:33:47,651 --> 00:33:49,569 من أجل حقوقي الشخصية. 455 00:33:50,570 --> 00:33:51,862 هل باعك؟ 456 00:33:51,863 --> 00:33:53,530 نعم، الحرب كانت لا تزال مستمرة، 457 00:33:53,531 --> 00:33:56,243 كان الناس لا زالوا يشترون ويبيعون العبيد. 458 00:33:57,744 --> 00:34:01,163 لذا أعتقد أنه لم يرى أي خطأ في بيع مؤخرتي السوداء 459 00:34:01,164 --> 00:34:04,251 لكسب القليل من المال الإضافي والاحتفاظ بحصتي. 460 00:34:06,044 --> 00:34:07,545 هل أنت هنا من أجل هذا الذهب؟ 461 00:34:09,047 --> 00:34:11,258 لقد كنت أبحث عنه منذ انتهاء الحرب. 462 00:34:11,383 --> 00:34:14,678 لقد أخبرتك أن والدي قد تم توريطه. 463 00:34:15,262 --> 00:34:17,097 الشريف سول بتلر... 464 00:34:18,390 --> 00:34:20,517 كان رجل قانون في سافانا. 465 00:34:21,643 --> 00:34:25,980 كنت أسمع قصصًا عنه وهو ينتقل إلى هنا في مكان ما 466 00:34:25,981 --> 00:34:27,815 مكان يسمى الثالوث، 467 00:34:27,816 --> 00:34:29,900 أبحث عن ذهب ذلك المصرفي القديم. 468 00:34:29,901 --> 00:34:33,654 لذا ربما كان لديه سبب وجيه لتوريط والدك ... 469 00:34:33,655 --> 00:34:34,571 كنت أعتقد؟ 470 00:34:34,572 --> 00:34:37,157 هل تعتقد أنني أعرف أين يوجد هذا الذهب؟ 471 00:34:37,158 --> 00:34:40,078 لا أعلم. هل تعلم؟ 472 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 لا! 473 00:34:49,296 --> 00:34:50,504 هذا نهر جميل. 474 00:34:52,215 --> 00:34:55,259 لقد أمضيت ليلة طويلة. 475 00:34:55,260 --> 00:34:56,760 مرحباً، شريف. 476 00:34:56,761 --> 00:34:58,470 مرحباً مابل. 477 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 أرى أنك تهتم بها. 478 00:35:00,932 --> 00:35:02,350 أين كنت الليلة الماضية؟ 479 00:35:02,934 --> 00:35:04,685 -ربما، اه... -مابل؟ 480 00:35:04,686 --> 00:35:06,603 اصعد إلى الطابق العلوي وابدأ القراءة. 481 00:35:06,604 --> 00:35:08,105 حسناً، مع السلامة، يا شريف. 482 00:35:08,106 --> 00:35:09,189 فتاة جيدة. 483 00:35:09,190 --> 00:35:10,483 انا بخير. 484 00:35:11,484 --> 00:35:13,111 أنا بخير. أنا بخير. 485 00:35:14,487 --> 00:35:16,239 تعال واجلس. تعال واجلس. 486 00:35:18,783 --> 00:35:22,370 أقول لك أن جدعون يشبه كيسًا من ابن عرس. 487 00:35:23,204 --> 00:35:26,165 يطلق العنان لفمه، ويريد أن يذهب مع مجموعة إلى ستروبيري كريك 488 00:35:26,166 --> 00:35:29,501 وأحصل على تلك الفتاة من قبيلة بلاك فوت التي قتلت الشريف بتلر. 489 00:35:29,502 --> 00:35:32,004 أنا... لقد اعتقدت للتو أنه من الأفضل أن أخرج هناك 490 00:35:32,005 --> 00:35:33,172 قبل أن يكون هناك أي سفك للدماء. 491 00:35:33,173 --> 00:35:37,300 أثناء غيابك، قُتل ثلاثة أشخاص في المدينة. 492 00:35:37,301 --> 00:35:39,596 -من؟ -آسا وريد بينتون و... 493 00:35:42,015 --> 00:35:43,350 وأمها. 494 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 أنا آسف. 495 00:35:46,686 --> 00:35:47,686 أنا آسف. 496 00:35:48,396 --> 00:35:50,648 طلبت منهم أن يتركوا كل شيء كما هو. 497 00:35:51,775 --> 00:35:52,859 إنه جيد. 498 00:35:53,485 --> 00:35:54,401 إنه جيد جدًا. 499 00:36:15,924 --> 00:36:17,133 أين ريد؟ 500 00:36:19,469 --> 00:36:20,720 أين كنت؟ 501 00:36:21,638 --> 00:36:23,264 لن أسألك مرة أخرى، سام. 502 00:36:24,974 --> 00:36:26,266 لقد مات ريد. 503 00:36:26,267 --> 00:36:27,685 اه هاه. 504 00:36:30,855 --> 00:36:32,065 إنه مع الخنازير. 505 00:36:52,669 --> 00:36:54,671 ابتعد 506 00:36:55,672 --> 00:36:56,672 اللعنة! 507 00:36:56,673 --> 00:36:59,175 أريد الصبي الذي فعل هذا لأخينا. 508 00:37:28,955 --> 00:37:30,956 كان ذلك الصبي الذي أحضرته إلى هنا هو من فعل ذلك. 509 00:37:30,957 --> 00:37:35,670 لن يرتاح إخوة آسا حتى يجعلوه ينزف. 510 00:37:36,588 --> 00:37:37,672 أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 511 00:37:39,007 --> 00:37:40,758 أين تعتقد أنه كان يقف؟ 512 00:37:41,676 --> 00:37:43,094 -من؟-كيد. 513 00:37:43,678 --> 00:37:45,053 عندما أطلق النار عليهما. 514 00:37:45,054 --> 00:37:47,973 لا أعرف. عرفني . أنت الشريف. 515 00:37:47,974 --> 00:37:50,268 هذا مضحك، جدعون. 516 00:37:51,019 --> 00:37:53,979 لأني والله كل يوم تقول لي كيف أؤدي عملي. 517 00:37:53,980 --> 00:37:55,397 أريد فقط أن أرى بعض العدالة. 518 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 العدالة يجب أن ترتكز على الحقيقة. 519 00:37:57,317 --> 00:37:59,402 ما تريده ليس العدالة. 520 00:37:59,944 --> 00:38:01,613 إنه الدم. 521 00:38:01,613 --> 00:38:05,825 الترجمة والتعديل للعربيه ADNAN-BEDFORD 522 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 حقا 523 00:38:12,499 --> 00:38:16,001 ولا توجد فتاة هندية لعينة خارج ستروبيري كريك. 524 00:38:16,002 --> 00:38:17,212 الآن، ابتعد عن طريقي. 525 00:38:46,866 --> 00:38:48,284 إلى أين أنت متجه؟ 526 00:38:49,202 --> 00:38:50,453 سأبحث عن الصبي. 527 00:38:51,037 --> 00:38:52,579 سأذهب إلى هناك وأبحث عنه، حسنًا؟ 528 00:38:52,580 --> 00:38:55,500 -أرجوك كن حذرًا. -سأفعل. حسنًا. 529 00:39:17,981 --> 00:39:19,399 تعالوا للخارج. 530 00:39:22,402 --> 00:39:24,529 هنري، هذا جيكوب. جيكوب... 531 00:39:25,196 --> 00:39:30,159 أريدك أن تتعرف على ابن إسحاق برودواي، هنري. 532 00:39:30,785 --> 00:39:31,910 ماذا تفعل هنا؟ 533 00:39:31,911 --> 00:39:36,582 أوه، جاكوب هو ممثل مسرحي محترم. 534 00:39:36,583 --> 00:39:38,293 أو هكذا قيل لي. 535 00:39:39,252 --> 00:39:43,797 لقد استعنت بخدماته للحصول على اعتراف من والدك. 536 00:39:43,798 --> 00:39:46,718 ولكن والدك لم يطلق لسانه أيها الشاب. 537 00:39:48,636 --> 00:39:51,848 على الرغم من أنني لم أفهم ما همس به لك في النهاية هناك. 538 00:39:59,981 --> 00:40:03,317 -الآن، من هم هؤلاء المهرجون؟ -أوه، لقد عدنا إلى الوراء. 539 00:40:03,318 --> 00:40:05,068 المشي على الألواح في اتجاه الشرق. 540 00:40:05,069 --> 00:40:07,113 أليس هذا صحيحا يا رفاق؟ 541 00:40:09,240 --> 00:40:10,824 لقد كان لدينا اتفاق. 542 00:40:10,825 --> 00:40:12,493 وأنا أخطط للالتزام به. 543 00:40:13,119 --> 00:40:14,953 فقط أسميها إلهامًا إلهيًا. 544 00:40:14,954 --> 00:40:18,998 حسنًا، يمكنكم جميعًا تمرير طبق التبرعات فيما بينكم. 545 00:40:18,999 --> 00:40:21,419 لأنني لن أتنازل عن أي من حصتي. 546 00:40:24,631 --> 00:40:26,340 حسناً جميعاً، سأذهب. 547 00:40:26,341 --> 00:40:28,051 لا تؤذي الطفل. 548 00:40:28,593 --> 00:40:30,845 تفضل، سيكون معك خلال دقيقة. 549 00:40:32,096 --> 00:40:34,723 -من سيكون معنا؟ -شريف. 550 00:40:34,724 --> 00:40:37,434 لقد تركنا له طريقًا واضحًا جدًا ليتبعه. 551 00:40:37,435 --> 00:40:40,103 في حال لم يكن الأمر واضحًا لك يا هنري، 552 00:40:40,104 --> 00:40:44,566 أنا أقدم لك فرصة لبناء حياة لنفسك. 553 00:40:44,567 --> 00:40:47,694 لتعويض ما فشل فيه والدك. 554 00:40:47,695 --> 00:40:51,366 إذا ساعدتني في العثور على هذا الذهب، يمكنك الاحتفاظ بحصته. 555 00:40:51,866 --> 00:40:54,077 لقد كان ليكون ميراثك على أية حال. 556 00:40:55,161 --> 00:40:56,662 لماذا تريد أن تشاركه؟ 557 00:40:56,663 --> 00:41:00,666 أنا لستُ الشيطان يا بني، أنا فقط خاطئ. 558 00:41:00,667 --> 00:41:04,002 لقد خططنا دائمًا للاستقرار في مكان ما 559 00:41:04,003 --> 00:41:06,213 وادفن الذهب. حافظ عليه في مكان آمن. 560 00:41:06,214 --> 00:41:09,384 مم، احفر بعضًا من وقت لآخر عندما نحتاج إليه. 561 00:41:11,594 --> 00:41:14,013 هل تتذكر المنزل الذي ولدت فيه، أليس كذلك؟ 562 00:41:15,056 --> 00:41:16,473 -أنا، اه... -لا؟ 563 00:41:16,474 --> 00:41:17,557 انا...لا اتذكر. 564 00:41:17,558 --> 00:41:21,687 حسنًا، أتمنى أن يصل إليك قريبًا، لأنني أؤمن 565 00:41:21,688 --> 00:41:23,939 هذا هو المكان الذي دفن فيه والدك الذهب 566 00:41:23,940 --> 00:41:25,817 وبنى البيت عليه. 567 00:41:27,735 --> 00:41:30,154 حسناً، لديّ كمين لأفعله. 568 00:41:31,531 --> 00:41:32,949 لا أريد أن أكون الشرير. 569 00:41:34,117 --> 00:41:36,451 الرجل لا يعرف ما هو 570 00:41:36,452 --> 00:41:38,329 حتى أصبح ظهره إلى الحائط، هنري. 571 00:41:45,837 --> 00:41:47,504 هل من المفترض أن أبقى هنا فقط؟ 572 00:42:08,484 --> 00:42:09,694 هل انت متابع؟ 573 00:42:10,278 --> 00:42:12,028 انا في انتظارك. 574 00:42:12,029 --> 00:42:14,322 لقد رأيت هؤلاء الرجال الآخرين يأتون إلى هنا في وقت سابق 575 00:42:14,323 --> 00:42:16,158 وأعتقد أنك سوف تنجح. 576 00:42:16,159 --> 00:42:17,326 اه هاه. 577 00:42:18,202 --> 00:42:19,829 -سأأتي معك. -لا. 578 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 أنت تبقى خارج نطاق الأنظار. 579 00:42:24,751 --> 00:42:28,211 هل تفهم أنك لا تستطيع القيام بذلك وحدك؟ 580 00:42:28,212 --> 00:42:32,008 أنت تفهم أنه إذا تمت رؤيتنا معًا، يجب أن أعتقلك. 581 00:43:08,711 --> 00:43:10,338 لقد كنت أبحث عنك. 582 00:43:14,091 --> 00:43:16,052 هل تريد أن تخبرني ماذا حدث الليلة الماضية؟ 583 00:43:17,053 --> 00:43:18,553 لم أقتل تلك المرأة. 584 00:43:18,554 --> 00:43:20,430 -هممم. -ولكن... 585 00:43:20,431 --> 00:43:22,516 بعد ذلك، لا أستطيع أن أتذكر تماما. 586 00:43:22,517 --> 00:43:23,683 هاه. أنت تكذب علي. 587 00:43:23,684 --> 00:43:26,311 انا لست كذلك. 588 00:43:34,821 --> 00:43:37,323 هيا، هيا. 589 00:43:44,497 --> 00:43:45,832 أرى أنك تعرفت على أصدقاء جدد. 590 00:43:45,957 --> 00:43:47,457 إنهم ليسوا أصدقائي. أنا لا أعرفهم حتى. 591 00:43:47,458 --> 00:43:49,042 كاهن؟ 592 00:43:49,043 --> 00:43:50,627 لا أعتقد أنه كاهن حقيقي. 593 00:43:50,628 --> 00:43:52,421 مثل اللوثري. 594 00:43:55,341 --> 00:43:58,219 أطلق النار على هذا، عند تلك الصخرة . 595 00:43:58,845 --> 00:44:00,513 -أي صخرة؟ -ماذا؟ 596 00:44:02,390 --> 00:44:04,432 -خمس ثواني. -خمسة. 597 00:44:04,433 --> 00:44:06,686 أربعة. 598 00:44:07,436 --> 00:44:09,438 اثنين. 599 00:44:55,735 --> 00:44:58,361 أتركها. بهدوء يا فتى. 600 00:44:58,362 --> 00:45:00,488 هل تريد أن تخبر أصدقائك بأن يضعوا أسلحتهم جانباً الآن؟ 601 00:45:39,987 --> 00:45:42,072 افعلها يا هنري. 602 00:45:42,073 --> 00:45:44,741 هذا الصبي لن يقتل أحدًا. 603 00:45:44,742 --> 00:45:46,451 افعلها يا هنري. افعلها. 604 00:45:52,625 --> 00:45:54,043 أنت رجل طيب. 605 00:46:26,575 --> 00:46:27,785 تذهب إلى الحظيرة. 606 00:46:28,452 --> 00:46:29,745 سوف أعود قريبا. 607 00:46:52,893 --> 00:46:54,603 اه، ذلك الشاب 608 00:46:55,688 --> 00:46:58,649 الذي جاء إلى المدينة وأثار كل شيء ... 609 00:46:59,608 --> 00:47:01,526 إنه ابن إسحاق برودواي. 610 00:47:01,527 --> 00:47:03,695 -هنري الصغير. -أجل، هل كنت تعرفه؟ 611 00:47:03,696 --> 00:47:06,239 لقد أحضرته إلى هذا العالم هناك. 612 00:47:06,240 --> 00:47:07,324 ماذا؟ 613 00:47:08,117 --> 00:47:09,200 إنه قاتل؟ 614 00:47:09,201 --> 00:47:10,995 لا، لا، لا. إنه ليس قاتلًا. 615 00:47:11,746 --> 00:47:13,664 لا أعرف ما هو، لكنه ليس ذلك. 616 00:47:14,290 --> 00:47:16,833 اسمع، سأضع البندقية بجانب الباب، حسنًا؟ 617 00:47:16,834 --> 00:47:18,793 يأتي شخص لا تعرفه، 618 00:47:18,794 --> 00:47:20,170 حتى لو كان رجل الله، 619 00:47:20,171 --> 00:47:22,881 وخاصة إذا كان رجل دين، بزيه وكل شيء، 620 00:47:22,882 --> 00:47:26,177 حالما يفتح فمه، تطلق النار عليه. 621 00:47:27,011 --> 00:47:28,887 -هل تسمعني؟ - اي زي ملابس ؟ 622 00:47:28,888 --> 00:47:30,388 فرصة. 623 00:47:30,389 --> 00:47:32,767 الشر يرتدي كل أنواع الأشياء هذه الأيام. 624 00:48:11,055 --> 00:48:12,264 وهذه بطانية. 625 00:48:17,603 --> 00:48:18,813 أنت تعرف... 626 00:48:19,814 --> 00:48:22,441 عندما أتيت إلى هنا، كل ما أردته هو أن أجعله فخوراً. 627 00:48:23,901 --> 00:48:25,736 كانت أمي تتحدث عنه. 628 00:48:27,404 --> 00:48:29,031 لقد كان بريئا. 629 00:48:30,366 --> 00:48:31,575 لقد كان رجلاً طيباً. 630 00:48:32,993 --> 00:48:35,745 لقد احبنا. 631 00:48:35,746 --> 00:48:37,039 همم. 632 00:48:38,791 --> 00:48:41,836 اتضح أن الشيء الوحيد الذي كان يهتم به هو كومة من الذهب. 633 00:48:42,378 --> 00:48:43,963 ذهب؟ 634 00:48:45,047 --> 00:48:46,215 نعم. 635 00:48:46,841 --> 00:48:48,759 لقد سرقها من الجنوب. 636 00:48:49,844 --> 00:48:51,095 كومة ضخمة منه. 637 00:48:51,679 --> 00:48:53,556 ثم جاء إلى هنا مع الهنود. 638 00:48:54,265 --> 00:48:55,932 نعم، أنا متأكد من أنه يهتم بك. 639 00:48:55,933 --> 00:48:57,143 هراء. 640 00:49:01,230 --> 00:49:02,857 أعرف أن هذا هراء. 641 00:49:05,067 --> 00:49:07,902 لأنه لو كان يحبنا لكان قد أخبر أمي بذلك. 642 00:49:09,989 --> 00:49:11,490 كومة ضخمة من الذهب؟ 643 00:49:12,783 --> 00:49:15,411 كان من الممكن أن يغيّر حياتنا، أو أن ينقذ حياتها. 644 00:49:17,663 --> 00:49:20,791 وهو يجلس تحت المنزل الذي بناه طوال هذا الوقت. 645 00:49:24,295 --> 00:49:25,379 هنري... 646 00:49:27,548 --> 00:49:29,175 كان هذا بيت والدك. 647 00:49:31,427 --> 00:49:33,637 لقد ولدت هنا. 648 00:49:34,597 --> 00:49:36,014 اعتقدت أن هذا لك. 649 00:49:36,015 --> 00:49:37,765 في الواقع، إنه ينتمي إلى المدينة. 650 00:49:37,766 --> 00:49:40,060 وتأكد سول بتلر من ذلك. 651 00:49:41,061 --> 00:49:44,314 همم. يا إلهي، لقد هدمه وبناه مرات عديدة، 652 00:49:44,315 --> 00:49:45,482 كنا نعتقد جميعا أنه مجنون. 653 00:49:46,317 --> 00:49:48,735 لا بد أنه كان يبحث عن الذهب. 654 00:49:48,736 --> 00:49:51,071 ولهذا السبب قتل والديها. 655 00:49:51,864 --> 00:49:53,073 لا بد أن يكون لديه... 656 00:49:54,325 --> 00:49:55,909 -حسنا...-ماذا؟ 657 00:49:57,786 --> 00:50:01,456 أعتقد أنني أستطيع تبرئة اسمك و رننغ كب. 658 00:50:01,457 --> 00:50:03,374 كم عدد هؤلاء الرجال الذين لا زالوا على قيد الحياة؟ 659 00:50:03,375 --> 00:50:05,336 واحد فقط. 660 00:50:06,170 --> 00:50:08,297 عبد سابق، سرق الذهب مع أبي. 661 00:50:08,923 --> 00:50:11,133 -الآن يريدها مرة أخرى. -حسنًا. 662 00:50:18,641 --> 00:50:20,142 لقد قتلت أحد هؤلاء الرجال. 663 00:50:21,560 --> 00:50:23,187 الآن تركب معي. 664 00:50:25,689 --> 00:50:27,816 تعال واستمتع بوعاء من الحساء عندما تكون مستعدًا. 665 00:50:41,747 --> 00:50:43,749 بارمان، ويسكي. 666 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 ماذا يفعل هنا؟ 667 00:50:47,711 --> 00:50:48,796 عيسى. 668 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 ماذا حدث لك يا سيدتي الصغيرة؟ 669 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 لا شئ. 670 00:50:58,055 --> 00:51:00,431 لماذا لا تهتم بأمورك الخاصة، هاه؟ 671 00:51:02,559 --> 00:51:04,770 هذه أختنا. 672 00:51:05,688 --> 00:51:08,232 إذا كانت هذه أختي، فهي مصابة بكدمات مثل هذه، 673 00:51:09,566 --> 00:51:12,027 ربما أريد أن أعرف من فعل ذلك. 674 00:51:12,611 --> 00:51:14,446 اقطع حلق ذلك الوغد. 675 00:51:25,165 --> 00:51:27,000 اه! 676 00:51:27,001 --> 00:51:30,336 مساء الخير سيداتي وسادتي. 677 00:51:30,337 --> 00:51:33,256 أستخدم هذا المصطلح بخفة. 678 00:51:33,257 --> 00:51:34,967 أراهن أنكم جميعا تتساءلون... 679 00:51:35,509 --> 00:51:37,427 يا له من شيطان وسيم مثلي 680 00:51:37,428 --> 00:51:04,429 مع بشرة مختلفة بشكل واضح، 681 00:51:39,430 --> 00:51:43,599 يتجول في مؤسستك المتواضعة. 682 00:51:43,600 --> 00:51:46,894 ولكن إذا نظرت إلى ما وراء زنجيتي، 683 00:51:46,895 --> 00:51:50,482 ستجد أننا لسنا مختلفين كثيرًا. 684 00:51:51,525 --> 00:51:52,609 من أين أنت؟ 685 00:51:53,569 --> 00:51:55,862 -جورجيا، سيدي. أنت؟ -جورجيا. 686 00:51:55,863 --> 00:52:00,326 عرفت أنني شعرت بشيء مألوف. 687 00:52:02,119 --> 00:52:04,287 هل تحاول فقط قتل نفسك؟ 688 00:52:04,288 --> 00:52:06,497 حسنًا سيدي، الآن، إذا ذهبت وفعلت ذلك، 689 00:52:06,498 --> 00:52:09,459 قد لا تجد مكان تلك الفتاة الصغيرة من قبيلة بلاك فوت 690 00:52:09,460 --> 00:52:11,962 لقد كنت تركض بعيدًا عن الفم الذي يختبئ فيه. 691 00:52:12,963 --> 00:52:15,089 وأنت تريد أن تعرف أين هي... 692 00:52:15,090 --> 00:52:16,175 أنت , لا؟ 693 00:52:17,092 --> 00:52:18,510 إذا كنت تعرف أين هي... 694 00:52:19,219 --> 00:52:20,636 أعتقد أنك سوف تخبرني. 695 00:52:20,637 --> 00:52:21,805 ربما. 696 00:52:22,306 --> 00:52:24,015 اه، أرى. 697 00:52:24,016 --> 00:52:27,977 -أنا متأكد من ذلك تمامًا. -أوه، هذا أمر كبير. 698 00:52:29,855 --> 00:52:31,357 ولكن إذا اشتريت لي مشروبًا آخر... 699 00:52:31,982 --> 00:52:34,401 أنت على حق تمامًا، سأخبرك. 700 00:52:35,152 --> 00:52:36,779 سيكون الويسكي آخر رائعًا. 701 00:52:42,868 --> 00:52:44,535 هنا يأتي الشريف، يا أبي. 702 00:52:44,536 --> 00:52:47,081 لقد حان الوقت لكي يصبح للقانون معنى هنا. 703 00:52:49,541 --> 00:52:52,335 غابرييل. اتضح أن هناك امرأة هندية 704 00:52:52,336 --> 00:52:54,004 أعلى ستروبيري كريك. 705 00:52:54,630 --> 00:52:56,881 لكنك تعلم ذلك بالفعل، أليس كذلك؟ 706 00:52:56,882 --> 00:52:59,133 لذا أعتقد أنني سأذهب وأقوم بعملك نيابة عنك. 707 00:52:59,134 --> 00:53:00,885 لا تكن أحمقًا، جدعون. 708 00:53:00,886 --> 00:53:03,722 هل تريد أن تجعل ابنك هنا توماس يتيمًا؟ 709 00:53:04,431 --> 00:53:05,431 تعال يا أبي. 710 00:53:07,476 --> 00:53:08,685 هيا بنا يا رجال. 711 00:53:18,195 --> 00:53:19,195 مرحباً، شريف. 712 00:53:22,282 --> 00:53:23,366 صباح. 713 00:53:23,367 --> 00:53:25,911 -مدينة جميلة. -ناس طيبين. 714 00:53:26,578 --> 00:53:29,832 إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة في أي شيء، فأخبرني. 715 00:53:30,374 --> 00:53:32,375 لقد اعتقدت دائمًا أنني سأكون رجل قانون جيدًا. 716 00:53:32,376 --> 00:53:33,835 هل عرفت الآن؟ 717 00:53:33,836 --> 00:53:36,421 نعم، لا تدعني أمنعك. اذهب ولحق بهم يا شباب. 718 00:53:36,422 --> 00:53:38,965 وتأكد من أنهم يعيدون تلك الفتاة إلى حالتها الطبيعية قطعة واحدة. 719 00:53:40,676 --> 00:53:42,177 مرحباً بكم في ترينيتي. 720 00:53:42,970 --> 00:53:45,138 -سمعت أنك رجل قديس. -همم. 721 00:53:45,139 --> 00:53:48,058 لنشرب شيئًا عندما تعود. هل نفعل ذلك الآن؟ 722 00:53:52,312 --> 00:53:53,564 لا يمكنني الانتظار. 723 00:54:10,122 --> 00:54:11,623 ♪ افعل ما تفعله ♪ 724 00:54:12,541 --> 00:54:14,001 ♪ وأنت تفعل ما تفعله ♪ 725 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 ♪ افعل ما تفعله ♪ 726 00:54:19,006 --> 00:54:20,840 ♪ وأنت تفعل ما تفعله ♪ 727 00:54:40,152 --> 00:54:41,236 مرحبًا. 728 00:54:41,904 --> 00:54:43,113 أوه، مرحبا سيدتي. 729 00:54:43,614 --> 00:54:46,657 هل تمانع إذا حصلت على مشروب؟ 730 00:54:46,658 --> 00:54:49,744 لقد كنت أركب طوال اليوم. أنا عطشان للغاية. 731 00:54:49,745 --> 00:54:51,287 هل أنت رجل مقدس؟ 732 00:54:51,288 --> 00:54:54,500 رجلٌ مُقدّس؟ لا يا سيدتي. أنا... بالتأكيد لستُ كذلك. 733 00:54:55,626 --> 00:54:56,584 ابقى في الخلف من فضلك. 734 00:54:56,585 --> 00:54:58,086 ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 735 00:55:01,215 --> 00:55:03,633 هناك ماء في البئر هناك. يمكنك مساعدة نفسك. 736 00:55:03,634 --> 00:55:05,344 شكرًا لكِ سيدتي. أُقدّر ذلك. 737 00:55:16,563 --> 00:55:18,690 أوه سيدتي... 738 00:55:19,399 --> 00:55:21,359 هل هناك أي شخص يمكنه مساعدتي؟ 739 00:55:21,360 --> 00:55:24,196 اسحب هذا الدلو الثقيل إلى الأعلى؟ كتفي... 740 00:55:24,738 --> 00:55:28,074 سيئة للغاية، وأنا... لا أعتقد أنني أستطيع أن أتمكن من ذلك بنفسي. 741 00:55:28,075 --> 00:55:31,912 زوجي في الطابق العلوي، لكنه... يستريح. 742 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 حسنًا. 743 00:55:40,754 --> 00:55:42,255 أستطيع أن أحضر لك كوبًا من المنزل، 744 00:55:42,256 --> 00:55:43,590 وسأتركه على الشرفة. 745 00:55:44,466 --> 00:55:47,886 سيكون ذلك رائعًا يا سيدتي. رائع جدًا. أُقدّر ذلك. 746 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 - تفضل. -شكرا لك. 747 00:56:06,488 --> 00:56:08,197 أنا آسف لا أستطيع تقديم المزيد من المساعدة. 748 00:56:09,491 --> 00:56:10,866 ولكنني لا أريد أن أوقظ زوجي. 749 00:56:10,867 --> 00:56:12,451 أنا أفهم ذلك تمامًا، سيدتي. 750 00:56:12,452 --> 00:56:15,037 أنا... أقول لابنتي طوال الوقت، 751 00:56:15,038 --> 00:56:17,957 لا تدع الغرباء يدخلون منزلك، 752 00:56:17,958 --> 00:56:21,043 -حتى لو كان بيت الزوج. -عندك بنت. 753 00:56:21,044 --> 00:56:24,171 نعم بالتأكيد. نور حياتي. 754 00:56:24,172 --> 00:56:26,049 حسنًا، واحد منهم على أية حال. 755 00:56:26,967 --> 00:56:29,302 ابنها، حفيدي... 756 00:56:29,303 --> 00:56:34,808 أوه، هذا هو الطفل الأكثر ملائكية الذي رأيته على الإطلاق. 757 00:56:36,435 --> 00:56:38,729 أنت... هل لديك أطفال؟ 758 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 لا. 759 00:56:41,982 --> 00:56:43,609 هممم. مممم. همم. 760 00:56:44,401 --> 00:56:46,987 يا رب، هل تمانع إذا... 761 00:56:47,821 --> 00:56:49,621 ...اجلس لفترة، خذ قسطًا من الراحة؟ 762 00:56:49,740 --> 00:56:51,020 -بالطبع. -هممم. 763 00:56:51,825 --> 00:56:53,827 وووه يا رب. 764 00:56:54,911 --> 00:56:56,830 -هل أنت بخير؟ -مم-همم. 765 00:56:59,166 --> 00:57:02,126 ركوب الأزرق القديم طوال اليوم. 766 00:57:02,127 --> 00:57:03,920 تعال إلى الداخل. 767 00:57:05,339 --> 00:57:07,591 -هل أنت متأكد؟ هاه. -أنا متأكد. 768 00:57:17,768 --> 00:57:19,061 شكرًا لك. 769 00:57:19,770 --> 00:57:21,437 إذا لم يكن لديك مانع، فأنا أقوم بإعداد العشاء. 770 00:57:21,438 --> 00:57:23,106 لا، اذهب إلى الأمام. 771 00:57:24,232 --> 00:57:25,733 انا سارة... 772 00:57:25,734 --> 00:57:27,235 سارة دوف. 773 00:57:27,986 --> 00:57:29,987 الاسم قبل الزواج، كروزبورغ. 774 00:57:29,988 --> 00:57:31,280 أوه. 775 00:57:31,281 --> 00:57:34,785 تأكد دائمًا من إخبار الأشخاص بذلك، في حالة معرفتهم بأقاربي. 776 00:57:35,410 --> 00:57:38,205 هممم. أنا، آه، كريستوفر، سيدتي. 777 00:57:38,789 --> 00:57:41,083 أوه. لكن معظم الناس ينادونني بالقديس كريستوفر. 778 00:57:42,959 --> 00:57:44,479 زوجي هو عمدة هذه المدينة. 779 00:57:45,379 --> 00:57:46,379 هذا صحيح؟ 780 00:57:48,382 --> 00:57:50,216 لا أتخيل أنك رأيت صبيًا 781 00:57:50,217 --> 00:57:52,177 هل تتجول هنا؟ 782 00:57:53,512 --> 00:57:54,930 اسم هنري برودواي؟ 783 00:57:55,597 --> 00:57:58,642 إنه في ورطة صغيرة. أحاول مساعدته. 784 00:57:59,893 --> 00:58:02,729 هل تعرف هنري برودواي؟ 785 00:58:03,355 --> 00:58:05,357 -نعم، أنت؟ -اه... 786 00:58:06,191 --> 00:58:07,818 نعم لقد فعلت... 787 00:58:08,819 --> 00:58:09,820 عندما كان صغيرا. 788 00:58:12,572 --> 00:58:15,325 هل تمانع لو حصلت على كوب آخر من الماء، من فضلك؟ 789 00:58:19,538 --> 00:58:20,622 بالتأكيد. 790 00:58:22,874 --> 00:58:23,958 شكرًا لك. 791 00:58:23,959 --> 00:58:27,211 أنتِ امرأةٌ طيبة، آنسة دوف. الاسم يناسبكِ. 792 00:58:27,212 --> 00:58:28,797 حسنًا، هنري، أم... 793 00:58:29,631 --> 00:58:32,259 كان يتحدث كثيرًا عن المنزل الذي بناه والده. 794 00:58:34,469 --> 00:58:36,846 أعتقد أنه جعله يشعر بالشباب والبراءة 795 00:58:36,847 --> 00:58:39,056 قبل أن يقع في كل هذه المشاكل. 796 00:58:41,226 --> 00:58:44,687 أنت لن تعرف أين يقع هذا المنزل، أليس كذلك؟ 797 00:58:44,688 --> 00:58:46,898 أعتقد أنه يختبئ هناك. 798 00:58:49,109 --> 00:58:50,402 آنسة دوف؟ 799 00:58:51,945 --> 00:58:52,988 لا. 800 00:58:53,905 --> 00:58:57,284 لا، أنت لا تعرف أين هذا البيت؟ 801 00:58:58,618 --> 00:59:00,244 أنت تعرفه عندما كان صبيا، 802 00:59:00,245 --> 00:59:03,540 ولكنك لا تعرف أين كان يعيش. 803 00:59:08,712 --> 00:59:09,796 آنسة دوف؟ 804 00:59:11,965 --> 00:59:13,048 هل انت بخير؟ 805 00:59:13,049 --> 00:59:16,469 أوه، نعم. نعم، نعم. أنا فقط، آه، أفكر. 806 00:59:16,470 --> 00:59:20,055 يبدو أنك مضطرب قليلاً. لم أقصد إزعاجك. 807 00:59:24,227 --> 00:59:26,353 -إنه هذا المنزل. -هذا المنزل؟ 808 00:59:26,354 --> 00:59:27,480 لم أرىه. 809 00:59:27,481 --> 00:59:29,064 ربما أنه يختبئ في مكان ما، 810 00:59:29,065 --> 00:59:31,568 في الغابة، ربما. 811 00:59:32,277 --> 00:59:33,361 شيء مضحك؟ 812 00:59:34,738 --> 00:59:36,573 كيف حالك وزوجك... 813 00:59:38,450 --> 00:59:40,285 هل يحدث أن تعيش في هذا المكان؟ 814 00:59:41,995 --> 00:59:43,413 إنها تنتمي إلى المدينة. 815 00:59:44,289 --> 00:59:46,707 نحن نعيش هنا لأنه الشريف. 816 00:59:46,708 --> 00:59:48,292 بيت المحكوم عليه؟ 817 00:59:48,293 --> 00:59:51,504 قررت المدينة، أنه ليس أنا. 818 00:59:51,505 --> 00:59:52,963 ولم يكن زوجي هنا حينها. 819 00:59:52,964 --> 00:59:55,217 -سارة! -مابل. 820 00:59:58,804 --> 01:00:01,181 مابل، العشاء سيكون جاهزًا خلال ساعة، أليس كذلك؟ 821 01:00:01,932 --> 01:00:04,226 الآن، اذهب إلى الطابق العلوي. 822 01:00:04,893 --> 01:00:06,185 هل تسمعني؟ 823 01:00:06,186 --> 01:00:09,523 ربما قد ترغب في إرسالها إلى الخارج للعب. 824 01:00:14,945 --> 01:00:15,946 يذهب. 825 01:00:34,631 --> 01:00:35,924 الذهب ليس هنا 826 01:00:37,050 --> 01:00:39,176 -لا أصدقك. -أقسم. 827 01:00:39,177 --> 01:00:40,553 هذا منزل والدك، أليس كذلك؟ 828 01:00:40,554 --> 01:00:44,181 لقد مزقها سول بتلر مرارًا وتكرارًا بحثًا عنها. 829 01:00:44,182 --> 01:00:46,101 لو كان هنا، لكان قد وجده. 830 01:00:47,310 --> 01:00:48,727 حسنا، أين هو إذن؟ 831 01:00:48,728 --> 01:00:51,188 - لقد بنى والدي نصف المدينة. - قد تكون في أي مكان. 832 01:00:51,189 --> 01:00:52,440 في أي مكان؟ 833 01:00:57,654 --> 01:00:58,864 في أي مكان... 834 01:00:59,781 --> 01:01:01,616 ليست إجابة جيدة بما فيه الكفاية. 835 01:01:06,788 --> 01:01:08,498 إلى أين أنت ذاهب؟ 836 01:02:04,095 --> 01:02:05,430 رننغ كب 837 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 أين أنت؟ 838 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 رننغ كب 839 01:02:09,935 --> 01:02:11,769 يجب عليك الخروج من هنا. 840 01:02:11,770 --> 01:02:14,940 عليك المغادرة الآن، هناك مجموعة في طريقهم. 841 01:02:15,565 --> 01:02:17,066 وهم قادمون إليك. 842 01:02:17,067 --> 01:02:19,277 أنا لا أهرب من أي مجموعة. 843 01:02:20,487 --> 01:02:21,737 لقد حان الوقت. 844 01:02:21,738 --> 01:02:24,699 اركب حصانك واخرج من هنا. 845 01:02:25,450 --> 01:02:27,701 سأضطر إلى محاولة إقناع هؤلاء الناس 846 01:02:27,702 --> 01:02:29,412 وتحدث معهم ببعض المنطق. 847 01:02:30,080 --> 01:02:34,084 لا معنى لوجودي في هذا المكان الموحش. سأبقى هنا. 848 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 يا يسوع الحلو. 849 01:02:52,143 --> 01:02:53,561 ها هي، يا شباب. 850 01:02:54,646 --> 01:02:57,148 اذهب، أحضرها. 851 01:03:21,172 --> 01:03:22,257 رننغ كب 852 01:03:22,924 --> 01:03:24,591 نحن هنا لإلقاء القبض عليك 853 01:03:24,592 --> 01:03:28,096 بتهمة قتل الشريف سول بتلر. 854 01:03:28,596 --> 01:03:30,390 هيا الآن، سلم نفسك. 855 01:03:32,267 --> 01:03:33,434 تعال إلى الأعلى. 856 01:03:38,940 --> 01:03:40,442 الآن، ارفع يديك. 857 01:03:41,026 --> 01:03:42,110 أعلى. 858 01:03:47,741 --> 01:03:50,744 -سول بتلر كان قاتلًا. -قاتل؟ 859 01:03:51,536 --> 01:03:52,536 الآن. 860 01:03:52,537 --> 01:03:56,623 -لقد قتل والدي، أمي. -لقد قتلته! 861 01:03:56,624 --> 01:03:58,417 لا، لم تفعل. 862 01:03:58,418 --> 01:04:00,378 لهذا السبب لم أعتقلها. 863 01:04:03,256 --> 01:04:04,549 كن حذرا يا ابني. 864 01:04:05,175 --> 01:04:07,510 -إنها بريئة. -وكيف عرفت ذلك؟ 865 01:04:08,178 --> 01:04:09,345 لأني قتلته. 866 01:04:10,680 --> 01:04:13,015 جريمتها الوحيدة هي رغبتها في العدالة. 867 01:04:13,016 --> 01:04:15,977 يا إلهي، جدعون، كان سيقتل طفلاً. 868 01:04:16,936 --> 01:04:17,936 لقد أوقفته. 869 01:04:17,937 --> 01:04:20,648 -عن طريق إطلاق النار عليه؟ -هممم. 870 01:04:21,357 --> 01:04:23,567 إنها حقيقة الله الصادقة، جدعون. 871 01:04:23,568 --> 01:04:25,861 أعلم أن الكثير منكم قاتلوا مع شاول. 872 01:04:25,862 --> 01:04:27,738 إنه لا يغير الحقيقة. 873 01:04:27,739 --> 01:04:30,492 حسنًا، هذا لا يغير حقيقة أنه قُتل! 874 01:04:31,117 --> 01:04:32,744 إذا واصلت التفكير بهذه الطريقة... 875 01:04:34,204 --> 01:04:35,371 نصفنا سوف يموت. 876 01:04:40,877 --> 01:04:42,252 لا! 877 01:04:53,181 --> 01:04:54,224 توماس! 878 01:05:12,617 --> 01:05:17,454 لا، لا، لا، توماس! لا! 879 01:05:17,455 --> 01:05:19,958 لا بأس. 880 01:05:22,001 --> 01:05:23,002 يتمسك. 881 01:06:01,624 --> 01:06:03,585 - ماذا حدث؟ - كان جدعون. 882 01:06:04,294 --> 01:06:05,586 جدعون ورجاله. 883 01:06:05,587 --> 01:06:07,046 -هل هي بخير؟ -نعم. 884 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 حصلت على واحدة. في الجانب. 885 01:06:10,550 --> 01:06:11,717 تعال. 886 01:06:11,718 --> 01:06:14,429 فقدت الكثير من الدم. دعني أنقذ سارة. 887 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 وكان القديس كريستوفر هنا. 888 01:06:17,640 --> 01:06:20,100 قلت له ما في ذهب، وطلع. ما أدري وين. 889 01:06:20,101 --> 01:06:22,644 حسنًا. في المرة القادمة، أطلق النار على ذلك الوغد. 890 01:06:24,981 --> 01:06:26,398 مهلا، مهلا، مهلا. 891 01:06:29,819 --> 01:06:31,237 انا اتذكرك. 892 01:06:34,908 --> 01:06:36,201 كان آباؤنا... 893 01:06:37,035 --> 01:06:38,870 أصدقاء. 894 01:06:40,371 --> 01:06:42,207 لقد علمتك ركوب الخيل. 895 01:06:44,083 --> 01:06:46,084 أنت... هل تتذكر؟ 896 01:06:46,085 --> 01:06:48,338 هل تتذكر ذلك؟ 897 01:06:53,134 --> 01:06:54,636 "أنت غبار" 898 01:06:55,470 --> 01:06:58,097 إلى الغبار العودة... 899 01:06:59,182 --> 01:07:03,352 "لا يتم التحدث عن الروح." 900 01:07:05,355 --> 01:07:07,189 سأتعلم القراءة 901 01:07:07,190 --> 01:07:09,233 حتى أتمكن من قراءة ذلك لطفلي. 902 01:07:09,234 --> 01:07:10,776 أوه. 903 01:07:12,570 --> 01:07:14,989 أقدر لك كسر القواعد الخاصة بك بالنسبة لي. 904 01:07:16,032 --> 01:07:17,867 نعم، شكرا لك على الحذر. 905 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 مدينتنا! 906 01:07:29,254 --> 01:07:34,467 ما دام غابرييل دوف لا يزال على قيد الحياة... 907 01:07:35,760 --> 01:07:37,178 أوه، أسألك... 908 01:07:40,765 --> 01:07:42,391 -هل تدعمني؟ -نعم. 909 01:07:42,392 --> 01:07:45,477 قلت من يساندني؟ 910 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 نعم. 911 01:07:47,647 --> 01:07:50,149 هل لديك ظهري؟ 912 01:07:51,025 --> 01:07:52,527 عدالة! 913 01:07:53,069 --> 01:07:55,070 حسنًا يا أصدقائي. 914 01:07:55,071 --> 01:07:57,906 هل أرشدتك إلى الصواب أم أرشدتك إلى الخطأ؟ هل كانت هناك؟ 915 01:07:57,907 --> 01:07:59,324 فرصة. 916 01:07:59,325 --> 01:08:00,826 هل قتلتها؟ 917 01:08:00,827 --> 01:08:04,913 لقد مات ابني، لكنها لم تمت بعد. 918 01:08:04,914 --> 01:08:06,416 قتلت ابنك؟ 919 01:08:08,543 --> 01:08:09,961 هممم، تعازينا. 920 01:08:11,254 --> 01:08:12,463 دعوني أخبركم بقصة. 921 01:08:13,423 --> 01:08:16,217 هل تتذكر ذلك الصبي الذي جاء إلى هنا منذ يومين تقريبًا؟ 922 01:08:17,343 --> 01:08:20,470 هل تعرف من هو والده؟ أو كان؟ 923 01:08:21,681 --> 01:08:23,265 ماذا تقصد من كان في تلك الجرة؟ 924 01:08:23,266 --> 01:08:24,933 مممم. 925 01:08:24,934 --> 01:08:28,021 كان إسحاق برودواي في تلك الجرة. 926 01:08:28,604 --> 01:08:31,732 وأرسل الصبي إلى هنا ليقتل الشريف بتلر. 927 01:08:31,733 --> 01:08:32,984 ولكن هذا ليس كل شيء. 928 01:08:33,484 --> 01:08:37,904 سرق إسحاق برودواي كمية كبيرة من الذهب 929 01:08:37,905 --> 01:08:40,240 عندما كان جنديًا في جورجيا. 930 01:08:40,241 --> 01:08:43,745 الآن، أعرف هذا، لأنني ساعدته. 931 01:08:44,495 --> 01:08:47,122 إنها جريمة أعترف بها 932 01:08:47,123 --> 01:08:49,833 لقد كفروا عن خطاياهم، وغفر لهم. 933 01:08:49,834 --> 01:08:51,753 ولكن اسحق برودواي... 934 01:08:52,462 --> 01:08:54,087 لم يعترف أبدًا. 935 01:08:54,088 --> 01:08:55,673 لقد أخفى الذهب فقط. 936 01:08:56,674 --> 01:08:59,051 الآن، أين يمكن لأحد أن يجد هذا الذهب؟ 937 01:08:59,052 --> 01:09:02,262 في منزله. نفس المنزل الذي سكنه الشريف بتلر. 938 01:09:02,263 --> 01:09:05,058 ونفس الشيء أعطوه للشرطي الجديد. 939 01:09:05,767 --> 01:09:07,977 الآن، أراهن على أي شيء أملكه 940 01:09:08,936 --> 01:09:11,063 أن هنري برودواي موجود هناك، 941 01:09:11,064 --> 01:09:14,901 وهكذا هو الشريف وتلك الفتاة الهندية. 942 01:09:16,861 --> 01:09:18,279 ماذا ننتظر؟ 943 01:09:18,863 --> 01:09:21,281 هنري برودواي، هو من قتل إخوتي. 944 01:09:21,282 --> 01:09:22,992 لقد قتل إخوتي! 945 01:09:23,701 --> 01:09:26,161 يجب أن يكون ابن العاهرة معلقًا على شجرة لعينة! 946 01:09:26,162 --> 01:09:29,082 دعني اشتري لك شراباً. 947 01:09:30,124 --> 01:09:31,417 أهديها إلى ابنك. 948 01:09:32,418 --> 01:09:34,045 الجحيم، في الواقع... 949 01:09:36,756 --> 01:09:38,757 مشروبات للجميع. 950 01:09:38,758 --> 01:09:40,009 احضر لي مشروبًا. 951 01:09:40,510 --> 01:09:43,513 إستمر. 952 01:09:44,222 --> 01:09:45,640 لذا... 953 01:09:46,599 --> 01:09:48,351 ...تنفس... 954 01:09:54,148 --> 01:09:55,983 استرخي. جيد. 955 01:09:56,651 --> 01:09:57,651 أنت بخير. 956 01:09:58,778 --> 01:09:59,862 أنت بأمان. 957 01:10:00,405 --> 01:10:01,823 أنت بأمان. 958 01:10:07,078 --> 01:10:08,996 ستكونين بخير. فتاة جيدة. 959 01:10:09,580 --> 01:10:10,790 أنت تقوم بعمل عظيم. 960 01:10:18,339 --> 01:10:19,382 سارة... 961 01:10:20,925 --> 01:10:22,759 الرجال قادمون هنا قريبا. 962 01:10:22,760 --> 01:10:23,761 يحاول قتلي. 963 01:10:25,221 --> 01:10:26,305 ماذا حدث؟ 964 01:10:27,682 --> 01:10:28,808 لقد قتلت شاول. 965 01:10:29,600 --> 01:10:31,476 الآن ليس لدينا الكثير من الوقت. 966 01:10:31,477 --> 01:10:33,186 عندما تكون مستعدا، 967 01:10:33,187 --> 01:10:35,939 أريدك أن تأخذ تلك الحقيبة هناك التي قمت بتحضيرها لك. 968 01:10:35,940 --> 01:10:38,942 أريدك أن تأخذ مابل، وأريدك أن تغادر مع هنري. 969 01:10:38,943 --> 01:10:40,110 ماذا؟ لا. 970 01:10:40,111 --> 01:10:42,112 سأموت الليلة، سارة. 971 01:10:42,113 --> 01:10:43,823 وأريدك أن تعيش. 972 01:10:44,532 --> 01:10:47,367 -لا. -اعتني بمابل. 973 01:10:47,368 --> 01:10:49,202 همم؟ 974 01:10:49,203 --> 01:10:53,291 لقد أردت طفلاً، ولم أستطع أن أعطيك واحدًا. 975 01:10:54,375 --> 01:10:57,795 لكن هذه فرصتك. هذه فرصتك يا عزيزتي. 976 01:10:59,088 --> 01:11:01,716 لن أتركك. 977 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 لن أتركك أبدًا. 978 01:11:06,721 --> 01:11:08,473 -سارة. -لا. 979 01:11:08,973 --> 01:11:10,015 أبداً. 980 01:11:10,016 --> 01:11:12,935 تعال. 981 01:11:13,936 --> 01:11:15,563 هيا، ادخل إلى العربة اللعينة. 982 01:11:16,189 --> 01:11:17,606 استعدوا يا أولاد. 983 01:11:17,607 --> 01:11:22,194 نحن نركب من أجل ابني، ونحن نركب من أجل العدالة. 984 01:11:22,195 --> 01:11:25,363 دعنا نذهب! 985 01:11:25,364 --> 01:11:27,449 دعنا نذهب! 986 01:11:39,837 --> 01:11:41,880 - ماذا لديك لتأكله؟ - الفاصوليا. 987 01:11:41,881 --> 01:11:43,883 -ليس لديك لحم؟ -لا. 988 01:11:44,717 --> 01:11:46,552 حسناً. ويسكي. 989 01:12:01,984 --> 01:12:04,028 هل دفن برودواي حقًا الذهب تحت هذا المنزل القديم؟ 990 01:12:04,779 --> 01:12:06,948 نعم. 991 01:12:08,407 --> 01:12:11,661 يبدو الأمر منطقيًا. كيف نشأت هذه المدينة أثناء وجوده هنا. 992 01:12:14,038 --> 01:12:15,456 لقد بنى هذا الصالون. 993 01:12:16,123 --> 01:12:17,166 هذا صحيح؟ 994 01:12:18,751 --> 01:12:20,753 إسطبلات الخيول. سجن المدينة. 995 01:12:22,088 --> 01:12:23,381 كل مدينة تحتاج إلى واحدة. 996 01:12:24,131 --> 01:12:25,216 الكنيسة. 997 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 "بيتي هو بيت الله" 998 01:12:29,845 --> 01:12:32,723 هذا ما سيقوله. 999 01:12:36,686 --> 01:12:38,688 ماذا تقول أنه قال عن تلك الكنيسة؟ 1000 01:12:39,313 --> 01:12:41,482 "بيتي هو بيت الله" 1001 01:12:43,359 --> 01:12:44,443 همم. 1002 01:13:03,629 --> 01:13:04,839 ابن العاهرة. 1003 01:13:58,976 --> 01:14:00,394 إنهم هنا. 1004 01:14:01,062 --> 01:14:03,481 هيا. حسنًا. هيا، هيا، هيا. 1005 01:14:05,107 --> 01:14:06,317 إلى الأسفل. إلى الأسفل. 1006 01:14:07,318 --> 01:14:09,402 أيها رننغ كب ، خذ مابل إلى الطابق العلوي. 1007 01:14:09,403 --> 01:14:10,779 هيا، لنذهب. 1008 01:14:10,780 --> 01:14:11,863 فتاة جيدة. فتاة جيدة. 1009 01:14:11,864 --> 01:14:13,323 هذا كل شيء. 1010 01:14:13,324 --> 01:14:16,118 فتاة جيدة. 1011 01:14:20,623 --> 01:14:22,833 جدعون، هل سنستدعيهم للخارج؟ 1012 01:14:24,669 --> 01:14:26,671 لا، ليس هناك جدوى. 1013 01:14:27,463 --> 01:14:28,464 اقتلوهم جميعا. 1014 01:14:29,090 --> 01:14:30,590 خذ بعض الرجال، وأحاطوا بالمنزل. 1015 01:14:30,591 --> 01:14:31,883 أنتم تذهبون إلى الأمام. 1016 01:14:31,884 --> 01:14:33,218 دعنا نذهب. 1017 01:14:33,219 --> 01:14:35,429 إذهب. إذهب. إذهب. هيا. 1018 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 أنت تأخذ الباب. 1019 01:14:41,811 --> 01:14:44,229 سارة النوافذ. 1020 01:14:44,230 --> 01:14:46,356 النوافذ. النوافذ. 1021 01:14:48,359 --> 01:14:49,443 ابقى في الخلف. 1022 01:14:52,822 --> 01:14:55,491 إنهم قادمون من الجانب! 1023 01:15:08,462 --> 01:15:09,839 -هل أنت بخير؟ -نعم. 1024 01:15:14,093 --> 01:15:16,094 إنهم على السطح! 1025 01:15:16,095 --> 01:15:17,555 خراطيش. 1026 01:15:30,401 --> 01:15:32,111 تعال أيها القطعة القذرة. 1027 01:15:45,207 --> 01:15:46,458 أوه! 1028 01:15:46,459 --> 01:15:48,418 احصل على الباب! 1029 01:15:48,419 --> 01:15:49,545 اللعنة. 1030 01:15:50,504 --> 01:15:51,755 ابقى هناك يا صغيرتي. 1031 01:15:51,756 --> 01:15:52,839 .لا تتحرك 1032 01:15:52,840 --> 01:15:54,883 ابقى في الأسفل. ابقى هناك. 1033 01:15:55,843 --> 01:15:57,887 هيا! امسك طوقه! 1034 01:16:18,449 --> 01:16:20,409 أوه، سوف يكون لديك بعض المرح الآن. 1035 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 احمله. 1036 01:16:28,751 --> 01:16:31,045 ومرة أخرى. ومرة أخرى. 1037 01:16:31,962 --> 01:16:33,672 احصل على الحبل. 1038 01:16:34,340 --> 01:16:35,466 لا أستطبع. 1039 01:16:36,884 --> 01:16:38,051 احصل على الحبل اللعين! 1040 01:16:38,052 --> 01:16:39,886 استمع إلى أخيك اللعين! 1041 01:16:41,472 --> 01:16:42,640 احصل عليه! 1042 01:17:05,120 --> 01:17:07,200 سوف تستمتع بالموت، أيها القطعة القذرة. 1043 01:17:08,499 --> 01:17:10,417 وكان ذلك لآسا. 1044 01:17:13,379 --> 01:17:15,047 وكان ذلك لريد. 1045 01:17:16,090 --> 01:17:18,133 وهذا بالنسبة لي. 1046 01:17:18,843 --> 01:17:20,636 سوف نأخذ كل ذهب والدك. 1047 01:17:21,262 --> 01:17:22,471 كل ذلك. 1048 01:17:29,228 --> 01:17:30,828 أبقيه حيًا من أجلي يا أخي. 1049 01:17:32,314 --> 01:17:33,524 -حسنا؟ -نعم. 1050 01:17:39,280 --> 01:17:40,906 فقط أنت وأنا الآن، يا فتى. 1051 01:18:19,361 --> 01:18:21,572 -آنسة سارة! -ابق في الأسفل! 1052 01:18:32,666 --> 01:18:33,959 أوه، مهلا، لا، لا! 1053 01:18:47,348 --> 01:18:50,184 لقد قالوا دائمًا أنني لا قيمة لي. 1054 01:18:51,769 --> 01:18:53,896 الآن عرفوا أنني لست كذلك. 1055 01:19:12,039 --> 01:19:13,415 حمامة، لا تفعل! 1056 01:19:26,261 --> 01:19:27,346 جدعون! 1057 01:19:30,891 --> 01:19:34,394 كفى! انتهى الأمر! اتركه! 1058 01:19:41,193 --> 01:19:43,069 انهاء هذا الجنون! 1059 01:19:45,739 --> 01:19:47,866 أتمنى أن أستطيع، غابرييل. 1060 01:19:49,576 --> 01:19:50,786 لا تكن غبيًا. 1061 01:19:52,496 --> 01:19:55,916 -لا تفعل. -لقد ذهب الأمر بعيدًا جدًا. 1062 01:19:56,917 --> 01:19:58,127 ابني. 1063 01:20:00,796 --> 01:20:02,214 لا يوجد عودة إلى الوراء. 1064 01:21:27,633 --> 01:21:28,717 عيسى. 1065 01:21:38,685 --> 01:21:40,729 مرحباً بالجميع. 1066 01:21:43,273 --> 01:21:45,108 أرى أن الواعظ لم تتم دعوته. 1067 01:21:45,109 --> 01:21:46,400 أوه! 1068 01:21:46,401 --> 01:21:49,112 كان عليه أن يذهب إلى اجتماع مع خالقه. 1069 01:21:49,113 --> 01:21:51,197 أخرج مؤخرتك السمينة من تلك الحفرة 1070 01:21:51,198 --> 01:21:53,242 وأتوقف عن تدنيس هذا المكان. 1071 01:21:54,993 --> 01:21:57,203 هل سنحصل على المشروب الذي قلت أنك ستشتريه لي؟ 1072 01:21:57,204 --> 01:21:59,914 أوه، بالتأكيد سأفعل. سأحضره لك إلى زنزانة السجن. 1073 01:22:06,839 --> 01:22:08,215 وو. 1074 01:22:08,924 --> 01:22:13,177 هل تعلم أنني كدت أن أسكب مشروبي 1075 01:22:13,178 --> 01:22:17,432 عندما أخبروني أن إسحاق برودواي هو من بنى هذه الكنيسة. 1076 01:22:21,270 --> 01:22:23,688 لو كان هذا الابن العاهرة مسيحيا، 1077 01:22:23,689 --> 01:22:26,315 سوف يحتاجون إلى هدم كل كنيسة موجودة 1078 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 وإعادة تكريس الأرض التي بنوا عليها. 1079 01:22:32,447 --> 01:22:35,868 خطايا الأب تزور الإبن. 1080 01:22:37,995 --> 01:22:39,204 لقد خنتني. 1081 01:22:40,873 --> 01:22:45,502 أنت برودواي الثاني الذي أعادني إلى السلاسل. 1082 01:22:46,795 --> 01:22:48,547 اعتقدت أننا توصلنا إلى اتفاق... 1083 01:22:49,923 --> 01:22:52,176 أنك ستقتله على أي حال. 1084 01:22:53,218 --> 01:22:54,428 لقد قمنا بتقسيم الذهب. 1085 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 حسنًا، يمكنك قتلي و... 1086 01:22:58,724 --> 01:23:00,475 آمل أن يفعل الشيء الصحيح معك. 1087 01:23:01,059 --> 01:23:02,060 هنري... 1088 01:23:02,978 --> 01:23:04,813 اصعد إلى هناك واربط يديه الآن. 1089 01:23:06,315 --> 01:23:09,526 لا تفكر حتى في هذا الأمر، وإلا فلن تصل إليه. 1090 01:23:11,695 --> 01:23:13,113 إذا كان هناك أي ذهب هناك... 1091 01:23:13,906 --> 01:23:15,657 لن تحصل على أوقية منه، أعدك. 1092 01:23:18,827 --> 01:23:20,537 لقد انقذت حياتي. 1093 01:23:21,622 --> 01:23:23,456 أنا أعطيك فرصة لإنقاذ حياتك. 1094 01:23:23,457 --> 01:23:26,335 تأخذ حصتك وتذهب. 1095 01:23:27,419 --> 01:23:29,670 سنأخذ حصة والدي وسنعيدها إلى المدينة. 1096 01:23:29,671 --> 01:23:31,048 ماذا؟ 1097 01:23:31,840 --> 01:23:33,507 لقد سئمت من الناس الذين يموتون من أجل الذهب 1098 01:23:33,508 --> 01:23:34,717 التي لا تنتمي إلى أحد. 1099 01:23:34,718 --> 01:23:37,012 أوه، حصتي تعود لي. 1100 01:23:37,721 --> 01:23:38,721 لقد كسبته. 1101 01:23:38,722 --> 01:23:41,933 سأخذه وأرحل وأنا أضمن ذلك 1102 01:23:41,934 --> 01:23:45,687 لن ترى مؤخرتي السوداء مرة أخرى. 1103 01:23:46,480 --> 01:23:50,734 هنري، اصعد الآن يا بني. الأمر سهل وجميل. 1104 01:23:54,613 --> 01:23:56,031 تعال. 1105 01:24:11,463 --> 01:24:12,672 -هل أنت بخير؟ -نعم. 1106 01:24:12,673 --> 01:24:15,217 -نعم؟- لقد أصابت ساقي. 1107 01:24:18,220 --> 01:24:20,389 ها أنت ذا. 1108 01:24:21,223 --> 01:24:23,016 ولد. 1109 01:24:28,272 --> 01:24:30,106 الأمر سهل الآن. الأمر سهل الآن. 1110 01:24:43,787 --> 01:24:45,204 حسنًا؟ 1111 01:24:45,205 --> 01:24:46,331 تعال. 1112 01:25:45,015 --> 01:25:46,935 أنا آسف يا شريف. 1113 01:25:47,517 --> 01:25:49,144 لقد أخطأوا في حقك يا سيدي. 1114 01:25:50,270 --> 01:25:51,688 لقد كانوا كذلك، ماكوجلي. 1115 01:25:52,272 --> 01:25:54,106 لقد كنت كذلك. أنت رجل طيب. 1116 01:25:54,107 --> 01:25:55,858 -هتاف. -إلى الأب ستيف. 1117 01:25:57,819 --> 01:25:59,653 لأقول الحقيقة، يا شريف... 1118 01:25:59,654 --> 01:26:01,365 لقد سئمت من الكهنة. 1119 01:26:11,875 --> 01:26:13,043 استيقظ. 1120 01:26:15,253 --> 01:26:16,380 وقت الإفطار. 1121 01:26:25,389 --> 01:26:26,806 كما تعلمون، المجيء إلى هنا، 1122 01:26:26,807 --> 01:26:28,809 اعتقدت أن الانتقام لأبي هو كل شيء. 1123 01:26:30,811 --> 01:26:32,938 وظننت أن الأمر ربما يتعلق بالذهب، لكن... 1124 01:26:34,439 --> 01:26:35,649 لم يكن كذلك. 1125 01:26:39,861 --> 01:26:42,406 البيت... 1126 01:26:42,906 --> 01:26:44,324 إنه حقك الطبيعي. 1127 01:26:44,908 --> 01:26:46,535 لقد أُخذت من والدك. 1128 01:26:48,161 --> 01:26:49,663 لا ينبغي أن يؤخذ منك. 1129 01:26:50,914 --> 01:26:52,124 لا، إنه منزلك. 1130 01:26:52,916 --> 01:26:53,917 إنها عائلتك. 1131 01:27:00,465 --> 01:27:01,675 إنه كذلك. 1132 01:27:04,344 --> 01:27:05,429 أريد منك أن تبقى. 1133 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 صحتك 1134 01:27:22,612 --> 01:27:26,324 -شكرا لك. -صحة جيدة. 1135 01:27:31,163 --> 01:27:32,247 جيد. 1136 01:27:33,999 --> 01:27:34,998 جيد جدًا. 1137 01:27:34,998 --> 01:28:06,036 الترجمة والتعديل للعربيه ADNAN-BEDFORD 1138 01:30:16,036 --> 01:30:21,416 ♪ نحن نعود بالزمن إلى الوراء ♪ 1139 01:30:23,793 --> 01:30:28,423 ♪ ذهب في ومضة من الضوء ♪ 1140 01:30:31,426 --> 01:30:37,514 ♪ غنِّ لي حتى أنام ♪ ♪ أحب أغنيتك الصغيرة ♪ 1141 01:30:37,515 --> 01:30:44,022 ♪ في الجزء الخلفي من ذهني ♪ 1142 01:30:46,983 --> 01:30:51,404 ♪ البعض منا يسميها انتقامًا ♪ 1143 01:30:54,824 --> 01:30:59,162 ♪ وضع روح للراحة ♪ 1144 01:31:02,499 --> 01:31:08,253 ♪ لقد قلتها مرة واحدة ♪ ♪ وسأقولها مرة أخرى ♪ 1145 01:31:08,254 --> 01:31:14,177 ♪ يمكننا الاستمرار ♪ ♪ لكن لا يمكننا التظاهر ♪ 1146 01:31:17,013 --> 01:31:21,643 ♪ لا تأتي إلى هنا بعد الآن ♪ 1147 01:31:22,435 --> 01:31:29,192 ♪ أرى ذلك في عينيك ♪ ♪ تريد تسوية الحساب ♪ 1148 01:31:30,318 --> 01:31:36,741 ♪ انسى الأكاذيب ♪ ♪ لقد أخبرتك من قبل ♪ 1149 01:31:38,368 --> 01:31:43,790 ♪ ما الذي تقاتل من أجله؟ ♪ 1150 01:31:47,043 --> 01:31:51,673 ♪ ماذا بعد؟ ♪ 1151 01:31:56,678 --> 01:32:01,099 ♪ لذا سأنتظر وأرى الآن ♪ 1152 01:32:04,561 --> 01:32:08,565 ♪ ماذا سيحدث لي هذا ♪ 1153 01:32:11,985 --> 01:32:17,990 ♪ لقد سجلت مشاكلي ♪ ♪ وتتبعتها جميعًا ♪ 1154 01:32:17,991 --> 01:32:21,910 ♪ ليس لدي أي أسرار ♪ 1155 01:32:21,911 --> 01:32:25,415 ♪ اليسار للحفاظ ♪ 1156 01:32:27,584 --> 01:32:34,006 ♪ وهذا أمر غير مقدس ♪ ♪ الطريقة التي تحجب بها ♪ 1157 01:32:34,007 --> 01:32:39,512 ♪ بالطريقة التي قلت لي دائمًا ♪ ♪ ستكون هناك ♪ 1158 01:32:40,346 --> 01:32:42,973 ♪سوف تكون هناك ♪ 1159 01:32:42,974 --> 01:32:48,897 ♪ الآن نحن نسير على الماء ♪ ♪ في أمواج أفكاري ♪ 1160 01:32:49,647 --> 01:32:52,483 ♪ وهم يستمرون في النمو ♪ 1161 01:32:52,484 --> 01:32:55,403 ♪ لذا قل صلاة ♪ 1162 01:32:57,822 --> 01:33:02,660 ♪ لا تأتي إلى هنا بعد الآن ♪ 1163 01:33:03,369 --> 01:33:10,001 ♪ أرى ذلك في عينيك ♪ ♪ تريد تسوية الحساب ♪ 1164 01:33:11,127 --> 01:33:17,550 ♪ انسى الأكاذيب ♪ ♪ لقد أخبرتك من قبل ♪ 1165 01:33:19,093 --> 01:33:25,725 ♪ ما الذي تقاتل من أجله؟ ♪ 1166 01:33:27,852 --> 01:33:33,274 ♪ ماذا بعد؟ ♪ 1166 01:33:34,305 --> 01:34:34,665 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا