1
00:00:00,240 --> 00:00:01,960
Un cuerpo fue encontrado esta mañana y
2
00:00:01,980 --> 00:00:04,540
tenemos razones para creer que
se trata de su marido, Denis Ahern.
3
00:00:04,640 --> 00:00:06,059
¿Crees que yo maté a papá?
4
00:00:06,060 --> 00:00:07,060
No lo creo.
5
00:00:07,062 --> 00:00:08,910
Grace recordará lo que
le dije que recuerde.
6
00:00:09,365 --> 00:00:10,520
¡Quítame las manos de encima!
7
00:00:10,600 --> 00:00:11,619
Tú mataste a Denis.
8
00:00:11,920 --> 00:00:13,920
Estaba tratando de quitarme a mis hijos.
9
00:00:13,922 --> 00:00:15,579
Entonces, ¿en qué crees tú misma?
10
00:00:15,600 --> 00:00:17,200
¿Qué opciones tengo?
11
00:00:17,279 --> 00:00:18,040
¿Lo es?
12
00:00:18,050 --> 00:00:19,299
Callum no mató a su abuelo.
13
00:00:19,600 --> 00:00:20,960
Yo lo hice.
14
00:00:21,199 --> 00:00:22,579
Esto es lo correcto que hay que hacer.
15
00:00:22,960 --> 00:00:23,960
Pero no es la verdad.
16
00:00:23,979 --> 00:00:25,700
Creo que todos deberíamos saber eso.
17
00:00:25,760 --> 00:00:29,480
Lo que estamos haciendo aquí
es lo mejor para esta familia.
18
00:00:29,500 --> 00:00:31,860
El coche de Joe se volcó.
19
00:00:31,900 --> 00:00:32,860
Te amo.
20
00:00:32,880 --> 00:00:35,020
- Siempre lo haré.
- ¿Entonces?
21
00:00:37,260 --> 00:00:38,400
Así que, no lo soporto más.
22
00:00:40,320 --> 00:00:43,860
Joe, la noche que papá murió,
la preocupación no lo mató.
23
00:00:44,200 --> 00:00:45,860
Eso no fue lo que pasó.
24
00:00:49,310 --> 00:00:53,779
♪ y si veo una señal
en el cielo esta noche ♪
25
00:00:53,815 --> 00:00:57,382
♪ Nadie me dirá que
es un truco de la luz ♪
26
00:00:58,250 --> 00:01:01,520
♪ Puede que nunca venga,
pero estoy dispuesto a esperar ♪
27
00:01:01,550 --> 00:01:05,320
♪ ¿Qué puedo decir?
Soy un hombre de fe ♪
28
00:01:05,390 --> 00:01:09,460
♪ y hay un océano en mi cuerpo ♪
29
00:01:09,730 --> 00:01:13,800
♪ y hay un río en mi alma ♪
30
00:01:13,870 --> 00:01:18,670
♪ Y estoy llorando ♪
31
00:01:24,870 --> 00:01:28,670
* Subtítulos de Wittosky *
32
00:01:30,000 --> 00:01:36,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
33
00:02:04,450 --> 00:02:05,690
¡Perra arrogante!
34
00:02:31,650 --> 00:02:32,780
Que usted,
35
00:02:32,920 --> 00:02:36,080
la mencionada acusada,
el 7 de mayo...
36
00:02:40,990 --> 00:02:42,760
¿Cómo se declara,
37
00:02:42,820 --> 00:02:45,760
culpable o no culpable?
38
00:02:50,620 --> 00:02:53,160
NUEVE MESES ANTES
39
00:03:00,440 --> 00:03:02,510
Dios mío, Val,
40
00:03:02,540 --> 00:03:03,980
te ves hermosa.
41
00:03:05,910 --> 00:03:07,110
¿Estás lista?
42
00:03:13,520 --> 00:03:15,750
El clima te acompaña.
43
00:03:34,510 --> 00:03:35,810
Por Grace.
44
00:03:52,760 --> 00:03:54,590
¡Queridos hermanos,
45
00:03:54,662 --> 00:03:56,362
estamos reunidos aquí hoy
46
00:03:56,431 --> 00:04:01,000
para unir a este hombre y
a esta mujer en Santo Matrimonio.
47
00:04:10,040 --> 00:04:12,180
Ahh, Cheryl.
48
00:04:12,310 --> 00:04:14,610
Gracias por hacer el viaje,
significa mucho para mí.
49
00:04:14,750 --> 00:04:17,050
¿Estás bromeando? No me lo
perdería por nada del mundo.
50
00:04:17,090 --> 00:04:18,250
Es tan bueno verte.
51
00:04:18,290 --> 00:04:20,050
A ti también.
52
00:04:20,560 --> 00:04:22,920
- Carol.
- Oh, Paul,
53
00:04:23,060 --> 00:04:25,120
estás haciendo un gran trabajo
54
00:04:25,130 --> 00:04:29,460
y eres aún más guapo que
Denis en su día.
55
00:04:29,600 --> 00:04:30,460
¡Abuela!
56
00:04:30,600 --> 00:04:32,200
Me está permitido decirlo.
57
00:04:32,230 --> 00:04:33,470
¿Dónde está mamá?
58
00:04:33,500 --> 00:04:35,800
Ah, está en su habitación,
arreglándose el maquillaje.
59
00:04:35,830 --> 00:04:38,040
Yo... le daría unos minutos.
60
00:04:38,510 --> 00:04:39,970
Por supuesto.
61
00:04:50,890 --> 00:04:52,120
¿Estás bien?
62
00:04:53,350 --> 00:04:54,820
Es demasiado.
63
00:04:56,920 --> 00:04:58,020
Sí.
64
00:05:02,300 --> 00:05:04,360
Paul ha obrado un milagro
para esta familia,
65
00:05:04,400 --> 00:05:06,570
y nadie dice lo contrario,
es solo que...
66
00:05:06,700 --> 00:05:09,770
Todos siguen adelante...
67
00:05:09,900 --> 00:05:12,410
y Grace no.
68
00:05:16,110 --> 00:05:17,240
Sácalo.
69
00:05:18,580 --> 00:05:20,150
Vamos, soy yo.
70
00:05:23,450 --> 00:05:26,890
Es solo que todo se mueve
tan rápido, ¿sabes?
71
00:05:28,090 --> 00:05:30,020
Y apenas ha pasado un año.
72
00:05:34,160 --> 00:05:36,260
Cuando Grace se fue
por primera vez,
73
00:05:36,290 --> 00:05:37,860
me da vergüenza admitir que
me sentí aliviada,
74
00:05:37,900 --> 00:05:41,900
pero ahora es como si nunca
se detuviera en mi cabeza...
75
00:05:44,140 --> 00:05:45,840
¿Eso podría haberla ayudado?
76
00:05:48,410 --> 00:05:52,140
Fuiste una buena hermana,
77
00:05:52,180 --> 00:05:54,410
Hoy es tu día para
ser una buena hija.
78
00:05:57,420 --> 00:05:59,620
Te odio.
79
00:05:59,650 --> 00:06:00,620
Te odio más.
80
00:06:04,790 --> 00:06:05,830
Vamos.
81
00:06:10,490 --> 00:06:15,330
«En amoroso recuerdo de Grace
Profundamente extrañada por su familia»
82
00:06:30,150 --> 00:06:33,780
Esperábamos que Grace estuviera aquí,
que la veríamos hoy.
83
00:06:33,920 --> 00:06:35,950
Ella respondió a nuestra
citación hace unos días.
84
00:06:35,990 --> 00:06:37,860
Creo que ella regresó a Londres.
85
00:06:39,130 --> 00:06:41,230
Se fue sin siquiera vernos.
86
00:06:43,300 --> 00:06:45,870
Necesito sus firmas aquí, por favor.
87
00:06:47,100 --> 00:06:50,070
Pervertir el curso de la justicia
es un delito grave.
88
00:06:50,700 --> 00:06:53,240
Tienes suerte de que la Fiscalía
te deje ir con solo una advertencia.
89
00:06:55,780 --> 00:06:56,940
¿Qué pasará con Elaine?
90
00:06:57,010 --> 00:06:58,940
Eso dependerá de un juez.
91
00:07:08,420 --> 00:07:11,490
Realmente no quiero verte a ti
o a tu familia aquí de nuevo.
92
00:07:19,132 --> 00:07:22,100
Solo revisando,
¿estás bien?
93
00:07:22,140 --> 00:07:23,240
Sí.
94
00:07:27,740 --> 00:07:30,580
Espero que esto no
sea demasiado para ti.
95
00:07:30,610 --> 00:07:31,840
Tal vez deberíamos haber
96
00:07:31,880 --> 00:07:33,350
tenido una ceremonia
propia, solo los dos.
97
00:07:33,380 --> 00:07:35,780
No, quiero estar aquí,
98
00:07:35,820 --> 00:07:37,720
donde puedo sentir a Grace.
99
00:07:37,850 --> 00:07:39,320
Sabes que te puedes escapar
en cualquier momento.
100
00:07:39,350 --> 00:07:40,920
Yo cubriré el puesto.
101
00:07:40,950 --> 00:07:44,650
La verdad es que no puedo creer
que esto me esté pasando.
102
00:07:44,660 --> 00:07:46,660
Que tú me estés pasando.
103
00:07:48,600 --> 00:07:50,660
Esa es una calle de dos vías, Sra.
104
00:07:51,930 --> 00:07:53,930
Te amo, Paul Madigan.
105
00:07:55,200 --> 00:07:57,770
Creo que podrías
haber salvado mi vida.
106
00:07:57,800 --> 00:08:00,640
Y ahora, sigue adelante.
107
00:08:08,280 --> 00:08:09,280
Hola, Joe.
108
00:08:10,920 --> 00:08:12,550
No te había visto por un tiempo.
109
00:08:12,580 --> 00:08:16,350
Sí, bueno, estaba con permiso del trabajo,
110
00:08:16,690 --> 00:08:18,160
así que de regreso a la acción ahora.
111
00:08:18,660 --> 00:08:19,990
La vida continua.
112
00:08:20,860 --> 00:08:22,690
Joe, tengo que preguntar.
113
00:08:23,630 --> 00:08:25,160
Ahora que todos hemos tenido
tiempo para pensar...
114
00:08:25,300 --> 00:08:26,560
Jenny, no lo hagas.
115
00:08:26,600 --> 00:08:29,970
¿Realmente crees que fue un accidente?
116
00:08:30,000 --> 00:08:31,500
Eso es lo que decía el informe.
117
00:08:31,510 --> 00:08:33,510
Sí, pero crees que
ella podría haber estado
118
00:08:33,640 --> 00:08:36,110
en algún tipo de problema
que no sabíamos o...
119
00:08:36,240 --> 00:08:41,540
Ella se apartó de toda su familia...
de todo lo que conocía.
120
00:08:42,680 --> 00:08:44,520
Yo diría que eso es suficiente
para cualquiera.
121
00:08:45,790 --> 00:08:47,250
¿Tú no lo harías?
122
00:09:03,370 --> 00:09:04,400
¿Te importa?
123
00:09:05,740 --> 00:09:07,870
Te vi alejarte.
124
00:09:13,480 --> 00:09:18,420
Sabes, cuando Grace me contó todo,
no tenía otra opción, Jacob.
125
00:09:18,450 --> 00:09:19,890
¿Puedes entender eso?
126
00:09:20,520 --> 00:09:21,950
Es mi trabajo.
127
00:09:22,090 --> 00:09:25,560
Tenían que dar una sentencia
de prisión por homicidio,
128
00:09:25,590 --> 00:09:27,790
pero, ya sabes, en realidad
fue por encubrimiento.
129
00:09:28,960 --> 00:09:33,430
Mamá quería decir la verdad sobre todo.
130
00:09:33,570 --> 00:09:34,900
Fue Val quien la detuvo.
131
00:09:35,770 --> 00:09:38,170
Trataba de protegerte.
132
00:09:38,240 --> 00:09:39,640
Proteger a Calum.
133
00:09:41,110 --> 00:09:43,280
Ambos estaban a su propio modo.
134
00:09:44,110 --> 00:09:46,980
¿Cómo está tu mamá de todos modos?
135
00:09:47,110 --> 00:09:48,710
Ella saldrá pronto.
136
00:09:49,080 --> 00:09:53,120
Escribimos, por así decirlo,
cartas de papel.
137
00:09:53,250 --> 00:09:54,290
Es raro.
138
00:09:59,660 --> 00:10:03,330
¿Cómo suena en sus cartas?
139
00:10:05,930 --> 00:10:07,570
Enojada.
140
00:10:48,980 --> 00:10:54,180
Honestamente, nunca pensé
que Val podría superar a Denis.
141
00:10:54,550 --> 00:10:56,850
Pero tú te pondrás en sus
zapatos muy bien.
142
00:10:56,880 --> 00:11:00,990
No diría que esa sería mi principal
intención en la vida, Carol.
143
00:11:01,120 --> 00:11:05,290
Me gustaría hablar de una luna de miel
o de la falta de una.
144
00:11:05,460 --> 00:11:07,790
Ya te dije, Mair, lo haremos,
cuando sea el momento adecuado.
145
00:11:07,960 --> 00:11:10,400
Estaba pensando en Roma, quizás.
146
00:11:10,430 --> 00:11:12,300
Luego dirígete por la costa de Amalfi.
147
00:11:12,330 --> 00:11:13,500
¿Has estado Paul?
148
00:11:13,630 --> 00:11:15,270
Trabajé en Roma durante dos años.
149
00:11:15,400 --> 00:11:16,330
- ¡Oh!
- Allá
150
00:11:16,400 --> 00:11:18,200
Tienes un tour con
información privilegiada.
151
00:11:19,910 --> 00:11:22,070
¿Cual es el próximo paso, Val?
152
00:11:22,110 --> 00:11:23,540
Sacarte de la casa.
153
00:11:23,810 --> 00:11:25,310
Nunca tuvimos una despedida de soltera.
154
00:11:25,480 --> 00:11:28,050
Te diré lo que hacemos, tenemos
una noche de chicas, en el hotel.
155
00:11:28,180 --> 00:11:29,950
- ¿Qué tal suena eso?
- Me apunto.
156
00:11:29,980 --> 00:11:32,020
Estarás de vuelta en España,
para entonces.
157
00:11:32,090 --> 00:11:33,720
Puedo quedarme un rato más.
158
00:11:33,750 --> 00:11:34,790
Déjame pensar en ello.
159
00:11:34,920 --> 00:11:36,490
No hay necesidad de pensar.
160
00:11:36,520 --> 00:11:38,020
Ya está hecho.
161
00:11:40,290 --> 00:11:41,560
Entonces...
162
00:11:41,700 --> 00:11:43,530
¿Vas a hablar con mamá
cuando ella salga?
163
00:11:44,230 --> 00:11:45,860
No empecemos con todo eso.
164
00:11:45,870 --> 00:11:47,500
Nunca quiero volver a
verla y ese es el final.
165
00:11:48,570 --> 00:11:50,000
Calum.
166
00:11:50,030 --> 00:11:51,900
Ojalá estuviera muerta.
167
00:11:51,970 --> 00:11:53,410
¿Está esto suficientemente claro para ti?
168
00:11:56,040 --> 00:11:59,910
Vamos, tengamos al menos
un día juntos sin todo eso.
169
00:12:08,320 --> 00:12:11,320
Entonces, ¿quién es ella?
¿Alguien que conozco?
170
00:12:11,390 --> 00:12:14,160
De hecho, la verás en un momento.
171
00:12:14,190 --> 00:12:15,160
Está en camino.
172
00:12:20,834 --> 00:12:23,268
Yo sé, ah...
173
00:12:23,304 --> 00:12:25,070
Sé que esto suele hacerlo el novio,
174
00:12:25,205 --> 00:12:27,839
pero atribuyámoslo a mis
problemas de control.
175
00:12:30,070 --> 00:12:32,140
De todas las cosas, no estaba buscando
exactamente un marido,
176
00:12:32,180 --> 00:12:35,740
cuando conocí a Paul en una
caminata por una montaña.
177
00:12:36,417 --> 00:12:38,350
Y yo...
178
00:12:38,352 --> 00:12:42,353
no pensaba empezar a hablar de Grace...
179
00:12:42,389 --> 00:12:44,623
Simplemente pasó.
180
00:12:44,690 --> 00:12:48,660
Y luego, cuando Paul me contó sobre
las pérdidas en su vida,
181
00:12:48,730 --> 00:12:53,830
pensé, oh, aquí hay alguien que entiende.
182
00:12:55,670 --> 00:12:59,000
Puse todo sobre sus hombros
y él no se doblegó.
183
00:13:01,040 --> 00:13:05,840
Así que a esta novia le gustaría
brindar por su novio...
184
00:13:05,980 --> 00:13:08,550
Por ayudar a mi familia, ayudándome...
185
00:13:10,850 --> 00:13:14,090
Por tu amabilidad y tu fuerza...
186
00:13:14,120 --> 00:13:17,790
Y por ayudarme a comprender
que hay cosas en la vida
187
00:13:17,820 --> 00:13:20,360
que no puedes controlar...
188
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
No importa cuanto lo desees.
189
00:13:27,401 --> 00:13:30,267
Entonces, eh... ¿Podríamos todos levantar
nuestras copas, por favor,
190
00:13:30,402 --> 00:13:33,872
por Paul, mi maravilloso esposo?
191
00:13:33,900 --> 00:13:36,380
Por Paul.
192
00:13:37,778 --> 00:13:40,345
Yo, eh...
193
00:13:40,480 --> 00:13:41,813
Bueno, dudo que sea tan maravilloso,
194
00:13:41,880 --> 00:13:45,050
pero tengo suerte y soy afortunado.
195
00:13:46,620 --> 00:13:49,654
Se siente tan bien terminar aquí,
en el condado de Clare,
196
00:13:49,657 --> 00:13:52,156
donde nació mi madre.
197
00:13:52,793 --> 00:13:54,660
Pero terminar aquí con Val...
198
00:13:55,663 --> 00:13:58,864
Bueno, alguien allá arriba me quiere,
199
00:13:58,999 --> 00:14:02,233
y dudo que haya un hombre
más feliz en el planeta,
200
00:14:02,269 --> 00:14:03,968
justo en este momento.
201
00:14:04,240 --> 00:14:08,440
Entonces, por mi encantadora esposa, Val.
202
00:14:08,470 --> 00:14:10,140
Por Val.
203
00:14:10,280 --> 00:14:11,380
- Por Val.
- Por Val.
204
00:15:04,967 --> 00:15:06,767
Me dejaron salir una semana antes,
205
00:15:06,902 --> 00:15:09,436
para, eh...
evitar a la prensa.
206
00:15:09,572 --> 00:15:11,505
Bueno, hubo un...
207
00:15:11,574 --> 00:15:13,507
Hubo un gran interés una vez que...
208
00:15:13,642 --> 00:15:16,243
Una vez que Grace abrió
el armario de los esqueletos.
209
00:15:16,550 --> 00:15:18,380
Me alegro de que estés fuera Elaine.
210
00:15:18,410 --> 00:15:19,850
Simplemente no creo que hoy sea...
211
00:15:19,880 --> 00:15:21,380
Puedo llevarte con Jacob mañana.
212
00:15:21,520 --> 00:15:23,720
No, le dije a ella que viniera.
213
00:15:23,850 --> 00:15:25,050
Si mamá tiene que ir, yo la acompaño.
214
00:15:25,190 --> 00:15:26,790
No, no hay necesidad de ello.
215
00:15:27,456 --> 00:15:30,457
Sabes que eres...
eres bienvenida a quedarte Elaine.
216
00:15:30,526 --> 00:15:31,692
Si te sientes cómoda.
217
00:15:32,830 --> 00:15:33,930
Gracias.
218
00:15:36,600 --> 00:15:38,330
Traje mi propia bebida.
219
00:15:38,370 --> 00:15:39,730
Para que no pudieran echarle nada dentro.
220
00:15:39,740 --> 00:15:42,600
No pierdas de vista tu copa
cuando Anna esté cerca de Paul.
221
00:15:42,672 --> 00:15:44,205
Esté atento a todo
222
00:15:44,340 --> 00:15:46,506
lo que rodea a esta familia
si sabe lo que le conviene.
223
00:15:46,540 --> 00:15:49,610
Elaine, sé que hay mucha historia
224
00:15:49,650 --> 00:15:53,010
entre usted, Val y la familia.
225
00:15:53,150 --> 00:15:55,020
Pero este es el día
de mi boda también.
226
00:15:55,150 --> 00:15:57,120
Y eres tan bienvenida como
cualquier invitado aquí,
227
00:15:57,150 --> 00:15:58,420
hasta que dejes de serlo.
228
00:15:58,990 --> 00:16:02,060
Y esa parte de la ecuación
depende completamente de usted.
229
00:16:03,330 --> 00:16:05,090
¿Nos entendemos?
230
00:16:10,100 --> 00:16:11,530
Vamos a ver a tu hermano.
231
00:16:14,870 --> 00:16:17,100
Soy la madre de Val, y no dejaré
232
00:16:17,170 --> 00:16:21,440
que nadie estropee su día especial.
233
00:16:21,480 --> 00:16:22,910
¿Me sigues?
234
00:16:23,250 --> 00:16:26,380
Bueno, la madre de Val puede conseguirme
un gran plato de comida.
235
00:16:26,520 --> 00:16:28,780
Su hija me debe tanto, al menos.
236
00:16:33,860 --> 00:16:35,560
Calum, por favor, por favor.
237
00:16:35,630 --> 00:16:37,460
No pudiste evitarlo, ¿verdad?
238
00:16:37,830 --> 00:16:39,260
Con esta gran gran entrada.
239
00:16:39,290 --> 00:16:40,860
La quiero aquí, Calum.
240
00:16:40,930 --> 00:16:42,260
Ella es tu madre.
241
00:16:42,270 --> 00:16:43,460
No tienes que ser tan idiota.
242
00:16:43,600 --> 00:16:46,300
Está bien, está bien, Jacob.
243
00:16:49,710 --> 00:16:51,640
- Está bien.
- No, no lo está.
244
00:16:51,770 --> 00:16:53,240
Esta estúpida boda.
245
00:16:53,640 --> 00:16:55,640
Todo el mundo finge como si
nada hubiera pasado.
246
00:16:57,280 --> 00:17:00,210
Las cosas se calmarán
después de un tiempo.
247
00:17:00,780 --> 00:17:02,450
¿Eso significa que te quedas entonces?
248
00:17:03,420 --> 00:17:04,990
¿Dónde más estaría?
249
00:17:06,360 --> 00:17:09,920
Usé mis ahorros para mantener la cabaña y,
250
00:17:09,990 --> 00:17:14,630
ya sabes, alguien, en algún lugar
seguramente me dará un trabajo.
251
00:17:16,530 --> 00:17:17,460
Tal vez.
252
00:17:44,630 --> 00:17:45,960
Deberíamos hacer esto.
253
00:17:47,230 --> 00:17:48,330
¿Hacer qué?
254
00:17:49,060 --> 00:17:50,100
Casarnos.
255
00:17:52,200 --> 00:17:53,870
¿Es eso le llamas una
propuesta de matrimonio?
256
00:17:53,900 --> 00:17:56,440
Sí, con una rodilla en tierra.
257
00:17:56,570 --> 00:17:58,140
De todas formas, peleamos
como perros y gatos.
258
00:17:58,170 --> 00:17:59,310
También podríamos estar casados.
259
00:18:01,280 --> 00:18:03,810
Sí, eh...
¿podemos ir pasando
260
00:18:03,950 --> 00:18:06,610
una boda a la vez antes
de darte una respuesta?
261
00:18:07,120 --> 00:18:08,980
Dame una buena razón
por la que no deberíamos.
262
00:18:09,690 --> 00:18:11,090
Bueno, eh...
263
00:18:11,120 --> 00:18:13,090
Mucha gente por aquí, de hecho,
264
00:18:13,120 --> 00:18:15,420
estaría pensando que me
casaría con mi hermano.
265
00:18:15,560 --> 00:18:16,890
Excepto por esa razón.
266
00:18:16,960 --> 00:18:17,960
Sí.
267
00:18:34,140 --> 00:18:35,180
Fue...
268
00:18:35,310 --> 00:18:37,380
Fue un gran detalle de
tu parte invitarme,
269
00:18:37,410 --> 00:18:38,850
considerando todo.
270
00:18:39,520 --> 00:18:41,580
Nadie te culpa de nada, Joe.
271
00:18:44,090 --> 00:18:46,250
¿Cómo están Cathy y Noah?
272
00:18:46,390 --> 00:18:49,390
Ah, él está... está bien, creo.
273
00:18:49,530 --> 00:18:51,590
Duerme con la mini
manta que le regalé.
274
00:18:52,130 --> 00:18:54,090
Lo veo todos los fines de
semana en Galway.
275
00:18:55,800 --> 00:18:58,000
Cathy conoció a alguien nuevo.
276
00:18:59,740 --> 00:19:02,100
Está...
Feliz por ella.
277
00:19:04,140 --> 00:19:06,940
Nunca fuimos compatibles, la verdad.
278
00:19:08,610 --> 00:19:10,140
No.
279
00:19:10,180 --> 00:19:12,050
Tú y Grace fueron compatibles.
280
00:19:16,620 --> 00:19:19,290
Sabes, intenté aprovechar
mi oportunidad con Grace.
281
00:19:19,790 --> 00:19:22,790
Se lo dije sin rodeos, le dije que
nunca había dejado de amarla.
282
00:19:23,660 --> 00:19:25,130
¿Cuándo fue esto?
283
00:19:26,400 --> 00:19:27,830
¿La viste en Donegal?
284
00:19:27,960 --> 00:19:32,200
No, la noche del almuerzo,
en el café, yo...
285
00:19:32,330 --> 00:19:34,100
La sorprendí.
286
00:19:34,170 --> 00:19:36,440
Me sorprendí, para ser honesto.
287
00:19:37,240 --> 00:19:39,670
Creo que fue una de las
razones por las que se fue.
288
00:19:41,740 --> 00:19:44,750
Bueno, tal vez el que fueras
honesto con ella, la hicieron
289
00:19:44,780 --> 00:19:47,550
querer ser abierta y honesta
sobre su propia familia también.
290
00:19:49,250 --> 00:19:50,880
Mira dónde la llevó eso.
291
00:19:58,460 --> 00:19:59,860
Elaine estará en libertad condicional,
292
00:19:59,930 --> 00:20:01,330
probablemente ni siquiera
debería estar aquí.
293
00:20:03,400 --> 00:20:05,800
Jacob me dijo que ella está enojada.
294
00:20:05,840 --> 00:20:08,370
Si ella te da algún problema...
295
00:20:08,400 --> 00:20:09,440
Me llamas.
296
00:20:24,050 --> 00:20:25,550
No quiero escucharlo.
297
00:20:30,960 --> 00:20:34,230
Es solo que Jacob me dijo
que hiciste...
298
00:20:34,360 --> 00:20:37,900
el curso de fotografía en Dublín
y que eres muy talentoso.
299
00:20:38,030 --> 00:20:41,230
Quiero decir, tu padre
estaría muy orgulloso de ti.
300
00:20:41,370 --> 00:20:43,500
¿Puedo decir que estoy orgullosa?
301
00:20:45,170 --> 00:20:46,910
Lo dijiste,
302
00:20:47,040 --> 00:20:48,080
hemos terminado.
303
00:20:50,210 --> 00:20:52,310
No quiero escuchar
más de tus mentiras.
304
00:20:52,450 --> 00:20:54,720
- Sal de mi cuarto.
- Calum...
305
00:20:54,850 --> 00:20:56,580
Me miraste a los
ojos cuando te dije que
306
00:20:56,590 --> 00:20:58,820
pensaba que mi papá
no había matado a Denis.
307
00:21:00,360 --> 00:21:01,390
Sí, lo sé, y lo lamento,
308
00:21:01,520 --> 00:21:03,790
realmente lo hago.
309
00:21:03,820 --> 00:21:04,990
Eres una cobarde
310
00:21:05,130 --> 00:21:07,090
y una mentirosa,
y mataste a un hombre.
311
00:21:10,070 --> 00:21:13,130
Bueno, no soy la única que estuvo
involucrada en un encubrimiento.
312
00:21:13,170 --> 00:21:15,870
Calum, esta familia completa
estaba hasta el cuello en ello.
313
00:21:15,910 --> 00:21:18,270
¿Por qué crees que
nunca quiero volver aquí?
314
00:21:19,180 --> 00:21:21,410
Bien, bien, debes mantenerte alejado,
315
00:21:21,480 --> 00:21:23,740
porque en la familia Ahern
son venenosas,
316
00:21:23,750 --> 00:21:24,950
especialmente Val.
317
00:21:25,010 --> 00:21:28,020
Y te mantendrás lo más
lejos posible de ella.
318
00:21:28,150 --> 00:21:29,920
Me la dejas a mí.
319
00:21:31,590 --> 00:21:33,150
¿Qué quieres decir con eso?
320
00:21:33,690 --> 00:21:35,620
Ella se sale con la suya,
321
00:21:35,660 --> 00:21:37,220
ya sabes que no puede ser correcto,
322
00:21:37,230 --> 00:21:38,630
no puede ser justo.
323
00:21:42,900 --> 00:21:44,700
Calum, déjame decirte esto...
324
00:21:46,470 --> 00:21:49,700
No puedo cambiar el pasado,
pero he pagado el precio.
325
00:21:49,740 --> 00:21:50,900
Eres mi hijo, y si algún día
326
00:21:50,940 --> 00:21:56,010
decides dejar atrás esta rutina
de mal humor adolescente,
327
00:21:56,140 --> 00:21:59,250
estaré allí para ti,
si me necesitas.
328
00:22:09,230 --> 00:22:10,990
Esperaba un baile
con mi tío favorito.
329
00:22:11,130 --> 00:22:13,330
Sí, tenía unas pocas llamadas por hacer,
330
00:22:13,460 --> 00:22:16,600
no podía escuchar adentro.
331
00:22:17,670 --> 00:22:19,870
Antes Finn me pidió que
me casara con él.
332
00:22:24,840 --> 00:22:27,210
Bueno, eso es genial, ¿no?
333
00:22:27,240 --> 00:22:29,540
Lo amo, no hay duda al respecto
334
00:22:29,680 --> 00:22:32,210
y Nell cree que es su padre.
335
00:22:32,280 --> 00:22:33,880
Escucho venir un "pero".
336
00:22:33,910 --> 00:22:37,350
Es solo que, ¿cómo lo sabes?
¿Lo sabes?
337
00:22:37,390 --> 00:22:38,950
¿Cómo sabes que esta es la persona
338
00:22:38,990 --> 00:22:41,620
con la que quieres pasar
el resto de tu vida?
339
00:22:42,260 --> 00:22:45,030
Tal vez no lo sabes, seguro,
al principio,
340
00:22:45,090 --> 00:22:46,560
y tal vez solo...
341
00:22:46,630 --> 00:22:48,300
...das el paso y...
342
00:22:48,430 --> 00:22:50,160
El conocimiento seguro
viene con el tiempo.
343
00:22:52,330 --> 00:22:54,700
No dejes que Finn se te
escape de entre los dedos.
344
00:22:56,370 --> 00:23:00,040
Es posible que te arrepientas
por el resto de tu vida.
345
00:23:53,930 --> 00:23:57,430
En aquellos días,
realmente era algo especial.
346
00:23:57,500 --> 00:24:01,230
Solo las chicas más guapas
eran elegidas por Air Lingus.
347
00:24:01,240 --> 00:24:05,210
Fui ascendida a primera
clase en la ruta de Boston.
348
00:24:06,510 --> 00:24:10,310
Estrellas de cine, los Kennedy,
lo que sea.
349
00:24:12,210 --> 00:24:15,580
Hoy en día, se llaman
asistentes de cabina.
350
00:24:15,720 --> 00:24:18,420
Poco más que ser camarera en un café.
351
00:24:20,190 --> 00:24:23,390
Luego volvía a casa
y Val se deslizaba
352
00:24:23,530 --> 00:24:26,530
sobre mis altos tacones y
caminaba por la casa
353
00:24:26,560 --> 00:24:28,860
con mi chaqueta de uniforme
354
00:24:28,900 --> 00:24:31,330
que se arrastraba detrás
de ella por el piso.
355
00:24:31,370 --> 00:24:33,330
"Cuando" volvías a casa.
356
00:24:35,200 --> 00:24:39,210
Se lo dije a mis hijas una y otra vez.
357
00:24:39,240 --> 00:24:41,610
Mammy tiene que
encontrar un hombre.
358
00:24:41,740 --> 00:24:44,440
Y encontraste muchos de ellos.
359
00:24:44,480 --> 00:24:47,480
Solo necesito salir por
un poco de aire fresco.
360
00:25:01,760 --> 00:25:04,230
Sabes Val...
361
00:25:04,370 --> 00:25:07,830
Cada día de visita,
esperaba que vinieras.
362
00:25:07,840 --> 00:25:09,970
Por lo menos llevar a Jacob a verme.
363
00:25:09,972 --> 00:25:12,105
Acababa de perder a mi hija,
Elaine, eh...
364
00:25:12,174 --> 00:25:14,040
Perdí a mis hijos,
365
00:25:14,076 --> 00:25:15,242
mi trabajo, mi libertad...
366
00:25:15,377 --> 00:25:16,376
por tu hija.
367
00:25:16,450 --> 00:25:17,840
Lo siento, Elaine.
368
00:25:17,850 --> 00:25:20,250
No me arrepiento de haber
matado a Denis, ya sabes,
369
00:25:20,320 --> 00:25:22,650
lo haría de nuevo, pero ¿sabes
de lo que me arrepiento Val?
370
00:25:22,680 --> 00:25:24,380
Lamento habértelo dicho.
371
00:25:24,890 --> 00:25:28,590
Está bien, solo seamos
muy claros aquí.
372
00:25:28,660 --> 00:25:30,920
Me lo dijiste después
de haberte descubierto.
373
00:25:30,930 --> 00:25:33,860
Me usaste y luego usaste a Rory.
374
00:25:34,000 --> 00:25:37,530
Entiendo que sientas que
salimos bien librados,
375
00:25:37,670 --> 00:25:41,030
pero no olvidemos que
mataste a un hombre, Elaine.
376
00:25:41,770 --> 00:25:44,400
Quien también me estaba usando.
377
00:25:45,910 --> 00:25:48,610
Creo que la prisión ha afectado tu...
378
00:25:48,640 --> 00:25:50,210
Tu cabeza, Elaine.
379
00:25:52,880 --> 00:25:54,610
Es el lugar donde me puso tu hija.
380
00:25:58,920 --> 00:26:02,290
Y ahora sabes lo que es perder
381
00:26:02,320 --> 00:26:03,820
lo que más amas en el mundo,
382
00:26:03,890 --> 00:26:05,960
y lamento tu dolor.
383
00:26:07,700 --> 00:26:09,760
Pero no lamento tu sufrimiento.
384
00:26:09,790 --> 00:26:12,070
Quiero verte perder todo,
385
00:26:12,200 --> 00:26:13,200
y a todos.
386
00:26:14,600 --> 00:26:18,040
Quiero que termines como yo, Val.
387
00:26:37,630 --> 00:26:39,600
¿Por qué someterse a esto?
388
00:26:40,330 --> 00:26:42,770
¿Alguna vez vieron a la Elaine
que vi en los primeros días?
389
00:26:42,900 --> 00:26:45,440
Rory dijo que era como
Jekyll y Hyde cuando bebía.
390
00:26:49,340 --> 00:26:51,870
Es agua, si quieres verificarlo.
391
00:26:52,340 --> 00:26:54,880
¿Por qué querría hacer eso?
392
00:26:54,910 --> 00:26:56,580
¿Por qué querría tener algo
que ver contigo?
393
00:26:56,650 --> 00:26:59,280
Mira, hubo un tiempo que
tuviste mucho que ver conmigo.
394
00:26:59,350 --> 00:27:03,090
Como el momento en que
casi mataste a Jacob y Calum,
395
00:27:03,120 --> 00:27:05,550
y no puedo ser la única que
tiene problemas para dormir.
396
00:27:09,490 --> 00:27:12,030
¿Qué te llevó a aparecer aquí hoy?
397
00:27:13,030 --> 00:27:17,770
¿Sabes? Al menos Grace
tuvo la decencia de disculparse.
398
00:27:18,840 --> 00:27:20,040
¿La viste?
399
00:27:20,070 --> 00:27:21,370
Bueno, obviamente
400
00:27:21,440 --> 00:27:22,970
ella no quería ir a ningún lado
cerca de su propia familia.
401
00:27:23,110 --> 00:27:24,970
Pero sí, ella vino a verme
402
00:27:25,010 --> 00:27:26,710
después de firmar la precaución.
403
00:27:26,740 --> 00:27:29,240
No, eso no es cierto,
ella se fue directamente
404
00:27:29,250 --> 00:27:31,710
a ese retiro holístico en Donegal.
405
00:27:31,750 --> 00:27:34,720
Ella pasó a verme de camino,
¿por qué mentiría?
406
00:27:35,550 --> 00:27:38,950
Muy bien, bueno, si ella se disculpó
contigo, ¿entonces qué le dijiste?
407
00:27:39,290 --> 00:27:41,590
Le dije que se fuera a la mierda.
408
00:27:42,530 --> 00:27:44,860
¿Qué crees que le dije?
409
00:28:19,500 --> 00:28:21,230
Elaine se ha ido.
410
00:28:24,370 --> 00:28:28,370
Sabes que dijo...
que Grace pasó a verla
411
00:28:28,510 --> 00:28:30,370
antes de ir a Donegal.
412
00:28:30,410 --> 00:28:31,770
Pero lo sabríamos.
413
00:28:32,240 --> 00:28:34,880
Supongo que no, si Grace no lo quería.
414
00:28:38,780 --> 00:28:41,580
Siento que algo no está bien.
415
00:28:51,560 --> 00:28:53,600
- Muchas gracias por venir.
- Gracias.
416
00:28:53,730 --> 00:28:55,200
Gracias.
417
00:28:55,230 --> 00:28:57,970
Muchas gracias por venir,
he sido encantador verte.
418
00:28:58,800 --> 00:29:01,340
Bueno, aguantaste, ¿no?
419
00:29:01,470 --> 00:29:03,270
Dijiste que lo harías y lo hiciste.
420
00:29:03,410 --> 00:29:04,810
Parece que me casé con un soldado.
421
00:29:04,940 --> 00:29:08,010
Sí, bueno, ahora mismo solo
quiero irme directo a la cama.
422
00:29:08,813 --> 00:29:10,879
¿Podemos dejar los fuegos artificiales
para otra noche?
423
00:29:10,948 --> 00:29:12,748
- Sí, por supuesto.
- ¿Seguro?
424
00:29:12,750 --> 00:29:14,949
Por supuesto.
425
00:29:14,990 --> 00:29:17,550
Oh, tu hermana se ve feliz.
426
00:29:17,560 --> 00:29:19,960
Eso espero.
427
00:29:20,560 --> 00:29:22,360
Ella merece un poco de felicidad.
428
00:29:22,760 --> 00:29:23,830
¿Son cercanas?
429
00:29:23,860 --> 00:29:25,160
Oh, ya sabes como dice la canción.
430
00:29:25,230 --> 00:29:27,160
Señor ayuda al señor...
431
00:29:27,200 --> 00:29:28,560
Quien se interpone entre
mi hermana y yo.
432
00:29:28,600 --> 00:29:30,100
Sí.
433
00:29:30,130 --> 00:29:32,030
Bueno, no creo que tengas
434
00:29:32,040 --> 00:29:33,470
ningún problema con Paul en ese aspecto.
435
00:29:33,540 --> 00:29:35,700
No, él es genial.
436
00:29:35,710 --> 00:29:39,280
Me voy a la costa por unos pocos días...
437
00:29:39,410 --> 00:29:44,250
Pero podría pasar y despedirme...
antes que me vaya.
438
00:29:46,180 --> 00:29:47,620
Eso estaría bien.
439
00:29:49,750 --> 00:29:50,650
Nos vemos entonces.
440
00:29:50,790 --> 00:29:51,950
Muy bien.
441
00:30:11,940 --> 00:30:15,580
No me hagas elegir de nuevo
mamá, por favor.
442
00:30:15,880 --> 00:30:18,750
Ya te han hecho bastante daño.
443
00:30:18,780 --> 00:30:21,780
Te prometo que no habrá
más tira y afloja.
444
00:30:22,650 --> 00:30:24,250
Las amo a las dos.
445
00:30:25,660 --> 00:30:27,220
¿Puedes entender eso?
446
00:30:27,490 --> 00:30:29,860
Sí. Entiendo eso.
447
00:30:31,030 --> 00:30:32,430
No voy a fingir que no
me sentí un poco aliviada
448
00:30:32,560 --> 00:30:35,160
cuando ella estuvo fuera
de escena el año pasado.
449
00:30:35,300 --> 00:30:37,100
Crecimos tan cerca de nuevo.
450
00:30:37,330 --> 00:30:39,440
De la forma en que solíamos ser.
451
00:30:39,470 --> 00:30:43,010
Pero confío en que
nos ames a las dos.
452
00:30:44,040 --> 00:30:45,410
Porque eres el tipo de joven
453
00:30:45,440 --> 00:30:47,780
que tiene tanto amor para dar.
454
00:30:47,850 --> 00:30:51,650
Necesitas dos madres para llevar
todo el orgullo que sentimos por ti.
455
00:30:54,120 --> 00:30:56,790
Lo sé, lo sé, nunca el pelo.
456
00:30:59,460 --> 00:31:00,660
¿Adónde vas?
457
00:31:00,690 --> 00:31:02,290
Solo por un soplo de aire...
458
00:31:02,460 --> 00:31:05,190
ahora que hemos limpiado
el aire entre nosotros.
459
00:32:00,320 --> 00:32:02,620
Hola, Wakey, Wakey.
460
00:32:59,910 --> 00:33:01,610
Grace.
461
00:33:05,520 --> 00:33:06,480
¡No!
462
00:33:13,990 --> 00:33:16,430
Grace.
463
00:33:18,530 --> 00:33:20,060
Oh, Dios.
464
00:33:20,100 --> 00:33:21,860
Jesús.
465
00:33:21,870 --> 00:33:23,130
Está bien, está bien.
466
00:33:23,160 --> 00:33:24,600
¿Cómo pude perderme sus llamadas?
467
00:33:24,670 --> 00:33:26,200
Te tengo.
468
00:33:26,240 --> 00:33:27,940
Si solo hubiera respondido mi teléfono.
469
00:33:27,970 --> 00:33:30,170
Oh, hemos pasado
por esto ahora, vamos.
470
00:33:30,670 --> 00:33:32,340
Todas las noches,
todas las noches
471
00:33:32,380 --> 00:33:35,410
veo a Grace y yo...
472
00:33:35,440 --> 00:33:39,880
veo el agua cerrándose
sobre ella y solo...
473
00:33:42,450 --> 00:33:45,690
Solo lo intento, trato de
llegar a ella, y
474
00:33:45,720 --> 00:33:47,860
simplemente no puedo.
- Escucha, tú, tú tienes
475
00:33:47,890 --> 00:33:50,030
que dejar de torturarte así.
476
00:33:50,090 --> 00:33:53,560
Sí, pero ¿dejó que el agua la llevara?
477
00:33:54,830 --> 00:33:56,900
¿Es eso lo que ella quería?
478
00:34:00,200 --> 00:34:01,440
- Vamos ahora.
- No, no quiero.
479
00:34:01,470 --> 00:34:02,770
Tienes que dormir.
480
00:34:02,810 --> 00:34:04,840
Vamos, dame tu mano.
481
00:34:20,990 --> 00:34:22,060
Grace.
482
00:34:25,860 --> 00:34:28,260
Grace.
483
00:34:28,400 --> 00:34:29,400
Ven aquí.
484
00:34:29,430 --> 00:34:31,900
Solo quiero a mi bebé, Paul.
485
00:34:33,440 --> 00:34:36,240
Solo quiero a mi bebé.
486
00:35:14,612 --> 00:35:16,378
Yo... lo siento,
lo siento.
487
00:35:18,782 --> 00:35:20,982
Sí, sí,
no tienes de que disculparte.
488
00:35:21,518 --> 00:35:22,584
Nos rascamos la picazón el uno al otro.
489
00:35:22,719 --> 00:35:24,086
Así es como tiene que ser a veces.
490
00:35:24,221 --> 00:35:25,286
No es gran cosa.
491
00:35:25,322 --> 00:35:26,488
Yo... me voy a ir.
492
00:35:58,120 --> 00:36:00,090
¿Estás pensando en Grace?
493
00:36:03,160 --> 00:36:05,830
Ya sabes, ella voló desde Londres,
bajo precaución de la Garda,
494
00:36:05,960 --> 00:36:10,100
y luego se fue a Donegal,
sin decirnos una palabra.
495
00:36:11,100 --> 00:36:13,640
Estaba en el retiro
por una razón, Jen.
496
00:36:14,910 --> 00:36:16,940
Quería aislamiento.
497
00:36:18,480 --> 00:36:19,880
Sí, pero Elaine dijo que se detuvo
498
00:36:19,910 --> 00:36:21,410
en el camino para disculparse.
499
00:36:23,380 --> 00:36:25,980
Tal vez ella había querido verte.
500
00:36:26,010 --> 00:36:28,420
Pero entonces Elaine
rechazó su disculpa.
501
00:36:36,390 --> 00:36:37,790
¿Eso es lo que te molesta?
502
00:36:38,660 --> 00:36:41,460
Que fue a Donegal con el rechazo
rondando en su mente.
503
00:36:42,870 --> 00:36:45,400
Bueno, sería tonto no considerarlo.
504
00:36:47,810 --> 00:36:50,440
¿Pero qué pasaría si Elaine
siguió a Grace a Donegal?
505
00:36:52,010 --> 00:36:54,040
Sería tonto no considerar eso también.
506
00:37:10,190 --> 00:37:13,690
Lo siento, te di otra
noche del infierno.
507
00:37:13,730 --> 00:37:14,700
Para.
508
00:37:15,930 --> 00:37:16,930
Sabes...
509
00:37:16,960 --> 00:37:18,570
la gente piensa que me casé tan rápido
510
00:37:18,600 --> 00:37:20,040
para superar mi dolor.
511
00:37:20,170 --> 00:37:21,570
Y no es así.
512
00:37:22,710 --> 00:37:24,240
Seguro, ¿a quién le importa
lo que la gente piense?
513
00:37:24,370 --> 00:37:25,970
Ellos no entienden, Paul.
514
00:37:25,980 --> 00:37:28,440
No saben sobre las
horas en la oscuridad,
515
00:37:28,480 --> 00:37:31,810
cuando no hay nadie más allí para...
516
00:37:31,950 --> 00:37:34,350
Para quitarte un peso de los hombros.
517
00:37:35,350 --> 00:37:37,350
Y eso es lo que me has dado.
518
00:37:38,660 --> 00:37:40,290
Gracias Paul.
519
00:37:40,820 --> 00:37:42,020
Lo digo en serio.
520
00:37:43,830 --> 00:37:46,630
Bien, las limpiezas
están en marcha.
521
00:37:47,730 --> 00:37:48,800
¿Por qué no vuelves a dormir
522
00:37:48,930 --> 00:37:50,930
y te traeré algo de comer en un rato?
523
00:37:50,960 --> 00:37:54,570
Quédate un poco...
por favor.
524
00:38:31,110 --> 00:38:33,910
Ahh, Calum, solo un par de días más.
525
00:38:33,980 --> 00:38:35,540
Lo siento, mamá.
526
00:38:35,580 --> 00:38:37,210
Simplemente no puedo soportar la idea
527
00:38:37,240 --> 00:38:38,450
de toparme con ella
en la calle o algo así.
528
00:38:38,820 --> 00:38:40,020
¿No hay nada más que pueda decir?
529
00:38:40,050 --> 00:38:41,220
Nada.
530
00:38:41,250 --> 00:38:43,450
A cambio, tú y Jacob
pueden visitarme en Dublín.
531
00:38:46,320 --> 00:38:49,220
Vamos, tengo que tomar este bus.
532
00:38:56,170 --> 00:38:58,200
Solo ten cuidado con Elaine, mamá.
533
00:38:58,500 --> 00:39:00,700
Ella culpa a Val por todo.
534
00:39:00,940 --> 00:39:02,100
Habrá problemas.
535
00:39:16,250 --> 00:39:17,250
Demonios.
536
00:39:51,660 --> 00:39:54,020
El baño está casi listo, cariño.
537
00:39:54,060 --> 00:39:55,490
¿Está Mairead aquí?
538
00:39:55,530 --> 00:39:58,160
Ella no cree que vamos
a caminar hoy, ¿verdad?
539
00:40:00,330 --> 00:40:03,300
¿Te importaría caminar conmigo hoy?
540
00:40:03,330 --> 00:40:04,770
Por supuesto que no.
541
00:40:05,000 --> 00:40:06,940
Prometo que hablaré
542
00:40:07,000 --> 00:40:08,840
con la familia sobre los límites.
543
00:40:08,870 --> 00:40:11,810
Bueno. No quería decirlo.
544
00:40:13,778 --> 00:40:15,811
- ese oso lo tiene.
- y yo te arroparé.
545
00:40:15,813 --> 00:40:18,447
- Y arrópalo, sí.
- Ahh, hora de ir a la playa.
546
00:40:18,582 --> 00:40:20,582
Oh, no,
dime que no lo prometí.
547
00:40:20,651 --> 00:40:22,083
Sí, este fue el precio a pagar
548
00:40:22,153 --> 00:40:23,986
por no venir a la boda.
549
00:40:24,020 --> 00:40:26,990
¿Qué tal si comemos
panqueques en su lugar?
550
00:40:27,020 --> 00:40:29,060
Y puedes ponerles tanto
jarabe como quieras.
551
00:40:29,130 --> 00:40:31,730
Luego podemos
acurrucarnos y podemos
552
00:40:31,760 --> 00:40:34,100
ver "Frozen 2", nuevamente,
e incluso cantaré.
553
00:40:34,130 --> 00:40:36,200
No, ese no fue el trato.
554
00:40:37,170 --> 00:40:39,070
Y mami también vendrá, ¿cierto?
555
00:40:39,200 --> 00:40:40,940
Bien.
556
00:40:40,970 --> 00:40:42,670
Pero primero necesito el desayuno.
557
00:40:42,740 --> 00:40:44,840
Con la madre de
todos los carbohidratos.
558
00:40:50,410 --> 00:40:51,750
Oh, pensé que escuché a alguien.
559
00:40:51,880 --> 00:40:54,120
Hey, Paul, no quería molestar a nadie.
560
00:40:54,150 --> 00:40:55,650
Solo tenía que recoger este archivo.
561
00:40:55,680 --> 00:40:56,990
Oh sí, ¿qué es eso?
562
00:40:57,020 --> 00:40:59,660
Es algo en lo que estoy
trabajando para Val.
563
00:41:01,760 --> 00:41:04,660
¿Te importaría esperar hasta
que Val esté aquí?
564
00:41:04,690 --> 00:41:07,760
No es gran cosa, pero,
ya sabes, todos entran
565
00:41:07,900 --> 00:41:09,700
y salen, ya sabes,
tomando esto y aquello,
566
00:41:09,770 --> 00:41:11,830
y me temo que Val va a perder
la noción de las cosas.
567
00:41:11,970 --> 00:41:13,370
¿Te importa que diga eso?
568
00:41:13,440 --> 00:41:16,710
Sí, no, no mira, hey,
no me importa que digas todo eso.
569
00:41:16,840 --> 00:41:18,540
Sin animo de faltar el respeto.
570
00:41:18,570 --> 00:41:20,980
No, no, quiero decir,
lo mismo para ti.
571
00:41:22,210 --> 00:41:23,680
También, eh...
572
00:41:26,550 --> 00:41:29,250
esto es realmente incómodo,
573
00:41:29,280 --> 00:41:31,650
pero, ¿alguna vez se lo has dicho?
574
00:41:31,660 --> 00:41:33,390
Decirle a quién, ¿qué?
575
00:41:33,420 --> 00:41:37,460
A Val, que estás enamorado de ella.
576
00:41:38,100 --> 00:41:40,060
Eh, Paul,
577
00:41:40,200 --> 00:41:42,500
te equivocas en esto.
578
00:41:42,630 --> 00:41:44,200
Quiero decir, Val es como mi hermana.
579
00:41:44,330 --> 00:41:46,840
Quiero decir, tal vez,
así fue alguna vez,
580
00:41:46,870 --> 00:41:50,340
pero es, es un poco
mi trabajo ver más allá
581
00:41:50,470 --> 00:41:53,380
de las fachadas que todos ponemos.
582
00:41:53,440 --> 00:41:54,640
Estás equivocado.
583
00:41:54,780 --> 00:41:56,680
Mira, ambos podemos
mantener esto en secreto,
584
00:41:56,750 --> 00:41:58,810
y nada tiene que cambiar entre tú y yo,
585
00:41:58,820 --> 00:42:00,480
o tú y Val, para el caso.
586
00:42:00,510 --> 00:42:03,090
Sí, pero el asunto es que ya lo dijiste.
587
00:42:03,120 --> 00:42:05,150
Quiero decir, aunque esto
esté en tu imaginación,
588
00:42:05,290 --> 00:42:09,220
pero siempre estará ahí,
detrás de todo.
589
00:42:09,360 --> 00:42:15,300
Mira, está bien, eh, haré todo lo
posible para mantenerme alejado.
590
00:42:15,430 --> 00:42:19,130
Solo quiero lo mejor para Val,
y para ambos.
591
00:42:32,650 --> 00:42:34,920
¡Jesucristo, mamá!
592
00:42:34,950 --> 00:42:38,020
¡Jesús!
593
00:42:38,160 --> 00:42:41,690
Fui la mejor madre que pude ser
594
00:42:41,720 --> 00:42:43,960
y esa es la mayor disculpa
que puedes recibir.
595
00:42:44,100 --> 00:42:46,030
Nunca pedí ninguna disculpa.
596
00:42:46,060 --> 00:42:48,470
¿Puedo por favor bañarme en paz ahora?
597
00:42:48,530 --> 00:42:50,900
No hay nada de malo en fingir.
598
00:42:51,040 --> 00:42:53,570
Solo que un día te sorprenderás,
599
00:42:53,640 --> 00:42:55,570
con una risa genuina,
600
00:42:55,640 --> 00:42:58,310
y te preguntarás de dónde
demonios salió eso.
601
00:42:58,440 --> 00:42:59,410
¿De qué estás hablando?
602
00:43:02,420 --> 00:43:06,280
Había otro bebé entre tú y Mairead.
603
00:43:08,290 --> 00:43:11,590
Vivió durante dos horas
y veintitrés minutos.
604
00:43:14,730 --> 00:43:17,290
¿Mairead lo sabe?
605
00:43:17,360 --> 00:43:18,660
Ella era una niña pequeña,
606
00:43:18,690 --> 00:43:22,000
apenas lo discutí con tu padre.
607
00:43:22,030 --> 00:43:24,900
Estaba con los corredores de apuestas
cuando mis aguas se rompieron.
608
00:43:26,970 --> 00:43:28,610
Fui al hospital sola,
609
00:43:28,640 --> 00:43:33,140
y volví a casa sola,
con las manos vacías.
610
00:43:34,580 --> 00:43:37,480
¿Por qué nunca lo dijiste?
611
00:43:40,419 --> 00:43:43,489
Ese fue mi dolor,
612
00:43:45,291 --> 00:43:49,161
y ahora tú tienes el tuyo,
613
00:43:50,496 --> 00:43:53,430
y juro por Cristo que
derrotaría a Satanás
614
00:43:53,499 --> 00:43:57,067
con mi dos puños,
si pudiera sacarlo de ti.
615
00:44:02,280 --> 00:44:04,010
Gracias mamá.
616
00:44:11,980 --> 00:44:14,750
Entonces, ¿cómo va tu primer día
como hombre casado?
617
00:44:14,780 --> 00:44:16,050
Bastante bien, en realidad.
618
00:44:16,190 --> 00:44:17,990
Nunca pensé que realmente sucedería.
619
00:44:18,120 --> 00:44:19,320
¿No lo hiciste?
620
00:44:19,460 --> 00:44:21,190
Bueno, me dijiste que no era tan serio.
621
00:44:21,220 --> 00:44:22,990
Es más bien una amistad, ¿recuerdas?
622
00:44:23,130 --> 00:44:26,960
No, no recuerdo esa conversación.
623
00:44:27,530 --> 00:44:29,800
Oh, ya está hecho, entonces.
624
00:44:29,830 --> 00:44:32,940
Sí, sí lo está.
625
00:44:32,970 --> 00:44:34,440
¿Y eres feliz?
626
00:44:34,470 --> 00:44:35,940
Bueno, ¿lo eres?
627
00:44:36,010 --> 00:44:38,810
Ni siquiera voy a dignificar eso
con una respuesta.
628
00:44:38,880 --> 00:44:39,810
Vamos.
629
00:44:39,950 --> 00:44:41,310
Vamos a caminar.
630
00:44:49,860 --> 00:44:53,260
Mamá, ¿hay alguna posibilidad
de que me lleves a casa de Elaine?
631
00:44:53,290 --> 00:44:54,530
Eh, seguro.
632
00:44:59,770 --> 00:45:01,360
- ¡Hola!
- ¡Oh no!
633
00:45:01,400 --> 00:45:03,300
Listo, vas a levantar.
634
00:45:03,340 --> 00:45:05,100
¡Vas a ayudarme a levantarlo, ooh!
635
00:45:10,640 --> 00:45:13,010
¡Oh, mira!
636
00:45:26,930 --> 00:45:27,790
Nos vemos más tarde, amor.
637
00:45:27,860 --> 00:45:29,130
Adiós.
638
00:45:34,930 --> 00:45:36,130
- Hola, cariño.
- Hola.
639
00:45:36,200 --> 00:45:37,370
- ¿Cómo estás?
- Bien.
640
00:45:37,400 --> 00:45:38,900
Dame un abrazo.
641
00:45:43,510 --> 00:45:45,280
¿Quieres entrar?
642
00:45:56,520 --> 00:45:59,020
¿Todo bien, amigo?
643
00:45:59,060 --> 00:46:01,190
Finn, vamos.
644
00:46:04,100 --> 00:46:06,560
¡Hey!
645
00:46:07,970 --> 00:46:09,570
¿Qué ocurre?
646
00:46:11,300 --> 00:46:13,370
Hola niñita.
647
00:46:16,510 --> 00:46:17,940
- Está bien.
- Hola.
648
00:46:17,970 --> 00:46:19,940
Hey, ¿cómo estás?
649
00:46:21,680 --> 00:46:23,950
Escucha, sé que probablemente
estás pensando
650
00:46:23,980 --> 00:46:25,380
que ni siquiera podamos ir a la playa.
651
00:46:25,410 --> 00:46:28,020
No estoy pensando eso en absoluto.
652
00:46:28,190 --> 00:46:29,590
Quiero decir que no es
un lugar grande, ¿sabes?
653
00:46:29,620 --> 00:46:32,520
Sí, bueno, también sé que con
todos los que entran
654
00:46:32,530 --> 00:46:34,720
y salen de la casa,
cuesta acostumbrarse.
655
00:46:34,760 --> 00:46:37,460
Pero tendré palabras,
varias palabras.
656
00:46:37,600 --> 00:46:40,130
Pasar un tiempo juntos al
principio sería bueno.
657
00:46:40,200 --> 00:46:44,070
Pero, sinceramente, sabía
en qué me estaba metiendo.
658
00:46:44,200 --> 00:46:46,140
Fuiste al frente desde el principio,
659
00:46:46,170 --> 00:46:47,200
vienes con tu familia.
660
00:46:47,270 --> 00:46:48,870
Es un paquete completo.
661
00:46:48,900 --> 00:46:51,140
Bien, en ese caso, tendré que confesar.
662
00:46:53,280 --> 00:46:54,950
¿Qué?
663
00:46:55,010 --> 00:46:58,520
Mamá quiere quedarse
durante unas semanas.
664
00:46:58,550 --> 00:47:00,050
¿Te parece bien?
665
00:47:00,080 --> 00:47:04,550
Por supuesto, ella es tu madre,
¿qué más da alguien más?
666
00:47:04,620 --> 00:47:06,220
Te refieres a Anna.
667
00:47:06,230 --> 00:47:09,990
Mira, toda la familia puede
quedarse, en lo que a mí respecta.
668
00:47:10,060 --> 00:47:12,500
Lo único que me importa
es lo que tú quieres.
669
00:47:15,570 --> 00:47:16,700
Sí.
670
00:47:27,050 --> 00:47:28,910
Entonces, ¿te gustaría hablar de eso?
671
00:47:30,720 --> 00:47:32,620
De la prisión.
672
00:47:32,690 --> 00:47:34,790
No, no me gusta.
673
00:47:38,860 --> 00:47:40,860
Entonces,
¿cómo están las cosas contigo?
674
00:47:40,890 --> 00:47:42,590
¿Qué ha estado pasando?
675
00:47:42,600 --> 00:47:45,800
Conseguí un trabajo en el hotel
de la costa, como gerente.
676
00:47:45,870 --> 00:47:48,300
Pero todavía nos quedamos en la casa.
677
00:47:48,330 --> 00:47:49,700
Es mejor para Jacob.
678
00:47:49,740 --> 00:47:52,100
Los cuartos del personal no son
exactamente amigables para los niños.
679
00:47:52,130 --> 00:47:54,340
Él siempre podría quedarse aquí.
680
00:47:54,370 --> 00:47:57,740
Le prometí a Jacob que no iríamos
por ese camino nuevamente, Elaine.
681
00:47:57,810 --> 00:47:59,910
No prometí nada.
682
00:47:59,950 --> 00:48:03,550
Bueno, no en ningún caso.
683
00:48:03,580 --> 00:48:05,880
¿Podemos simplemente intentarlo
y seguir adelante?
684
00:48:05,920 --> 00:48:08,320
Sí, eso es, eso es lo que
yo también quiero
685
00:48:08,350 --> 00:48:10,120
y gracias, eso significa mucho.
686
00:48:10,160 --> 00:48:11,320
¿Qué significa mucho?
687
00:48:11,460 --> 00:48:12,490
Es una gran noticia, Jacob.
688
00:48:12,620 --> 00:48:14,530
Anna me ofreció un
trabajo en el hotel.
689
00:48:18,360 --> 00:48:19,600
Genial.
690
00:48:35,410 --> 00:48:36,710
¿Jacob está con Elaine?
691
00:48:36,780 --> 00:48:39,050
Ella lo usó para engañarme,
para encontrarle un trabajo.
692
00:48:39,120 --> 00:48:41,250
Ella regresa un día y ya está
causando un caos.
693
00:48:41,390 --> 00:48:43,120
Bueno, ¿podemos mantenerlo
fuera de esta casa, por favor?
694
00:48:43,260 --> 00:48:45,460
Es parte del paisaje, Paul,
será mejor que te acostumbres.
695
00:48:45,590 --> 00:48:47,490
Oh, es bueno saberlo.
696
00:49:37,980 --> 00:49:38,910
¿Lo encontraste?
697
00:49:39,040 --> 00:49:41,110
Sí, lo tengo, Jacob.
698
00:50:07,140 --> 00:50:09,210
«Centro de Retiro Holístico Sonas
Donegal»
699
00:50:25,060 --> 00:50:26,790
¡Grace!
700
00:50:30,160 --> 00:50:32,200
* Subtítulos de Wittosky *
701
00:50:32,260 --> 00:50:36,630
♪ y si veo una señal
en el cielo esta noche ♪
702
00:50:36,670 --> 00:50:40,970
♪ Nadie me dirá que
es un truco de la luz ♪
703
00:50:41,110 --> 00:50:44,640
♪ puede que nunca venga,
pero estoy dispuesto a esperar ♪
704
00:50:44,780 --> 00:50:48,910
♪ ¿Qué puedo decir?
Soy un hombre de fe ♪
705
00:50:48,950 --> 00:50:52,320
♪ y hay un océano en mi cuerpo ♪
706
00:50:53,850 --> 00:50:57,050
♪ y hay un río en mi alma ♪
707
00:50:57,550 --> 00:51:00,750
♪ y estoy llorando ♪
708
00:51:05,660 --> 00:51:09,900
♪ y llevamos el sol ♪
709
00:51:10,305 --> 00:52:10,796