1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,727 Lijepo, lijepo! Iskre lete!! 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,770 Što je tu tako lijepo? 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,190 Ali, Sakura-kun, kada si ispred Sugishita-san... 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,611 Stvarno nisi trebao reći "Došao sam ovdje da budem na vrhu." 6 00:00:29,696 --> 00:00:30,613 Ti gade. 7 00:00:30,697 --> 00:00:34,075 Sugishita-kun posjećuje ovo mjesto otkad je bio u osnovnoj školi. 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,703 i nakon što su njegova strast i talenti bili prepoznati, 9 00:00:36,786 --> 00:00:41,708 smio se nazvati dijelom Bofurina čak i prije nego što je stigao u srednju školu. 10 00:00:42,625 --> 00:00:46,588 Štoviše, njegova ekstremna odanost našem trenutnom vrhu, ili bolje rečeno, 11 00:00:46,671 --> 00:00:53,219 Njegovo obožavanje njega čini ga fanatikom... 12 00:00:55,889 --> 00:00:58,975 I evo te, kažeš da ćeš ga uzurpirati, pa da. 13 00:00:59,059 --> 00:01:01,102 Nemoj samo dizati gas! Zaustavi ga! 14 00:01:01,186 --> 00:01:03,354 Ja? Zašto ih onda ne zaustaviš? 15 00:01:03,438 --> 00:01:04,856 Ne možemo! 16 00:01:04,939 --> 00:01:09,235 Ako ga ne zaustaviš, ubit će tog stranca! 17 00:01:14,949 --> 00:01:16,576 Šteta, promašio si. 18 00:01:24,793 --> 00:01:26,836 Fanatik, ha? 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,839 To znači da ne možeš razmišljati samostalno 20 00:01:29,923 --> 00:01:32,967 ili odlučiti nešto samostalno, zar ne? 21 00:01:33,051 --> 00:01:37,263 Kao da bih izgubio od takvog tipa! 22 00:03:17,196 --> 00:03:18,948 Sakura-san. 23 00:03:21,951 --> 00:03:25,204 Jedan, dva. Jedan, dva. Testiranje, testiranje. 24 00:03:26,247 --> 00:03:29,459 Koji gumb trebam pritisnuti? 25 00:03:29,542 --> 00:03:33,004 Što? Već je počelo? Zašto nisi ništa rekao? 26 00:03:33,087 --> 00:03:34,005 Jesam! 27 00:03:34,088 --> 00:03:35,506 Što dovraga? 28 00:03:37,342 --> 00:03:40,762 Dobrodošli svi novi studenti! 29 00:03:40,845 --> 00:03:43,723 Utišaj se, idiote! Samo normalno pričaj! 30 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 Ali važno je ostaviti dobar prvi dojam. 31 00:03:46,684 --> 00:03:50,396 Tvoj uobičajeni glas je već glasan! Želiš li pritužbe od susjeda? 32 00:03:51,064 --> 00:03:53,983 Što dovraga? Stvari su upravo postajale dobre. 33 00:03:54,067 --> 00:03:55,693 Što ti gadovi rade? 34 00:03:55,777 --> 00:03:58,238 Hajde! Idemo opet s ovim! 35 00:04:02,951 --> 00:04:05,370 Što se dogodilo? Zrak je krut... 36 00:04:05,453 --> 00:04:07,622 Tko je ovaj tip? 37 00:04:08,206 --> 00:04:09,415 U ETERU 38 00:04:09,499 --> 00:04:12,001 Pa, vratimo se na to. 39 00:04:13,753 --> 00:04:17,006 Ovo je predstavnik Bofurina, Hajime Umemiya. 40 00:04:17,840 --> 00:04:20,593 Ovaj tip je Furinov najbolji! 41 00:04:20,677 --> 00:04:23,596 Najjači tip u Furinu! 42 00:04:27,934 --> 00:04:30,270 Oprostite! Zaboravio sam što sam htio reći! 43 00:04:31,479 --> 00:04:32,647 O, da! 44 00:04:32,730 --> 00:04:36,776 Bolje uživajte u svojoj mladosti! Tako je, mladiću! 45 00:04:36,859 --> 00:04:38,528 MLADI 46 00:04:38,611 --> 00:04:41,239 Uostalom, stigli ste do srednje škole! 47 00:04:41,322 --> 00:04:44,284 Stvorite puno uspomena i živite smislen školski život! 48 00:04:44,367 --> 00:04:47,120 Kao odlazak na plažu ili u planine! 49 00:04:47,203 --> 00:04:48,913 Usput, i ja sam tip za plažu! 50 00:04:48,997 --> 00:04:50,957 Vau, stvarno me nije briga. 51 00:04:51,040 --> 00:04:54,294 U redu! Idemo svi na plažu ovog ljeta! 52 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 Hajdemo grickati malo leda! 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,880 Rezani led? 54 00:04:59,382 --> 00:05:01,467 Imaš li problema s tim? 55 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 Ništa! Apsolutno ništa! 56 00:05:03,303 --> 00:05:07,557 Počašćen sam što čujem učenja vašeg velikog boga i spasitelja! 57 00:05:07,640 --> 00:05:11,102 Ah, da. Rekao sam "svi" iz navike, 58 00:05:11,686 --> 00:05:14,897 ali s toliko ljudi, neki od vas se možda neće dobro slagati. 59 00:05:14,981 --> 00:05:16,816 Mnogo će se toga dogoditi i od sada. 60 00:05:16,899 --> 00:05:20,278 Pa, sumnjam da će se itko udarati prvog dana! 61 00:05:20,361 --> 00:05:21,195 BULJITI 62 00:05:21,279 --> 00:05:22,155 UTRLJAJ UTRLJAJ 63 00:05:22,238 --> 00:05:25,199 Ne tražim od vas da budete najbolji prijatelji, ali pokušajte se pristojno ponašati, u redu? 64 00:05:25,283 --> 00:05:28,411 Možeš obrisati krv s nosa, ali svi smo te vidjeli kako se boriš. 65 00:05:28,494 --> 00:05:31,581 Što dovraga? On me prvi napao! 66 00:05:31,664 --> 00:05:35,835 I također, moram reći barem ovo... 67 00:05:36,794 --> 00:05:38,087 Svi vi... 68 00:05:38,171 --> 00:05:39,839 Zaštitite naš grad. 69 00:05:41,549 --> 00:05:45,261 Dobili smo ime "Bofurin", "Zvono Vjetrolomca." 70 00:05:45,344 --> 00:05:49,057 {\an8}Živite dostojni tog imena i zaštitite ljude, stvari i uspomene 71 00:05:49,140 --> 00:05:51,392 svega što ti je važno! 72 00:05:51,476 --> 00:05:54,479 {\an8}To je ovdje jedino pravilo. 73 00:05:54,562 --> 00:05:55,563 Da, gospodine! 74 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 To je sve! Ostalo prepuštam vama! 75 00:05:59,859 --> 00:06:02,653 U redu, gotov sam! Idemo nešto pojesti! 76 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 Mikrofon je još uvijek uključen! 77 00:06:05,156 --> 00:06:07,533 Nije kao da je točno ispred nas... 78 00:06:07,992 --> 00:06:10,119 Ali zašto se čini da su svi ujedinjeni? 79 00:06:10,203 --> 00:06:13,706 Može li netko ovo postići samo time što je dobar u borbi? 80 00:06:13,915 --> 00:06:15,374 Umemija... 81 00:06:15,458 --> 00:06:17,043 Kakav je on tip? 82 00:06:17,627 --> 00:06:21,255 Hej, vas dvoje! Zar se ne trebate pomiriti sada? 83 00:06:21,339 --> 00:06:23,007 Znam! Što kažete da se rukujete? 84 00:06:23,091 --> 00:06:23,925 STISNI 85 00:06:24,008 --> 00:06:26,135 {\an8}Da se ovo riješi! Kao prava mladost! 86 00:06:26,219 --> 00:06:27,053 Što? 87 00:06:27,136 --> 00:06:31,766 Zašto to moram raditi s njim? Osim toga, nismo se dogovorili! Još se svađamo! 88 00:06:31,849 --> 00:06:33,976 I on je taj koji me prvi napao! 89 00:06:34,060 --> 00:06:36,229 Sakura-san, zašto ti je lice crveno? 90 00:06:36,813 --> 00:06:39,232 Kao netko tko teži vrhu, 91 00:06:39,315 --> 00:06:41,484 Ovo bi za tebe trebalo biti trivijalno, zar ne? 92 00:06:42,652 --> 00:06:47,281 Sugishita-kun, što misliš da će Umemiya-san reći, 93 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 ako čuje da si napao svog kolegu iz razreda? 94 00:07:01,921 --> 00:07:04,632 Stvarno ćemo se rukovati? 95 00:07:05,633 --> 00:07:06,759 Stvarno? 96 00:07:06,843 --> 00:07:10,304 Sakura-san! Požuri i uhvati ga za ruku! 97 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 Samo ga moram uhvatiti za ruku, zar ne? 98 00:07:13,724 --> 00:07:16,769 Ne uzvraćajući mu udarac ili udarac... 99 00:07:17,770 --> 00:07:20,398 Dodirivanje nekoga zbog nečega drugog osim svađe... 100 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 osjeća se stvarno čudno. 101 00:07:30,366 --> 00:07:32,160 Lijepo, lijepo! E ovo je mladost! 102 00:07:32,243 --> 00:07:33,077 STISNUTI 103 00:07:33,161 --> 00:07:34,537 Što je tu tako lijepo? 104 00:07:35,371 --> 00:07:37,290 Što je on, gorila? 105 00:07:40,793 --> 00:07:42,253 Sakura-san! 106 00:07:42,336 --> 00:07:44,005 To boli! Što radiš...? 107 00:07:44,088 --> 00:07:48,009 Stvarno si nešto posebno! Uspio si pogoditi Sugishitu! 108 00:07:48,092 --> 00:07:49,802 I taj udarac je bio lud! 109 00:07:49,886 --> 00:07:51,429 Tako si fleksibilan, zar ne? 110 00:07:51,512 --> 00:07:53,973 Kladim se da može hodati dok radi na mostu! 111 00:07:54,056 --> 00:07:56,726 -Hej, mogu ja to! -Ali kad bolje razmislim, 112 00:07:56,934 --> 00:08:00,897 Ovako nešto se događa otkad sam došao u ovaj grad... 113 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 Hej, zašto ste svi tihi? 114 00:08:08,738 --> 00:08:11,991 Nisi ga zadavio, zar ne? 115 00:08:14,327 --> 00:08:16,245 Kao da bih tako lako pala! 116 00:08:16,329 --> 00:08:21,501 Ljudsko tijelo je puno toplije nego što sam mislio... 117 00:08:21,959 --> 00:08:23,878 Hej, dečki! 118 00:08:23,961 --> 00:08:26,255 Izlazi van. Hajde. 119 00:08:26,756 --> 00:08:29,634 Ha? Upravo smo ušli u učionicu. 120 00:08:29,717 --> 00:08:30,801 Također, tko si ti? 121 00:08:32,803 --> 00:08:35,640 Sakura-san, taj dio je neravan! 122 00:08:35,723 --> 00:08:36,766 Što... 123 00:08:36,849 --> 00:08:38,809 Dobio sam malo dodatne boje. 124 00:08:38,893 --> 00:08:39,769 ...je li ovo? 125 00:08:39,852 --> 00:08:42,647 Nirei-kun, tako si dobar u slikanju. 126 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Misliš li tako? 127 00:08:44,482 --> 00:08:47,401 Što se događa? 128 00:08:55,993 --> 00:08:57,328 PRIJE 30 MINUTA 129 00:08:57,411 --> 00:08:58,913 Što sad? 130 00:08:58,996 --> 00:09:01,832 Upravo smo stigli u učionicu. 131 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 Začepi! 132 00:09:03,751 --> 00:09:06,879 Nemoj samo stajati tu i čavrljati! Vuci guzice na teren! 133 00:09:06,963 --> 00:09:10,466 Vikat će se na mene ako zakasnite, mali pankeri! 134 00:09:10,550 --> 00:09:11,926 Mnogo muca jezikom... 135 00:09:12,009 --> 00:09:13,844 Što vas toliko dugo zadržava? 136 00:09:15,930 --> 00:09:22,061 Prošlo je sedam minuta, 48 sekundi i 26 milisekundi! 137 00:09:22,144 --> 00:09:25,147 Čak se i predškolci mogu kretati brže od ovoga! 138 00:09:25,773 --> 00:09:29,318 On čak broji i do milisekundi? Tako je izbirljiv. 139 00:09:32,280 --> 00:09:33,489 On je od jučer... 140 00:09:33,573 --> 00:09:35,700 Sakura-san, poznaješ li ga? 141 00:09:35,783 --> 00:09:38,744 Jučer, kad sam spasio onu djevojku iz kafića. 142 00:09:38,828 --> 00:09:40,746 Misliš na Kotoha-san? 143 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 WHRRR 144 00:09:44,375 --> 00:09:45,209 ZVIŽDANJE 145 00:09:47,086 --> 00:09:49,130 To boli, čovječe! Što radiš... 146 00:09:49,213 --> 00:09:54,010 Rekao sam ti da nikome ne kažeš da je i Kotoha-chan bila tamo! 147 00:09:54,093 --> 00:09:57,847 - Odvratno! Zadrži svoju pljuvačku za sebe! - Stvarno ne razumiješ, zar ne? 148 00:09:57,930 --> 00:10:00,558 - Pitam se o čemu pričaju. - Da, pitam se. 149 00:10:00,641 --> 00:10:06,772 Rekao sam ti da će biti prava gnjavaža ako sazna da je Kotoha-chan u opasnosti! 150 00:10:08,149 --> 00:10:11,027 U svakom slučaju, Kotoha-chan nije bila tamo. 151 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 I nemoj nikome reći što se dogodilo jučer! 152 00:10:13,696 --> 00:10:15,114 Ili inače... 153 00:10:16,449 --> 00:10:17,867 GASKUN 10 OLAKŠANJE ŽGARAVICE 154 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 - Povraćat ću krv. - Ha? 155 00:10:20,703 --> 00:10:22,079 Dobra tuga. 156 00:10:23,873 --> 00:10:26,876 Nemam pojma zašto si došao ovdje iz drugog grada, 157 00:10:27,460 --> 00:10:31,130 ali završio si pod jednim vraški dobrim kapetanom. 158 00:10:31,797 --> 00:10:32,965 Ha? 159 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 Sakura-san, o čemu ste vas dvije pričale? 160 00:10:38,346 --> 00:10:39,305 Ništa. 161 00:10:39,388 --> 00:10:42,141 Što? Pa kakav je onda bio? 162 00:10:42,224 --> 00:10:44,518 Čudak koji je vikao niotkuda, 163 00:10:44,602 --> 00:10:46,812 počelo me boljeti i primio sam Gaskun 10. 164 00:10:46,896 --> 00:10:48,147 Gaskun 10? 165 00:10:48,230 --> 00:10:49,607 Lijek za želudac? 166 00:10:49,690 --> 00:10:51,609 Zašto to zapisuješ? 167 00:10:51,692 --> 00:10:52,985 "Zašto"? 168 00:10:53,069 --> 00:10:57,990 Hiragi-san je jedan od četiri kralja Bofurina! 169 00:10:58,074 --> 00:10:59,617 Četiri kralja? 170 00:10:59,700 --> 00:11:00,785 REPREZENTATIVNA ČETIRI KRALJA 171 00:11:00,868 --> 00:11:05,247 Umemiya-san je na vrhu Bofurina, a ispod njega su Četiri kralja. 172 00:11:05,331 --> 00:11:11,045 Svaki od njih ispunjava ulogu kapetana jednog razreda u svakom razredu. 173 00:11:11,128 --> 00:11:14,090 Dakle, mi smo neka vrsta tima jedan? 174 00:11:14,173 --> 00:11:15,383 Budući da smo u prvom razredu. 175 00:11:15,466 --> 00:11:16,342 O, ne baš. 176 00:11:17,093 --> 00:11:19,929 Bofurinova Četiri kralja podsjećaju na Četiri nebeska kralja. 177 00:11:20,012 --> 00:11:26,185 Dakle, počevši od prvog tima, zovu se timovi Tamon, Jikoku, Zojo i Komoku. 178 00:11:26,268 --> 00:11:28,062 Dio smo Tamon tima. 179 00:11:28,646 --> 00:11:30,564 Podijelite se u grupu od četiri ili pet osoba. 180 00:11:31,232 --> 00:11:35,027 Svaka grupa će imati drugu ili treću godinu u sebi. 181 00:11:35,111 --> 00:11:39,031 Oni će vas voditi, stoga pažljivo slijedite njihove upute. 182 00:11:39,115 --> 00:11:41,409 Hajde, idemo. 183 00:11:41,492 --> 00:11:43,786 Kamo ići? Za što? 184 00:11:47,790 --> 00:11:49,667 Patrolirati gradom. 185 00:11:51,627 --> 00:11:53,546 Patroliranje u stranu... 186 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Zašto baš moram biti s njim? 187 00:11:55,339 --> 00:11:56,173 IGNORIRA SE 188 00:11:56,257 --> 00:11:58,008 Nisam li ti već rekao/? 189 00:11:58,092 --> 00:12:01,387 Umemiya mi je rekla da vas dvoje pazim. 190 00:12:01,470 --> 00:12:04,432 Vas dvoje idete sa mnom. Umemiyina naredba. 191 00:12:04,723 --> 00:12:07,560 Zapravo, vas dvoje ste se već posvađali, zar ne? 192 00:12:07,643 --> 00:12:11,814 {\an8}Nismo! Pokušao me udariti, pa sam ga samo šutnula! 193 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 Dosta! Samo hodaj i drži razmak, u redu? 194 00:12:17,403 --> 00:12:20,698 - On je kao učitelj u vrtiću. - Koga ti zoveš učiteljem? 195 00:12:20,781 --> 00:12:24,702 Također, rekao si patroliranje, ali mi samo šetamo okolo. 196 00:12:24,785 --> 00:12:26,745 Ako trebamo zaštititi grad, 197 00:12:26,829 --> 00:12:30,583 Ne bi li bilo bolje jednostavno tražiti loše momke koje ćeš pobijediti? 198 00:12:30,666 --> 00:12:31,709 Idiote. 199 00:12:31,792 --> 00:12:35,296 To se zove napad, a ne zaštita. 200 00:12:35,379 --> 00:12:36,297 Ha? 201 00:12:36,964 --> 00:12:39,341 Šetnja gradom ima svoju svrhu. 202 00:12:40,176 --> 00:12:45,806 Samo time što se pojavimo u našim uniformama, mali timovi će ostati daleko. 203 00:12:46,724 --> 00:12:50,019 Borimo se za zaštitu. 204 00:12:50,311 --> 00:12:53,022 Nema potrebe da se sami svađamo. 205 00:12:55,733 --> 00:12:58,819 Što to treba značiti? To je tako dosadno. 206 00:12:58,903 --> 00:13:02,573 Ti si dosadan jer uživaš samo u tučnjavama! 207 00:13:05,367 --> 00:13:07,077 Vau, hej! Bako! 208 00:13:07,161 --> 00:13:09,330 Prestani! Opasno je! 209 00:13:09,413 --> 00:13:11,665 Dečki, dođite ovamo! 210 00:13:12,166 --> 00:13:13,918 Čovječe, puno ste mi od pomoći! 211 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 Stalno slikaju po zidu svaki put kad ga izbrišemo. 212 00:13:17,129 --> 00:13:19,507 Sada ih je, ipak, puno manje. 213 00:13:19,590 --> 00:13:20,883 Nije to ništa, gospodine. 214 00:13:20,966 --> 00:13:22,343 Što je ovo, dovraga? 215 00:13:22,426 --> 00:13:25,054 To je uobičajeno i za članove Bofurina. 216 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 Hej, vlasniku! 217 00:13:27,765 --> 00:13:29,475 Završili smo ovdje. 218 00:13:29,558 --> 00:13:31,143 Čovječe, puno ti hvala! 219 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 LIJEPO I TOPLO 220 00:13:32,144 --> 00:13:33,312 Evo, uzmi ovo. 221 00:13:33,395 --> 00:13:34,605 Hvala! 222 00:13:35,189 --> 00:13:36,482 Hvala! 223 00:13:36,565 --> 00:13:37,650 TAIYAKI TORTA OD VAFLA 224 00:13:43,739 --> 00:13:46,158 Ne zabavljaš se osim ako se ne svađaš? 225 00:13:46,825 --> 00:13:48,619 Nije da ne razumijem. 226 00:13:49,537 --> 00:13:51,914 Svi smo prije bili takvi. 227 00:13:52,373 --> 00:13:53,332 Ali... 228 00:13:53,916 --> 00:13:57,169 razgovarati s ljudima i biti im potreban... 229 00:13:58,128 --> 00:14:00,506 takve stvari mogu biti i prilično zabavne. 230 00:14:13,394 --> 00:14:15,312 {\an8}IZAKAYA ASAGAO PIVO, YAKITORI, HOT POT 231 00:14:27,449 --> 00:14:30,536 Je li ovo četvrt s restoranima ovdje? 232 00:14:31,620 --> 00:14:32,788 Pas? 233 00:14:33,497 --> 00:14:35,249 Kakav ružni kreten. 234 00:14:35,332 --> 00:14:36,375 Sakura-san! 235 00:14:36,458 --> 00:14:41,005 Ne bi trebao to reći! Ne znamo jesu li ti tipovi blizu! 236 00:14:41,088 --> 00:14:42,214 Ti dečki? 237 00:14:42,298 --> 00:14:47,136 Nalazimo se na samoj granici između Bofurina i terena druge ekipe. 238 00:14:47,219 --> 00:14:50,472 Ne smijemo ni pod koju cijenu uzrokovati probleme iza ovog tunela! 239 00:14:50,556 --> 00:14:52,892 Baš kao što svaka zemlja ima svoje zakone, 240 00:14:52,975 --> 00:14:55,477 Naša pravila ovdje ne znače ništa tamo. 241 00:14:55,561 --> 00:14:58,981 Tim koji kontrolira teren iza ove točke je... 242 00:14:59,064 --> 00:15:03,235 {\an8}Poštovatelji moći, Shishitoren! 243 00:15:03,319 --> 00:15:06,447 Hm, "pobožnici moći"? 244 00:15:08,741 --> 00:15:11,744 Nije loše. Sviđa mi se kako to zvuči. 245 00:15:11,827 --> 00:15:13,287 Stani odmah! 246 00:15:15,915 --> 00:15:17,583 To je San Middleova uniforma! 247 00:15:17,666 --> 00:15:20,377 Što radiš tamo? Požuri i dođi ovamo! 248 00:15:23,297 --> 00:15:24,590 Iza njega! 249 00:15:24,673 --> 00:15:27,676 Ta narančasta bejzbol jakna... To je Shishitoren! 250 00:15:27,760 --> 00:15:31,305 Dovraga! Neće proći tunel! 251 00:15:49,073 --> 00:15:51,742 Hej, gade. Miči se s puta. 252 00:15:51,825 --> 00:15:53,577 Zašto su to učinili? 253 00:15:53,661 --> 00:15:56,997 Suočavanje s članom druge ekipe na njihovom terenu... 254 00:15:57,081 --> 00:16:00,417 O čemu pričaš? Ako je ovaj tip jedan od nas... 255 00:16:00,876 --> 00:16:02,753 onda su oni prvi udarili! 256 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 Što... 257 00:16:04,129 --> 00:16:05,422 Što... 258 00:16:07,299 --> 00:16:09,301 Što vas dvoje radite? 259 00:16:09,385 --> 00:16:11,762 Ja ću se pobrinuti za ostalo. Vrati se tamo. 260 00:16:11,845 --> 00:16:12,680 IGNORIRA SE 261 00:16:12,763 --> 00:16:13,639 Slušaj me! 262 00:16:15,641 --> 00:16:17,685 Što radiš, čovječe? 263 00:16:19,061 --> 00:16:21,563 {\an8}Pa, sranje. Potpuno je onesviješten. 264 00:16:21,647 --> 00:16:24,984 Pao je samo jednim udarcem. Bio je hrom. 265 00:16:25,776 --> 00:16:27,486 Što nije u redu s njima? 266 00:16:27,569 --> 00:16:29,780 Nisu li u istom timu? 267 00:16:33,325 --> 00:16:36,745 Hej, što je sa svim ovim? 268 00:16:38,330 --> 00:16:41,750 Vidio sam jednog od naših momaka kako trči, 269 00:16:41,834 --> 00:16:44,503 pa sam došao skroz dovde. 270 00:16:44,586 --> 00:16:47,756 Od svih ljudi koji su se trebali pojaviti, samo je on morao biti? 271 00:16:48,382 --> 00:16:52,720 Shishitorenov zamjenik, Jo Togame! 272 00:16:53,470 --> 00:16:56,473 Što Furinovi dečki rade ovdje? 273 00:16:58,767 --> 00:17:02,855 Ha? Saruwatari? Što ti se dogodilo? 274 00:17:03,981 --> 00:17:05,983 Što je s ovim tipom? 275 00:17:07,860 --> 00:17:10,779 Taj tip je jurio jednog od naših. 276 00:17:12,281 --> 00:17:15,242 O, to je Hiragi. 277 00:17:15,325 --> 00:17:16,952 Zdravo! 278 00:17:17,036 --> 00:17:20,539 Zašto priča tako sporo? Ide mi na živce! 279 00:17:21,165 --> 00:17:22,541 Reći... 280 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 Jesu li ti dečki to napravili? 281 00:17:27,546 --> 00:17:30,174 Izgleda da je ovaj tip nešto posebno. 282 00:17:30,257 --> 00:17:32,009 Joj... 283 00:17:32,092 --> 00:17:34,970 Gadovi! Zajebavate li se s nama? 284 00:17:35,054 --> 00:17:37,765 Imamo pravila da ne smijemo raditi gluposti na terenima drugih timova! 285 00:17:37,848 --> 00:17:41,018 Iza ove proklete staze je Shishitorenov teritorij! 286 00:17:41,101 --> 00:17:43,896 Nemoj se previše uzdizati na našem terenu... 287 00:17:53,530 --> 00:17:55,365 "Naš teritorij"? 288 00:17:56,116 --> 00:17:58,452 Ali si izgubio. 289 00:17:59,578 --> 00:18:03,082 To znači da si slab. 290 00:18:04,917 --> 00:18:06,835 Već znaš, zar ne? 291 00:18:07,836 --> 00:18:09,755 Slabići... 292 00:18:10,839 --> 00:18:11,924 Prestani! 293 00:18:12,508 --> 00:18:14,551 Ha? Što? 294 00:18:14,635 --> 00:18:17,805 Nije li on jedan od tvojih momaka? 295 00:18:18,597 --> 00:18:19,556 Ha? 296 00:18:20,766 --> 00:18:22,559 Tko? 297 00:18:22,643 --> 00:18:24,645 Sigurno ne ovaj tip. 298 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 Jer je izgubio. 299 00:18:26,647 --> 00:18:31,110 Gubitak znači da si slab. 300 00:18:31,860 --> 00:18:37,658 A slabi ne pripadaju u Shishitoren. 301 00:18:38,283 --> 00:18:40,452 Kako mogu? 302 00:18:41,078 --> 00:18:45,707 Čuo sam glasine, ali oni stvarno ne djeluju kao prijateljski tip. 303 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Hrom. 304 00:18:48,168 --> 00:18:51,463 Nazivate se "pobožnicima moći" i ovo radite? 305 00:18:53,549 --> 00:18:56,677 Premlaćivanje slabića je ono što za tebe znači moć? 306 00:18:56,760 --> 00:18:59,596 A mislio sam da će vam biti prilično zabavno. 307 00:18:59,680 --> 00:19:01,598 Kakvo razočaranje. 308 00:19:06,311 --> 00:19:09,231 Razočarenje, ha? 309 00:19:10,774 --> 00:19:14,278 Hej, možeš li vjerovati što je rekao? Trebamo li ga ubiti? 310 00:19:14,361 --> 00:19:17,573 Ah, ne brini se zbog toga. 311 00:19:17,656 --> 00:19:19,700 Još važnije... 312 00:19:21,034 --> 00:19:24,705 Pogledaj svoju kosu. Kao daska za Othella je. 313 00:19:24,788 --> 00:19:26,206 Ha? Tek si sada primijetio? 314 00:19:26,290 --> 00:19:30,210 Također, stari, prebrzo pričaš. 315 00:19:30,294 --> 00:19:32,838 Ha? Samo si spor! 316 00:19:33,463 --> 00:19:35,340 Vidjeti? 317 00:19:36,049 --> 00:19:38,093 Ne čujem ništa što govoriš... 318 00:19:38,177 --> 00:19:40,429 Ide mi na živce. 319 00:19:41,763 --> 00:19:43,849 U redu, odlučio sam. 320 00:19:43,932 --> 00:19:47,686 Izmlatiću te na pravoj pozornici. 321 00:19:48,353 --> 00:19:51,982 Sad se sjećam tvog lica. 322 00:19:52,065 --> 00:19:54,985 Vidimo se opet, Otelo-kun. 323 00:19:57,654 --> 00:19:58,989 Otelo, kurvin sin. 324 00:19:59,072 --> 00:20:02,451 Čekaj! Što ste vas dvoje učinili? 325 00:20:03,160 --> 00:20:05,954 Totalno si izazvao rat! 326 00:20:06,038 --> 00:20:07,706 Ovo će biti rat! 327 00:20:07,789 --> 00:20:10,709 Smiri se, Nirei-kun. 328 00:20:11,376 --> 00:20:13,962 Propustio sam priliku da vas prekinem, 329 00:20:14,046 --> 00:20:17,674 ali nakon što sam to pogledao, drago mi je da nisam. 330 00:20:17,758 --> 00:20:20,719 Hiragi-san, molim te, slijedi upute za dnevnu dozu... 331 00:20:20,802 --> 00:20:24,056 Osim toga, ako ga nisi uznemirio na kraju, 332 00:20:24,139 --> 00:20:26,767 Mogli smo se izvući s tim udarcem! 333 00:20:28,685 --> 00:20:31,647 Togame nije baš lagana igra. 334 00:20:31,730 --> 00:20:35,651 Među dečkima u Shishitorenu, on je poseban što se tiče njihovog teritorija. 335 00:20:35,734 --> 00:20:37,736 Ne bi nas tako lako pustio. 336 00:20:37,819 --> 00:20:38,820 Je li tako? 337 00:20:38,904 --> 00:20:39,738 RAZOČARAO 338 00:20:39,821 --> 00:20:42,532 Što je učinjeno, učinjeno je. 339 00:20:42,616 --> 00:20:46,370 Osim toga, trebao sam biti prvi koji će se umiješati. 340 00:20:46,453 --> 00:20:47,621 Oprosti. 341 00:20:48,997 --> 00:20:50,749 Vratimo se sada u školu. 342 00:20:51,541 --> 00:20:53,252 Ti si iz San Middlea... 343 00:20:54,044 --> 00:20:55,837 Ja sam Sasaki. 344 00:20:55,921 --> 00:20:57,506 Trebao bi poći s nama. 345 00:20:58,715 --> 00:21:00,968 Moramo sve prijaviti Umemiyi. 346 00:21:08,100 --> 00:21:11,311 Zar toliko mrzi izvještavati Umemiyu? 347 00:21:12,020 --> 00:21:15,565 Ipak, zvučao je prilično prijateljski tijekom objave. 348 00:21:16,191 --> 00:21:17,401 Umemija... 349 00:21:18,110 --> 00:21:20,112 Kakav je on tip? 350 00:21:27,995 --> 00:21:30,289 Što je ovo? 351 00:21:31,290 --> 00:21:32,499 Vau! 352 00:21:33,959 --> 00:21:35,002 Umemiya. 353 00:21:35,585 --> 00:21:38,463 Vrh Furina! Najjači u školi! 354 00:21:39,589 --> 00:21:42,926 O, Hiragi! Pogledaj ovo! 355 00:21:43,719 --> 00:21:46,722 Patlidžani i zelene paprike snažno rastu! 356 00:21:46,805 --> 00:21:50,267 Ljeti možemo roštiljati sa svima! 357 00:21:52,477 --> 00:21:54,771 On je kao dijete u osnovnoj školi. 358 00:21:54,855 --> 00:21:57,858 Je li on... jak? 359 00:23:31,910 --> 00:23:36,456 Ipak, što bismo trebali učiniti s ovim stolom? 360 00:23:36,540 --> 00:23:38,708 Zašto me to pitaš? 361 00:23:38,792 --> 00:23:40,335 Nisam ga slomio. 362 00:23:40,794 --> 00:23:45,674 Ali sve je počelo jer si uznemirio Sugishitu-san. 363 00:23:45,757 --> 00:23:48,260 Na čijoj si strani? 364 00:23:48,343 --> 00:23:50,178 Idi mu to reci! 365 00:23:50,262 --> 00:23:53,014 Hej, Sugishita! hej 366 00:23:55,267 --> 00:23:58,812 Taj gad! Pravi se da spava! 366 00:23:59,305 --> 00:24:59,780 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm