1 00:00:06,506 --> 00:00:09,217 Na ulazu u ovaj grad postavljen je znak.. 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,595 Znak koji su podigli jaki. 3 00:00:13,263 --> 00:00:19,102 Bofurin je skupina učenika srednje škole Furin koji se bore za obranu grada. 4 00:00:19,185 --> 00:00:23,106 Sakura, autsajderka koja se upisala u srednju školu Furin, 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,108 *prvog dana tijekom osmatranja*, 6 00:00:25,191 --> 00:00:28,153 spasio je dječaka iz osnovne škole kojeg su progonili neki tipovi. 7 00:00:28,236 --> 00:00:33,366 Međutim, oni koji su progonili dječaka bili su članovi Shishitorena, 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,453 tim koji se posvećuje moći. 9 00:00:36,536 --> 00:00:42,542 Sakurino djelovanje eskalira u sveopći rat između Shishitorena i Furina. 10 00:00:43,501 --> 00:00:49,007 Vođa Shishitorena, Choji Tomiyama, tada je predložio meč pet na pet. 11 00:00:49,507 --> 00:00:54,137 Ako bi Tomiyama pobijedio predstavnika Furina, Hajimea Umemiyu, 12 00:00:54,220 --> 00:00:58,683 on bi, zajedno s ostatkom srednje škole Furin, pao u Shishitoren-ove ruke. 13 00:00:58,767 --> 00:01:01,352 I da se upuste u tu borbu koju si ne mogu priuštiti izgubiti, 14 00:01:01,436 --> 00:01:05,482 Sakura i ostali su se uputili prema Shishitorenovom teritoriju. 15 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 16 00:02:47,041 --> 00:02:49,961 Dobrodošli na naš teren! 17 00:02:50,044 --> 00:02:52,463 Hvala što ste nas ugostili. 18 00:03:05,518 --> 00:03:07,353 Hajde, ovamo! 19 00:03:07,979 --> 00:03:10,315 {\an8}Požuri! Požuri! 20 00:03:20,992 --> 00:03:23,953 Choji, ne moraš trčati. 21 00:03:32,795 --> 00:03:36,216 Ipak, ovo mjesto je sigurno puno pubova. 22 00:03:36,799 --> 00:03:39,761 Na Šišitorenovom terenu ima mnogo pubova. 23 00:03:39,844 --> 00:03:43,014 Ovo mjesto je očito najveća barska četvrt u tom području. 24 00:03:43,097 --> 00:03:45,892 Čuo sam da noću postane jako živo. 25 00:03:45,975 --> 00:03:48,102 Ipak, nije sigurno mjesto za biti. 26 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Usput, zašto si ovdje? 27 00:03:54,525 --> 00:03:56,110 Nećeš se boriti, zar ne? 28 00:03:56,194 --> 00:04:00,281 Pa, bio sam tamo kad je sve ovo počelo! Upleten sam u ovo! 29 00:04:00,907 --> 00:04:03,493 Osim toga, još sam uvijek dio Bofurina. 30 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Čak i kad ne bih mogao zaštititi druge poput vas ostalih, 31 00:04:06,329 --> 00:04:09,040 Želim barem biti dovoljno jaka da se zaštitim. 32 00:04:09,123 --> 00:04:12,043 Dakle, dopustite mi da iz ovoga naučim jednu ili dvije stvari! 33 00:04:15,880 --> 00:04:17,131 Odgovara tebi! 34 00:04:17,215 --> 00:04:19,384 Tako lako pocrveniš, Sakura-kun. 35 00:04:19,467 --> 00:04:20,843 Začepi! 36 00:04:20,927 --> 00:04:22,428 Ti zašuti! 37 00:04:22,512 --> 00:04:26,182 Joj, nauči barem jednom shvaćati stvari ozbiljno. 38 00:04:26,266 --> 00:04:29,310 I trebala bi se naučiti malo opustiti, Hiragi. 39 00:04:29,394 --> 00:04:31,187 -Sakura-san, dopusti da ti pošaljem poruku... -Ali... 40 00:04:31,271 --> 00:04:33,773 -...prije borbe! -Čine se pouzdanima. 41 00:04:33,856 --> 00:04:35,692 -Ne treba mi! -Nemoj se sramiti! 42 00:04:40,738 --> 00:04:43,199 Hej! Požuri! Požuri! 43 00:04:43,741 --> 00:04:45,243 Ovuda! 44 00:04:58,881 --> 00:05:00,633 Još jednom, 45 00:05:01,384 --> 00:05:02,719 Dobrodošli... 46 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 u Shishitorenovo sjedište. 47 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 "Ori"? 48 00:05:15,773 --> 00:05:16,774 ORIONOVE ZVIJEZDE 49 00:05:25,783 --> 00:05:30,580 Shishitorenovo sjedište nekada je bilo napušteno kazalište pod nazivom Orion Stars. 50 00:05:30,663 --> 00:05:33,583 a sada ga jednostavno zovu "Ori". 51 00:05:37,837 --> 00:05:40,590 U redu, idemo! 52 00:05:43,676 --> 00:05:46,220 Borci su ušli u ring! 53 00:05:56,105 --> 00:05:57,982 Počni već! 54 00:05:58,066 --> 00:06:00,777 -To je Umemiya. -Tip pored njega je Hiragi? 55 00:06:00,860 --> 00:06:03,279 Hajde! Pokažite svoja lica! 56 00:06:03,362 --> 00:06:05,615 - Tko je tip iza njih? - Ne razumijem. 57 00:06:08,367 --> 00:06:10,328 O, sad mi je jasno. 58 00:06:11,412 --> 00:06:13,873 "Ori" kao riječ za kavez. Kavez zvijeri. 59 00:06:14,582 --> 00:06:16,292 Hoćemo li moći izaći odavde? 60 00:06:16,375 --> 00:06:18,294 Možemo li se vratiti živi? 61 00:06:18,377 --> 00:06:20,421 Nisi li došao ovdje učiti? 62 00:06:21,464 --> 00:06:22,840 Drži pogled usmjeren naprijed. 63 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 U redu, dečki! 64 00:06:32,600 --> 00:06:36,354 Započnimo naš super-zabavni turnir jedan na jedan! 65 00:06:38,356 --> 00:06:42,110 Joj, stvarno ovo preuveličavaju kao da je neki festival. 66 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 U redu, slušaj. 67 00:06:44,278 --> 00:06:46,239 Stvari su sada postale prilično velike, 68 00:06:46,322 --> 00:06:48,491 ali glavni meč je između Tomiyame i mene. 69 00:06:49,200 --> 00:06:52,495 Ništa ne ovisi o tvojim pojedinačnim mečevima. 70 00:06:52,578 --> 00:06:54,372 Zato samo polako. 71 00:06:57,667 --> 00:06:59,335 Jebi se s tim! 72 00:07:00,002 --> 00:07:02,755 Nije važno jaše li se išta na njima ili ne. 73 00:07:02,839 --> 00:07:04,757 Nemam planove za gubitak. 74 00:07:07,760 --> 00:07:09,011 Čuo/la si ga. 75 00:07:11,722 --> 00:07:13,808 Kako pouzdano! 76 00:07:15,184 --> 00:07:18,813 Sada, Ume-chan! Idemo to učiniti! Požuri, požuri! 77 00:07:18,896 --> 00:07:22,900 Eto, eto. Nijedan turnir ne počinje borbom generala, u redu? 78 00:07:22,984 --> 00:07:24,110 Što? 79 00:07:26,446 --> 00:07:29,532 Šefe, mogu li ja prvi? 80 00:07:30,158 --> 00:07:35,371 Ta duga krpa tamo me neprestano gleda, ide mi na živce. 81 00:07:35,455 --> 00:07:39,292 Vau, odmah si pozvan za stol, Sugishita-kun! 82 00:07:39,959 --> 00:07:42,003 Naravno, zašto ne? 83 00:07:49,886 --> 00:07:50,887 Hej! 84 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 Još nisam riješio stvari s tobom. 85 00:07:56,767 --> 00:08:01,147 Ali nikad se ne želim boriti s tipom koji bi izgubio od ovih jadnika. 86 00:08:02,315 --> 00:08:04,066 Hej, slušaš li me? 87 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 Kažem ti da ne izgubiš, u redu? 88 00:08:11,741 --> 00:08:13,242 - Uhvati ga! - Arima! 89 00:08:13,326 --> 00:08:15,119 - Ubij ga! - Prebij ga! 90 00:08:15,203 --> 00:08:17,330 Arima... Arima... 91 00:08:17,955 --> 00:08:18,956 O, evo ga! 92 00:08:19,040 --> 00:08:23,044 Yukinari Arima. Činio se prilično moćnim tipom. 93 00:08:23,127 --> 00:08:26,255 {\an8}Jednom je slomio nekoliko kostiju u rebrima jednog tipa jednim udarcem? 94 00:08:26,339 --> 00:08:27,673 {\an8}Tamo, tamo. 95 00:08:27,757 --> 00:08:30,843 Sugishita-kun je manje-više isti, tako da bi trebalo biti u redu. 96 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 Ne. 97 00:08:32,553 --> 00:08:35,014 Bilo bi mi ga žao kad bi ih strpao u istu grupu. 98 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 Ha? 99 00:08:42,563 --> 00:08:43,981 Joj. 100 00:08:44,065 --> 00:08:47,193 Tvoje oči me stvarno živciraju. 101 00:08:55,076 --> 00:08:57,745 Vau, Umemiya! Što ti se dogodilo? 102 00:09:05,586 --> 00:09:09,090 Ne skreći pogled za vrijeme svađe, idiote! 103 00:09:17,557 --> 00:09:19,225 Zaboravio si "-san..." 104 00:09:30,861 --> 00:09:32,196 Slab. 105 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 To je Umemiya-san, 106 00:09:41,247 --> 00:09:42,498 idiote. 107 00:10:01,475 --> 00:10:03,269 Vau, mora da se šališ. 108 00:10:03,352 --> 00:10:05,396 Ha? Ozbiljno? 109 00:10:05,479 --> 00:10:06,772 Pobijedio je Arimu. 110 00:10:06,856 --> 00:10:09,025 Znaš li tog tipa? 111 00:10:09,108 --> 00:10:11,652 Nikad ga prije nisam vidio. Možda je student prve godine? 112 00:10:12,236 --> 00:10:13,404 U... 113 00:10:13,487 --> 00:10:15,364 Samo jednim udarcem? 114 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Ovo se ne može događati. Arima. 115 00:10:24,665 --> 00:10:28,002 Vau! Stvarno si žilava! 116 00:10:35,635 --> 00:10:37,637 Kako se zoveš? 117 00:10:38,095 --> 00:10:39,680 Sljedeći put se bori sa mnom! 118 00:10:39,764 --> 00:10:41,557 Prestani, Čoji. 119 00:10:42,058 --> 00:10:44,435 Sjedi mirno i čekaj svoj red. 120 00:10:45,102 --> 00:10:47,647 Ne samo da se ne brinu da im je tip izgubljen, 121 00:10:47,730 --> 00:10:50,608 čak i nadopunjuju neprijatelja. 122 00:10:51,901 --> 00:10:54,028 I ja sam to tada mislio, ali... 123 00:10:54,945 --> 00:10:57,990 ti ljudi su stvarno ludi. 124 00:10:59,033 --> 00:11:00,993 Dobrodošli natrag! 125 00:11:01,077 --> 00:11:03,788 Čovječe, agresivan si kao i obično! 126 00:11:03,871 --> 00:11:05,748 Kako ti je lice? Jesi li dobro? 127 00:11:07,500 --> 00:11:10,294 Uvijek si bio tako žilav! 128 00:11:12,713 --> 00:11:14,298 Sugishita-san je nevjerojatna! 129 00:11:14,382 --> 00:11:16,884 Sasvim je dobro čak i nakon što je dobio takav udarac! 130 00:11:16,967 --> 00:11:18,636 Pa, to je on u redu. 131 00:11:18,719 --> 00:11:21,847 Nisi li uopće iznenađena, Sakura-san? 132 00:11:21,931 --> 00:11:24,600 Pa, već sam se jednom potukao s njim. 133 00:11:27,061 --> 00:11:29,980 Dakle, i ti priznaješ njegovu snagu, Sakura-kun? 134 00:11:30,064 --> 00:11:31,440 Ne, nisam! 135 00:11:31,524 --> 00:11:33,401 Samo sam rekla da znam da je žilav! 136 00:11:34,318 --> 00:11:36,529 - Čemu služi to lice? - Da, vjerujemo ti. 137 00:11:36,612 --> 00:11:37,947 Zašto se onda smiješ? 138 00:11:38,030 --> 00:11:40,991 Kame-chan, kako bi pobijedio tog dugokosog tipa? 139 00:11:42,701 --> 00:11:43,786 Kame-chan? 140 00:11:51,836 --> 00:11:54,713 U redu, idemo na sljedeću utakmicu! 141 00:11:55,965 --> 00:11:57,883 Hej, vas dvoje tamo. 142 00:11:59,593 --> 00:12:01,804 Razjasni nam to. 143 00:12:05,641 --> 00:12:06,809 Požuri! 144 00:12:06,892 --> 00:12:07,810 Da, gospodine. 145 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Čovječe, težak je. 146 00:12:12,565 --> 00:12:15,359 Nema šanse da ga odnesemo skroz s pozornice. 147 00:12:15,901 --> 00:12:17,611 Samo ga bacimo ovdje. 148 00:12:20,030 --> 00:12:23,993 Joj, uvijek se ponaša kao da je šef, ali pogledajte ga sada. 149 00:12:24,452 --> 00:12:25,327 Glupan. 150 00:12:25,411 --> 00:12:27,079 Tako ti i treba. 151 00:12:27,163 --> 00:12:29,206 Kako zlobno... 152 00:12:32,543 --> 00:12:35,671 Hej, tvoje malo brbljanje me užasno živcira. 153 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 Nemojte se svi usuđivati ​​​​hvaliti se kako ste opet odani moći. 154 00:12:44,805 --> 00:12:48,392 Samo gledajući te, osjećam se neugodno, idioti. 155 00:12:49,477 --> 00:12:50,394 Ha? 156 00:12:51,228 --> 00:12:54,398 Sakura-kun, ništa što kažeš neće proći. 157 00:12:55,566 --> 00:13:00,279 Takva djeca neće razumjeti osim ako i sami ne dobiju batine. 158 00:13:00,863 --> 00:13:03,908 Ha? Zašto onda ne probaš? 159 00:13:03,991 --> 00:13:04,867 Vau... 160 00:13:04,950 --> 00:13:05,868 Hej. 161 00:13:05,951 --> 00:13:08,954 Ti nisi taj koji će se suočiti s tim djetetom. 162 00:13:10,498 --> 00:13:11,874 Odmakni se. 163 00:13:16,212 --> 00:13:20,007 U redu, idemo sljedeći! Sljedeći, sljedeći! Tko je sljedeći? 164 00:13:20,090 --> 00:13:21,800 Onda ću ja... 165 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 Ne budi glup. 166 00:13:23,177 --> 00:13:24,678 Prema narudžbi, ja sam sljedeći. 167 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 Koga nazivaš glupim? 168 00:13:27,056 --> 00:13:29,016 Hej, mali dječače. 169 00:13:30,851 --> 00:13:32,728 Činiš se stvarno pod stresom. 170 00:13:32,811 --> 00:13:34,522 Zašto se malo ne bismo vježbali? 171 00:13:37,024 --> 00:13:38,817 Numa-chan! Uhvati ga! 172 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 Da! 173 00:13:39,944 --> 00:13:41,820 - Borba! Borba! - Sruši ga! 174 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 Sakura-kun. 175 00:13:44,448 --> 00:13:45,574 Što? 176 00:13:46,450 --> 00:13:49,411 Kad si rekao da si došao uzurpati vodstvo... 177 00:13:49,495 --> 00:13:51,372 Mislio sam da si glup. 178 00:13:51,455 --> 00:13:54,458 Pokušavaš li se svađati sa mnom? Naravno, obračunat ću se s tobom! 179 00:13:54,542 --> 00:13:55,584 Smiri se. 180 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 Oprosti. 181 00:13:58,963 --> 00:14:01,340 Mislio sam da samo urlaš prazne prijetnje. 182 00:14:01,674 --> 00:14:05,469 Ali otkrio sam da postoji čvrsta jezgra i u tvojim riječima i u tvojim djelima. 183 00:14:05,553 --> 00:14:08,847 I to me navodi na pomisao da si prilično kul. 184 00:14:10,391 --> 00:14:13,852 Dakle, kako ne bih izgubio od tebe, i ja ću dati sve od sebe. 185 00:14:18,857 --> 00:14:20,192 Samo se već popni gore! 186 00:14:21,193 --> 00:14:22,152 Kanuma! 187 00:14:22,236 --> 00:14:23,696 Dobro ga sredi! 188 00:14:25,155 --> 00:14:27,032 Pošalji ga u let! 189 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 Reci mi, u čemu je njegov dogovor? 190 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 Oh, Kanuma-san, zar ne? Čekaj samo malo... 191 00:14:32,997 --> 00:14:34,748 Ma ne, ne govorim o njemu. 192 00:14:34,832 --> 00:14:36,709 Ha? Misliš na Suo-san? 193 00:14:37,668 --> 00:14:40,796 Poznat je po svojoj snazi ​​još od osnovnoškolskih dana. 194 00:14:40,880 --> 00:14:43,465 To sam mogao reći samo gledajući. Još nešto? 195 00:14:43,549 --> 00:14:45,092 Što? Samo gledanjem? 196 00:14:45,175 --> 00:14:46,468 Koga je to sad briga? 197 00:14:46,969 --> 00:14:48,679 Pa, o tome... 198 00:14:49,680 --> 00:14:51,181 On je slavan, 199 00:14:51,265 --> 00:14:55,519 ali nema puno detalja o njemu, poput toga koga je pobijedio. 200 00:14:55,603 --> 00:14:57,605 Ha? Što je s tim? 201 00:14:57,688 --> 00:15:02,943 Da, čuo sam njegovo ime dosta puta, ali ne znam nikakve detalje o njemu. 202 00:15:03,027 --> 00:15:05,279 Išao je i u drugu srednju školu. 203 00:15:05,362 --> 00:15:08,198 Ni ja ne znam puno o Suo, ali... 204 00:15:08,282 --> 00:15:10,200 Sad mi je jasno što sam ga upoznala... 205 00:15:13,287 --> 00:15:15,664 On je gospodin. 206 00:15:17,166 --> 00:15:20,210 Vi ste krivi što je Arimina... 207 00:15:20,294 --> 00:15:23,464 Znaš kako biti ljut na svog prijatelja? 208 00:15:24,298 --> 00:15:26,300 To je sasvim drugačije nego tada. 209 00:15:26,383 --> 00:15:30,679 Armia i ja smo uvijek bili zajedno... 210 00:15:30,763 --> 00:15:35,309 Svatko bi bio ljut da mu brata sruše na zemlju! 211 00:15:37,478 --> 00:15:40,564 Jadikuješ samo kad si žrtva? 212 00:15:41,398 --> 00:15:43,817 Baš si kao cendravo dijete. 213 00:15:44,985 --> 00:15:47,571 Nježan je... ha? 214 00:15:48,072 --> 00:15:51,033 Mora da ti je bilo jako teško, dječače. 215 00:15:52,159 --> 00:15:55,204 Bi li nježna osoba napravila takav izraz lica? 216 00:16:03,212 --> 00:16:08,092 Ispadi bijesa su slatki samo kad ih djeca rade. 217 00:16:08,717 --> 00:16:13,973 A sada, zašto mi se ne pridružiš i ne zakoračiš na put odrasle dobi? 218 00:16:19,228 --> 00:16:21,855 Što se upravo dogodilo? 219 00:16:23,565 --> 00:16:25,985 U trenu mi je došao iza leđa! 220 00:16:26,068 --> 00:16:29,113 Taj pokret... Mora da je vježbao neke borilačke vještine. 221 00:16:29,196 --> 00:16:32,616 U tom slučaju, moram ga samo udariti dovoljno brzo da se ne može izmaknuti! 222 00:16:37,788 --> 00:16:39,581 To je bio popriličan pad. 223 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Kretenu! 224 00:16:50,300 --> 00:16:51,802 Imam pitanje za vas. 225 00:16:52,469 --> 00:16:57,182 Što misliš da je potrebno da bi netko postao odrasla osoba? 226 00:16:58,892 --> 00:17:02,479 Zašto mi se ne pridružiš i ne zakoračiš na put odrasle dobi? 227 00:17:05,149 --> 00:17:08,610 Prestani lupati gluposti! 228 00:17:11,405 --> 00:17:12,906 Vau... 229 00:17:12,990 --> 00:17:15,325 Kao da je sam pao. 230 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Idiote! 231 00:17:19,538 --> 00:17:22,458 -Shvati ovo ozbiljno! -Zašto mu dopuštaš da se igra s tobom? 232 00:17:22,541 --> 00:17:24,460 Prestani se zezati, Kanuma! 233 00:17:24,543 --> 00:17:26,754 Zezaš se s nama? 234 00:17:28,172 --> 00:17:30,883 Oni ne znaju ništa... 235 00:17:30,966 --> 00:17:35,554 Ja? Zezam se? Svaki put kad ga pokušam gurnuti, povući ili uhvatiti, 236 00:17:35,637 --> 00:17:37,890 okreće se protiv mene u tren oka! 237 00:17:37,973 --> 00:17:42,394 Ako imate što za reći, samo naprijed i borite se s ovim tipom! 238 00:17:44,104 --> 00:17:46,523 Nije samo nježan, zar ne? 239 00:17:46,607 --> 00:17:48,776 Nema ni trunke nježnosti u njemu. 240 00:17:48,859 --> 00:17:51,153 Sigurno ima prilično pokvarenu osobnost. 241 00:17:51,236 --> 00:17:52,196 Ha? 242 00:17:52,279 --> 00:17:56,033 Drži u igri tipa slabijeg od sebe, ismijava ga, 243 00:17:56,116 --> 00:17:59,620 i beskrajno pokazujući ogromnu razliku u snazi. 244 00:18:04,792 --> 00:18:07,419 Da sam ja gore, puno bih radije umro. 245 00:18:07,503 --> 00:18:09,213 Vidim... 246 00:18:09,296 --> 00:18:11,298 Ipak, neću tako završiti. 247 00:18:11,381 --> 00:18:13,383 Da, zvuči morbidno. 248 00:18:14,051 --> 00:18:19,098 Pa, siguran sam da ima svoje mišljenje o gledanju pankera iz Shishitorena. 249 00:18:19,890 --> 00:18:22,893 Ali me iznenađuje što ga vidim tako emotivnog. 250 00:18:22,976 --> 00:18:25,354 Ovo je vjerojatno jedan od tih slučajeva, zar ne? 251 00:18:26,063 --> 00:18:29,775 Kad netko u blizini izvlači tu stranu njega. 252 00:18:29,858 --> 00:18:31,276 Sada spominje da... 253 00:18:31,360 --> 00:18:33,278 I ja ću dati sve od sebe. 254 00:18:34,154 --> 00:18:35,197 Reći. 255 00:18:35,739 --> 00:18:36,824 Da? 256 00:18:38,367 --> 00:18:41,245 Što misliš da bih mogla učiniti da ga natjeram da se ozbiljno svađa sa mnom? 257 00:18:41,328 --> 00:18:42,788 Ha? Zašto bi? 258 00:18:48,585 --> 00:18:50,003 Ti pankeru! 259 00:18:54,842 --> 00:18:56,176 Ti pankeru! 260 00:19:14,570 --> 00:19:16,321 Hajde, diži se dovraga! 261 00:19:16,405 --> 00:19:18,991 Prestani se zezati, Kanuma! 262 00:19:19,074 --> 00:19:21,410 Jesi li uopće ozbiljan u ovom trenutku? 263 00:19:33,213 --> 00:19:34,506 Hm? Nema šanse... 264 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 Ovim tempom... 265 00:19:42,306 --> 00:19:45,392 Jesi li konačno shvatio odgovor? 266 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 A što je s tim da ja... 267 00:19:48,896 --> 00:19:51,190 Ne, ne, ne... 268 00:19:52,566 --> 00:19:53,817 Ne... 269 00:19:54,234 --> 00:19:57,196 Ovo se ne događa! Ne događa se! 270 00:19:58,697 --> 00:20:00,616 Ovo je... 271 00:20:00,699 --> 00:20:03,327 ne događa se! 272 00:20:10,042 --> 00:20:12,544 Što kažeš da pogađam... 273 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 o čemu trenutno razmišljaš? 274 00:20:16,006 --> 00:20:20,677 Zamišljaš sebe kao upravo ono što si se nekada smijao. 275 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 To je odgovor na moje pitanje. 276 00:20:24,556 --> 00:20:27,184 Što ti je potrebno da postaneš odrasla osoba? 277 00:20:28,143 --> 00:20:29,937 To je moć mašte. 278 00:20:38,278 --> 00:20:39,321 Hajde. 279 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 Sad kad si to završio, na pravom si putu! 280 00:20:42,282 --> 00:20:44,826 Prijeđimo na sljedeći korak prije nego što zaboraviš! 281 00:20:45,577 --> 00:20:50,666 Što misliš da je potrebno za jačanje te mašte? 282 00:20:51,875 --> 00:20:53,252 Odgovor je... 283 00:20:53,961 --> 00:20:56,421 da svoju maštu pretvorite u stvarnost. 284 00:21:01,760 --> 00:21:03,720 -Čekaj... -U redu, stani. 285 00:21:05,055 --> 00:21:06,640 To je dovoljno. 286 00:21:07,391 --> 00:21:10,394 Oprosti, frajer-kun. Možeš li se pomaknuti? 287 00:21:11,144 --> 00:21:13,105 Ha? Gotovo je? 288 00:21:15,691 --> 00:21:17,109 Zašto? 289 00:21:17,192 --> 00:21:20,362 Nemoj nas više sramotiti. 290 00:21:21,363 --> 00:21:24,366 Ipak, pretpostavljam da to više nije sramota. 291 00:21:25,742 --> 00:21:27,661 Budući da više nisi jedan od nas. 292 00:21:38,588 --> 00:21:43,510 Postati odrastao znači suosjećati s tuđim osjećajima. 293 00:21:44,303 --> 00:21:47,514 Za to će vam trebati i mašta i iskustvo. 294 00:21:48,223 --> 00:21:49,391 Bravo za tebe. 295 00:21:50,517 --> 00:21:54,354 Uspio si se barem popeti uz te stepenice. 296 00:23:31,451 --> 00:23:35,455 Shishitorenovo sjedište zaista ima snažnu atmosferu. 297 00:23:35,539 --> 00:23:39,084 Je li ovo oronulo kazalište? 298 00:23:40,043 --> 00:23:44,047 {\an8}Oh, čuo sam za film o morskom psu s ovim plakatom. 299 00:23:44,548 --> 00:23:47,467 {\an8}Hm? I ovo je film o morskim psima? 300 00:23:48,385 --> 00:23:50,303 I ovaj također? 301 00:23:51,012 --> 00:23:53,306 {\an8}Hej, pogledaj. I ovaj također. 302 00:23:53,390 --> 00:23:54,766 {\an8}Svi morski psi... 303 00:23:56,935 --> 00:23:58,854 Nije ni čudo što je propalo. 303 00:23:59,305 --> 00:24:59,780 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas