1
00:00:06,506 --> 00:00:09,217
Na ulazu u ovaj grad
postavljen je znak..
2
00:00:09,926 --> 00:00:12,595
Znak koji su podigli jaki.
3
00:00:13,263 --> 00:00:19,102
Bofurin je skupina učenika srednje škole
Furin koji se bore za obranu grada.
4
00:00:19,185 --> 00:00:23,106
Sakura, autsajderka koja se upisala
u srednju školu Furin,
5
00:00:23,189 --> 00:00:25,108
*prvog dana tijekom osmatranja*,
6
00:00:25,191 --> 00:00:28,153
spasio je dječaka iz osnovne škole
kojeg su progonili neki tipovi.
7
00:00:28,236 --> 00:00:33,366
Međutim, oni koji su progonili dječaka
bili su članovi Shishitorena,
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,453
tim koji se posvećuje moći.
9
00:00:36,536 --> 00:00:42,542
Sakurino djelovanje eskalira u sveopći
rat između Shishitorena i Furina.
10
00:00:43,501 --> 00:00:49,007
Vođa Shishitorena, Choji Tomiyama,
tada je predložio meč pet na pet.
11
00:00:49,507 --> 00:00:54,137
Ako bi Tomiyama pobijedio predstavnika
Furina, Hajimea Umemiyu,
12
00:00:54,220 --> 00:00:58,683
on bi, zajedno s ostatkom srednje škole
Furin, pao u Shishitoren-ove ruke.
13
00:00:58,767 --> 00:01:01,352
I da se upuste u tu borbu koju si
ne mogu priuštiti izgubiti,
14
00:01:01,436 --> 00:01:05,482
Sakura i ostali su se uputili prema
Shishitorenovom teritoriju.
15
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
16
00:02:47,041 --> 00:02:49,961
Dobrodošli na naš teren!
17
00:02:50,044 --> 00:02:52,463
Hvala što ste nas ugostili.
18
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
Hajde, ovamo!
19
00:03:07,979 --> 00:03:10,315
{\an8}Požuri! Požuri!
20
00:03:20,992 --> 00:03:23,953
Choji, ne moraš trčati.
21
00:03:32,795 --> 00:03:36,216
Ipak, ovo mjesto je sigurno puno pubova.
22
00:03:36,799 --> 00:03:39,761
Na Šišitorenovom terenu
ima mnogo pubova.
23
00:03:39,844 --> 00:03:43,014
Ovo mjesto je očito najveća barska
četvrt u tom području.
24
00:03:43,097 --> 00:03:45,892
Čuo sam da noću postane jako živo.
25
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
Ipak, nije sigurno mjesto za biti.
26
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Usput, zašto si ovdje?
27
00:03:54,525 --> 00:03:56,110
Nećeš se boriti, zar ne?
28
00:03:56,194 --> 00:04:00,281
Pa, bio sam tamo kad je sve ovo
počelo! Upleten sam u ovo!
29
00:04:00,907 --> 00:04:03,493
Osim toga, još sam uvijek dio Bofurina.
30
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Čak i kad ne bih mogao zaštititi
druge poput vas ostalih,
31
00:04:06,329 --> 00:04:09,040
Želim barem biti dovoljno
jaka da se zaštitim.
32
00:04:09,123 --> 00:04:12,043
Dakle, dopustite mi da iz ovoga naučim jednu ili dvije stvari!
33
00:04:15,880 --> 00:04:17,131
Odgovara tebi!
34
00:04:17,215 --> 00:04:19,384
Tako lako pocrveniš, Sakura-kun.
35
00:04:19,467 --> 00:04:20,843
Začepi!
36
00:04:20,927 --> 00:04:22,428
Ti zašuti!
37
00:04:22,512 --> 00:04:26,182
Joj, nauči barem jednom shvaćati
stvari ozbiljno.
38
00:04:26,266 --> 00:04:29,310
I trebala bi se naučiti
malo opustiti, Hiragi.
39
00:04:29,394 --> 00:04:31,187
-Sakura-san, dopusti da ti
pošaljem poruku... -Ali...
40
00:04:31,271 --> 00:04:33,773
-...prije borbe! -Čine
se pouzdanima.
41
00:04:33,856 --> 00:04:35,692
-Ne treba mi! -Nemoj
se sramiti!
42
00:04:40,738 --> 00:04:43,199
Hej! Požuri! Požuri!
43
00:04:43,741 --> 00:04:45,243
Ovuda!
44
00:04:58,881 --> 00:05:00,633
Još jednom,
45
00:05:01,384 --> 00:05:02,719
Dobrodošli...
46
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
u Shishitorenovo sjedište.
47
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
"Ori"?
48
00:05:15,773 --> 00:05:16,774
ORIONOVE ZVIJEZDE
49
00:05:25,783 --> 00:05:30,580
Shishitorenovo sjedište nekada je bilo napušteno
kazalište pod nazivom Orion Stars.
50
00:05:30,663 --> 00:05:33,583
a sada ga jednostavno zovu "Ori".
51
00:05:37,837 --> 00:05:40,590
U redu, idemo!
52
00:05:43,676 --> 00:05:46,220
Borci su ušli u ring!
53
00:05:56,105 --> 00:05:57,982
Počni već!
54
00:05:58,066 --> 00:06:00,777
-To je Umemiya. -Tip pored
njega je Hiragi?
55
00:06:00,860 --> 00:06:03,279
Hajde! Pokažite svoja lica!
56
00:06:03,362 --> 00:06:05,615
- Tko je tip iza njih?
- Ne razumijem.
57
00:06:08,367 --> 00:06:10,328
O, sad mi je jasno.
58
00:06:11,412 --> 00:06:13,873
"Ori" kao riječ za kavez.
Kavez zvijeri.
59
00:06:14,582 --> 00:06:16,292
Hoćemo li moći izaći odavde?
60
00:06:16,375 --> 00:06:18,294
Možemo li se vratiti živi?
61
00:06:18,377 --> 00:06:20,421
Nisi li došao ovdje učiti?
62
00:06:21,464 --> 00:06:22,840
Drži pogled usmjeren naprijed.
63
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
U redu, dečki!
64
00:06:32,600 --> 00:06:36,354
Započnimo naš super-zabavni
turnir jedan na jedan!
65
00:06:38,356 --> 00:06:42,110
Joj, stvarno ovo preuveličavaju
kao da je neki festival.
66
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
U redu, slušaj.
67
00:06:44,278 --> 00:06:46,239
Stvari su sada postale prilično velike,
68
00:06:46,322 --> 00:06:48,491
ali glavni meč je između
Tomiyame i mene.
69
00:06:49,200 --> 00:06:52,495
Ništa ne ovisi o tvojim
pojedinačnim mečevima.
70
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
Zato samo polako.
71
00:06:57,667 --> 00:06:59,335
Jebi se s tim!
72
00:07:00,002 --> 00:07:02,755
Nije važno jaše li se
išta na njima ili ne.
73
00:07:02,839 --> 00:07:04,757
Nemam planove za gubitak.
74
00:07:07,760 --> 00:07:09,011
Čuo/la si ga.
75
00:07:11,722 --> 00:07:13,808
Kako pouzdano!
76
00:07:15,184 --> 00:07:18,813
Sada, Ume-chan! Idemo to učiniti! Požuri, požuri!
77
00:07:18,896 --> 00:07:22,900
Eto, eto. Nijedan turnir ne počinje
borbom generala, u redu?
78
00:07:22,984 --> 00:07:24,110
Što?
79
00:07:26,446 --> 00:07:29,532
Šefe, mogu li ja prvi?
80
00:07:30,158 --> 00:07:35,371
Ta duga krpa tamo me neprestano
gleda, ide mi na živce.
81
00:07:35,455 --> 00:07:39,292
Vau, odmah si pozvan za
stol, Sugishita-kun!
82
00:07:39,959 --> 00:07:42,003
Naravno, zašto ne?
83
00:07:49,886 --> 00:07:50,887
Hej!
84
00:07:53,931 --> 00:07:56,684
Još nisam riješio stvari s tobom.
85
00:07:56,767 --> 00:08:01,147
Ali nikad se ne želim boriti s tipom
koji bi izgubio od ovih jadnika.
86
00:08:02,315 --> 00:08:04,066
Hej, slušaš li me?
87
00:08:04,150 --> 00:08:05,943
Kažem ti da ne izgubiš, u redu?
88
00:08:11,741 --> 00:08:13,242
- Uhvati ga!
- Arima!
89
00:08:13,326 --> 00:08:15,119
- Ubij ga! -
Prebij ga!
90
00:08:15,203 --> 00:08:17,330
Arima... Arima...
91
00:08:17,955 --> 00:08:18,956
O, evo ga!
92
00:08:19,040 --> 00:08:23,044
Yukinari Arima. Činio se
prilično moćnim tipom.
93
00:08:23,127 --> 00:08:26,255
{\an8}Jednom je slomio nekoliko kostiju
u rebrima jednog tipa jednim udarcem?
94
00:08:26,339 --> 00:08:27,673
{\an8}Tamo, tamo.
95
00:08:27,757 --> 00:08:30,843
Sugishita-kun je manje-više isti,
tako da bi trebalo biti u redu.
96
00:08:30,927 --> 00:08:32,011
Ne.
97
00:08:32,553 --> 00:08:35,014
Bilo bi mi ga žao kad bi
ih strpao u istu grupu.
98
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
Ha?
99
00:08:42,563 --> 00:08:43,981
Joj.
100
00:08:44,065 --> 00:08:47,193
Tvoje oči me stvarno živciraju.
101
00:08:55,076 --> 00:08:57,745
Vau, Umemiya! Što ti se dogodilo?
102
00:09:05,586 --> 00:09:09,090
Ne skreći pogled za vrijeme svađe, idiote!
103
00:09:17,557 --> 00:09:19,225
Zaboravio si "-san..."
104
00:09:30,861 --> 00:09:32,196
Slab.
105
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
To je Umemiya-san,
106
00:09:41,247 --> 00:09:42,498
idiote.
107
00:10:01,475 --> 00:10:03,269
Vau, mora da se šališ.
108
00:10:03,352 --> 00:10:05,396
Ha? Ozbiljno?
109
00:10:05,479 --> 00:10:06,772
Pobijedio je Arimu.
110
00:10:06,856 --> 00:10:09,025
Znaš li tog tipa?
111
00:10:09,108 --> 00:10:11,652
Nikad ga prije nisam vidio. Možda
je student prve godine?
112
00:10:12,236 --> 00:10:13,404
U...
113
00:10:13,487 --> 00:10:15,364
Samo jednim udarcem?
114
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Ovo se ne može događati. Arima.
115
00:10:24,665 --> 00:10:28,002
Vau! Stvarno si žilava!
116
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
Kako se zoveš?
117
00:10:38,095 --> 00:10:39,680
Sljedeći put se bori sa mnom!
118
00:10:39,764 --> 00:10:41,557
Prestani, Čoji.
119
00:10:42,058 --> 00:10:44,435
Sjedi mirno i čekaj svoj red.
120
00:10:45,102 --> 00:10:47,647
Ne samo da se ne brinu da
im je tip izgubljen,
121
00:10:47,730 --> 00:10:50,608
čak i nadopunjuju neprijatelja.
122
00:10:51,901 --> 00:10:54,028
I ja sam to tada mislio, ali...
123
00:10:54,945 --> 00:10:57,990
ti ljudi su stvarno ludi.
124
00:10:59,033 --> 00:11:00,993
Dobrodošli natrag!
125
00:11:01,077 --> 00:11:03,788
Čovječe, agresivan si kao i obično!
126
00:11:03,871 --> 00:11:05,748
Kako ti je lice? Jesi li dobro?
127
00:11:07,500 --> 00:11:10,294
Uvijek si bio tako žilav!
128
00:11:12,713 --> 00:11:14,298
Sugishita-san je nevjerojatna!
129
00:11:14,382 --> 00:11:16,884
Sasvim je dobro čak i nakon
što je dobio takav udarac!
130
00:11:16,967 --> 00:11:18,636
Pa, to je on u redu.
131
00:11:18,719 --> 00:11:21,847
Nisi li uopće iznenađena, Sakura-san?
132
00:11:21,931 --> 00:11:24,600
Pa, već sam se jednom potukao s njim.
133
00:11:27,061 --> 00:11:29,980
Dakle, i ti priznaješ njegovu
snagu, Sakura-kun?
134
00:11:30,064 --> 00:11:31,440
Ne, nisam!
135
00:11:31,524 --> 00:11:33,401
Samo sam rekla da znam da je žilav!
136
00:11:34,318 --> 00:11:36,529
- Čemu služi to lice?
- Da, vjerujemo ti.
137
00:11:36,612 --> 00:11:37,947
Zašto se onda smiješ?
138
00:11:38,030 --> 00:11:40,991
Kame-chan, kako bi pobijedio
tog dugokosog tipa?
139
00:11:42,701 --> 00:11:43,786
Kame-chan?
140
00:11:51,836 --> 00:11:54,713
U redu, idemo na sljedeću utakmicu!
141
00:11:55,965 --> 00:11:57,883
Hej, vas dvoje tamo.
142
00:11:59,593 --> 00:12:01,804
Razjasni nam to.
143
00:12:05,641 --> 00:12:06,809
Požuri!
144
00:12:06,892 --> 00:12:07,810
Da, gospodine.
145
00:12:11,021 --> 00:12:12,481
Čovječe, težak je.
146
00:12:12,565 --> 00:12:15,359
Nema šanse da ga odnesemo
skroz s pozornice.
147
00:12:15,901 --> 00:12:17,611
Samo ga bacimo ovdje.
148
00:12:20,030 --> 00:12:23,993
Joj, uvijek se ponaša kao da je
šef, ali pogledajte ga sada.
149
00:12:24,452 --> 00:12:25,327
Glupan.
150
00:12:25,411 --> 00:12:27,079
Tako ti i treba.
151
00:12:27,163 --> 00:12:29,206
Kako zlobno...
152
00:12:32,543 --> 00:12:35,671
Hej, tvoje malo brbljanje
me užasno živcira.
153
00:12:38,966 --> 00:12:43,262
Nemojte se svi usuđivati hvaliti
se kako ste opet odani moći.
154
00:12:44,805 --> 00:12:48,392
Samo gledajući te, osjećam
se neugodno, idioti.
155
00:12:49,477 --> 00:12:50,394
Ha?
156
00:12:51,228 --> 00:12:54,398
Sakura-kun, ništa što
kažeš neće proći.
157
00:12:55,566 --> 00:13:00,279
Takva djeca neće razumjeti osim
ako i sami ne dobiju batine.
158
00:13:00,863 --> 00:13:03,908
Ha? Zašto onda ne probaš?
159
00:13:03,991 --> 00:13:04,867
Vau...
160
00:13:04,950 --> 00:13:05,868
Hej.
161
00:13:05,951 --> 00:13:08,954
Ti nisi taj koji će se suočiti
s tim djetetom.
162
00:13:10,498 --> 00:13:11,874
Odmakni se.
163
00:13:16,212 --> 00:13:20,007
U redu, idemo sljedeći! Sljedeći,
sljedeći! Tko je sljedeći?
164
00:13:20,090 --> 00:13:21,800
Onda ću ja...
165
00:13:21,884 --> 00:13:23,093
Ne budi glup.
166
00:13:23,177 --> 00:13:24,678
Prema narudžbi, ja sam sljedeći.
167
00:13:24,762 --> 00:13:26,514
Koga nazivaš glupim?
168
00:13:27,056 --> 00:13:29,016
Hej, mali dječače.
169
00:13:30,851 --> 00:13:32,728
Činiš se stvarno pod stresom.
170
00:13:32,811 --> 00:13:34,522
Zašto se malo ne bismo vježbali?
171
00:13:37,024 --> 00:13:38,817
Numa-chan! Uhvati ga!
172
00:13:38,901 --> 00:13:39,860
Da!
173
00:13:39,944 --> 00:13:41,820
- Borba! Borba!
- Sruši ga!
174
00:13:43,113 --> 00:13:44,365
Sakura-kun.
175
00:13:44,448 --> 00:13:45,574
Što?
176
00:13:46,450 --> 00:13:49,411
Kad si rekao da si došao
uzurpati vodstvo...
177
00:13:49,495 --> 00:13:51,372
Mislio sam da si glup.
178
00:13:51,455 --> 00:13:54,458
Pokušavaš li se svađati sa mnom? Naravno,
obračunat ću se s tobom!
179
00:13:54,542 --> 00:13:55,584
Smiri se.
180
00:13:57,503 --> 00:13:58,587
Oprosti.
181
00:13:58,963 --> 00:14:01,340
Mislio sam da samo urlaš
prazne prijetnje.
182
00:14:01,674 --> 00:14:05,469
Ali otkrio sam da postoji čvrsta jezgra
i u tvojim riječima i u tvojim djelima.
183
00:14:05,553 --> 00:14:08,847
I to me navodi na pomisao
da si prilično kul.
184
00:14:10,391 --> 00:14:13,852
Dakle, kako ne bih izgubio od tebe,
i ja ću dati sve od sebe.
185
00:14:18,857 --> 00:14:20,192
Samo se već popni gore!
186
00:14:21,193 --> 00:14:22,152
Kanuma!
187
00:14:22,236 --> 00:14:23,696
Dobro ga sredi!
188
00:14:25,155 --> 00:14:27,032
Pošalji ga u let!
189
00:14:27,116 --> 00:14:29,577
Reci mi, u čemu je njegov dogovor?
190
00:14:29,660 --> 00:14:32,913
Oh, Kanuma-san, zar ne? Čekaj samo malo...
191
00:14:32,997 --> 00:14:34,748
Ma ne, ne govorim o njemu.
192
00:14:34,832 --> 00:14:36,709
Ha? Misliš na Suo-san?
193
00:14:37,668 --> 00:14:40,796
Poznat je po svojoj snazi još
od osnovnoškolskih dana.
194
00:14:40,880 --> 00:14:43,465
To sam mogao reći samo
gledajući. Još nešto?
195
00:14:43,549 --> 00:14:45,092
Što? Samo gledanjem?
196
00:14:45,175 --> 00:14:46,468
Koga je to sad briga?
197
00:14:46,969 --> 00:14:48,679
Pa, o tome...
198
00:14:49,680 --> 00:14:51,181
On je slavan,
199
00:14:51,265 --> 00:14:55,519
ali nema puno detalja o njemu,
poput toga koga je pobijedio.
200
00:14:55,603 --> 00:14:57,605
Ha? Što je s tim?
201
00:14:57,688 --> 00:15:02,943
Da, čuo sam njegovo ime dosta puta, ali
ne znam nikakve detalje o njemu.
202
00:15:03,027 --> 00:15:05,279
Išao je i u drugu srednju školu.
203
00:15:05,362 --> 00:15:08,198
Ni ja ne znam puno o Suo, ali...
204
00:15:08,282 --> 00:15:10,200
Sad mi je jasno što sam ga upoznala...
205
00:15:13,287 --> 00:15:15,664
On je gospodin.
206
00:15:17,166 --> 00:15:20,210
Vi ste krivi što je Arimina...
207
00:15:20,294 --> 00:15:23,464
Znaš kako biti ljut
na svog prijatelja?
208
00:15:24,298 --> 00:15:26,300
To je sasvim drugačije nego tada.
209
00:15:26,383 --> 00:15:30,679
Armia i ja smo uvijek bili zajedno...
210
00:15:30,763 --> 00:15:35,309
Svatko bi bio ljut da mu
brata sruše na zemlju!
211
00:15:37,478 --> 00:15:40,564
Jadikuješ samo kad si žrtva?
212
00:15:41,398 --> 00:15:43,817
Baš si kao cendravo dijete.
213
00:15:44,985 --> 00:15:47,571
Nježan je... ha?
214
00:15:48,072 --> 00:15:51,033
Mora da ti je bilo jako teško, dječače.
215
00:15:52,159 --> 00:15:55,204
Bi li nježna osoba napravila takav izraz lica?
216
00:16:03,212 --> 00:16:08,092
Ispadi bijesa su slatki samo kad ih djeca rade.
217
00:16:08,717 --> 00:16:13,973
A sada, zašto mi se ne pridružiš i
ne zakoračiš na put odrasle dobi?
218
00:16:19,228 --> 00:16:21,855
Što se upravo dogodilo?
219
00:16:23,565 --> 00:16:25,985
U trenu mi je došao iza leđa!
220
00:16:26,068 --> 00:16:29,113
Taj pokret... Mora da je vježbao
neke borilačke vještine.
221
00:16:29,196 --> 00:16:32,616
U tom slučaju, moram ga samo udariti dovoljno
brzo da se ne može izmaknuti!
222
00:16:37,788 --> 00:16:39,581
To je bio popriličan pad.
223
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Kretenu!
224
00:16:50,300 --> 00:16:51,802
Imam pitanje za vas.
225
00:16:52,469 --> 00:16:57,182
Što misliš da je potrebno da bi
netko postao odrasla osoba?
226
00:16:58,892 --> 00:17:02,479
Zašto mi se ne pridružiš i ne zakoračiš
na put odrasle dobi?
227
00:17:05,149 --> 00:17:08,610
Prestani lupati gluposti!
228
00:17:11,405 --> 00:17:12,906
Vau...
229
00:17:12,990 --> 00:17:15,325
Kao da je sam pao.
230
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Idiote!
231
00:17:19,538 --> 00:17:22,458
-Shvati ovo ozbiljno! -Zašto mu
dopuštaš da se igra s tobom?
232
00:17:22,541 --> 00:17:24,460
Prestani se zezati, Kanuma!
233
00:17:24,543 --> 00:17:26,754
Zezaš se s nama?
234
00:17:28,172 --> 00:17:30,883
Oni ne znaju ništa...
235
00:17:30,966 --> 00:17:35,554
Ja? Zezam se? Svaki put kad ga pokušam
gurnuti, povući ili uhvatiti,
236
00:17:35,637 --> 00:17:37,890
okreće se protiv mene
u tren oka!
237
00:17:37,973 --> 00:17:42,394
Ako imate što za reći, samo naprijed
i borite se s ovim tipom!
238
00:17:44,104 --> 00:17:46,523
Nije samo nježan, zar ne?
239
00:17:46,607 --> 00:17:48,776
Nema ni trunke nježnosti u njemu.
240
00:17:48,859 --> 00:17:51,153
Sigurno ima prilično pokvarenu osobnost.
241
00:17:51,236 --> 00:17:52,196
Ha?
242
00:17:52,279 --> 00:17:56,033
Drži u igri tipa slabijeg
od sebe, ismijava ga,
243
00:17:56,116 --> 00:17:59,620
i beskrajno pokazujući ogromnu
razliku u snazi.
244
00:18:04,792 --> 00:18:07,419
Da sam ja gore, puno
bih radije umro.
245
00:18:07,503 --> 00:18:09,213
Vidim...
246
00:18:09,296 --> 00:18:11,298
Ipak, neću tako završiti.
247
00:18:11,381 --> 00:18:13,383
Da, zvuči morbidno.
248
00:18:14,051 --> 00:18:19,098
Pa, siguran sam da ima svoje mišljenje
o gledanju pankera iz Shishitorena.
249
00:18:19,890 --> 00:18:22,893
Ali me iznenađuje što ga
vidim tako emotivnog.
250
00:18:22,976 --> 00:18:25,354
Ovo je vjerojatno jedan od
tih slučajeva, zar ne?
251
00:18:26,063 --> 00:18:29,775
Kad netko u blizini izvlači
tu stranu njega.
252
00:18:29,858 --> 00:18:31,276
Sada spominje da...
253
00:18:31,360 --> 00:18:33,278
I ja ću dati sve od sebe.
254
00:18:34,154 --> 00:18:35,197
Reći.
255
00:18:35,739 --> 00:18:36,824
Da?
256
00:18:38,367 --> 00:18:41,245
Što misliš da bih mogla učiniti da ga natjeram
da se ozbiljno svađa sa mnom?
257
00:18:41,328 --> 00:18:42,788
Ha? Zašto bi?
258
00:18:48,585 --> 00:18:50,003
Ti pankeru!
259
00:18:54,842 --> 00:18:56,176
Ti pankeru!
260
00:19:14,570 --> 00:19:16,321
Hajde, diži se dovraga!
261
00:19:16,405 --> 00:19:18,991
Prestani se zezati, Kanuma!
262
00:19:19,074 --> 00:19:21,410
Jesi li uopće ozbiljan u ovom trenutku?
263
00:19:33,213 --> 00:19:34,506
Hm? Nema šanse...
264
00:19:36,341 --> 00:19:37,759
Ovim tempom...
265
00:19:42,306 --> 00:19:45,392
Jesi li konačno shvatio odgovor?
266
00:19:46,435 --> 00:19:48,812
A što je s tim da ja...
267
00:19:48,896 --> 00:19:51,190
Ne, ne, ne...
268
00:19:52,566 --> 00:19:53,817
Ne...
269
00:19:54,234 --> 00:19:57,196
Ovo se ne događa! Ne događa se!
270
00:19:58,697 --> 00:20:00,616
Ovo je...
271
00:20:00,699 --> 00:20:03,327
ne događa se!
272
00:20:10,042 --> 00:20:12,544
Što kažeš da pogađam...
273
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
o čemu trenutno razmišljaš?
274
00:20:16,006 --> 00:20:20,677
Zamišljaš sebe kao upravo ono
što si se nekada smijao.
275
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
To je odgovor na moje pitanje.
276
00:20:24,556 --> 00:20:27,184
Što ti je potrebno da postaneš odrasla osoba?
277
00:20:28,143 --> 00:20:29,937
To je moć mašte.
278
00:20:38,278 --> 00:20:39,321
Hajde.
279
00:20:39,696 --> 00:20:42,199
Sad kad si to završio,
na pravom si putu!
280
00:20:42,282 --> 00:20:44,826
Prijeđimo na sljedeći korak
prije nego što zaboraviš!
281
00:20:45,577 --> 00:20:50,666
Što misliš da je potrebno
za jačanje te mašte?
282
00:20:51,875 --> 00:20:53,252
Odgovor je...
283
00:20:53,961 --> 00:20:56,421
da svoju maštu pretvorite u stvarnost.
284
00:21:01,760 --> 00:21:03,720
-Čekaj... -U
redu, stani.
285
00:21:05,055 --> 00:21:06,640
To je dovoljno.
286
00:21:07,391 --> 00:21:10,394
Oprosti, frajer-kun. Možeš li se pomaknuti?
287
00:21:11,144 --> 00:21:13,105
Ha? Gotovo je?
288
00:21:15,691 --> 00:21:17,109
Zašto?
289
00:21:17,192 --> 00:21:20,362
Nemoj nas više sramotiti.
290
00:21:21,363 --> 00:21:24,366
Ipak, pretpostavljam da
to više nije sramota.
291
00:21:25,742 --> 00:21:27,661
Budući da više nisi jedan od nas.
292
00:21:38,588 --> 00:21:43,510
Postati odrastao znači suosjećati
s tuđim osjećajima.
293
00:21:44,303 --> 00:21:47,514
Za to će vam trebati
i mašta i iskustvo.
294
00:21:48,223 --> 00:21:49,391
Bravo za tebe.
295
00:21:50,517 --> 00:21:54,354
Uspio si se barem popeti
uz te stepenice.
296
00:23:31,451 --> 00:23:35,455
Shishitorenovo sjedište zaista
ima snažnu atmosferu.
297
00:23:35,539 --> 00:23:39,084
Je li ovo oronulo kazalište?
298
00:23:40,043 --> 00:23:44,047
{\an8}Oh, čuo sam za film o
morskom psu s ovim plakatom.
299
00:23:44,548 --> 00:23:47,467
{\an8}Hm? I ovo je film o morskim psima?
300
00:23:48,385 --> 00:23:50,303
I ovaj također?
301
00:23:51,012 --> 00:23:53,306
{\an8}Hej, pogledaj. I ovaj također.
302
00:23:53,390 --> 00:23:54,766
{\an8}Svi morski psi...
303
00:23:56,935 --> 00:23:58,854
Nije ni čudo što je propalo.
303
00:23:59,305 --> 00:24:59,780
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas