1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 Anoche, uno de nuestros empleados 3 00:00:32,573 --> 00:00:36,078 filtró información sobre un huésped del hotel a Espectacular. 4 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 Y Máximo... 5 00:00:38,288 --> 00:00:39,541 es quien me va a ayudar. 6 00:00:39,581 --> 00:00:43,212 Es mi empleado de mayor confianza desde que don Pablo se fue, 7 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 así que... dime lo que sabes. 8 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 Yo no... No fue... ¡No me despidas! ¡No fui yo! 9 00:00:51,593 --> 00:00:52,930 ¡No sé nada! ¡No sé nada! 10 00:00:52,970 --> 00:00:55,722 Ni siquiera sabía que se podía vender información. 11 00:00:56,515 --> 00:00:58,600 ¿Cuánto pagan? Digo, suponiendo... 12 00:00:58,892 --> 00:01:02,314 No fuimos nosotros. Nos negamos a hablar con la prensa. 13 00:01:02,354 --> 00:01:05,692 Y nos seguiremos negando hasta que nos devuelvan las llamadas. 14 00:01:05,732 --> 00:01:07,734 Espera, ¿quién está cantando? 15 00:01:17,995 --> 00:01:20,332 Por favor, no le digáis a Madonna que he llorado. 16 00:01:20,372 --> 00:01:22,499 ¡Se decepcionaría mucho! 17 00:01:23,959 --> 00:01:25,627 Están haciendo todo mal. 18 00:01:26,044 --> 00:01:31,093 El arte de interrogar es hacer que el castigo por mentir sea peor 19 00:01:31,133 --> 00:01:33,552 que el castigo por decir la verdad. 20 00:01:35,429 --> 00:01:37,599 ¿Dónde están los instrumentos de persuasión? 21 00:01:37,639 --> 00:01:40,142 Tienen que estar a la vista. ¿Es que no saben nada? 22 00:01:40,517 --> 00:01:41,643 ¡Sé quién es el topo! 23 00:01:42,603 --> 00:01:44,771 Y no me puedo creer que nuestro amigo nos hiciera esto. 24 00:01:47,858 --> 00:01:49,026 Es Memo. 25 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 ¡Me alegro de verte! 26 00:01:59,828 --> 00:02:00,748 Gracias, Memo. 27 00:02:00,788 --> 00:02:03,834 ¿Cómo te sientes por la ceremonia de mañana? 28 00:02:03,874 --> 00:02:06,086 Triste por tener que decir adiós a don Pablo. 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,671 Nervioso por tener que decir hola a los demás. 30 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 Ya. A algunos no les emocionará verte. 31 00:02:12,174 --> 00:02:15,262 Has hecho bien en traer a tu sobrino como escudo. 32 00:02:15,302 --> 00:02:17,055 Es la misma broma que dije yo. 33 00:02:17,095 --> 00:02:19,975 - Ahora me hace incluso más gracia. - ¿Verdad? 34 00:02:20,015 --> 00:02:22,144 Bueno, estaba a punto de contarle a Hugo 35 00:02:22,184 --> 00:02:26,063 lo que pasó la noche de despedida de solteros de Chad y Julia. 36 00:02:27,022 --> 00:02:28,315 Fue una noche muy loca. 37 00:02:28,857 --> 00:02:29,942 Qué padre. 38 00:02:30,317 --> 00:02:32,611 Más anécdotas de la prehistoria. 39 00:02:33,946 --> 00:02:36,283 Memito, ¡no te burles! 40 00:02:36,323 --> 00:02:38,075 ¿Por qué no te buscas una chamba? 41 00:02:38,408 --> 00:02:40,412 A tu edad, yo ya trabajaba en la lavandería, 42 00:02:40,452 --> 00:02:43,080 en la alberca y estuve a punto de conseguir el... 43 00:02:43,956 --> 00:02:45,457 - Sin spoilers. - Bueno. 44 00:02:45,874 --> 00:02:47,417 Aunque Hugo no entiende ni papa. 45 00:02:48,961 --> 00:02:49,963 Sí, adelante. 46 00:02:50,003 --> 00:02:54,218 Como decía, Chad tenía sus razones para sospechar de Memo. 47 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 FIESTA DE HOLLYWOOD 48 00:02:56,552 --> 00:02:58,347 Fabián debió de obtener la información 49 00:02:58,387 --> 00:03:00,724 entre sus dos directos a las seis y a las siete. 50 00:03:00,764 --> 00:03:03,101 Estaba viendo el vídeo de nuestro videógrafo 51 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 cuando salió esto. 52 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 Fabián y Memo juntos. 53 00:03:07,855 --> 00:03:09,733 Solucionado. Brillante, ¿verdad? 54 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 Soy como la de Se ha escrito un crimen, pero más joven y casi más guapo. 55 00:03:14,319 --> 00:03:15,489 Lo siento. 56 00:03:15,529 --> 00:03:17,741 Sé que es tu amigo, pero creo que tiene razón. 57 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 Deberíamos asegurarnos. 58 00:03:19,408 --> 00:03:21,286 No queremos despedir a Memo y luego descubrir 59 00:03:21,326 --> 00:03:23,036 que el topo sigue entre nosotros. 60 00:03:23,662 --> 00:03:27,334 Tiene sentido. Y vamos a cenar con Memo esta noche. 61 00:03:27,374 --> 00:03:29,920 Puedo ingeniármelas y hacer que confiese. 62 00:03:29,960 --> 00:03:32,714 Vale, a ver si lo puedes averiguar esta noche. 63 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 Si no, mañana a primera hora 64 00:03:35,757 --> 00:03:38,220 - despediremos a Memo. - ¿Puedo hacerlo yo? 65 00:03:38,260 --> 00:03:39,596 No he despedido a nadie desde aquel jardinero. 66 00:03:39,636 --> 00:03:40,931 Por favor. Por favor. 67 00:03:40,971 --> 00:03:42,933 Es algo importante, ya lo sabes. 68 00:03:42,973 --> 00:03:45,853 Tenía una noche para probar la inocencia de mi amigo. 69 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 Y era la noche de la despedida de soltero de Chad y Julia. 70 00:03:55,360 --> 00:03:56,820 Vale, repasemos el plan. 71 00:03:57,112 --> 00:03:58,824 Primero, cena en grupo donde Isabel. 72 00:03:58,864 --> 00:04:00,200 Luego, juego a las cartas con los chicos. 73 00:04:00,240 --> 00:04:03,745 Y mi madre os da a las chicas la gran suite. Mola, ¿verdad? 74 00:04:03,785 --> 00:04:08,667 Sí. Me emociona la cena. Con conocidos, sin extraños, sin gente rara... 75 00:04:08,707 --> 00:04:09,958 ¡Ay, Dios mío, Chad! 76 00:04:11,335 --> 00:04:13,295 - ¡Kelli! - ¡Sí! ¿Quién si no? 77 00:04:15,506 --> 00:04:18,260 Kelli, esta es... Es mi prometida, Julia. 78 00:04:18,300 --> 00:04:19,803 - ¡Hola! - Julia... 79 00:04:19,843 --> 00:04:22,723 Kelli es una vieja amiga de Los Ángeles. 80 00:04:22,763 --> 00:04:24,890 ¿Vieja amiga? Pero si salimos dos años. 81 00:04:25,766 --> 00:04:27,144 Bueno, ¿por qué...? 82 00:04:27,184 --> 00:04:29,730 Estaba de retiro por la costa y pensé: 83 00:04:29,770 --> 00:04:31,315 "Kelli, tienes que ver a Chad. 84 00:04:31,355 --> 00:04:33,150 Acapulco no puede estar muy lejos". 85 00:04:33,190 --> 00:04:36,653 Pues fueron seis horas de taxi. ¿Quién iba a saber que México era grande? 86 00:04:36,693 --> 00:04:39,281 - Sí, a mí también me sorprendió. - Menudo descubrimiento. 87 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 Ha sido genial. Kyle y yo estuvimos tan liados que no pudimos meditar. 88 00:04:43,408 --> 00:04:46,371 Era un retiro silencioso de una semana. ¿Me imaginas callada tanto? 89 00:04:46,411 --> 00:04:47,454 Pues no. 90 00:04:47,704 --> 00:04:50,374 Tengo un masaje. ¿Estáis libre esta noche y hablamos? 91 00:04:50,958 --> 00:04:51,958 Es que nosotros... 92 00:04:52,709 --> 00:04:55,088 Nos encantaría, pero tenemos una cena esta noche. 93 00:04:55,128 --> 00:04:56,256 - Sí... - ¡Pues genial! 94 00:04:56,296 --> 00:04:57,758 ¡Me muero por ir! 95 00:04:57,798 --> 00:05:00,385 Y puedo ver que somos hermanas cósmicas. 96 00:05:00,425 --> 00:05:02,387 Vamos a hablar mucho esta noche. 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 - ¡Sí! - ¡Sí! 98 00:05:04,763 --> 00:05:06,014 Al menos una de las dos. 99 00:05:06,807 --> 00:05:07,893 ¡Lo siento mucho! 100 00:05:07,933 --> 00:05:10,854 Quise decirle amablemente: "No, no estamos libres". 101 00:05:10,894 --> 00:05:14,731 Y creo que fui tan amable que casi pareció una invitación. 102 00:05:16,149 --> 00:05:18,445 ¿Te importa? Está loca, pero ya está. 103 00:05:18,485 --> 00:05:20,030 No, claro que no me importa. 104 00:05:20,070 --> 00:05:21,446 ¡Claro que me importa! 105 00:05:22,990 --> 00:05:24,032 ¿A qué vino? 106 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 Obviamente, confío en Chad, pero no confío en ella. 107 00:05:27,578 --> 00:05:30,123 ¡Ay, Sara! ¿Puedes alejarla de él esta noche, por favor? 108 00:05:30,163 --> 00:05:32,584 Sí. Igual Máximo e Isabel me pueden ayudar. 109 00:05:32,624 --> 00:05:33,669 Gracias. 110 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Oye, y... 111 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 ¿Y ese par, qué? ¿Cómo van? 112 00:05:38,338 --> 00:05:39,423 Pues... 113 00:05:39,756 --> 00:05:41,635 están juntos todo el tiempo, 114 00:05:41,675 --> 00:05:43,178 agarrados de la mano, 115 00:05:43,218 --> 00:05:45,971 besándose, riéndose... Da asco. 116 00:05:51,268 --> 00:05:52,769 ¡Qué lindo tu brazalete! 117 00:05:53,478 --> 00:05:54,688 Te lo regalo. 118 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 Me lo encontré cuando me quedé en el hotel. 119 00:05:57,608 --> 00:05:58,902 Considéralo mi renta. 120 00:05:58,942 --> 00:06:00,277 - ¿Segura? - Sí. 121 00:06:03,655 --> 00:06:04,781 Gracias. 122 00:06:08,410 --> 00:06:09,410 Está hermoso. 123 00:06:10,996 --> 00:06:12,332 Mientras tanto, 124 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 la madre de Esteban estaba cenando con mi madre por primera vez. 125 00:06:18,712 --> 00:06:21,383 ¿Esa camisa es la que vas a usar en la cena? 126 00:06:21,423 --> 00:06:24,386 Sí, mamá. Además, ya estamos en la cena. 127 00:06:24,426 --> 00:06:26,013 Trata de apoyarme, por favor. 128 00:06:26,053 --> 00:06:27,137 Perdón. 129 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 Es que creí que esta cena era importante para ti. 130 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 Lo es, mamá. 131 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 De verdad, quiero impresionar a Nora. 132 00:06:35,604 --> 00:06:37,524 Trata de no ser tan negativa conmigo. 133 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Por supuesto, mijito. 134 00:06:40,442 --> 00:06:42,654 Si yo también quiero que todo salga bien. 135 00:06:42,694 --> 00:06:43,655 Gracias, mamá. 136 00:06:43,695 --> 00:06:46,907 Sobre todo, porque ella es mucha mujer para ti. 137 00:06:47,157 --> 00:06:50,202 Y porque a ti ya se te está pasando el tren. 138 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 ¡Yo abro! 139 00:06:54,748 --> 00:06:58,043 Se me olvidó avisarte que va a venir un amigo a saludar rápido. 140 00:07:00,379 --> 00:07:03,675 ¡Pero si es el mismísimo don Pablo Bonilla! 141 00:07:03,715 --> 00:07:04,883 ¿Don Pablo? 142 00:07:05,175 --> 00:07:06,468 Sí. ¿Se conocen? 143 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Él a mí no, pero... yo a él sí. 144 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 Mire. Tenga. 145 00:07:14,017 --> 00:07:15,103 No, no, no, no, no, no. 146 00:07:15,143 --> 00:07:16,772 ¡No, no! ¡Ni te le acerques, mijo! 147 00:07:16,812 --> 00:07:19,233 Ese sí es un hombre de adeveras 148 00:07:19,273 --> 00:07:21,650 que llena de orgullo a su madre. 149 00:07:22,359 --> 00:07:24,528 Guapo, responsable... 150 00:07:24,820 --> 00:07:26,448 Sí, sí, mamá, sí. 151 00:07:26,488 --> 00:07:27,781 Respetado... 152 00:07:28,073 --> 00:07:30,576 Y llevando las riendas de Las Colinas. 153 00:07:30,951 --> 00:07:33,205 Mucho más elegante que la terminal de camiones. 154 00:07:33,245 --> 00:07:35,914 - Sí, mamá. - Te apuesto que no llega a casa 155 00:07:36,248 --> 00:07:37,626 oliendo a gasolina. 156 00:07:37,666 --> 00:07:39,001 Él huele a... 157 00:07:40,836 --> 00:07:42,212 elegancia. 158 00:07:44,590 --> 00:07:45,841 Hoy no, don Pablo. 159 00:07:46,341 --> 00:07:47,342 Hoy no. 160 00:07:48,010 --> 00:07:49,388 ¡Don Pablo! ¿Qué...? 161 00:07:49,428 --> 00:07:52,598 No te jorobes tanto. Pareces un camello. 162 00:07:53,098 --> 00:07:56,852 Mira a don Pablo. Él se para derechito. 163 00:07:58,020 --> 00:07:58,815 Nora. 164 00:07:58,855 --> 00:08:01,650 No era mi intención interrumpir tu cena, 165 00:08:01,690 --> 00:08:04,403 pero mañana me voy a Ciudad de México 166 00:08:04,443 --> 00:08:06,737 y quería agradecerte nuevamente 167 00:08:07,154 --> 00:08:09,741 por haber hecho posible que mi hijo volviera a mi vida. 168 00:08:09,781 --> 00:08:11,033 - Mira. - Ay, Pablo... 169 00:08:11,742 --> 00:08:14,746 - Están preciosas. No tuvieras... - ¡Flores! ¡Qué detallazo! 170 00:08:14,786 --> 00:08:17,332 Lástima que no se pueda quedar a cenar, porque estamos en una cosa íntima. 171 00:08:17,372 --> 00:08:18,458 Muchas gracias. 172 00:08:18,498 --> 00:08:21,585 Don Pablo, por favor, quédese a cenar. 173 00:08:23,962 --> 00:08:26,215 - Encantado de la vida. - Qué bien. 174 00:08:26,590 --> 00:08:28,133 - ¿Te ayudo? - ¡Claro! 175 00:08:37,558 --> 00:08:40,730 Por fin llegó la hora de la cena de Chad y Julia. 176 00:08:40,770 --> 00:08:43,317 Y también era mi última oportunidad para convencer a Chad 177 00:08:43,357 --> 00:08:46,153 de que Memo no era el topo de Espectacular. 178 00:08:46,193 --> 00:08:47,613 ¡Llegaron los novios! 179 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 - ¡Hola! - ¡Me alegro de verte! 180 00:08:49,863 --> 00:08:51,492 - ¡Julia, te ves muy bien! - Gracias. 181 00:08:51,532 --> 00:08:54,119 ¡Bienvenidos! Sarape, ¿cómo has estado? 182 00:08:54,159 --> 00:08:55,287 ¿Qué tal es vivir con Julia? 183 00:08:55,327 --> 00:08:56,622 ¡Ay, es la mejor! 184 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 Me deja comer dulces, ver la tele... 185 00:09:00,123 --> 00:09:02,628 Me revisa toda mi tarea, apaga la luz a las ocho 186 00:09:02,668 --> 00:09:04,878 y me hace lavarme seis veces al día los dientes. 187 00:09:05,587 --> 00:09:06,964 Me alegra que estés bien. 188 00:09:07,798 --> 00:09:11,510 Supongo que no vas a regresar a casa pronto, ¿verdad? 189 00:09:12,219 --> 00:09:14,181 No hasta que mamá acepte quién soy. 190 00:09:14,221 --> 00:09:17,683 Además, ahora puedo salir de fiesta con ustedes. 191 00:09:17,891 --> 00:09:20,102 ¡Exacto! ¡Súper! ¡Qué bien! 192 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 - No dejes que tome, por favor. - Yo me encargo. 193 00:09:24,481 --> 00:09:28,235 Verás, mi exnovia, Kelli, se ha invitado aquí ella misma. 194 00:09:28,735 --> 00:09:30,489 ¿Te importa alejarla de Julia? 195 00:09:30,529 --> 00:09:33,200 Solo puedo decirte que no quiere verla esta noche. 196 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 Hecho. 197 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 ¡Me salvas! 198 00:09:36,451 --> 00:09:37,578 Vale, hermigo. 199 00:09:38,245 --> 00:09:40,040 Esta noche, tenemos trabajo que hacer, ¿vale? 200 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 Si Memo filtró información a "Expact"... 201 00:09:44,418 --> 00:09:46,421 - "Expatula"... - Espectacular. 202 00:09:46,461 --> 00:09:47,673 Eso iba a decir. 203 00:09:47,713 --> 00:09:49,883 Vale, entonces ahora tiene más dinero. 204 00:09:49,923 --> 00:09:52,469 Y es demasiado listo para alardear, 205 00:09:52,509 --> 00:09:54,596 así que tenemos que fijarnos muy cuidadosamente 206 00:09:54,636 --> 00:09:56,557 en cualquier signo de riqueza. 207 00:09:56,597 --> 00:09:58,559 El más mínimo indicio de prosperidad. 208 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 ¿Qué pasa, gente? Mirad mi elegante traje nuevo. 209 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 ¡Uy, Memo! 210 00:10:06,565 --> 00:10:09,111 - ¡Qué bien te queda! - Gracias. 211 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 No os vais a creer cuánto he pagado por él. 212 00:10:14,198 --> 00:10:15,534 - No lo compré. - ¡Hola! 213 00:10:15,574 --> 00:10:18,243 Se murió un primo y me heredó toda su ropa. 214 00:10:24,124 --> 00:10:25,210 ¿Nueva por aquí? 215 00:10:25,250 --> 00:10:27,129 Podría enseñarte los mejores lugares. 216 00:10:27,169 --> 00:10:29,880 Por ejemplo, mi habitación, ¿qué te parece? 217 00:10:30,422 --> 00:10:31,550 Estoy casada. 218 00:10:31,590 --> 00:10:34,595 - Yo no tengo por qué decírselo. - Eres malo. 219 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 No. Soy lo mejor que te pasará. 220 00:10:49,191 --> 00:10:52,236 Chicos, ¿quién está listo para volverse loco, eh? 221 00:10:53,445 --> 00:10:55,032 ¡Yo sí! ¡Yo lo estoy! 222 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 ¡Flaquito! ¡A la próxima invito yo! 223 00:11:02,788 --> 00:11:04,833 ¡Me encontré una lana en el bolsillo! 224 00:11:04,873 --> 00:11:07,294 Y así empezó la noche. 225 00:11:07,334 --> 00:11:09,878 Chad intentaba probar que Memo era el topo. 226 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 Yo intentaba convencerle de que era inocente. 227 00:11:13,632 --> 00:11:16,595 Sara intentaba mantener alejada a Kelli de Chad. 228 00:11:16,635 --> 00:11:19,473 Isabel intentaba mantener a Kelli alejada de Julia. 229 00:11:19,513 --> 00:11:21,809 Héctor intentaba seducir a Kelli. 230 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 Y Memo parecía decidido a cavarse su propia tumba. 231 00:11:31,233 --> 00:11:35,197 Vale, hermana cósmica, suéltalo. ¿Cuándo supiste que Chad era el indicado? 232 00:11:35,237 --> 00:11:36,157 Bueno, yo... 233 00:11:36,197 --> 00:11:38,450 Porque lo mío con Kyle fue instantáneo. 234 00:11:38,490 --> 00:11:42,371 ¡Dios mío! Seguro que te encantaría. Somos superdiferentes. 235 00:11:42,411 --> 00:11:44,456 Él es de Encino, yo de Santa Mónica 236 00:11:44,496 --> 00:11:45,791 y nos amamos, así que... 237 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 ¡Kelli! Chad quiere hablar contigo. 238 00:11:49,626 --> 00:11:50,752 Le hablaré a Chad de Kyle. 239 00:11:51,336 --> 00:11:52,297 Espera... 240 00:11:52,337 --> 00:11:54,550 ¡Isa, no! ¡Ay, Dios mío! 241 00:11:54,590 --> 00:11:57,678 - ¡Hola, chicos! - Eh, vamos a pedir comida, ¿no? 242 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 Claro, sí, buena idea. ¿Alguien quiere probar el topo? 243 00:12:02,723 --> 00:12:03,724 ¿Qué? 244 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 ¿Memo? 245 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Ah, quieres decir "mole". 246 00:12:09,062 --> 00:12:10,107 ¿Sabes qué? 247 00:12:10,147 --> 00:12:12,067 Es tu día, tu fiesta. 248 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 Lo pronunciaré como tú. 249 00:12:13,984 --> 00:12:18,448 ¡Me encanta el topo! Topo, topo, topo. Ese soy yo. 250 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Me encanta tanto el topo que podéis llamarme "señor topo". 251 00:12:25,495 --> 00:12:27,708 - ¡Es supergracioso! - ¡Es supergracioso! 252 00:12:27,748 --> 00:12:30,292 ¡Dios, hemos dicho lo mismo a la vez! 253 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 - Es como si me pudieras leer la mente. - ¡Puedo! Soy una émpata de tercer nivel. 254 00:12:34,963 --> 00:12:36,048 ¡Lo sé! 255 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 ¿Qué es "émpata"? 256 00:12:38,467 --> 00:12:41,346 Vale, Chad. Mira, estás mezclando metales. 257 00:12:41,386 --> 00:12:43,515 No puedes llevar oro y plata en el mismo brazo. 258 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 - ¿No? - Sara. 259 00:12:44,932 --> 00:12:46,225 Tráela para acá, por favor. 260 00:12:46,558 --> 00:12:47,437 ¡Apúrate! 261 00:12:47,477 --> 00:12:49,188 Por aquel entonces, tu madre hablaba inglés 262 00:12:49,228 --> 00:12:51,773 como tú hablas español. Nada bien. 263 00:12:51,813 --> 00:12:55,527 Solo recordaba las frases que aprendió en clases de inglés. 264 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 - Hola. - ¡Hola! 265 00:12:57,653 --> 00:12:58,654 ¿Cómo te llamas? 266 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 Kelli. ¿Y tú? 267 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Tengo un lápiz amarillo. 268 00:13:06,036 --> 00:13:07,454 No sé qué contestarte. 269 00:13:08,288 --> 00:13:10,542 - ¡Vamos acá, ven! ¡Ven! - Ah, vale, vale. Vale. 270 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 Qué popular soy. 271 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 Bueno, Memo, ¿has confesado que te gusta ser el topo? 272 00:13:17,422 --> 00:13:18,841 Culpable, señoría. 273 00:13:19,174 --> 00:13:20,634 "Culpable, señoría". 274 00:13:21,134 --> 00:13:23,262 ¿Tú también meditas o es más cosa de Chad? 275 00:13:24,179 --> 00:13:25,724 No es cosa de ninguno. 276 00:13:25,764 --> 00:13:27,142 ¿En serio? Qué raro. 277 00:13:27,182 --> 00:13:29,603 Cuando estábamos juntos, siempre lo hacía. 278 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 Era tan propio de él como ser vegetariano. 279 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Aquí tienen la mejor carne. 280 00:13:37,860 --> 00:13:39,988 - ¿Me disculpas un segundo? - Yo también voy. 281 00:13:40,028 --> 00:13:41,947 Ah, vale. Qué gracioso. 282 00:13:42,781 --> 00:13:43,781 No, Sara. 283 00:13:44,116 --> 00:13:45,619 Memo. ¡Memo! 284 00:13:45,659 --> 00:13:48,747 - Qué sabrosa, con la grasa y... - Necesito hablar contigo. 285 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 Oye. 286 00:13:50,497 --> 00:13:51,625 ¿Carne? 287 00:13:51,665 --> 00:13:55,586 ¿Cómo es que yo no sabía todo eso de la meditación? 288 00:13:56,670 --> 00:13:59,216 Dímelo tú, se practica desde hace miles de años. 289 00:13:59,256 --> 00:14:01,009 No me refiero a eso, cariño. 290 00:14:01,049 --> 00:14:03,135 Máximo, la próxima ronda la pagas tú, ¿eh? 291 00:14:03,468 --> 00:14:05,097 Deja de llamar tanto la atención. 292 00:14:05,137 --> 00:14:07,139 - ¿De qué hablas? - No te vayas a poner loco. 293 00:14:07,472 --> 00:14:08,892 No me voy a poner loco. 294 00:14:08,932 --> 00:14:11,603 Diane y Chad piensan que tú eres el agente secreto de Espectacular. 295 00:14:11,643 --> 00:14:14,354 ¿Qué? No, no. Ay, sí me estoy poniendo loco. 296 00:14:14,938 --> 00:14:17,860 Máximo, me acabo de llamar "señor topo". 297 00:14:17,900 --> 00:14:19,153 ¡Me van a correr! 298 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 ¿Cómo voy a hacer para ganar dinero? 299 00:14:21,236 --> 00:14:22,865 Voy a tener que vender este traje, 300 00:14:22,905 --> 00:14:25,325 los zapatos, tal vez hasta mi cuerpo. 301 00:14:25,365 --> 00:14:27,995 Memo, cálmate. Yo sé que no eres el espía. 302 00:14:28,035 --> 00:14:29,288 Te voy a ayudar con Chad. 303 00:14:29,328 --> 00:14:31,165 Cuando te pregunte por qué te vieron con Fabián Solares, 304 00:14:31,205 --> 00:14:32,416 solo di la verdad. 305 00:14:32,456 --> 00:14:34,958 Que él se acercó a ti pero tú intentaste evitarlo. 306 00:14:35,542 --> 00:14:38,505 Okay. Okay, él se acercó a mí. Yo traté de evitarlo. 307 00:14:38,545 --> 00:14:39,713 - Fácil. - Fácil. 308 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 Okay. 309 00:14:41,840 --> 00:14:42,885 No, no, no, Máximo. 310 00:14:42,925 --> 00:14:44,219 Estoy muy nervioso. No, no. 311 00:14:44,259 --> 00:14:45,761 - Venga, respira profundo. - Vale. 312 00:14:48,847 --> 00:14:51,435 Tranquila. Lo de la meditación fue una fase. 313 00:14:51,475 --> 00:14:52,809 Como cuando me teñí de negro. 314 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 Lo que también te iba a contar, pero, esta noche, divirtámonos. ¿Vale? 315 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 Vale. Enseguida vuelvo. 316 00:15:03,654 --> 00:15:04,740 - Oye. - ¿Qué? 317 00:15:04,780 --> 00:15:05,906 ¿Esa chica quién es? 318 00:15:06,323 --> 00:15:07,493 Es Kelli. La ex de Chad. 319 00:15:07,533 --> 00:15:08,575 ¿Chad? 320 00:15:09,409 --> 00:15:11,453 Vaya, no sé si le puedo volver a hacer eso otra vez. 321 00:15:11,912 --> 00:15:13,455 ¿Hacerle quién a quién qué? 322 00:15:14,414 --> 00:15:15,417 Nada, no te preocupes. 323 00:15:15,457 --> 00:15:18,045 He decidido que le puedo volver a hacer eso otra vez. Mira. 324 00:15:18,085 --> 00:15:19,463 El plan es el siguiente. 325 00:15:19,503 --> 00:15:23,008 Tú ahora te vas y te acercas a ella y le preguntas que qué tal está. 326 00:15:23,048 --> 00:15:25,677 Y, sea lo que sea que ella te conteste, tú, de manera casual, 327 00:15:25,717 --> 00:15:28,428 pero así, como quien no quiere la cosa, le dices: 328 00:15:29,137 --> 00:15:30,098 "Eso me recuerda 329 00:15:30,138 --> 00:15:33,477 que lo más impresionante de la anatomía de Héctor es su...". 330 00:15:33,517 --> 00:15:34,978 Héctor, no hay forma. 331 00:15:35,018 --> 00:15:37,104 Por favor, Julia, ayúdame a ayudarte... 332 00:15:37,312 --> 00:15:38,564 a ayudarme. 333 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 Necesito triunfar esta noche. 334 00:15:41,525 --> 00:15:43,652 Y ese triunfo se llama Katy. 335 00:15:44,236 --> 00:15:45,236 Kelli. 336 00:15:45,988 --> 00:15:48,283 Y ese triunfo se llama Kelli. 337 00:15:48,323 --> 00:15:49,533 Ay, Héctor... 338 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 - Ponte abusado. - Ponte abusado. 339 00:15:57,040 --> 00:15:59,960 Memo, ¿te vimos con Fabián Solares anoche? 340 00:16:00,419 --> 00:16:03,507 Bueno, la cosa honestamente de anoche 341 00:16:03,547 --> 00:16:05,384 es que verdaderamente creo que sí. 342 00:16:05,424 --> 00:16:07,219 ¿Y sabes? 343 00:16:07,259 --> 00:16:10,055 A veces voy y hago cosas que en realidad no quiero hacer, pero pasan. 344 00:16:10,095 --> 00:16:12,599 Y está bien. Está bien, porque así es la vida. 345 00:16:12,639 --> 00:16:14,184 De eso trata la vida. 346 00:16:14,224 --> 00:16:17,855 De aceptar y aprovechar oportunidades y cometer errores, 347 00:16:17,895 --> 00:16:20,065 pero, en realidad, no quieres cometerlos. 348 00:16:20,105 --> 00:16:22,025 Y yo siempre hago lo correcto, 349 00:16:22,065 --> 00:16:26,613 que es hacer lo que es mejor para el hotel. Lo que yo nunca no hago. 350 00:16:26,653 --> 00:16:28,780 Y eso es la inocencia. Sí. 351 00:16:29,323 --> 00:16:31,074 ¡Vaya! ¡Cómo te las gastas! 352 00:16:32,701 --> 00:16:34,079 ¿Cómo lo hice? ¿Crees que lo convencí? 353 00:16:34,119 --> 00:16:35,537 Vaya que lo convenciste. 354 00:16:43,504 --> 00:16:45,841 Uno de esos chicos está ligando conmigo. 355 00:16:45,881 --> 00:16:48,844 Es raro. Estoy felizmente casada. Y lo sabe. 356 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 Estoy felizmente casada. Muy... felizmente casada. 357 00:16:53,889 --> 00:16:56,602 Debería recordárselo solo para asegurarme. 358 00:16:56,642 --> 00:16:58,187 No, no, no. 359 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 Mi gato está en la cama. 360 00:17:01,396 --> 00:17:02,898 Ojalá supiera qué dices. 361 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 ¿Quieres beber? 362 00:17:07,694 --> 00:17:09,573 ¿Dónde está la biblioteca? 363 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 ¡Sí! 364 00:17:11,323 --> 00:17:15,496 ¡Espera, Máximo! ¿Seguro que Sara querría que contaras la siguiente parte? 365 00:17:15,536 --> 00:17:16,663 Bien visto. 366 00:17:16,703 --> 00:17:19,958 Hugo, tras tener problemas hablando toda la noche, 367 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 tu madre y Kelli encontraron la única cosa que podía unirlas. 368 00:17:25,462 --> 00:17:27,299 ¡Zumo de naranja! 369 00:17:27,339 --> 00:17:30,511 Vamos, ya sé lo que bebían de verdad. 370 00:17:30,551 --> 00:17:32,679 Mira, yo cuento la historia 371 00:17:32,719 --> 00:17:35,055 y te digo que era zumo de naranja. 372 00:17:35,347 --> 00:17:36,473 ¡Salud! 373 00:17:37,307 --> 00:17:39,059 Y, entonces, yo que le digo: 374 00:17:39,768 --> 00:17:43,690 "No me importa qué país lo haya elegido como presidente. 375 00:17:43,730 --> 00:17:46,525 En nuestra alberca, nadie nada desnudo". 376 00:17:48,277 --> 00:17:49,113 Bien dicho. 377 00:17:49,153 --> 00:17:50,904 A mí me pasó algo similar, 378 00:17:51,154 --> 00:17:53,200 nada más que, en lugar de un presidente, era un borrachín 379 00:17:53,240 --> 00:17:55,202 y, en lugar de alberca, era la terminal de autobuses. 380 00:17:55,242 --> 00:17:57,454 ¡Otra vez la burra al trigo! 381 00:17:57,494 --> 00:18:00,624 ¿Sabían que no siempre mi hijo quiso ser mecánico? 382 00:18:00,664 --> 00:18:02,376 Él quería ser un luchador. 383 00:18:02,416 --> 00:18:04,816 Bueno, mamá, yo creo que esa historia no le interesa a nadie. 384 00:18:05,419 --> 00:18:07,631 Todos los niños quieren ser luchadores de grandes. 385 00:18:07,671 --> 00:18:10,676 Sí, claro, pero eso fue cuando tenía 28. 386 00:18:10,716 --> 00:18:12,344 Y se hacía llamar... 387 00:18:12,384 --> 00:18:14,887 ¡La ardilla vengadora! 388 00:18:15,637 --> 00:18:17,266 ¿Podemos hablar un momento, mamá? 389 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Claro que sí, mijo, cómo no. 390 00:18:19,141 --> 00:18:20,267 ¿De qué se trata? 391 00:18:21,226 --> 00:18:22,311 Con permiso. 392 00:18:23,687 --> 00:18:26,692 Debes estar muy emocionado por tus vacaciones, Pablo. 393 00:18:26,732 --> 00:18:28,108 Salúdame mucho a Víctor. 394 00:18:28,817 --> 00:18:30,194 No me voy de vacaciones. 395 00:18:30,611 --> 00:18:31,904 Me voy a vivir allá. 396 00:18:33,530 --> 00:18:34,740 ¿Te vas de Acapulco? 397 00:18:35,449 --> 00:18:37,242 Ya es hora de estar con mi familia. 398 00:18:37,993 --> 00:18:39,705 Todas las discusiones pasadas 399 00:18:39,745 --> 00:18:41,914 ahora son insignificantes. 400 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 No quiero perder más tiempo sin mi hijo y sin mi nieto. 401 00:18:47,377 --> 00:18:49,087 La familia es lo más importante. 402 00:18:50,422 --> 00:18:53,884 Gracias por tratar de hacérmelo entender todo el tiempo. 403 00:18:54,760 --> 00:18:56,136 Me alegro mucho. 404 00:19:05,646 --> 00:19:07,983 Perdón, ¿eh? Es que teníamos algo que platicar mi mamá y yo. 405 00:19:08,023 --> 00:19:11,276 Don Pablo, ¿por qué me hijo no se parece a usted? ¡Me salió tan sensible! 406 00:19:11,902 --> 00:19:13,447 Mamá, ¿podemos hablar otro momentito? 407 00:19:13,487 --> 00:19:16,532 Válgame Dios mío de mi vida. ¿De qué se trata, mijo? 408 00:19:17,616 --> 00:19:18,952 ¡Hermanos! 409 00:19:18,992 --> 00:19:20,537 En el restaurante, 410 00:19:20,577 --> 00:19:23,081 Sara y Kelli seguían bebiendo zumo de naranja. 411 00:19:23,121 --> 00:19:24,625 Todo el mundo seguía de fiesta 412 00:19:24,665 --> 00:19:28,712 y yo le conté a Isabel todos mis problemas con Espectacular. 413 00:19:28,752 --> 00:19:30,672 A lo mejor corren a Memo por algo que yo hice 414 00:19:30,712 --> 00:19:32,798 y ahora no se me ocurre nada para salir de esta. 415 00:19:33,173 --> 00:19:35,676 Me siento fatal. Odio en lo que me he convertido por ese hotel. 416 00:19:37,386 --> 00:19:38,680 Perdón por desahogarme contigo. 417 00:19:38,720 --> 00:19:41,390 Normalmente, voy con don Pablo a que me dé consejos, pero renunció. 418 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 Pues... 419 00:19:45,686 --> 00:19:47,771 Tal vez don Pablo te haya dado la respuesta. 420 00:19:49,022 --> 00:19:50,148 ¿Cómo? 421 00:19:51,149 --> 00:19:52,734 Renuncia a Las Colinas. 422 00:19:53,443 --> 00:19:55,155 Si no te gusta, ¿qué haces allá? 423 00:19:55,195 --> 00:19:56,530 ¡Vente a trabajar aquí! 424 00:19:57,489 --> 00:19:58,824 Todo sería más fácil. 425 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 Isabel tenía razón. 426 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 Si me iba de Las Colinas, se resolverían todos mis problemas. 427 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 Hugo, en aquel momento, 428 00:20:11,628 --> 00:20:15,217 vi mi futuro allí, en el restaurante con Isabel. 429 00:20:15,257 --> 00:20:17,342 Creo que se me quemaron un poco... 430 00:20:20,888 --> 00:20:24,309 Isabel me había dado la respuesta que estaba buscando. 431 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 Pero... 432 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 ¿podría hacerlo? 433 00:20:30,439 --> 00:20:33,567 No lo sé. Me gustaría que el universo me mostrara una señal. 434 00:20:33,984 --> 00:20:35,904 No existen las señales, Máximo. 435 00:20:35,944 --> 00:20:37,946 Existe este camino y este otro. 436 00:20:38,697 --> 00:20:40,449 Al universo le vale cuál eliges. 437 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Le voy a decir a Flaquito que saque el pastel. 438 00:20:45,162 --> 00:20:46,747 - ¡Salud! - ¡Dios mío, Dios! 439 00:20:47,206 --> 00:20:48,584 ¡Ni me había dado cuenta 440 00:20:48,624 --> 00:20:51,879 de que se me había quedado el pelo enganchado en la puerta! 441 00:20:51,919 --> 00:20:54,715 - ¿Puedo usar el teléfono? - ¡Lo sé! Lo sé. 442 00:20:54,755 --> 00:20:57,759 Y fue la última vez que tomé esas vitaminas. 443 00:20:57,799 --> 00:21:01,595 - Vamos a la oficina de correos. - Sí. Toda la razón. 444 00:21:02,346 --> 00:21:05,766 - Os lo estáis pasando bien, ¿eh? - ¡Sí, esto es muy divertido! 445 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Nunca me había divertido así. 446 00:21:09,561 --> 00:21:11,398 Sara. Sara. 447 00:21:11,438 --> 00:21:13,025 - ¿Has estado tomando? - Sí. 448 00:21:13,065 --> 00:21:15,110 - ¿Sí? - Solo un poco de jugo de naranja 449 00:21:15,150 --> 00:21:17,236 combinado con jugo de manzana. 450 00:21:17,528 --> 00:21:19,446 Y un shot de jugo de arándano. 451 00:21:19,738 --> 00:21:20,658 Está fuerte. 452 00:21:20,698 --> 00:21:21,659 Ay, Dios mío. 453 00:21:21,699 --> 00:21:24,077 No soy feliz en mi matrimonio. 454 00:21:24,117 --> 00:21:26,079 Vale, Memo. ¡Ya está bien! 455 00:21:26,119 --> 00:21:28,123 Mírame a los ojos y dime la verdad. 456 00:21:28,163 --> 00:21:32,127 ¿Fuiste tú quién vendió secretos a "Expot...", "Expat..."? 457 00:21:32,167 --> 00:21:33,837 - ¿Espectacular? - ¡Entonces fuiste tú! 458 00:21:33,877 --> 00:21:36,673 ¡No, no! ¡Te juro que no fui yo! No sé ningún secreto. 459 00:21:36,713 --> 00:21:38,008 - Seguro... - Y si los supiera, 460 00:21:38,048 --> 00:21:42,594 me los guardaría. Yo guardo muchos secretos. 461 00:21:43,095 --> 00:21:46,016 Lupe no sabe nadar. Beto fue una estrella del pop. 462 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 - Diane tuvo algo con... - ¿Qué? 463 00:21:48,559 --> 00:21:50,938 ¿Que tuvo algo? ¿Con quién? 464 00:21:50,978 --> 00:21:52,564 No estamos conectados. 465 00:21:52,604 --> 00:21:55,150 - Pero yo creía que sí. - ¡Pues va a ser que no! 466 00:21:55,190 --> 00:21:57,194 O sea, hay muchas cosas de él que no me ha dicho 467 00:21:57,234 --> 00:21:58,487 y no hay nada peor 468 00:21:58,527 --> 00:22:00,989 que casarse con alguien y luego descubrir cómo es. 469 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 O sea, si tienes cualquier duda, no te cases. 470 00:22:05,492 --> 00:22:06,743 Sarape, ¿estás tomando jugo? 471 00:22:07,077 --> 00:22:08,704 ¡Estás muy chica para tomar fruta! 472 00:22:09,746 --> 00:22:10,956 No le digas a Máximo. 473 00:22:11,248 --> 00:22:12,417 ¡Me he confundido! 474 00:22:12,457 --> 00:22:15,337 Con "algo" me refería solo a que tuvo algo. 475 00:22:15,377 --> 00:22:16,588 - Es la misma palabra. - Sí. 476 00:22:16,628 --> 00:22:20,132 Mira, Chad. Lo que tuvo tu madre no fue serio. 477 00:22:20,591 --> 00:22:24,888 No tuvo ninguna importancia. No estuvo con nadie y no significó nada. 478 00:22:24,928 --> 00:22:27,099 Nadie y nada. Nada y nad... 479 00:22:27,139 --> 00:22:28,765 ¡Estuvo conmigo! 480 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 ¡Y fue muy especial! 481 00:22:32,853 --> 00:22:36,024 - ¡Hijo de puta! - ¡No, por favor, parad, parad! 482 00:22:36,064 --> 00:22:37,609 Héctor, para igualarlo, 483 00:22:37,649 --> 00:22:39,568 Chad debería acostarse con tu madre. 484 00:22:39,902 --> 00:22:41,655 - ¿Qué? - ¡No, es una mala idea! Muy mala. 485 00:22:41,695 --> 00:22:43,866 Deberíamos ser almas gemelas y no lo conozco. 486 00:22:43,906 --> 00:22:46,575 ¿No me merezco alguien más atento y encantador? 487 00:22:52,289 --> 00:22:56,253 Hugo, yo había lanzado ese brazalete al mar, 488 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 pero de alguna manera, el universo lo trajo de vuelta. 489 00:23:09,598 --> 00:23:11,977 ¡No me puedo creer que te tiraras a mi madre! 490 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 ¡No, te lo juro, Chad! No hicimos eso. 491 00:23:14,937 --> 00:23:16,021 ¡Hicimos el amor! 492 00:23:56,979 --> 00:23:58,941 - Es mi madre. - Beto, ¡suéltame, que me lo cargo! 493 00:23:58,981 --> 00:24:00,232 ¡Vamos, Beto! 494 00:24:01,900 --> 00:24:03,026 Ahorita regreso. 495 00:24:12,369 --> 00:24:13,330 Máximo. 496 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 ¿Estás bien? 497 00:24:15,289 --> 00:24:16,874 ¿Dónde conseguiste ese brazalete? 498 00:24:17,916 --> 00:24:19,543 Tu hermana lo encontró en la piscina. 499 00:24:19,918 --> 00:24:21,170 Me pareció muy lindo. 500 00:24:21,420 --> 00:24:23,088 Me encanta la frase que tiene escrita. 501 00:24:23,714 --> 00:24:25,007 "La felicidad es esto". 502 00:24:26,425 --> 00:24:27,425 ¿Cómo sabes? 503 00:24:28,010 --> 00:24:29,344 Es de Virgina Woolf. 504 00:24:30,554 --> 00:24:32,514 "No pudo decirle que la amaba. 505 00:24:33,182 --> 00:24:34,474 La cogió de la mano. 506 00:24:35,434 --> 00:24:37,227 La felicidad es esto, pensó". 507 00:24:38,729 --> 00:24:40,063 Lo compré para ti. 508 00:24:43,525 --> 00:24:45,571 - Buenas noches, doña Rosita. - Buenas noches. 509 00:24:45,611 --> 00:24:47,489 Voy a quedarme a ayudarle a limpiar a Nora. 510 00:24:47,529 --> 00:24:49,990 Adelántate, mama. Te veo en casa. 511 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 Yo la acompaño hasta su casa, doña Rosita. 512 00:24:54,328 --> 00:24:57,623 Me va a escoltar a mi casa don Pablo Bonilla. 513 00:24:58,040 --> 00:24:59,751 Ay, ¿cómo no vivo más lejos? 514 00:24:59,791 --> 00:25:00,961 Buen viaje, Pablo. 515 00:25:01,001 --> 00:25:02,085 Gracias. 516 00:25:07,049 --> 00:25:08,342 Perdón por mi mamá. 517 00:25:09,551 --> 00:25:10,594 Esteban. 518 00:25:11,970 --> 00:25:14,932 Sé que tu madre puede ser... dura contigo. 519 00:25:15,766 --> 00:25:17,853 Pero te has convertido exactamente 520 00:25:17,893 --> 00:25:22,940 en el hombre honesto, trabajador y guapo que ella quería que fueras. 521 00:25:23,774 --> 00:25:24,942 ¿Estás segura de eso? 522 00:25:25,317 --> 00:25:26,485 Digo, porque... 523 00:25:27,528 --> 00:25:29,238 pues todavía estás a tiempo, Nora. 524 00:25:29,696 --> 00:25:31,116 Eres una mujer increíble. 525 00:25:31,156 --> 00:25:32,783 Fácilmente puedes encontrar 526 00:25:33,075 --> 00:25:34,868 pues a un hombre exitoso como don Pablo. 527 00:25:35,702 --> 00:25:37,422 ¿Y yo para para qué quiero un hombre exitoso 528 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 si ya tengo a la ardilla vengadora? 529 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 ¿Qué he hecho? Estoy casada. 530 00:25:47,881 --> 00:25:49,049 Eso no es nada. 531 00:25:49,424 --> 00:25:50,926 Yo tengo una novia a distancia. 532 00:25:51,301 --> 00:25:53,178 Soy una mujer horrible. 533 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 - No lo eres. - ¿De verdad crees que no? 534 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 No, no, ¿qué estás haciendo? ¡Eres horrible! 535 00:26:02,646 --> 00:26:04,189 Yo quiero irme a mi casa. 536 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 Okay. Te llevo a casa de Julia. 537 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 No, a mi... 538 00:26:10,612 --> 00:26:12,197 Sí, a la casa de Julia. 539 00:26:13,490 --> 00:26:15,909 Pégame fuerte y todo lo que quieras. 540 00:26:16,201 --> 00:26:18,161 Nadie puede herirme tanto como tu madre. 541 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 - ¿Cómo? ¿Te hizo daño? - ¡Mucho! 542 00:26:21,456 --> 00:26:24,293 Si supiera todo lo que me hizo sufrir... 543 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 Entonces, no has podido superar lo que te hizo, ¿no? 544 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Te gustaría poder volver con ella. 545 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 Tranquilo, tío. Algún día dejarás de sufrir. 546 00:26:40,392 --> 00:26:42,477 Habría sido un padre genial. 547 00:26:45,397 --> 00:26:48,483 El año pasado, compré ese brazalete para ti después de que nos besamos. 548 00:26:49,359 --> 00:26:51,570 Pero, cuando te comprometiste, lo aventé al mar. 549 00:26:55,991 --> 00:26:56,952 Máximo... 550 00:26:56,992 --> 00:26:58,744 ¿Por qué no me dijiste lo que sentías? 551 00:26:59,536 --> 00:27:00,873 La noche de Año Nuevo te busqué, 552 00:27:00,913 --> 00:27:02,958 pero fue como si no te importara nada de nosotros. 553 00:27:02,998 --> 00:27:04,251 Siempre me ha importado. 554 00:27:04,291 --> 00:27:05,667 Pero le dijiste que sí a Chad. 555 00:27:06,168 --> 00:27:07,878 Tuve que olvidarme de mis sentimientos... 556 00:27:08,128 --> 00:27:09,128 De nuestro beso. 557 00:27:10,881 --> 00:27:12,468 Debí de haberlo olvidado, pero no pude. 558 00:27:12,508 --> 00:27:14,803 - Quedamos que nunca pasó. - ¡Claro que pasó! 559 00:27:14,843 --> 00:27:17,679 ¡Sí pasó, y nunca me voy a olvidar de ese momento! 560 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 Yo tampoco. 561 00:27:25,854 --> 00:27:26,980 ¿Todo bien? 562 00:27:28,148 --> 00:27:29,983 Sí, estábamos poniéndonos al día. 563 00:27:30,859 --> 00:27:33,322 Esto es un fiestón, pero... ¿lo dejamos por hoy? 564 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 - ¡Sí! - Sí. 565 00:27:36,532 --> 00:27:39,828 Un momento. Eso con Julia pasó justo fuera del restaurante. 566 00:27:39,868 --> 00:27:41,663 Y estábamos ahí 567 00:27:41,703 --> 00:27:44,458 cuando le pediste a Joe que viera si la persona misteriosa estaba en casa. 568 00:27:44,498 --> 00:27:46,168 ¿Ah, sí? ¿Quién va a acordarse? 569 00:27:46,208 --> 00:27:47,294 ¡Sí! 570 00:27:47,334 --> 00:27:50,839 La persona a la que estás evitando no es Isabel, es Julia. 571 00:27:50,879 --> 00:27:52,549 Es a quien te estás pensando en ver. 572 00:27:52,589 --> 00:27:54,843 Creo que ya es hora de que tu tío te cuente... 573 00:27:54,883 --> 00:27:56,802 ¡He dicho que nada de spoilers! 574 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 Vale. 575 00:27:59,888 --> 00:28:00,974 ¿Ese es...? 576 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 Este brazalete era el universo mostrándome la señal que estaba buscando. 577 00:28:06,103 --> 00:28:09,399 Gracias a esto, Julia y yo nos confesamos nuestros sentimientos. 578 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 Pero ¿qué podíamos hacer? 579 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Adiós. 580 00:28:16,697 --> 00:28:19,785 Por otra parte, Chad tenía más claro que nunca 581 00:28:19,825 --> 00:28:23,330 que también había encontrado a quien estaba buscando. 582 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 Tío, ¿qué narices ha sido esta fiesta? 583 00:28:27,624 --> 00:28:30,043 Bueno, Memo. Estás a salvo. 584 00:28:30,669 --> 00:28:33,674 Sé quién es el topo. Es superobvio. 585 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 Tenía tiempo y una motivación. 586 00:28:37,259 --> 00:28:38,677 Tiene que ser Héctor. 587 00:28:41,221 --> 00:28:42,931 Chad, tengo que admitirlo. 588 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 Tiene muchísimo sentido. 589 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 590 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org