1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,558 --> 00:00:18,769
La mañana
después de la fiesta de Chad y Julia,
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,020
mi mente aún daba vueltas.
4
00:00:21,021 --> 00:00:24,399
Estuvieron a punto de echar a Memo
por mis filtraciones a Espectacular.
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,154
Y yo le salvé, pero solo dejando que Chad
creyera que Héctor era realmente el topo.
6
00:00:29,821 --> 00:00:32,490
Por otra parte, Julia y yo
por fin habíamos admitido
7
00:00:32,491 --> 00:00:34,534
que sentíamos algo el uno por el otro.
8
00:00:34,535 --> 00:00:37,913
Pero ella estaba comprometida,
y yo salía con Isabel.
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,082
No podíamos hacer nada.
10
00:00:40,958 --> 00:00:42,500
Ya nos lo contaste.
11
00:00:42,501 --> 00:00:43,709
¡Memito!
12
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
Lo siento. Es muy borde.
13
00:00:46,630 --> 00:00:49,340
Hugo, ¿has oído la expresión
14
00:00:49,341 --> 00:00:50,925
"como Acapulco en Semana Santa"?
15
00:00:50,926 --> 00:00:51,926
No.
16
00:00:51,927 --> 00:00:55,639
Entonces, déjame
que te explique lo que significa.
17
00:00:57,432 --> 00:01:00,393
Verás, la Semana Santa
es la semana más concurrida del año
18
00:01:00,394 --> 00:01:02,019
para los hoteles de Acapulco.
19
00:01:02,020 --> 00:01:03,396
¡La ciudad se llena!
20
00:01:03,397 --> 00:01:09,319
Pero en 1985, el Viernes Santo
en Las Colinas fue un poco diferente.
21
00:01:17,119 --> 00:01:19,496
¡Por favor, acercaos todos!
22
00:01:20,664 --> 00:01:22,290
Eso es. Acercaos.
23
00:01:22,291 --> 00:01:24,293
Gracias. Muy bien.
24
00:01:25,002 --> 00:01:26,003
Un poco más.
25
00:01:26,587 --> 00:01:30,464
Como ya sabéis,
solo tenemos un huésped hoy.
26
00:01:30,465 --> 00:01:34,011
El nuevo inversor de nuestro hotel,
Ricardo Vera.
27
00:01:34,595 --> 00:01:37,430
Ha reservado todo el resort
para su equipo,
28
00:01:37,431 --> 00:01:41,392
así que puede deducirse
que es extremadamente privado.
29
00:01:41,393 --> 00:01:43,060
Y extremadamente rico.
30
00:01:43,061 --> 00:01:45,396
Me gustaría enseñarle algo a él
31
00:01:45,397 --> 00:01:47,357
extremadamente privado.
32
00:01:51,820 --> 00:01:53,197
No es verdad.
33
00:01:54,573 --> 00:01:57,575
Esta visita es muy importante
para el resort,
34
00:01:57,576 --> 00:02:00,286
así que solo unos pocos trataréis con él.
35
00:02:00,287 --> 00:02:04,707
El resto manteneos a la espera
por si se os necesita. Quiero...
36
00:02:04,708 --> 00:02:07,210
No me puedo creer
que Héctor fuera el topo.
37
00:02:07,211 --> 00:02:09,463
Se merece todo lo malo que le pase.
38
00:02:10,631 --> 00:02:14,176
Menos una picadura de avispa.
No le deseo eso a nadie.
39
00:02:15,844 --> 00:02:17,428
¿Alguna pregunta?
40
00:02:17,429 --> 00:02:19,597
Si no va a haber huéspedes,
41
00:02:19,598 --> 00:02:21,307
¿qué vamos a hacer durante todo el día?
42
00:02:21,308 --> 00:02:25,436
Mientras no molestéis al señor Vera,
me da igual lo que hagáis.
43
00:02:25,437 --> 00:02:26,813
Tomar el sol desnudo no.
44
00:02:27,856 --> 00:02:30,567
Muy bien. Muchas gracias a todos.
45
00:02:31,485 --> 00:02:33,987
Máximo, ven a verme a mi despacho.
46
00:02:38,992 --> 00:02:42,119
Quiero que seas tú
quien se encargue del señor Vera hoy.
47
00:02:42,120 --> 00:02:45,873
¡Vaya! ¡Claro! ¡El señor Vera
es todo a lo que aspiro ser algún día!
48
00:02:45,874 --> 00:02:48,084
Gracias. Es increíble que me haya elegido.
49
00:02:48,085 --> 00:02:49,168
Claro.
50
00:02:49,169 --> 00:02:53,005
Ya que don Pablo se ha ido, Héctor no es
de fiar y Chad está con lo de la boda.
51
00:02:53,006 --> 00:02:54,632
Es increíble que sea su cuarta opción.
52
00:02:54,633 --> 00:02:56,467
¿Sabes que siempre digo
53
00:02:56,468 --> 00:02:58,803
"es el huésped más importante,
bla, bla, bla"?
54
00:02:58,804 --> 00:03:00,429
Siempre ha sido mentira.
55
00:03:00,430 --> 00:03:03,057
Este es nuestro huésped más importante.
De verdad.
56
00:03:03,058 --> 00:03:05,810
Haz lo que tengas que hacer
para que esté contento.
57
00:03:05,811 --> 00:03:08,938
Necesito pedirle mucho dinero
cuando cene con él.
58
00:03:08,939 --> 00:03:10,064
No la decepcionaré.
59
00:03:10,065 --> 00:03:14,570
Esa es exactamente la actitud
que espero de mi nuevo jefe de piscina.
60
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
¡Ay, Dios mío! ¿En serio?
61
00:03:17,281 --> 00:03:21,076
Te lo has ganado. El puesto es tuyo.
Cuando despida a Héctor.
62
00:03:21,952 --> 00:03:24,787
¿Y eso va a pasar pronto?
63
00:03:24,788 --> 00:03:27,164
Otro día. Ahora es un poco impredecible,
64
00:03:27,165 --> 00:03:29,625
mejor esperar
a que el señor Vera no esté.
65
00:03:29,626 --> 00:03:31,753
Y luego, él va a ser...
66
00:03:33,088 --> 00:03:35,716
..."Héctor, el del paro cobrador".
67
00:03:47,853 --> 00:03:49,061
Hola, mi amor.
68
00:03:49,062 --> 00:03:52,190
Ay, disculpa que te dé lata.
Siempre, en la Semana Santa,
69
00:03:52,191 --> 00:03:55,360
me imagino que deben andar
bien bien apurados allá arriba.
70
00:03:55,777 --> 00:03:57,362
Pero es que es sobre Sara.
71
00:03:58,405 --> 00:04:00,490
Últimamente
he batallado bastante con ella.
72
00:04:00,782 --> 00:04:04,285
La extraño mucho.
La quiero aquí en la casa conmigo.
73
00:04:04,286 --> 00:04:08,290
Pero no creo que pueda pasar por alto
su comportamiento, sinceramente.
74
00:04:09,708 --> 00:04:10,751
¿O sí?
75
00:04:11,668 --> 00:04:13,294
Bueno, mira,
la cosa es que si te encuentras
76
00:04:13,295 --> 00:04:14,963
de casualidad por ahí con Jesús,
77
00:04:15,297 --> 00:04:18,633
dile que si me manda
una señal o algo, ¿vale?
78
00:04:18,634 --> 00:04:20,177
Gracias.
79
00:04:31,230 --> 00:04:32,230
¡Un momento!
80
00:04:32,231 --> 00:04:34,982
¿Me estás diciendo que Jesús
fue a ver a la abuela?
81
00:04:34,983 --> 00:04:38,486
No era el verdadero Jesús.
Era Chucho, el padre de Roberta.
82
00:04:38,487 --> 00:04:41,614
Iba vestido así porque hacía de Jesús
83
00:04:41,615 --> 00:04:44,618
en la recreación de la crucifixión
de nuestra iglesia.
84
00:04:45,160 --> 00:04:46,954
Es una tradición del Viernes Santo.
85
00:04:47,454 --> 00:04:49,039
¡Mucha gente participa!
86
00:04:49,623 --> 00:04:51,249
Es una Comic-Con católica.
87
00:04:51,250 --> 00:04:52,333
No, Memito.
88
00:04:52,334 --> 00:04:54,669
No es una Comic-Con católica.
89
00:04:54,670 --> 00:04:56,295
- Lo siento.
- No pasa nada.
90
00:04:56,296 --> 00:04:58,297
- No sé qué hacer con él.
- Ya.
91
00:04:58,298 --> 00:05:00,466
¡Ay, Dios mío, Chucho! ¿Todo bien?
92
00:05:00,467 --> 00:05:02,844
No. Todo mal.
93
00:05:02,845 --> 00:05:05,264
Empezando por tu hija,
diabólica, depravada.
94
00:05:06,849 --> 00:05:09,475
Ha estado intentando convencer
a mi inocente Roberta
95
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
de hacer cosas pecaminosas.
96
00:05:11,478 --> 00:05:13,145
Cosas que van en contra de la Biblia.
97
00:05:13,146 --> 00:05:15,773
Bueno, me imagino, casi no la he leído.
98
00:05:15,774 --> 00:05:17,150
Hay muchos nombres, me confundo.
99
00:05:17,901 --> 00:05:20,528
Igual no necesito leerla
porque ya me parezco a Jesús.
100
00:05:20,529 --> 00:05:23,031
Pero tú eres una pésima madre.
101
00:05:24,366 --> 00:05:25,992
Ahora, si me disculpas,
102
00:05:25,993 --> 00:05:27,911
esa cruz no se va a cargar sola.
103
00:05:37,963 --> 00:05:40,590
Aquella misma mañana,
antes de que Ricardo llegara,
104
00:05:40,591 --> 00:05:43,135
los empleados pudieron disfrutar
del resort vacío.
105
00:06:10,954 --> 00:06:11,997
¡Máximo, Máximo!
106
00:06:12,497 --> 00:06:13,873
Pasó algo horrible.
107
00:06:13,874 --> 00:06:14,833
¿Qué pasa?
108
00:06:14,834 --> 00:06:16,375
Me acabo de dar cuenta
109
00:06:16,376 --> 00:06:18,420
de que Héctor no puede ser el espía.
110
00:06:18,879 --> 00:06:22,215
Chad dijo que Fabián recibió
la información entre las seis y las siete.
111
00:06:22,216 --> 00:06:25,927
Pero todo ese tiempo
yo podía ver a Héctor desde el área vip.
112
00:06:25,928 --> 00:06:27,512
Nunca se movió de allí.
113
00:06:27,513 --> 00:06:30,933
No podemos permitir
que acusen a alguien inocente.
114
00:06:31,683 --> 00:06:34,185
Todavía tengo pesadillas
de cuando tenía cinco años
115
00:06:34,186 --> 00:06:37,688
y le dije a mi mamá que fue el perro
el que se hizo pipí en mi cama.
116
00:06:37,689 --> 00:06:39,982
- Vamos a decirle a Chad.
- A ver, espérate tantito.
117
00:06:39,983 --> 00:06:43,653
Digo, a lo mejor Héctor no hizo eso,
pero ¿no crees que se merece
118
00:06:43,654 --> 00:06:45,197
que le corran por otras cosas?
119
00:06:45,781 --> 00:06:48,032
¡Para, Héctor! ¡Ah, Héctor!
120
00:06:48,033 --> 00:06:51,203
Sin él solo seríamos tú y yo
viviendo nuestro sueño, ¿no?
121
00:06:52,287 --> 00:06:54,540
Bueno, eso sí suena muy bien.
122
00:06:55,624 --> 00:06:58,501
Pero no, ¡no! No es lo correcto.
123
00:06:58,502 --> 00:07:01,420
Además, tenemos que encontrar
al verdadero espía.
124
00:07:01,421 --> 00:07:03,256
¡O tal vez no!
125
00:07:03,257 --> 00:07:07,051
Máximo, pero ¿qué hablas? ¡Alguien
anda por ahí traicionando a Las Colinas!
126
00:07:07,052 --> 00:07:08,887
¡Memo! ¡Memo!
127
00:07:10,597 --> 00:07:11,723
Yo soy el espía.
128
00:07:14,309 --> 00:07:17,103
¿Tú trabajaste con Espectacular?
129
00:07:17,104 --> 00:07:19,689
No era mi intención enredarme en eso,
pero me urgía el dinero.
130
00:07:19,690 --> 00:07:21,274
¡Máximo, casi me corren!
131
00:07:21,275 --> 00:07:23,276
Pero ¡no te corrieron!
¡Jamás lo habría permitido!
132
00:07:23,277 --> 00:07:25,194
Pero vas a permitir que corran a Héctor.
133
00:07:25,195 --> 00:07:29,157
Y entonces tú te vas a ser el nuevo
head pool boy de Las Colinas, ¿no?
134
00:07:29,491 --> 00:07:31,409
Máximo, esto no es un área gris.
135
00:07:31,410 --> 00:07:33,871
Necesitas hacer lo correcto.
136
00:07:35,831 --> 00:07:37,582
¡Ricardo Vera está aquí!
137
00:07:37,583 --> 00:07:39,584
Es más alto de lo que yo pensaba.
138
00:07:39,585 --> 00:07:41,670
¡Vámonos de la alberca!
139
00:07:44,339 --> 00:07:46,507
¿Crees que hombres como Ricardo Vera
salieron adelante
140
00:07:46,508 --> 00:07:47,968
haciendo siempre "lo correcto"?
141
00:07:50,095 --> 00:07:51,596
No sé quién eres,
142
00:07:51,597 --> 00:07:53,724
pero no eres Máximo Gallardo.
143
00:07:58,812 --> 00:08:02,982
Fue nuestra mayor discusión.
144
00:08:02,983 --> 00:08:05,151
La historia más aburrida del mundo.
145
00:08:05,152 --> 00:08:06,319
¡Memito!
146
00:08:06,320 --> 00:08:07,529
Lo siento.
147
00:08:08,113 --> 00:08:09,531
¡Voy a quitarte el móvil!
148
00:08:38,936 --> 00:08:41,937
Señor Vera, bienvenido a Las Colinas.
149
00:08:41,938 --> 00:08:43,064
Gracias, Diane.
150
00:08:43,065 --> 00:08:47,944
Este es mi hijo, Chad,
su prometida, Julia, y él es Máximo.
151
00:08:47,945 --> 00:08:51,490
Él cuidará "veraderamente" bien de usted.
152
00:08:52,991 --> 00:08:55,202
Vera. ¿Vera?
153
00:08:58,413 --> 00:09:02,083
Primero lo de "cobrador" y ahora esto.
No vas a escribirme más chistes.
154
00:09:02,084 --> 00:09:03,793
Eres tú, que no lo dices bien.
155
00:09:03,794 --> 00:09:05,420
¿Qué otra forma hay de decirlo?
156
00:09:07,297 --> 00:09:08,799
¡Kelli!
157
00:09:09,842 --> 00:09:11,926
Todos los huéspedes
deberían de haberse ido ya.
158
00:09:11,927 --> 00:09:13,636
¿Qué haces aún aquí?
159
00:09:13,637 --> 00:09:16,097
¡Menuda resaca tengo!
Oye, ¿qué pasó anoche?
160
00:09:16,098 --> 00:09:17,557
¡No pasó nada!
161
00:09:17,558 --> 00:09:19,725
Te lo pasaste genial y amas a tu marido.
162
00:09:19,726 --> 00:09:22,687
Tu taxi. Puedes hacer
el check out por correo... o no.
163
00:09:22,688 --> 00:09:24,021
- Vale.
- Sal de aquí.
164
00:09:24,022 --> 00:09:27,067
Bueno, enhorabuena de nuevo,
hermana cósmica.
165
00:09:27,568 --> 00:09:30,362
Sabía que cuando Diane
me pidió que viniera...
166
00:09:32,364 --> 00:09:33,948
Me alegro por ti.
167
00:09:33,949 --> 00:09:35,659
Vale, nos vemos pronto.
168
00:09:43,458 --> 00:09:44,668
¡Hola, hola!
169
00:09:45,419 --> 00:09:48,713
Acabo de ver una gallinita muy chistosa
camino para acá.
170
00:09:48,714 --> 00:09:49,923
¿Qué tienes?
171
00:09:52,384 --> 00:09:54,051
¿Soy una pésima madre?
172
00:09:54,052 --> 00:09:55,345
¿Qué?
173
00:09:55,971 --> 00:09:58,473
Eso no es cierto. ¿Por qué dices eso?
174
00:10:02,269 --> 00:10:04,813
Vino el papá de Roberta
a decirme que Sara era...
175
00:10:05,731 --> 00:10:07,398
...que Sara es...
176
00:10:07,399 --> 00:10:08,399
...una depravada.
177
00:10:09,401 --> 00:10:12,111
Sara no es una depravada. Yo sé de eso.
178
00:10:12,112 --> 00:10:13,614
Trabajo en la central de autobuses.
179
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
Es que ya no sé qué creer.
180
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
Nora.
181
00:10:18,660 --> 00:10:21,037
Tú conoces a tu hija.
182
00:10:21,038 --> 00:10:27,419
Has formado a una mujer
buena, fuerte, maravillosa.
183
00:10:28,045 --> 00:10:31,048
Además, yo siempre
le voy a estar agradecido, porque...
184
00:10:33,258 --> 00:10:36,178
Pues si no fuera por ella,
tú y yo no estaríamos juntos.
185
00:10:38,388 --> 00:10:39,598
¿Cómo?
186
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
¿Por qué crees
que todo se descomponía aquí?
187
00:10:45,062 --> 00:10:48,439
Ella sabía que tú y yo
estábamos hechos el uno para el otro
188
00:10:48,440 --> 00:10:50,984
antes de que nosotros
nos diéramos cuenta.
189
00:10:52,611 --> 00:10:55,530
Una persona
con un corazón tan maravilloso
190
00:10:55,531 --> 00:10:58,867
no puede ser otra cosa
que un ser maravilloso.
191
00:10:59,743 --> 00:11:01,078
Tienes razón.
192
00:11:02,454 --> 00:11:04,915
Mi Sara es muy dulce.
193
00:11:06,041 --> 00:11:07,416
En todo caso,
194
00:11:07,417 --> 00:11:09,545
es Roberta quien es una niña diabólica.
195
00:11:09,837 --> 00:11:10,754
¿Qué? No.
196
00:11:10,755 --> 00:11:13,089
Sí. Ella fue la que corrompió
a mi inocente bebita.
197
00:11:13,090 --> 00:11:15,007
Tampoco dije eso. No.
198
00:11:15,008 --> 00:11:16,384
Nora, ¿adónde vas?
199
00:11:16,385 --> 00:11:18,135
¡A encontrar a Jesús!
200
00:11:18,136 --> 00:11:19,178
¿Qué? ¡No! ¡Espérate!
201
00:11:19,179 --> 00:11:20,138
¡No vayas! ¡No!
202
00:11:20,139 --> 00:11:21,390
¡Nora!
203
00:11:22,558 --> 00:11:25,018
Despejado. Todo bien por aquí.
204
00:11:26,603 --> 00:11:29,146
Mientras tanto,
lo que Diane me había asignado,
205
00:11:29,147 --> 00:11:33,151
que el señor Vera estuviera contento,
no iba demasiado bien.
206
00:11:39,575 --> 00:11:40,950
¿Qué tal la vista, señor?
207
00:11:40,951 --> 00:11:43,411
Es el mismo mar que veo
desde todos mis hoteles.
208
00:11:43,412 --> 00:11:45,288
Excepto su hotel en Cancún.
209
00:11:45,289 --> 00:11:46,874
Ese es el Atlántico.
210
00:11:48,375 --> 00:11:52,545
Te pido la torre de mariscos, por favor.
211
00:11:52,546 --> 00:11:54,964
- Buena elección.
- ¿Cómo te ganas
212
00:11:54,965 --> 00:11:56,507
a alguien que lo tiene todo
213
00:11:56,508 --> 00:11:59,303
y que se aloja todos los días
en hoteles de lujo?
214
00:11:59,928 --> 00:12:03,347
No le ofreces lo más caro.
Haces lo contrario.
215
00:12:03,348 --> 00:12:04,849
Pero si solo va a estar aquí un día,
216
00:12:04,850 --> 00:12:07,936
tiene que comer el ceviche acapulqueño,
el mejor ceviche del mundo.
217
00:12:08,520 --> 00:12:10,771
¿Mariscos con kétchup? No, gracias.
218
00:12:10,772 --> 00:12:12,399
Ay, pobrecito.
219
00:12:13,400 --> 00:12:16,111
Tanto dinero y jamás ha conocido
la verdadera felicidad.
220
00:12:17,529 --> 00:12:19,906
Hay un puesto de ceviche por aquí
que le va a cambiar la vida.
221
00:12:19,907 --> 00:12:21,699
No creo que un ceviche me cambie la vida.
222
00:12:21,700 --> 00:12:23,618
Bueno, ¿qué le parece esto?
223
00:12:23,619 --> 00:12:26,747
Yo lo llevo, y si ese ceviche
no le cambia la vida, yo invito.
224
00:12:27,748 --> 00:12:29,750
Pero si coincide conmigo,
225
00:12:30,250 --> 00:12:31,690
me quedo con la mitad de su empresa.
226
00:12:33,420 --> 00:12:35,338
Ambicioso, pero improbable.
227
00:12:35,339 --> 00:12:39,426
Bueno, ¿qué tal una cafetera nueva
para el área de los empleados?
228
00:12:40,052 --> 00:12:40,886
OK.
229
00:12:40,887 --> 00:12:43,387
Una buena apuesta. Me gusta.
230
00:12:43,388 --> 00:12:45,640
Suena muy bien, de verdad, pero...
231
00:12:45,641 --> 00:12:48,351
...no creo que mi equipo me lo permita.
232
00:12:48,352 --> 00:12:49,685
Desgraciadamente,
233
00:12:49,686 --> 00:12:51,646
uno no se puede estar escapando
234
00:12:51,647 --> 00:12:53,814
cuando se es de los hombres
más ricos de México.
235
00:12:53,815 --> 00:12:55,024
Señor Vera,
236
00:12:55,025 --> 00:12:58,195
aquí en Las Colinas el huésped
obtiene lo que el huésped quiere.
237
00:13:02,824 --> 00:13:03,824
¡Me mentiste!
238
00:13:03,825 --> 00:13:08,038
Y créeme, siento con toda mi alma
tener que haberlo hecho.
239
00:13:08,664 --> 00:13:10,081
¿De qué mentira estamos hablando?
240
00:13:10,082 --> 00:13:12,500
Me prometiste no entrometerte en la boda,
241
00:13:12,501 --> 00:13:14,503
pero invitaste a la exnovia de Chad.
242
00:13:17,297 --> 00:13:18,298
¿Por qué?
243
00:13:19,132 --> 00:13:20,758
¿Tanto me odias?
244
00:13:20,759 --> 00:13:23,345
No, Julia. Te adoro.
245
00:13:24,471 --> 00:13:26,932
Por eso he intentado ayudaros a ver que...
246
00:13:27,933 --> 00:13:30,059
...no deberíais casaros.
247
00:13:30,060 --> 00:13:31,477
Vaya.
248
00:13:31,478 --> 00:13:34,564
Sé hacia dónde os dirigís
y no quiero que os hagáis daño.
249
00:13:34,565 --> 00:13:38,443
Créeme, todo lo que he hecho
ha sido por amor.
250
00:13:39,111 --> 00:13:40,112
Espera.
251
00:13:40,737 --> 00:13:41,738
¿Todo?
252
00:13:43,866 --> 00:13:45,449
Y luego, Diane le explicó
253
00:13:45,450 --> 00:13:48,619
que cuando habló con ellos
y no les hizo cambiar de opinión,
254
00:13:48,620 --> 00:13:50,788
decidió encontrar otras formas
255
00:13:50,789 --> 00:13:53,958
de ayudarles a darse cuenta
de que no deberían casarse.
256
00:13:53,959 --> 00:13:56,335
Primero, intentó retrasar la boda.
257
00:13:56,336 --> 00:13:59,005
Sí, sé que eres el DJ de esa boda.
258
00:13:59,006 --> 00:14:01,884
Te pagaré el doble que ellos
para que canceles.
259
00:14:03,218 --> 00:14:07,556
Pero eso no funcionó
porque Chad decidió aprender salsa.
260
00:14:09,224 --> 00:14:13,729
Después, Diane vio lo bien
que nos llevábamos Julia y yo.
261
00:14:14,229 --> 00:14:15,396
Espera.
262
00:14:15,397 --> 00:14:18,441
¿Por qué Diane siempre se escondía
detrás de una planta?
263
00:14:18,442 --> 00:14:20,526
¡No lo sé! Es como me la imagino.
264
00:14:20,527 --> 00:14:24,155
¿Era la misma planta?
¿Llevaba la planta de un sitio a otro?
265
00:14:24,156 --> 00:14:26,282
¡Hugo, por favor, no me interrumpas!
266
00:14:26,283 --> 00:14:27,867
¿Sabes? Yo me estaba haciendo
la misma pregunta.
267
00:14:27,868 --> 00:14:30,328
- Ya me ha sacado de la historia...
- Es que reconoce que es muy raro...
268
00:14:30,329 --> 00:14:32,748
¡Chicos por favor, no...! ¡Vale!
269
00:14:33,457 --> 00:14:34,875
¡No más plantas!
270
00:14:35,417 --> 00:14:40,296
El caso es que Diane fue quien
nos puso juntos el día de San Valentín
271
00:14:40,297 --> 00:14:41,881
esperando que pasara algo.
272
00:14:41,882 --> 00:14:45,676
Muy bien, chicos.
¡Llenad la suite de romanticismo!
273
00:14:45,677 --> 00:14:47,011
Pero, como sabéis,
274
00:14:47,012 --> 00:14:49,597
aquello solo unió más a Chad y Julia.
275
00:14:49,598 --> 00:14:51,641
Entonces, cuando todo eso falló,
276
00:14:51,642 --> 00:14:54,268
¿trajiste a Kelli para que Chad
volviera a enamorarse?
277
00:14:54,269 --> 00:14:59,148
No, quería que vieras lo diferente
que era Chad antes de conocerte.
278
00:14:59,149 --> 00:15:01,193
Meditación, vegetariano.
279
00:15:01,777 --> 00:15:03,069
¿Quieres estar con alguien
280
00:15:03,070 --> 00:15:06,281
que cambia su forma de ser
dependiendo de con quién esté?
281
00:15:07,574 --> 00:15:09,742
Chad no sabe quién es.
282
00:15:09,743 --> 00:15:13,664
Solo te pidió matrimonio
porque no sabía que otra cosa hacer.
283
00:15:14,498 --> 00:15:17,918
Y tú solo dijiste que sí
porque te daba miedo decir que no.
284
00:15:18,585 --> 00:15:20,044
¿Qué?
285
00:15:20,045 --> 00:15:24,299
Julia, cariño,
tú tienes que ir tras lo que quieres.
286
00:15:24,800 --> 00:15:26,592
Y él tiene que averiguar qué quiere.
287
00:15:26,593 --> 00:15:28,886
Ahora solo os estáis estorbando.
288
00:15:28,887 --> 00:15:32,641
No me puedo creer todo lo que has hecho.
Te has pasado mucho de la raya.
289
00:15:33,225 --> 00:15:35,977
¡No, no! Recuerda. Todo ha sido por amor.
290
00:15:35,978 --> 00:15:37,771
Por eso es perdonable.
291
00:15:39,898 --> 00:15:41,315
En aquel momento,
292
00:15:41,316 --> 00:15:45,027
se me había ocurrido una forma
de sacar a Ricardo del resort.
293
00:15:45,028 --> 00:15:47,614
Pero necesitaba la ayuda de Lupe.
294
00:15:48,198 --> 00:15:49,408
¡Lupe!
295
00:15:50,117 --> 00:15:51,826
Va mi resto.
296
00:15:51,827 --> 00:15:53,662
¿Me prestas un uniforme de alberca?
297
00:15:53,912 --> 00:15:55,072
¿Y qué me vas a dar a cambio?
298
00:15:58,458 --> 00:16:00,293
Por favor, yo no tengo nada.
299
00:16:00,294 --> 00:16:04,548
Solo necesito
un pequeño par de pantalones.
300
00:16:10,220 --> 00:16:11,220
Veo.
301
00:16:12,848 --> 00:16:14,975
Ahí va el dinero
para los brackets de mi hija.
302
00:16:16,351 --> 00:16:17,728
Voy a por el uniforme.
303
00:16:21,732 --> 00:16:23,232
¿Estás ocupado?
304
00:16:23,233 --> 00:16:25,527
Lo que sea con tal
de no llamarle a mi exesposa.
305
00:16:26,987 --> 00:16:29,155
A ver, Marco, no hay excusas.
306
00:16:29,156 --> 00:16:31,699
Voy a pasar el reporte con el superior.
307
00:16:31,700 --> 00:16:33,201
Nada de almidón en las toallas.
308
00:16:33,202 --> 00:16:35,996
Bueno, sí, un poquito, pero...
Y tú no me haces caso.
309
00:16:43,629 --> 00:16:44,670
¡Me encanta!
310
00:16:44,671 --> 00:16:48,007
Pero ¿tú crees que se han creído
lo de las tres horas de masaje?
311
00:16:48,008 --> 00:16:50,511
Ah, no se preocupe.
Lo tengo todo calculado.
312
00:16:53,639 --> 00:16:54,681
¿Todo bien, jefe?
313
00:17:02,940 --> 00:17:05,357
Esto es lo más divertido que he hecho
314
00:17:05,358 --> 00:17:09,820
desde que John Cusack
me llevó a andar en bici tándem.
315
00:17:10,155 --> 00:17:11,114
Tres,
316
00:17:11,115 --> 00:17:12,741
dos, uno...
317
00:17:31,009 --> 00:17:33,970
Me alegra mucho que estés tan contento.
318
00:17:33,971 --> 00:17:35,931
Especialmente hoy.
319
00:17:36,515 --> 00:17:37,474
¿Gracias?
320
00:17:37,475 --> 00:17:40,017
¿Hay algo más que te gustaría hacer hoy?
321
00:17:40,018 --> 00:17:42,061
Tipo... Si hoy fuera tu último día,
322
00:17:42,062 --> 00:17:44,647
¿qué te gustaría hacer
para hacerlo más especial?
323
00:17:44,648 --> 00:17:46,942
Tú di "rana" y yo salto.
324
00:17:47,526 --> 00:17:48,943
Pues ahora que lo dices, tío,
325
00:17:48,944 --> 00:17:51,404
siempre he querido saltar a esa piscina
326
00:17:51,405 --> 00:17:53,489
desde ese...
327
00:17:53,490 --> 00:17:54,490
...balcón.
328
00:17:55,993 --> 00:17:56,994
Héctor.
329
00:17:57,244 --> 00:17:59,079
Hoy vas a dar ese salto.
330
00:17:59,788 --> 00:18:02,582
¡Sí, todo el tiempo
ha intentado que rompamos!
331
00:18:02,583 --> 00:18:03,833
¡No me lo puedo creer!
332
00:18:03,834 --> 00:18:05,585
Bueno, claro que sí, es mi madre.
333
00:18:05,586 --> 00:18:08,045
No, no. Dice que nos estamos estorbando.
334
00:18:08,046 --> 00:18:10,173
Que tienes que averiguar
quién quieres ser en la vida.
335
00:18:10,174 --> 00:18:13,134
- ¡Menuda locura!
- ¡Lo sé! Es obvio que tiene algo...
336
00:18:13,135 --> 00:18:15,095
Porque yo estaba pensando lo mismo.
337
00:18:17,264 --> 00:18:18,265
¿Qué?
338
00:18:19,183 --> 00:18:20,309
¿Desde cuándo?
339
00:18:21,560 --> 00:18:24,188
Empezó cuando bailaba salsa con don Pablo.
340
00:18:26,148 --> 00:18:31,153
Me di cuenta de que toda mi vida
yo solo he hecho lo que me han dicho.
341
00:18:31,945 --> 00:18:34,113
Y, bueno, me pregunté:
342
00:18:34,114 --> 00:18:35,698
"¿Qué quiero hacer yo?".
343
00:18:35,699 --> 00:18:36,783
Y...
344
00:18:37,701 --> 00:18:41,538
Bueno, pensé: "¿Sabes?
¿Por qué no eres el marido de Julia?".
345
00:18:42,122 --> 00:18:45,250
El marido de Julia.
Suena muy bonito, ¿sabes?
346
00:18:46,335 --> 00:18:48,253
¿Por qué iba a querer ser algo más?
347
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
Así...
348
00:18:54,176 --> 00:18:55,469
...que te estoy reprimiendo.
349
00:19:19,743 --> 00:19:21,411
¡Quítense! ¡Muévanse!
350
00:19:22,287 --> 00:19:23,287
¡Levántate!
351
00:19:30,963 --> 00:19:32,256
¿Quién te crees que eres?
352
00:19:34,174 --> 00:19:35,842
Pues... ¡Jesús!
353
00:19:35,843 --> 00:19:38,283
¡Claro que no! ¡Tú no eres para nada
como nuestro señor Jesús!
354
00:19:38,345 --> 00:19:39,554
¡Tu hija corrompió a la mía!
355
00:19:39,555 --> 00:19:41,056
¡Tú eres el pésimo padre!
356
00:19:44,601 --> 00:19:46,102
¿A quién le van a creer?
357
00:19:46,103 --> 00:19:47,353
¿A ella...
358
00:19:47,354 --> 00:19:49,731
...o al que se parece a Jesús?
359
00:19:49,940 --> 00:19:51,148
- ¡A Jesús!
- ¡A Jesús!
360
00:19:51,149 --> 00:19:54,068
¡Jesús, Jesús, Jesús...!
361
00:19:54,069 --> 00:19:55,654
¡Dele, dele, dele!
362
00:19:56,530 --> 00:20:02,118
¡Oye! ¡Oye! ¡No te vayas!
¿A qué le temes? ¡Cállese!
363
00:20:02,119 --> 00:20:04,830
¡Igual si lo mato regresa en tres días!
364
00:20:05,622 --> 00:20:07,331
¡Fariseo!
365
00:20:07,332 --> 00:20:09,168
¡Sacrílego!
366
00:20:09,626 --> 00:20:10,586
Gracias.
367
00:20:10,587 --> 00:20:11,961
¡Si realmente fuera como Jesús,
368
00:20:11,962 --> 00:20:14,046
pondría la otra mejilla!
369
00:20:14,047 --> 00:20:15,215
¡Hipócrita!
370
00:20:16,175 --> 00:20:18,801
Esta procesión de Viernes Santo
ya se puso buena.
371
00:20:18,802 --> 00:20:20,137
Sí.
372
00:20:25,475 --> 00:20:27,727
OK, ¡guau! Guau.
373
00:20:27,728 --> 00:20:28,895
¿Le cambió la vida?
374
00:20:28,896 --> 00:20:31,898
Me devolvió la vida. Y lo mejor es esto.
375
00:20:31,899 --> 00:20:33,025
Comer en la calle,
376
00:20:34,067 --> 00:20:36,069
las agüitas en bolsa.
377
00:20:36,778 --> 00:20:38,655
Qué bien se siente ser normal.
378
00:20:39,198 --> 00:20:40,741
¡Cómo extrañaba esto!
379
00:20:44,536 --> 00:20:45,871
Hasta eso extrañaba.
380
00:20:46,496 --> 00:20:47,664
Le da sabor.
381
00:20:50,626 --> 00:20:52,335
Pero, no sé, ¿no es algo
382
00:20:52,336 --> 00:20:54,296
que podríamos averiguar juntos?
383
00:20:54,796 --> 00:20:56,797
Sí, sí, es un buen punto de vista.
384
00:20:56,798 --> 00:20:59,927
Porque tú tampoco sabes
todo lo que quieres hacer, ¿verdad?
385
00:21:00,511 --> 00:21:01,928
No, para nada.
386
00:21:01,929 --> 00:21:04,430
Bueno, estoy segura
de que quiero vivir en París, y en Milán.
387
00:21:04,431 --> 00:21:05,515
Y en Nueva York después.
388
00:21:05,516 --> 00:21:07,391
Quiero expandir mi línea de ropa.
389
00:21:07,392 --> 00:21:10,770
Quiero volver a Medellín
y hacer un programa de prácticas
390
00:21:10,771 --> 00:21:13,857
y quiero ir a un parque acuático.
Nunca he estado en uno.
391
00:21:14,942 --> 00:21:17,653
¿Lo ves? Los dos sin dirección.
392
00:21:32,668 --> 00:21:35,712
Mira, lo que no puedo dejar pasar
393
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
es que si no sabemos quién soy,
394
00:21:39,967 --> 00:21:42,261
¿cómo sabes que soy yo quien necesitas?
395
00:21:44,179 --> 00:21:45,639
Puedo preguntarte...
396
00:21:47,224 --> 00:21:48,767
¿Te estoy reprimiendo yo?
397
00:21:51,937 --> 00:21:53,938
¿Hay cosas que quieres hacer en la vida
398
00:21:53,939 --> 00:21:56,942
o caminos que quieres tomar que no tomas
399
00:21:57,734 --> 00:21:58,986
por estar conmigo?
400
00:22:05,284 --> 00:22:06,285
Oye, mira...
401
00:22:10,622 --> 00:22:12,666
No quiero que no seas tú por mí.
402
00:22:17,129 --> 00:22:19,464
- ¿Puedo preguntarle algo?
- Sí.
403
00:22:20,048 --> 00:22:23,635
Para haber llegado a la cima
tuvo que ser muy despiadado, ¿no?
404
00:22:25,345 --> 00:22:27,263
Pues digamos que aprendí
que, al final del día,
405
00:22:27,264 --> 00:22:28,806
solo te tienes a ti mismo.
406
00:22:28,807 --> 00:22:31,350
Claro. Uno tiene que ver por sí mismo.
407
00:22:31,351 --> 00:22:33,979
No, todo lo contrario.
408
00:22:35,606 --> 00:22:38,483
Yo hice lo que pude
para avanzar en mi carrera.
409
00:22:38,901 --> 00:22:42,570
Y, ahora, pues estoy solo.
Sí, con mi jet,
410
00:22:42,571 --> 00:22:44,281
con mis hoteles.
411
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Y me pregunto:
412
00:22:47,993 --> 00:22:51,330
"¿Qué hubiera pasado
si en lugar de haber hecho enemigos
413
00:22:51,955 --> 00:22:53,040
hubiera hecho alianzas?".
414
00:22:55,125 --> 00:22:56,627
¿Qué sería de mi vida?
415
00:22:59,671 --> 00:23:02,840
Lo que quiero decir es que,
hagas lo que hagas,
416
00:23:02,841 --> 00:23:05,469
asegúrate de estar en paz.
417
00:23:05,802 --> 00:23:07,929
Porque, al final del día,
418
00:23:07,930 --> 00:23:09,765
solo te tienes a ti mismo.
419
00:23:11,850 --> 00:23:13,684
Entonces fue cuando me di cuenta
420
00:23:13,685 --> 00:23:15,895
de que no podía dejar
que echaran a Héctor.
421
00:23:15,896 --> 00:23:17,648
Tenía que hacer lo correcto.
422
00:23:18,148 --> 00:23:20,317
¿Sabes qué le vendría muy bien
a este heladito?
423
00:23:20,859 --> 00:23:22,611
Unos chicharrones.
424
00:23:25,656 --> 00:23:27,031
Ah, claro.
425
00:23:27,032 --> 00:23:29,033
Si lo dice tu mejor amigo, no lo haces.
426
00:23:29,034 --> 00:23:31,327
Pero si lo dice el rico, "sí, señor".
427
00:23:31,328 --> 00:23:34,789
¿Aún sigues molesto por eso?
Pasó hace décadas.
428
00:23:34,790 --> 00:23:36,792
Ya, ¿pero has aprendido la lección?
429
00:23:37,376 --> 00:23:39,502
Aún sigo diciéndote que hagas lo correcto.
430
00:23:39,503 --> 00:23:41,213
Y tú sigues sin hacerme caso.
431
00:23:41,797 --> 00:23:43,549
Haz lo correcto.
432
00:23:44,091 --> 00:23:45,258
Ve a verla.
433
00:23:45,259 --> 00:23:48,636
Espera. ¿Se refiere a la del itinerario?
434
00:23:48,637 --> 00:23:50,888
¿De quién se trata? ¿Julia o Isabel?
435
00:23:50,889 --> 00:23:52,808
No es nadie. Cállate.
436
00:23:53,517 --> 00:23:56,728
La última vez no me recibió
con los brazos abiertos.
437
00:23:57,437 --> 00:23:59,314
¿Cómo sabes que querrá verme?
438
00:23:59,898 --> 00:24:01,400
Porque he hablado con ella.
439
00:24:03,443 --> 00:24:04,903
A la cocina, ahora.
440
00:24:12,619 --> 00:24:16,122
Oye, debes de estar aburrido
de oír las historias de mi tío.
441
00:24:16,123 --> 00:24:18,041
Con lo que me paga, nunca me aburriré.
442
00:24:19,168 --> 00:24:22,211
Aunque no son nada
comparadas con las mías.
443
00:24:22,212 --> 00:24:23,297
¿En serio?
444
00:24:24,464 --> 00:24:28,218
- Algún día me encanta...
- Todo empezó en Portland, 1996.
445
00:24:28,802 --> 00:24:32,471
¡Hoy por fin dejaré mi trabajo,
recuperaré a la chica de mis sueños
446
00:24:32,472 --> 00:24:34,224
y viviré la vida!
447
00:24:36,810 --> 00:24:38,645
Perdonad, ya estoy aquí.
448
00:24:42,441 --> 00:24:44,859
- Bueno, ¿qué habéis...?
- ¿Por dónde iba?
449
00:24:44,860 --> 00:24:46,111
Ah, es verdad.
450
00:24:46,653 --> 00:24:49,489
Colé de nuevo a Ricardo en Las Colinas.
451
00:24:56,538 --> 00:25:00,124
Máximo, muchas gracias.
Ese ceviche sí me cambió la vida.
452
00:25:00,125 --> 00:25:02,376
Te ganaste la cafetera
para tus compañeros.
453
00:25:02,377 --> 00:25:04,337
Pues si se la pasó muy bien,
454
00:25:04,338 --> 00:25:07,256
entonces a lo mejor también nos podría
comprar un jacuzzi para los empleados.
455
00:25:07,257 --> 00:25:09,800
Ambicioso, pero poco probable.
456
00:25:09,801 --> 00:25:11,302
Mira.
457
00:25:11,303 --> 00:25:12,804
Llámame algún día.
458
00:25:14,389 --> 00:25:15,641
Gracias.
459
00:25:16,266 --> 00:25:17,850
Como imaginarás,
460
00:25:17,851 --> 00:25:20,812
no será la última vez
que te hable de Ricardo Vera.
461
00:25:33,742 --> 00:25:36,036
Qué gallina tan chistosa.
462
00:25:37,371 --> 00:25:38,413
¡Virgen santa!
463
00:25:38,872 --> 00:25:39,872
¡Órale!
464
00:25:40,040 --> 00:25:41,666
Tú eres la que regañó a Chucho.
465
00:25:41,667 --> 00:25:43,793
Ay, no sé cómo pude gritarle a Jesús.
466
00:25:43,794 --> 00:25:46,797
Ay, no te preocupes.
Ese tipo es un idiota.
467
00:25:47,673 --> 00:25:50,132
Es la primera vez que le voy a Judas.
468
00:25:50,133 --> 00:25:53,803
Además,
si él cree que la cruz pesa mucho,
469
00:25:53,804 --> 00:25:55,180
debería llevar esta cosa.
470
00:25:56,390 --> 00:25:57,598
¿Verdad que sí?
471
00:25:57,599 --> 00:26:00,519
Yo no entiendo cómo permiten
que ese papanatas represente a Jesús.
472
00:26:01,311 --> 00:26:04,523
Ay, la vida está llena de contradicciones.
473
00:26:05,065 --> 00:26:06,524
Por ejemplo,...
474
00:26:06,525 --> 00:26:08,318
...yo no soy virgen.
475
00:26:09,987 --> 00:26:11,113
Te entiendo perfecto.
476
00:26:13,240 --> 00:26:15,157
Yo también
estoy llena de contradicciones.
477
00:26:15,158 --> 00:26:16,577
¿Sí? ¿Por qué?
478
00:26:22,916 --> 00:26:25,752
Siempre he intentado ser
una buena católica.
479
00:26:26,211 --> 00:26:30,048
Pero últimamente me ha sido muy difícil
diferenciar entre el bien y el mal.
480
00:26:32,467 --> 00:26:33,509
¿Qué se hace
481
00:26:33,510 --> 00:26:36,304
cuando tienes que escoger
entre lo que dice la Iglesia
482
00:26:36,305 --> 00:26:37,931
y lo que sientes?
483
00:26:38,640 --> 00:26:41,601
Híjole, pues no sé qué decirte.
484
00:26:41,602 --> 00:26:44,813
El resto del año yo trabajo
en un casino clandestino.
485
00:26:46,815 --> 00:26:50,193
Pero me parece que eso de ser
buena católica
486
00:26:50,194 --> 00:26:52,696
tiene que ver con el amor,
487
00:26:53,030 --> 00:26:54,740
la bondad y el perdón.
488
00:26:55,282 --> 00:26:56,949
Más allá de eso,
489
00:26:56,950 --> 00:26:58,076
¿quién sabe?
490
00:26:59,077 --> 00:27:01,830
Así que tal vez la respuesta
simplemente es
491
00:27:02,748 --> 00:27:04,416
vivir con las contradicciones.
492
00:27:10,923 --> 00:27:13,549
¿Es raro que me sienta bien con esto?
493
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
No, quizá hemos hecho lo correcto.
494
00:27:16,845 --> 00:27:19,681
- Sí. Tal vez.
- Sí.
495
00:27:22,809 --> 00:27:24,227
Ha estado bien no haber saltado.
496
00:27:24,228 --> 00:27:25,728
Sí, lo mismo pienso yo.
497
00:27:25,729 --> 00:27:27,605
Pero conste que no fue por miedo, ¿eh?
498
00:27:27,606 --> 00:27:29,941
¡Qué va! ¡Qué miedo ni miedo! No.
499
00:27:29,942 --> 00:27:32,276
Lo que pasa es que una vez ahí arriba
500
00:27:32,277 --> 00:27:34,195
parecía que no iba a estar
tan divertido el tema.
501
00:27:34,196 --> 00:27:35,947
Eso pienso yo,
que iba a ser muy aburrido.
502
00:27:35,948 --> 00:27:38,242
Muy muy aburrido, sí.
503
00:27:38,700 --> 00:27:40,868
Sí, ¿quién quiere saltar desde un balcón
y aburrirse en el intento?
504
00:27:40,869 --> 00:27:41,994
No, yo no me quiero aburrir.
505
00:27:41,995 --> 00:27:43,371
- Yo tampoco.
- No, ¿para qué aburrirse?
506
00:27:43,372 --> 00:27:44,372
No, ¿para qué?
507
00:27:44,373 --> 00:27:45,374
- La vida no es eso.
- No.
508
00:27:53,173 --> 00:27:55,216
Pero ¡si es el hombre del momento!
509
00:27:55,217 --> 00:27:59,136
El señor Vera me ha contado
lo maravilloso que has estado hoy.
510
00:27:59,137 --> 00:28:01,807
No sabes lo agradecida que estoy.
511
00:28:02,558 --> 00:28:03,766
Sobre eso...
512
00:28:03,767 --> 00:28:05,477
Hay algo que necesito decirle.
513
00:28:06,770 --> 00:28:08,939
Héctor no fue
quien habló con Espectacular.
514
00:28:09,439 --> 00:28:10,440
Lo hice yo.
515
00:28:11,024 --> 00:28:12,276
Soy el topo.
516
00:28:14,486 --> 00:28:16,320
Podría explicarle por qué lo hice,
517
00:28:16,321 --> 00:28:19,199
pero sé que eso no cambiará
lo que va a pasar.
518
00:28:20,075 --> 00:28:21,409
Por favor, entiéndalo.
519
00:28:21,410 --> 00:28:24,705
Jamás hice nada pensando
que le haría daño a usted o al resort.
520
00:28:26,623 --> 00:28:28,375
Pero he traicionado su confianza.
521
00:28:28,876 --> 00:28:32,796
Y por ello lo siento muchísimo,
señora Davies.
522
00:28:36,091 --> 00:28:37,634
Yo también lo siento.
523
00:28:41,096 --> 00:28:42,598
Coge tus cosas, Máximo.
524
00:28:44,016 --> 00:28:45,475
Estás despedido.
525
00:29:03,118 --> 00:29:05,954
CHAD Y SU PADRE - 1964
526
00:29:09,917 --> 00:29:11,125
¿Todo bien, amigo?
527
00:29:11,126 --> 00:29:12,961
Sí. Ahora sí.
528
00:29:18,550 --> 00:29:20,844
¿Es que no puedo estar dos minutos sola?
529
00:29:21,762 --> 00:29:23,055
Julia y yo hemos roto.
530
00:29:25,015 --> 00:29:29,728
Tenías razón. No tengo ni idea
de quién soy, y no es justo para ella.
531
00:29:31,355 --> 00:29:32,689
Estoy orgullosa de ti.
532
00:29:33,315 --> 00:29:37,443
Seguro que no ha sido fácil, pero sé
que eso es lo mejor para los dos.
533
00:29:37,444 --> 00:29:39,821
Pero también hemos hablado
de por qué soy así.
534
00:29:40,322 --> 00:29:44,617
Y es porque tú intentas controlar
todos los aspectos de mi vida.
535
00:29:44,618 --> 00:29:48,330
Y todas las cosas que hoy
le has dicho a Julia lo demuestran.
536
00:29:48,872 --> 00:29:51,833
He tenido que controlarte
porque nunca has elegido un camino.
537
00:29:51,834 --> 00:29:55,753
¡No! Nunca he elegido un camino
porque siempre me has controlado.
538
00:29:55,754 --> 00:29:58,005
Y la única forma de averiguar qué quiero
539
00:29:58,006 --> 00:29:59,924
es alejándome un tiempo.
540
00:29:59,925 --> 00:30:01,218
¿Qué quieres decir?
541
00:30:01,885 --> 00:30:04,011
Me voy a Los Ángeles. ¿Vale?
542
00:30:04,012 --> 00:30:06,556
Durante unos meses al menos.
543
00:30:06,557 --> 00:30:07,808
Tal vez más.
544
00:30:09,977 --> 00:30:12,312
Considera esto mi carta de renuncia.
545
00:30:14,606 --> 00:30:16,607
Arriba está la letra
de una canción de Whitesnake.
546
00:30:16,608 --> 00:30:18,110
No he encontrado una hoja limpia.
547
00:30:18,777 --> 00:30:19,987
Pero tú eres mi...
548
00:30:23,240 --> 00:30:24,575
Tú eres mi Chad.
549
00:30:25,075 --> 00:30:27,744
Lo siento, mamá.
Me voy la semana que viene.
550
00:30:30,414 --> 00:30:32,457
Están cayendo como moscas.
551
00:30:39,381 --> 00:30:42,050
¿Hasta dónde llegaríamos
por lo que queremos?
552
00:30:42,551 --> 00:30:44,093
Diane creía que no había límites,
553
00:30:44,094 --> 00:30:47,806
pero acabó perdiendo
lo que más le importaba.
554
00:30:54,730 --> 00:30:56,273
Es que son tan...
555
00:30:57,774 --> 00:30:59,067
...tiernas.
556
00:31:01,069 --> 00:31:03,863
Son como las cartas que yo escribía
cuando era adolescente.
557
00:31:03,864 --> 00:31:06,490
Mi madre seguía esforzándose por saber
558
00:31:06,491 --> 00:31:09,535
cuánto podría alejarse
de todo lo que le habían enseñado
559
00:31:09,536 --> 00:31:11,830
para acoger de nuevo a su hija.
560
00:31:15,876 --> 00:31:20,463
Y en cuanto a mí, había encontrado
mi límite, la línea que no cruzaría.
561
00:31:20,464 --> 00:31:24,050
Me di cuenta de que tendría que vivir
con la persona que quería ser,
562
00:31:24,051 --> 00:31:26,552
aunque significara perder Las Colinas.
563
00:31:26,553 --> 00:31:27,971
¿Estás bien?
564
00:31:29,097 --> 00:31:30,390
¿Qué pasó?
565
00:31:32,976 --> 00:31:35,437
¿Aún sigue en pie tu oferta de trabajo?
566
00:31:37,940 --> 00:31:39,440
Estaba triste,
567
00:31:39,441 --> 00:31:42,944
pero, de alguna forma,
me sentía mejor que hacía meses.
568
00:31:42,945 --> 00:31:46,198
Por primera vez en mucho tiempo
569
00:31:48,033 --> 00:31:52,371
me sentía orgullo de ser
Máximo Gallardo.
570
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
571
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm