1
00:00:02,044 --> 00:00:04,131
¿Cómo que Julia no es su madre?
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,216
¿Por qué sigo escuchándole?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
¡La culpa es mía!
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
¡La culpa es mía!
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,180
Creo que lo tomó bien.
6
00:00:14,181 --> 00:00:15,474
Sí, sí.
7
00:00:16,058 --> 00:00:20,522
Bueno, creo que debí haberle aclarado
que Julia no era tu mamá.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,108
Pero la historia
no hubiera estado tan buena.
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,819
Como que anda muy apasionado
por esta cosa entre tú y Julia, ¿verdad?
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,611
Bueno, y no es el único.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Por favor, ven al funeral.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,617
Voy a necesitar tu apoyo
si Julia no se aparece.
13
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
Y voy a necesitar tu apoyo
si Julia sí se aparece.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,747
Solo ven.
15
00:00:39,248 --> 00:00:41,210
Okay. Lo voy a intentar.
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,376
Okay, mi amor.
17
00:00:45,254 --> 00:00:46,381
Hasta luego.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,925
¡Véngase para acá!
19
00:00:47,965 --> 00:00:49,800
- ¡Qué bien me caes!
- Sí.
20
00:00:50,968 --> 00:00:52,511
A ver cómo me va con Hugo.
21
00:00:53,220 --> 00:00:54,888
¡Suerte, mi Máximo!
22
00:01:02,104 --> 00:01:04,232
¿Julia no es la madre de Paloma?
23
00:01:04,272 --> 00:01:06,650
¿Por qué? ¡Es el amor de tu vida!
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,278
¿Disculpa?
25
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
He tenido muchos amores.
26
00:01:10,737 --> 00:01:15,494
Eva, Naomi, Carla, Mónica, Erica, Rita...
27
00:01:15,534 --> 00:01:18,372
Vale, me estoy yendo
al "Mambo number five".
28
00:01:18,412 --> 00:01:19,873
El caso es...
29
00:01:19,913 --> 00:01:23,000
que la madre de Paloma
podría ser... unas cuantas personas.
30
00:01:23,584 --> 00:01:26,004
¿Qué significa eso?
¿Qué te pasó con Julia?
31
00:01:26,044 --> 00:01:28,507
- ¿Y por qué me importa tanto?
- ¡Hugo, respira!
32
00:01:28,547 --> 00:01:30,634
Admiro tu pasión.
33
00:01:30,674 --> 00:01:33,345
Y te prometo que te lo contaré todo
a su debido tiempo.
34
00:01:33,385 --> 00:01:35,139
Eso significa "ponte cómodo".
35
00:01:35,179 --> 00:01:36,682
¿No deberías haber arrancado ya?
36
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Estoy revisando los espejos.
37
00:01:39,892 --> 00:01:43,854
Para entender qué pasó con Julia,
tienes que conocerla de verdad.
38
00:01:44,438 --> 00:01:50,861
Pero antes... Era el comienzo del verano
y Las Colinas era el lugar popular.
39
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
40
00:02:21,058 --> 00:02:22,144
BIENVENIDOS AL KLUB INFANTIL
41
00:02:22,184 --> 00:02:25,147
Memo había convertido el Klub infantil
en una máquina bien engrasada...
42
00:02:25,187 --> 00:02:28,275
¡Madre mía!
¡Estos collares son alucinantes!
43
00:02:28,315 --> 00:02:29,359
¡Bien hecho!
44
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Buena combinación de colores.
45
00:02:34,279 --> 00:02:36,283
Ups, lo has vuelto a hacer, Britney.
46
00:02:36,323 --> 00:02:37,409
Esta revista es mía.
47
00:02:37,449 --> 00:02:38,494
LA NUEVA BARRA DE LABIOS
48
00:02:38,534 --> 00:02:40,410
Sigue trabajando, ¿vale? Vale.
49
00:02:41,787 --> 00:02:45,792
...dándole más tiempo
para centrarse en su relación con Lorena.
50
00:02:45,832 --> 00:02:48,670
Alejandro, no puedo hacer
que ocurra la magia en un día.
51
00:02:48,710 --> 00:02:51,256
Alejandro Vera
no dejaba respirar a Diane.
52
00:02:51,296 --> 00:02:52,466
Para.
53
00:02:52,506 --> 00:02:55,385
Por eso el ambiente
estaba más... ¿caldeado?
54
00:02:55,425 --> 00:02:57,471
Al menos eso le parecía a Héctor,
55
00:02:57,511 --> 00:02:59,807
que aún sentía algo
por su antigua amante.
56
00:02:59,847 --> 00:03:00,974
Maldición.
57
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
El abanico de la lujuria.
58
00:03:04,977 --> 00:03:07,231
Por otra parte,
como Sara había salido del armario,
59
00:03:07,271 --> 00:03:09,064
estaba probando nuevos looks.
60
00:03:12,651 --> 00:03:15,572
Ay, ¿qué les pasó a tus mangas?
¿Te han atacado?
61
00:03:15,612 --> 00:03:17,699
Mamá, así es el look.
62
00:03:17,739 --> 00:03:18,992
Órale.
63
00:03:19,032 --> 00:03:22,120
Este fin de semana vamos a que te compres
ropita, ¿eh?, que sí tenga mangas.
64
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
No. No quiero que elijas mi ropa por mí.
65
00:03:25,038 --> 00:03:26,917
Es más, ¿por qué no me lleva Esteban?
66
00:03:26,957 --> 00:03:28,961
Él sí sabe cuándo no opinar, ¿verdad?
67
00:03:29,001 --> 00:03:30,252
Sí.
68
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
O no.
69
00:03:33,213 --> 00:03:37,467
Lo que hacía que Nora se sintiera sola
y desubicada de nuevo.
70
00:03:43,473 --> 00:03:47,354
En cuanto a Julia, se acercaba
la inauguración de su gran tienda de ropa.
71
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
Y el estrés la estaba matando.
72
00:03:52,024 --> 00:03:53,233
¡Julia!
73
00:03:55,027 --> 00:03:56,612
Creí que estabas muerta.
74
00:03:57,237 --> 00:03:58,906
¿Eso es lo primero que se te ocurrió?
75
00:03:59,364 --> 00:04:02,494
No: "Ah, Julia debe estar haciendo
abdominales".
76
00:04:02,534 --> 00:04:04,121
Bueno, definitivamente no pensé
77
00:04:04,161 --> 00:04:06,623
que ibas a estar cosiendo
en esta posición. ¿Qué haces?
78
00:04:06,663 --> 00:04:09,459
Es que me contracturé la espalda
haciendo mis vestidos
79
00:04:09,499 --> 00:04:11,293
y pues no quería parar de trabajar.
80
00:04:12,085 --> 00:04:14,840
- Esta posición tiene sentido.
- ¿Cómo que tiene sentido?
81
00:04:14,880 --> 00:04:17,467
Necesitas tomarte un descanso.
82
00:04:17,507 --> 00:04:19,887
Amor, la tienda abre en tres semanas.
83
00:04:19,927 --> 00:04:23,474
Tengo una agenda muy apretada. Tengo
que trabajar, comer, trabajar y trabajar.
84
00:04:23,514 --> 00:04:25,434
- ¿Y a qué hora duermes?
- No seas ridículo.
85
00:04:25,474 --> 00:04:27,728
Aquí no puedo dormir.
Esta es mi estación de trabajar.
86
00:04:27,768 --> 00:04:29,313
Entonces deberías irte a tu casa.
87
00:04:29,353 --> 00:04:31,565
¿Y cómo voy a trabajar?
Amor, confía en mí.
88
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Todo lo tengo bajo control.
89
00:04:36,693 --> 00:04:38,447
Me torcí una costilla.
90
00:04:38,487 --> 00:04:40,030
Voy a intentar de lado.
91
00:04:42,824 --> 00:04:44,409
Ay, así sí. Ya.
92
00:04:53,335 --> 00:04:55,798
Hola. Le voy a pedir...
93
00:04:55,838 --> 00:04:57,841
Este... nomás que yo llegué antes.
94
00:04:57,881 --> 00:04:59,132
Ah, perdón, no la vi.
95
00:05:00,133 --> 00:05:01,261
¿Nora?
96
00:05:01,301 --> 00:05:04,348
- ¿Sonia? ¿Eres tú?
- Sí, ¿cómo estás?
97
00:05:04,388 --> 00:05:07,142
¡Pero qué bárbara! ¡Te ves espectacular!
98
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Gracias. Qué linda.
99
00:05:10,269 --> 00:05:12,949
De seguro es porque no tengo
los ojos hinchados ni el rímel corrido.
100
00:05:13,730 --> 00:05:14,858
¡Cómo eres!
101
00:05:14,898 --> 00:05:16,693
Mi madre y Sonia
se conocieron siendo unas viudas
102
00:05:16,733 --> 00:05:18,946
que solían llorar juntas en el cementerio.
103
00:05:18,986 --> 00:05:21,615
Sonia ya no parecía estar de luto.
104
00:05:21,655 --> 00:05:23,617
Pero, cuéntame, ¿qué haces por aquí?
105
00:05:23,657 --> 00:05:25,492
Seguro te regalaste un día para ti.
106
00:05:27,119 --> 00:05:28,080
¿Cómo "para mí"?
107
00:05:28,120 --> 00:05:29,288
Ay, ¿cómo para mí?
108
00:05:29,705 --> 00:05:31,832
¿Ves? Es el dilema de todas la mamás.
109
00:05:32,416 --> 00:05:36,839
Nos pasamos toda la vida criando
a nuestros hijos, educándolos, trabajando,
110
00:05:36,879 --> 00:05:39,049
y un buen día ya se van,
no nos necesitan más.
111
00:05:39,089 --> 00:05:41,260
Y nosotras quedamos de: "¿Cómo?
¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos?".
112
00:05:41,300 --> 00:05:42,553
- Ándale.
- ¿O no?
113
00:05:42,593 --> 00:05:44,805
Así mismito, justo así me siento.
114
00:05:44,845 --> 00:05:46,805
Y ya probé de todo y nomás no me hallo.
115
00:05:47,306 --> 00:05:49,224
Ay, no seas mala. Pásame tu secreto.
116
00:05:50,184 --> 00:05:51,768
Pues no es un secreto, pero...
117
00:05:52,227 --> 00:05:55,355
estoy yendo a un lugar
que me ha cambiado la vida.
118
00:05:56,190 --> 00:05:58,152
Y podría cambiar la tuya también.
119
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
Ah, caray.
120
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
- Chécalo.
- Ándale, gracias.
121
00:06:23,759 --> 00:06:25,554
- Eh, ¿puedes hablar?
- Claro.
122
00:06:25,594 --> 00:06:28,599
Te cuento,
mi cometa no va a despegar nunca,
123
00:06:28,639 --> 00:06:30,309
igual que mi relación.
124
00:06:30,349 --> 00:06:31,808
Pero empieza tú, venga.
125
00:06:32,768 --> 00:06:33,810
Vale.
126
00:06:35,270 --> 00:06:36,398
Es por Julia.
127
00:06:36,438 --> 00:06:39,858
Está tan estresada con la tienda
que me preocupa.
128
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
Parece un problemón.
129
00:06:42,653 --> 00:06:44,406
Pero ni se acerca al mío.
130
00:06:44,446 --> 00:06:46,867
Como Lupe me dio más tiempo
para casarme con Lorena,
131
00:06:46,907 --> 00:06:48,452
nos hemos ido conociendo.
132
00:06:48,492 --> 00:06:49,495
¿Vale?
133
00:06:49,535 --> 00:06:52,080
Pues vi un test de compatibilidad
en la revista Qué Fun
134
00:06:52,120 --> 00:06:53,457
y pensé: qué díver.
135
00:06:53,497 --> 00:06:54,875
- ¡Qué díver!
- ¡No!
136
00:06:54,915 --> 00:06:56,001
No es díver.
137
00:06:56,041 --> 00:06:59,379
Lo hicimos y solo sacamos un 13 %.
138
00:06:59,419 --> 00:07:01,256
No coincidimos en casi nada.
139
00:07:01,296 --> 00:07:04,802
Música, pelis, economía de goteo...
140
00:07:04,842 --> 00:07:07,262
Dice que le gusta porque suena a lluvia.
141
00:07:07,302 --> 00:07:09,723
Venga. Julia y yo hicimos el mismo test.
142
00:07:09,763 --> 00:07:10,889
No es serio.
143
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
¿De verdad? ¿Y qué sacasteis?
144
00:07:14,017 --> 00:07:15,103
97 %.
145
00:07:15,143 --> 00:07:17,272
¡Por supuesto!
146
00:07:17,312 --> 00:07:18,981
¡Máximo, no tienes ningún problema!
147
00:07:20,524 --> 00:07:23,527
Ojalá pudiera ayudar a Julia
a que se olvidara del trabajo.
148
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
A que se relajara.
149
00:07:26,113 --> 00:07:28,909
Bueno, hay una nueva joya oculta
en la ciudad.
150
00:07:28,949 --> 00:07:31,243
La Puerta Secreta Cantina.
151
00:07:31,827 --> 00:07:33,747
Llévala a que se divierta.
152
00:07:33,787 --> 00:07:36,875
He oído que su guacamole
te cambia la vida.
153
00:07:36,915 --> 00:07:38,335
Será perfecto.
154
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
O al menos al 97 %.
155
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
En realidad fue un 98.
156
00:07:44,965 --> 00:07:47,217
Lo había reducido
para que te sintieras mejor.
157
00:07:49,803 --> 00:07:51,014
Venga, Memo, anímate.
158
00:07:51,054 --> 00:07:53,056
Tú y Lorena debéis tener algo en común.
159
00:07:53,432 --> 00:07:54,600
El queso.
160
00:07:54,933 --> 00:07:56,228
A los dos nos gusta.
161
00:07:56,268 --> 00:07:58,605
Es la única pregunta que sacamos bien.
162
00:07:58,645 --> 00:07:59,688
¡El queso mola!
163
00:08:01,982 --> 00:08:03,402
Este me gusta, ¿eh?
164
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
Me hace ver más varonil.
165
00:08:06,570 --> 00:08:07,990
Al otro lado de la ciudad,
166
00:08:08,030 --> 00:08:12,619
la salida de compras de Sara y Esteban
fue interrumpida por tres fresas.
167
00:08:12,659 --> 00:08:15,205
Perdón, señorita,
pero es un precio justo.
168
00:08:15,245 --> 00:08:18,250
Hice la pulsera a mano.
Tiene que reconocerme mi trabajo.
169
00:08:18,290 --> 00:08:19,710
Tengo una mejor idea.
170
00:08:19,750 --> 00:08:22,129
¿Y si le pago lo que creo que vale?
171
00:08:22,169 --> 00:08:23,964
¿Y si mejor le pagas lo que te pidió?
172
00:08:24,004 --> 00:08:27,342
Espera. ¿Hablaba con unas fresas?
173
00:08:27,382 --> 00:08:28,635
¿Fresas?
174
00:08:28,675 --> 00:08:30,846
Sí... ¿No has dicho "fresas"?
175
00:08:30,886 --> 00:08:32,221
Dios mío.
176
00:08:32,261 --> 00:08:35,724
En México llamamos "fresas"
a las chicas pijas.
177
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Sí, eso tiene más sentido.
Vale, continúa.
178
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
¿Disculpa?
179
00:08:42,356 --> 00:08:44,318
Eh, Sara,
yo creo que mejor ya nos vamos, ¿no?
180
00:08:44,358 --> 00:08:45,444
Sí, Sara.
181
00:08:45,484 --> 00:08:47,069
¿Por qué no le haces caso a tu novio?
182
00:08:48,028 --> 00:08:49,114
De hecho, es mi padrastro.
183
00:08:49,154 --> 00:08:53,325
Pero, comprendiendo que eres una niña
de papi, entiendo que sea tu tipo.
184
00:08:53,742 --> 00:08:55,579
Niñas, por favor.
185
00:08:55,619 --> 00:08:57,581
Ella nunca tendría novio.
186
00:08:57,621 --> 00:08:59,374
¿Que no saben que es tortillera?
187
00:08:59,414 --> 00:09:02,377
¿Saben que eso significa
"señora que hace tortillas"?
188
00:09:02,417 --> 00:09:03,670
Es un insulto medio raro, ¿no?
189
00:09:03,710 --> 00:09:06,547
Lo decía en plan
"mujer que quiere estar con mujeres".
190
00:09:07,422 --> 00:09:08,924
Eso todavía es más ambiguo.
191
00:09:09,424 --> 00:09:10,803
Tú quieres estar con mujeres.
192
00:09:10,843 --> 00:09:11,887
Yo no.
193
00:09:11,927 --> 00:09:14,056
Bueno, ya escucharon a su amiga. Váyanse.
194
00:09:14,096 --> 00:09:17,059
- No quiere estar con ustedes.
- Ay, no, claro que sí.
195
00:09:17,099 --> 00:09:19,186
Estás manipulando mis palabras.
196
00:09:19,226 --> 00:09:21,688
No. Las palabras
que estás usando están mal.
197
00:09:21,728 --> 00:09:23,273
Si lo que quieres es molestarme,
198
00:09:23,313 --> 00:09:25,359
mejor te ahorro el esfuerzo
y te digo de una vez que soy lesbiana,
199
00:09:25,399 --> 00:09:27,444
y ustedes son unas bullies
con peinado de caballo.
200
00:09:27,484 --> 00:09:29,363
Diviértanse siendo horribles personas.
201
00:09:29,403 --> 00:09:32,406
Y si les da hambre, venden zanahorias
aquí a la vuelta, bien buenas.
202
00:09:36,159 --> 00:09:38,205
Mientras tanto, Lupe aún estaba asimilando
203
00:09:38,245 --> 00:09:41,500
que hubieran ascendido a Lorena
fuera de la lavandería,
204
00:09:41,540 --> 00:09:44,795
y su reemplazo no le estaba haciendo
la vida nada fácil.
205
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
He estado pensando...
206
00:09:47,171 --> 00:09:50,591
¿Cuándo supiste
que te apasionaba la lavandería?
207
00:09:51,091 --> 00:09:53,470
Tenía que pagar el alquiler
y acepté el trabajo.
208
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Fascinante.
209
00:09:59,516 --> 00:10:03,939
¿Sabes? Creo que es importante
conocer a la gente con la que trabajas.
210
00:10:03,979 --> 00:10:06,400
Pelar la cebolla de su alma.
211
00:10:06,440 --> 00:10:08,108
Es cuando se llega a lo bueno.
212
00:10:08,483 --> 00:10:11,822
- Es cuando lloramos.
- Yo ya estoy llorando.
213
00:10:11,862 --> 00:10:14,199
Déjame conocer tu enfoque, Lupe.
214
00:10:14,239 --> 00:10:17,868
¿Cómo describirías tu filosofía
sobre la lavandería?
215
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
Un cacito por carga.
216
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
¿En serio? Yo habría pensado
que sería 10 veces más.
217
00:10:29,046 --> 00:10:30,130
¡Mierda!
218
00:10:31,632 --> 00:10:32,593
PRÓXIMAMENTE
219
00:10:32,633 --> 00:10:35,095
No me molesta, pero necesito que bajen
estas vitrinas dos centímetros más
220
00:10:35,135 --> 00:10:36,680
para darle espacio al espejo.
221
00:10:36,720 --> 00:10:38,889
Gracias. También...
222
00:10:39,556 --> 00:10:40,726
Odio esta columna.
223
00:10:40,766 --> 00:10:42,269
¿La podemos mover?
224
00:10:42,309 --> 00:10:43,687
Es de carga.
225
00:10:43,727 --> 00:10:44,978
¿Eso es un sí?
226
00:10:45,896 --> 00:10:49,066
¡Alto! ¡Manos arriba! ¡Se acabó!
¡Policía de la diversión!
227
00:10:51,151 --> 00:10:52,237
Eso es una ambulancia.
228
00:10:52,277 --> 00:10:54,740
El caso es... que es una emergencia.
229
00:10:54,780 --> 00:10:57,534
Estás demasiado estresada.
Voy a sacarte de aquí.
230
00:10:57,574 --> 00:11:00,454
¿Ahora? No puedo. ¡Tengo mucho trabajo!
231
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
¡Por favor! ¡Es una tarde!
232
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
No me hagas volver a encender las sirenas.
233
00:11:09,878 --> 00:11:10,921
Vale...
234
00:11:13,549 --> 00:11:16,470
Sara. Te fuiste muy rápido.
No pude hablar contigo.
235
00:11:16,510 --> 00:11:20,015
Ya sé, ya sé que me fui muy lejos
con esas niñas.
236
00:11:20,055 --> 00:11:21,183
Pero se lo merecían.
237
00:11:21,223 --> 00:11:22,810
No, pero no estoy enojado.
238
00:11:22,850 --> 00:11:25,020
Al contrario, estoy muy sorprendido.
239
00:11:25,060 --> 00:11:27,064
La manera en que articulaste
tus argumentos
240
00:11:27,104 --> 00:11:29,481
y cómo le diste la vuelta
a tus contrincantes.
241
00:11:30,858 --> 00:11:32,820
Sí. Fue divertido.
242
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
No. Fue debatir.
243
00:11:35,696 --> 00:11:37,908
Dentro de poco va a haber
un concurso aquí en Acapulco.
244
00:11:37,948 --> 00:11:39,451
Deberías inscribirte.
245
00:11:39,491 --> 00:11:42,663
El ganador se puede llevar una beca
para irse a estudiar a la universidad.
246
00:11:42,703 --> 00:11:44,121
Incluso en el gabacho.
247
00:11:44,496 --> 00:11:45,706
¿Y tú cómo sabes eso?
248
00:11:49,459 --> 00:11:51,213
Porque alguna vez participé.
249
00:11:51,253 --> 00:11:52,589
Mira.
250
00:11:52,629 --> 00:11:54,590
Este es mi libro favorito de debates.
251
00:11:55,174 --> 00:11:56,301
¿A poco no es una chulada?
252
00:11:56,341 --> 00:11:57,843
¿Tú debatías?
253
00:11:58,260 --> 00:12:01,180
Pero si tú eres tan... tú.
254
00:12:01,889 --> 00:12:05,477
Te he visto cambiar de opinión solamente
porque tu mamá se aclara la garganta.
255
00:12:05,517 --> 00:12:07,062
Pues era imparable, ¿eh?
256
00:12:07,102 --> 00:12:09,189
Me decían Estebanator.
257
00:12:09,229 --> 00:12:11,315
Porque a todo el mundo lo aniquilaba.
258
00:12:11,899 --> 00:12:13,692
No literalmente. Tú me entiendes.
259
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Gracias. No me interesa.
260
00:12:22,117 --> 00:12:23,368
Bueno, pues...
261
00:12:23,911 --> 00:12:26,705
Voy a dejar esto por aquí
por si cambias de arecer.
262
00:12:28,415 --> 00:12:31,168
El capítulo cinco te va a volar la cabeza.
263
00:12:32,044 --> 00:12:33,545
Otra vez. No literalmente.
264
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Ah, y...
265
00:12:38,008 --> 00:12:41,637
Pues no sé si sirva de algo, pero no te
merecías lo que te dijeron esas chavas.
266
00:12:45,474 --> 00:12:48,103
Sara tampoco creía que se lo mereciera.
267
00:12:48,143 --> 00:12:50,189
Y lo de la beca sonaba bien.
268
00:12:50,229 --> 00:12:51,273
PODER FEMENINO
NUEVA YORK
269
00:12:51,313 --> 00:12:53,899
Podría llevarla lejos
de las fresas de Acapulco.
270
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
Quizá incluso hasta Nueva York.
271
00:13:06,078 --> 00:13:07,748
Bueno, tenías razón.
272
00:13:07,788 --> 00:13:09,416
Este lugar está superchévere.
273
00:13:09,456 --> 00:13:11,708
¿Ves? Me da gusto que aceptaras venir.
274
00:13:12,209 --> 00:13:15,839
Ahora puedes dejar el estrés atrás
y disfrutar de esta joyita escondida.
275
00:13:15,879 --> 00:13:17,257
Solo tú y yo.
276
00:13:17,297 --> 00:13:19,760
¡Máximo! ¡Julia!
277
00:13:19,800 --> 00:13:20,886
- ¿Memo?
- ¿Qué onda?
278
00:13:20,926 --> 00:13:22,221
¡Qué sorpresa!
279
00:13:22,261 --> 00:13:23,680
¡Hola, chica!
280
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
¡Hola, bienvenido a La Puerta Secreta!
281
00:13:26,557 --> 00:13:27,684
¿Quieren sentarse todos juntos?
282
00:13:27,724 --> 00:13:30,018
- No queremos molestarles.
- No es ninguna molestia.
283
00:13:30,435 --> 00:13:32,563
- No, en serio.
- Considérelo hecho.
284
00:13:34,815 --> 00:13:37,526
Uy, qué buen servicio.
285
00:13:40,654 --> 00:13:43,617
Okay, pequeño cambio de planes,
pero esto va a estar increíble.
286
00:13:43,657 --> 00:13:46,410
¿Cada cuánto podemos pasar tiempo
con nuestros queridos amigos?
287
00:13:48,245 --> 00:13:49,706
¿Qué estás haciendo aquí?
288
00:13:49,746 --> 00:13:51,291
Me recomendaste este lugar a mí.
289
00:13:51,331 --> 00:13:55,210
Bueno, pero es que me pareció tan buena
idea que también lo tomé para mí.
290
00:13:56,253 --> 00:13:58,422
Necesito encontrar
algo en común con Lorena.
291
00:13:58,922 --> 00:14:00,551
Muy bien. ¿Alguien quiere una entradita?
292
00:14:00,591 --> 00:14:01,927
¡Ah, nosotros!
293
00:14:01,967 --> 00:14:04,263
¡Mira, mi amor, tienen queso fundido!
294
00:14:04,303 --> 00:14:06,763
Yo amo el queso. Tú amas el queso.
295
00:14:07,306 --> 00:14:08,767
¿Te gusta si compartimos una orden?
296
00:14:08,807 --> 00:14:10,811
No, gracias. No me gusta compartir.
297
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Yo voy a pedir los camarones.
298
00:14:13,562 --> 00:14:14,897
¿No te gusta compartir?
299
00:14:24,573 --> 00:14:26,867
Nora no podía dejar de pensar
en ese panfleto.
300
00:14:28,869 --> 00:14:30,662
Así que rezó 10 avemarías
301
00:14:31,496 --> 00:14:33,582
y fue a ver ese lugar por sí misma.
302
00:14:53,602 --> 00:14:57,856
De alguna forma, logró cruzar la ciudad
sin que la viera ningún conocido.
303
00:14:58,440 --> 00:14:59,610
¡Hola, chicas!
304
00:14:59,650 --> 00:15:00,734
Excepto Diane.
305
00:15:01,401 --> 00:15:03,614
- ¡La gringa!
- Siento llegar tarde,
306
00:15:03,654 --> 00:15:06,450
pero no puedes bloquear un callejón
con el coche. Yo qué sabía.
307
00:15:06,490 --> 00:15:08,076
Espera. ¿Diane?
308
00:15:08,116 --> 00:15:10,287
¿Tu jefa? ¿Qué hacía ahí?
309
00:15:10,327 --> 00:15:13,499
¿No recuerdas que vendió
muchos vídeos de ejercicios?
310
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
Sí. Mi preferido era
El imperio de las piernas.
311
00:15:17,042 --> 00:15:22,007
Pues, por lo visto, dando esas clases
era como pasaba su tiempo libre.
312
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
Algo para lo que mi madre
no estaba preparada.
313
00:15:27,928 --> 00:15:29,304
Doña Nora, ¿es usted?
314
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
¿Qué está haciendo aquí?
315
00:15:35,143 --> 00:15:36,188
¿Bailando?
316
00:15:36,228 --> 00:15:39,983
Hacemos más que bailar, pero los nuevos
tienen que ponerse aquí delante.
317
00:15:40,023 --> 00:15:42,152
No se preocupe. Aquí estoy bien.
318
00:15:42,192 --> 00:15:43,237
¡No, no!
319
00:15:43,277 --> 00:15:46,405
Quiero que se sienta bienvenida,
porque ha venido hasta aquí.
320
00:15:46,905 --> 00:15:48,659
Y el sol ya ha salido...
321
00:15:48,699 --> 00:15:52,035
¡Así que el culito bien erguido!
322
00:15:54,788 --> 00:15:56,498
Sí...
323
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
Debe ser bien bonito compartir
con un ser querido.
324
00:16:07,301 --> 00:16:09,930
Mi amor,
¿segura que no quieres de mis chapulines?
325
00:16:09,970 --> 00:16:13,557
Te puedo aventar uno en la boca, ¿eh?
Como si fuera hibachi.
326
00:16:14,057 --> 00:16:15,310
Ay, me choca el hibachi.
327
00:16:15,350 --> 00:16:16,687
¿Qué?
328
00:16:16,727 --> 00:16:20,731
Pero si es la mejor mezcla entre comida
y artes marciales.
329
00:16:21,398 --> 00:16:24,820
Todo combinándose perfectamente
para crear...
330
00:16:24,860 --> 00:16:27,029
Un sofrito totalmente promedio.
331
00:16:28,947 --> 00:16:29,908
Oye...
332
00:16:29,948 --> 00:16:32,367
- ¿Qué haces?
- ¿Te acuerdas de mi maniquí?
333
00:16:32,868 --> 00:16:35,164
Bueno, pues me di cuenta
que lo que me molestaba era la correa,
334
00:16:35,204 --> 00:16:38,834
entonces, si la muevo hacia aquí,
me va a gustar más el vestido.
335
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
Está muy bien.
336
00:16:40,792 --> 00:16:42,838
Pero no deberías estar trabajando.
337
00:16:42,878 --> 00:16:45,172
Se supone que viniste a relajarte,
¿te acuerdas?
338
00:16:45,756 --> 00:16:47,676
¿A ti te parece esto relajante?
339
00:16:47,716 --> 00:16:51,094
A ver, ¡convierten cebollas en volcanes!
340
00:16:52,679 --> 00:16:54,391
Están arruinando mi plan con Julia.
341
00:16:54,431 --> 00:16:57,519
¿Pueden dejar de preocuparse por ese
estúpido test y solo llevarse bien?
342
00:16:57,559 --> 00:17:00,063
Ay, perdón.
343
00:17:00,103 --> 00:17:01,897
Memo ha recibido el memo.
344
00:17:04,316 --> 00:17:05,277
¿Ves? Todo bien.
345
00:17:05,317 --> 00:17:07,986
A partir de este momento,
todo va a ir viento en popa.
346
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
¿Máximo?
347
00:17:11,406 --> 00:17:12,406
¿Isabel?
348
00:17:12,824 --> 00:17:13,869
Órale.
349
00:17:13,909 --> 00:17:16,413
Qué... sorpresa.
350
00:17:16,453 --> 00:17:17,663
Sí.
351
00:17:21,208 --> 00:17:23,292
Eso y otras palabras que se me ocurren.
352
00:17:23,877 --> 00:17:24,877
¿Qué haces aquí?
353
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
Esperando a alguien.
Matando el tiempo con un paloma.
354
00:17:28,841 --> 00:17:31,428
¡Claro! ¡Paloma!
355
00:17:31,468 --> 00:17:33,096
¡Isabel es la madre de Paloma!
356
00:17:33,136 --> 00:17:34,264
¡Jopé!
357
00:17:34,304 --> 00:17:35,849
Eres bueno, Hugo.
358
00:17:35,889 --> 00:17:38,602
Sí, Isabel es la madre de Paloma.
359
00:17:38,642 --> 00:17:40,437
Y una gran madre, además.
360
00:17:40,477 --> 00:17:43,065
¿Fue ese el día que terminaste con Julia?
361
00:17:43,105 --> 00:17:45,776
Dios mío.
¿Fue ese el día que hiciste a Paloma?
362
00:17:45,816 --> 00:17:49,196
Era 1985. ¡Relax! Los números no cuadran.
363
00:17:49,236 --> 00:17:52,741
Ya no sé qué creer.
O sea, ¿de verdad eres mi tío?
364
00:17:52,781 --> 00:17:54,910
¡Hugo, respira un poco!
365
00:17:54,950 --> 00:17:56,203
Dentro...
366
00:17:56,243 --> 00:17:57,411
Fuera...
367
00:17:57,995 --> 00:17:59,162
Dentro...
368
00:18:00,205 --> 00:18:01,331
Y fuera.
369
00:18:03,083 --> 00:18:06,004
Vale, ya llegaremos.
Tú presta atención. ¿Vale?
370
00:18:06,044 --> 00:18:09,550
Okay, bueno, me encantaría quedarme,
pero voy a ir a buscar a mi...
371
00:18:09,590 --> 00:18:12,177
Perdón, señora, no está lista su mesa.
372
00:18:12,217 --> 00:18:14,179
¿Quiere sentarse con sus amigos
en lo que espera?
373
00:18:14,219 --> 00:18:15,888
- Le puedo traer una silla.
- ¡No!
374
00:18:18,056 --> 00:18:19,935
No... manches.
375
00:18:19,975 --> 00:18:21,310
¡Qué padre!
376
00:18:28,150 --> 00:18:31,945
¡Muy bien, mis guerreras fabulosas!
377
00:18:33,447 --> 00:18:36,535
¡Cinco, seis, siete y brazos, brazos,
378
00:18:36,575 --> 00:18:38,245
piernas, piernas,
379
00:18:38,285 --> 00:18:39,872
brazos, brazos,
380
00:18:39,912 --> 00:18:41,415
piernas, piernas.
381
00:18:41,455 --> 00:18:43,248
Esta parte.
382
00:18:44,708 --> 00:18:47,588
¡Mostradme vuestro poder! Lado.
383
00:18:47,628 --> 00:18:49,339
Y tres, y cuatro...
384
00:18:49,379 --> 00:18:52,384
Vamos, Nora, estás recién casada.
A ver cómo te mueves.
385
00:18:52,424 --> 00:18:56,011
Uno, dos, tres.
386
00:18:57,596 --> 00:18:59,640
Y vuelta.
387
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
Y vuelta.
388
00:19:05,395 --> 00:19:06,607
¡Nora, frena!
389
00:19:06,647 --> 00:19:08,901
O sea, ¿por qué?
390
00:19:08,941 --> 00:19:10,110
Tranquila.
391
00:19:10,150 --> 00:19:12,321
No es nada personal, en serio.
392
00:19:12,361 --> 00:19:15,197
Vale, pues vuelve a entrar, por favor.
393
00:19:17,449 --> 00:19:19,786
No, no puedo. No bailo bien.
394
00:19:19,826 --> 00:19:22,331
¿Qué más da? Aquí no juzgamos.
395
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
Somos nosotras mismas,
liberamos nuestra fuerza.
396
00:19:26,583 --> 00:19:28,335
Por eso empecé a dar clases.
397
00:19:28,961 --> 00:19:30,506
Yo también necesitaba un lugar especial
398
00:19:30,546 --> 00:19:34,885
donde desconectar del mundo
y de las opiniones de los demás,
399
00:19:34,925 --> 00:19:37,221
y ser libre, ¿sabes?
400
00:19:37,261 --> 00:19:38,345
No.
401
00:19:38,929 --> 00:19:40,015
Nora.
402
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Aquí no tengo que ser perfecto.
403
00:19:44,226 --> 00:19:46,103
Aquí solo soy una mujer.
404
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
Una mujer con un tremendo empuje pélvico.
405
00:19:50,983 --> 00:19:52,276
Es esto.
406
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
¡Y tú también puedes!
407
00:19:58,740 --> 00:19:59,867
¡Eso es!
408
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
- Pero esas mujeres me ven.
- Olvídalas.
409
00:20:04,371 --> 00:20:05,833
Tú cierra los ojos.
410
00:20:05,873 --> 00:20:08,836
Imagina que estás sola y baila.
411
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
Por ti. Nadie más.
412
00:20:11,837 --> 00:20:13,340
Vale, lo intentaré.
413
00:20:13,380 --> 00:20:14,883
¡Fantástico!
414
00:20:14,923 --> 00:20:17,801
Pero está ropa es no bueno.
Te encontraremos algo.
415
00:20:20,721 --> 00:20:22,222
Creo que alguien cambió de parecer.
416
00:20:22,764 --> 00:20:24,768
Me engañaste.
Esto es igual que ir a la escuela.
417
00:20:24,808 --> 00:20:26,812
Ya sé. Ya sé. Odias la escuela.
418
00:20:26,852 --> 00:20:28,981
No, Esteban, la escuela me odia a mí.
419
00:20:29,021 --> 00:20:31,567
Es aburrida y tonta,
igual que este libro.
420
00:20:31,607 --> 00:20:33,277
Desperdicié dos horas leyéndolo.
421
00:20:33,317 --> 00:20:36,153
- Ay, eso no es nada. Dale tiempo.
- ¿Para qué?
422
00:20:37,112 --> 00:20:38,991
A ver, yo no estoy hecha para esto.
423
00:20:39,031 --> 00:20:42,119
En clase, hay una forma de hacer las cosas
y yo siempre las hago mal.
424
00:20:42,159 --> 00:20:43,679
¿De qué me va a servir intentarlo, eh?
425
00:20:46,455 --> 00:20:47,998
¿Sabes? Tienes razón.
426
00:20:48,498 --> 00:20:51,043
Esto es muy difícil para ti.
No creo que puedas manejarlo.
427
00:20:51,460 --> 00:20:54,338
¿Perdón?
Eso es muy ad hominem de tu parte.
428
00:20:54,922 --> 00:20:56,091
No entiendo lo que me quieres decir.
429
00:20:56,131 --> 00:20:58,677
Es cuando atacas a la persona
en lugar de a su argumento.
430
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
Es una forma muy chafa
de debatir, ¿eh? Digo.
431
00:21:01,094 --> 00:21:02,681
¿Ah, sí?
432
00:21:02,721 --> 00:21:04,975
- Pues todo el mundo dice que funciona.
- Y eso es ad populum.
433
00:21:05,015 --> 00:21:07,935
Solo porque todo el mundo diga algo
no significa que sea cierto.
434
00:21:08,435 --> 00:21:09,813
Viene en tu libro.
435
00:21:09,853 --> 00:21:10,898
Está bien.
436
00:21:10,938 --> 00:21:12,733
Te aprendiste un par de términos,
437
00:21:12,773 --> 00:21:15,652
pero eso no quiere decir
que los puedas usar en un debate
438
00:21:15,692 --> 00:21:18,030
donde te disparan argumentos
a mil por hora.
439
00:21:18,070 --> 00:21:20,616
De hecho, cuando me arrinconan,
siento que puedo ver el argumento.
440
00:21:20,656 --> 00:21:23,994
Cuando los demás apenas lo están
buscando, yo ya lo tengo enfrente.
441
00:21:24,034 --> 00:21:26,954
Ese es el don que decías y esa es la razón
por la que sí puedo hacer esto.
442
00:21:34,086 --> 00:21:37,382
Felicidades. Acabas de argumentar
exitosamente
443
00:21:37,422 --> 00:21:39,466
por qué sí tienes que debatir.
444
00:21:47,808 --> 00:21:49,518
Estebanator.
445
00:22:01,655 --> 00:22:02,990
¡Secadora lista!
446
00:22:04,241 --> 00:22:06,745
Iba a mirarlos durante un minuto,
pero es tan hipnótico
447
00:22:06,785 --> 00:22:09,246
que me he quedado observándolos horas.
448
00:22:09,788 --> 00:22:10,749
¿Horas?
449
00:22:10,789 --> 00:22:12,249
¡Necesitan 20 minutos!
450
00:22:16,628 --> 00:22:18,882
¡Qué cuqui! ¡Un albornoz de niño!
451
00:22:18,922 --> 00:22:21,800
No es de niño.
Tenía el tamaño de un adulto.
452
00:22:22,551 --> 00:22:25,556
Chad era el peor lavandero
que había conocido Lupe,
453
00:22:25,596 --> 00:22:27,307
pero era el hijo de la jefa,
454
00:22:27,347 --> 00:22:31,143
así que si quería librarse de él,
tenía que ser creativa.
455
00:22:32,019 --> 00:22:33,897
¡Felicidades, Chad!
456
00:22:33,937 --> 00:22:35,524
Has sido ascendido.
457
00:22:35,564 --> 00:22:37,067
¿En serio? ¿Por qué?
458
00:22:37,107 --> 00:22:39,361
Yo no puedo enseñarte nada más.
459
00:22:39,401 --> 00:22:41,989
Así que ya puedes volar...
460
00:22:42,029 --> 00:22:43,280
Lejos de aquí.
461
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
- No sé qué decir.
- Con "adiós" me vale.
462
00:22:52,164 --> 00:22:53,750
Ha significado mucho para mí.
463
00:22:53,790 --> 00:22:56,712
Antes nosotros apenas hablábamos,
464
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
pero ahora yo te veo.
465
00:23:00,214 --> 00:23:03,260
O sea, sin ti, tu espíritu, tu calidez,
466
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
el tejido de Las Colinas... se desharía.
467
00:23:08,597 --> 00:23:09,558
Literalmente.
468
00:23:09,598 --> 00:23:10,976
Solo es un trabajo.
469
00:23:11,016 --> 00:23:12,768
¡No! No, Lupe.
470
00:23:13,519 --> 00:23:14,563
Lupita. ¿Puedo?
471
00:23:14,603 --> 00:23:16,396
- No.
- Lupita.
472
00:23:17,856 --> 00:23:21,236
La forma en la que te deslizas
de la toalla a la sábana y al revés
473
00:23:21,276 --> 00:23:22,986
es una canción.
474
00:23:23,779 --> 00:23:25,447
Y tú eres un ave cantora.
475
00:23:35,791 --> 00:23:37,002
Isabel.
476
00:23:37,042 --> 00:23:39,546
Qué bueno verte.
¿Hace cuánto no nos veíamos?
477
00:23:39,586 --> 00:23:42,007
No estoy segura,
pero creo que desde que me enteré
478
00:23:42,047 --> 00:23:43,759
que Máximo estaba enamorado de ti,
no de mí,
479
00:23:43,799 --> 00:23:46,385
así que como... ¿tres meses? Más o menos.
480
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Típico de Isabel.
481
00:23:50,430 --> 00:23:52,476
Esto es superincómodo.
482
00:23:52,516 --> 00:23:54,728
Mira, algo en lo que estamos de acuerdo.
483
00:23:54,768 --> 00:23:56,228
Ay, ya párale, ¿no?
484
00:23:57,145 --> 00:24:00,526
Lamentablemente,
solo había añadido más estrés a Julia.
485
00:24:00,566 --> 00:24:04,154
Pero, por suerte, quedaba una cosa
que podía alegrarle el día:
486
00:24:04,194 --> 00:24:07,241
el mundialmente famoso
guacamole de La Puerta Secreta.
487
00:24:07,281 --> 00:24:09,076
¡Eso! ¿Listos para entrarle?
488
00:24:09,116 --> 00:24:12,079
Sí, por favor.
Cualquier cosa es mejor que hacer plática.
489
00:24:12,119 --> 00:24:13,288
Sí, comemos y nos vamos.
490
00:24:13,328 --> 00:24:15,789
Sus deseos son órdenes.
491
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
¿Todavía no lo ha preparado?
492
00:24:20,669 --> 00:24:22,548
Empecemos con nuestra estrella.
493
00:24:22,588 --> 00:24:25,759
Este pequeñín
viene de la selva michoacana.
494
00:24:25,799 --> 00:24:27,594
Es dulce y acidito,
495
00:24:27,634 --> 00:24:30,264
y su sabor refleja esa misma dualidad
496
00:24:30,304 --> 00:24:33,559
que representa orgullosamente
nuestra cultura.
497
00:24:33,599 --> 00:24:37,938
Y sobre este amiguito
hay una historia bien bonita
498
00:24:37,978 --> 00:24:41,692
que empieza en la granja
de un señor llamado Calixto Gutiérrez.
499
00:24:41,732 --> 00:24:43,569
Exjugador de los Tiburones Rojos.
500
00:24:43,609 --> 00:24:44,987
¡Ya basta!
501
00:24:45,027 --> 00:24:46,236
Lo voy a hacer yo.
502
00:24:48,530 --> 00:24:49,531
¡Deme el aguacate!
503
00:24:55,537 --> 00:24:57,499
Julia.
504
00:24:57,539 --> 00:24:58,749
¡Julia! ¡Julia!
505
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Dame el mortero.
506
00:25:09,134 --> 00:25:10,971
Mira, sé que estás molesta, pero...
507
00:25:11,011 --> 00:25:12,806
Claro que estoy molesta.
Yo no quería venir.
508
00:25:12,846 --> 00:25:16,727
- Perdón. Solo quería que te relajaras.
- Es justamente eso, Máximo,
509
00:25:16,767 --> 00:25:17,978
yo no me quería relajar.
510
00:25:18,018 --> 00:25:20,731
Yo me quería quedar en mi tienda
trabajando y no me dejaste.
511
00:25:20,771 --> 00:25:22,399
¿Qué querías que hiciera?
512
00:25:22,439 --> 00:25:24,693
Estabas muy estresada. Era un problema.
513
00:25:24,733 --> 00:25:25,986
¿Para quién?
514
00:25:26,026 --> 00:25:28,195
¿Para ti o para mí?
Porque yo estaba muy tranquila.
515
00:25:39,122 --> 00:25:40,959
Mi madre siguió el consejo de Diane
516
00:25:40,999 --> 00:25:42,876
y pasó del mundo exterior.
517
00:25:43,460 --> 00:25:44,421
Muy bien, chicas.
518
00:25:44,461 --> 00:25:46,507
Yo no estaba en su cabeza ese día, pero...
519
00:25:46,547 --> 00:25:48,467
Es vuestro momento de brillar.
520
00:25:48,507 --> 00:25:50,801
...imagino que fue algo así.
521
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
En realidad,
aún estaba unos pasos por detrás.
522
00:26:13,198 --> 00:26:14,284
Pero no pasaba nada,
523
00:26:14,324 --> 00:26:17,870
porque lo estaba disfrutando
y bailaba para ella misma.
524
00:26:20,622 --> 00:26:22,165
¿Adónde se fueron?
525
00:26:22,916 --> 00:26:25,712
Cuando Lorena pidió su guacamole
por separado,
526
00:26:25,752 --> 00:26:27,671
Memo enloqueció y ella se largó.
527
00:26:32,426 --> 00:26:33,635
Julia también se fue.
528
00:26:34,344 --> 00:26:35,971
La regué cañón con ella.
529
00:26:37,222 --> 00:26:39,474
Solo quería ayudarla a descansar
del trabajo.
530
00:26:41,101 --> 00:26:43,103
O sea, ¿salvarla de su trabajo?
531
00:26:44,438 --> 00:26:47,359
Ella no necesita eso.
Es su trabajo. Sabe lo que hace.
532
00:26:47,399 --> 00:26:50,027
Ya sé, pero todos
necesitamos bajarla a veces.
533
00:26:50,611 --> 00:26:52,196
Dice el chavo que nunca le baja.
534
00:26:54,156 --> 00:26:56,658
Tú y Julia son más parecidos
de lo que crees.
535
00:26:57,284 --> 00:27:01,663
Son ambiciosos, motivados, tercos...
536
00:27:02,873 --> 00:27:05,751
Esa intensidad es parte
de lo que te atrae de ella.
537
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
Supongo que somos muy parecidos.
538
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
98 % parecidos.
539
00:27:17,179 --> 00:27:19,181
Por eso funcionan tan bien juntos.
540
00:27:19,681 --> 00:27:21,099
Me bastante molesto.
541
00:27:23,185 --> 00:27:25,063
Estuvo padre toparme contigo.
542
00:27:25,103 --> 00:27:27,397
Estuvo raro toparme contigo.
543
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Oye, quería decirte...
544
00:27:31,151 --> 00:27:33,403
Perdón por cómo acabó todo
entre nosotros.
545
00:27:34,029 --> 00:27:36,116
No quiero que sientas que...
546
00:27:36,156 --> 00:27:37,491
¿Isabel?
547
00:27:39,826 --> 00:27:40,994
Llegó mi cita.
548
00:27:41,620 --> 00:27:42,748
Olvídalo...
549
00:27:42,788 --> 00:27:44,706
Al parecer,
todo salió de maravilla para ti.
550
00:27:52,256 --> 00:27:53,300
¡Lorena!
551
00:27:53,340 --> 00:27:54,551
¡Lorena, no!
552
00:27:54,591 --> 00:27:55,843
¡No te subas al camión!
553
00:27:58,095 --> 00:27:59,596
Está a diez minutos.
554
00:28:02,266 --> 00:28:04,017
De haber sabido, no hubiera trotado.
555
00:28:05,644 --> 00:28:08,438
Oye, perdóname por ponerme como loco hoy.
Es que...
556
00:28:09,815 --> 00:28:14,194
Bueno, es que retrasamos el compromiso
para aprender más el uno del otro.
557
00:28:15,070 --> 00:28:17,658
Pero ahora es como si estuviéramos
aprendiendo demasiado.
558
00:28:17,698 --> 00:28:18,824
Espérate.
559
00:28:19,408 --> 00:28:21,243
¿Todo eso era por el test ese?
560
00:28:21,910 --> 00:28:24,039
Pero si eso era por diversión.
561
00:28:24,079 --> 00:28:26,248
Por eso se llama Qué Fun.
562
00:28:26,665 --> 00:28:27,544
Pero...
563
00:28:27,584 --> 00:28:30,711
Es que ¿y si no tenemos
suficientes cosas en común?
564
00:28:31,503 --> 00:28:33,422
¿Y si te das cuenta que no soy para ti?
565
00:28:34,089 --> 00:28:36,592
13 % no es un porcentaje ganador.
566
00:28:37,718 --> 00:28:39,678
¿A quién le importa?
567
00:28:40,637 --> 00:28:43,390
¿Sabes quién tenía
menos de 13 % de probabilidad?
568
00:28:44,641 --> 00:28:48,063
Hugo Sánchez de irse a España
y convertirse en el goleador del año.
569
00:28:48,103 --> 00:28:49,857
¿Y tú cómo sabes eso?
570
00:28:49,897 --> 00:28:51,191
A ti te choca el fútbol.
571
00:28:51,231 --> 00:28:52,359
Me chocaba.
572
00:28:52,399 --> 00:28:56,028
Pero cuando me di cuenta
de lo mucho que significaba para ti,
573
00:28:56,278 --> 00:28:58,238
me puse a ver partidos y...
574
00:28:58,739 --> 00:29:00,949
No sé, se me hizo interesante.
575
00:29:01,783 --> 00:29:03,035
Ay, Lolo.
576
00:29:03,410 --> 00:29:05,954
No puedo creer que hicieras eso por mí.
577
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
Pues eso es lo que haces
cuando amas a alguien.
578
00:29:12,878 --> 00:29:13,921
¿Me amas?
579
00:29:15,088 --> 00:29:16,381
Yo también te amo a ti.
580
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
Otra cosa que tenemos en común.
581
00:29:24,973 --> 00:29:26,018
Mira.
582
00:29:26,058 --> 00:29:29,520
Ahora que a los dos nos gusta el fútbol,
ya subimos a 18 %.
583
00:29:32,814 --> 00:29:33,775
Qué tonto.
584
00:29:33,815 --> 00:29:36,485
Todas las relaciones tienen sus retos.
585
00:29:39,112 --> 00:29:40,115
Estoy dentro.
586
00:29:40,155 --> 00:29:41,365
Lo sé.
587
00:29:42,658 --> 00:29:43,867
Solo que...
588
00:29:44,785 --> 00:29:46,413
aquí como que no entendí muy bien.
589
00:29:46,453 --> 00:29:50,082
A veces se trata de superar
expectativas diferentes.
590
00:29:52,459 --> 00:29:54,171
Vendrás la semana que viene, ¿no?
591
00:29:54,211 --> 00:29:55,464
¡Sí!
592
00:29:55,504 --> 00:29:58,674
A veces se trata de encontrar
un lenguaje común.
593
00:30:03,262 --> 00:30:05,973
¿Cuál es tu filosofía sobre el abonado?
594
00:30:06,473 --> 00:30:10,687
A veces puede parecer
que los retos son insuperables.
595
00:30:10,727 --> 00:30:11,979
Sí, ¿para qué hablar?
596
00:30:13,939 --> 00:30:16,275
Pero, a menudo, te sorprenden.
597
00:30:20,988 --> 00:30:24,326
Aquel día
dejé de intentar arreglar a Julia
598
00:30:24,366 --> 00:30:27,202
y fui a verla donde ella quería estar.
599
00:30:33,750 --> 00:30:35,377
Te traje algo de guacamole.
600
00:30:36,503 --> 00:30:39,423
Valió la pena cada minuto
de los tres años que tomó hacerlo.
601
00:30:40,257 --> 00:30:41,508
¿Qué haces aquí?
602
00:30:45,888 --> 00:30:47,389
Prefiero rogar en persona.
603
00:30:49,099 --> 00:30:50,060
Perdón, Julia.
604
00:30:50,100 --> 00:30:53,145
No quise hacerte sentir
como que tu trabajo no es importante.
605
00:30:54,438 --> 00:30:55,439
Porque lo es.
606
00:30:56,148 --> 00:30:58,650
Es un reflejo de ti, de tu pasión.
607
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Y me parece increíble.
608
00:31:02,362 --> 00:31:04,491
Pues no cualquiera puede coser en el piso.
609
00:31:04,531 --> 00:31:06,074
En el piso, en el techo...
610
00:31:07,075 --> 00:31:08,704
Tú cose donde tú quieras.
611
00:31:08,744 --> 00:31:10,454
Tienes un proceso y lo respeto.
612
00:31:11,872 --> 00:31:13,457
Se te olvidó esto.
613
00:31:17,252 --> 00:31:18,378
Gracias.
614
00:31:27,304 --> 00:31:33,061
Quizá sí me pueda tomar un descanso
después de todo.
615
00:31:33,101 --> 00:31:34,937
No. Tienes trabajo.
616
00:31:35,812 --> 00:31:38,857
Yo traje unos archivos,
así que ni se te ocurra distraerme a mí.
617
00:31:39,942 --> 00:31:43,028
Es más, de ahora en adelante,
queda prohibido el contacto visual.
618
00:31:49,660 --> 00:31:52,829
- Yo no vi nada.
- Estoy viendo que me estás viendo.
619
00:31:56,124 --> 00:31:58,337
Julia y yo superamos esa noche
620
00:31:58,377 --> 00:31:59,922
y muchas más que vinieron.
621
00:31:59,962 --> 00:32:01,673
No fue hasta los 90,
622
00:32:01,713 --> 00:32:04,301
cuando yo me hice
unas mechas rubias increíbles,
623
00:32:04,341 --> 00:32:05,803
que Isabel y yo reconectamos.
624
00:32:05,843 --> 00:32:07,095
¿Qué pasó?
625
00:32:07,135 --> 00:32:08,305
Es una larga historia.
626
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
Es tu especialidad.
627
00:32:12,015 --> 00:32:14,686
Pero Isabel y yo
nunca hicimos buena pareja.
628
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
Cuando se enteró
de que estaba embarazada,
629
00:32:17,563 --> 00:32:19,024
ya no nos hablábamos.
630
00:32:19,064 --> 00:32:22,694
Ni siquiera supe que Paloma existía
hasta que cumplió 13 años y me buscó.
631
00:32:22,734 --> 00:32:24,361
¿Por qué no te lo dijo Isabel?
632
00:32:24,945 --> 00:32:27,366
Yo estaba muy centrado
en construir mi negocio.
633
00:32:27,406 --> 00:32:30,369
No iba a ser precisamente
el padre del año.
634
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
Creo que solo intentaba proteger
a Paloma... y a ella misma.
635
00:32:34,705 --> 00:32:35,749
Y puede que hasta a mí.
636
00:32:35,789 --> 00:32:37,082
Tiene sentido.
637
00:32:37,916 --> 00:32:40,671
Pero tengo preguntas
sobre esas mechas rubias.
638
00:32:40,711 --> 00:32:43,340
Y yo. ¿Las llevabas de forma irónica o...?
639
00:32:43,380 --> 00:32:45,884
Tú no estás en posición de hacer
bromas capilares.
640
00:32:45,924 --> 00:32:48,595
Pero sigo sin entender lo de Julia.
641
00:32:48,635 --> 00:32:51,014
¿Por qué no me dices lo que os pasó?
642
00:32:51,054 --> 00:32:53,307
Porque espero que nuestra historia
no haya acabado.
643
00:32:54,474 --> 00:32:56,476
Vale, chicos. Hemos llegado.
644
00:32:57,144 --> 00:32:59,354
No me creo que hayan pasado 20 años.
645
00:33:01,273 --> 00:33:05,861
Pero lo mágico de Las Colinas
es que da igual lo mucho que cambie,
646
00:33:07,196 --> 00:33:10,532
siempre te sientes... ¿igual?
647
00:33:13,327 --> 00:33:15,037
¿Por qué me lo había imaginado rosa?
648
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
649
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy