1 00:00:01,210 --> 00:00:04,339 Las Colinas tiene más de 80 años de historia, 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,883 pero sus últimas renovaciones... 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,092 LAS COLINAS SERVICIOS DE HOTEL 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,428 ...le han dado un aire más fresco y más moderno que nunca. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,889 Disfrute de ventajas especiales siendo miembro de recompensas de élite... 6 00:00:11,929 --> 00:00:12,931 MIEMBROS DE ÉLITE 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,058 ...como el acceso a nuestro mundialmente famoso bufé. 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,143 EL SEÑOR TORTUGA 9 00:00:16,183 --> 00:00:20,981 Tómese un margarita junto al patio en el señor Tortuga en la zona de... 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,775 No, no... Esto... Esto es un error. 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Yo reservé una suite, no un cubículo. 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,200 Pero ¿cómo se atreven a llamar suites a todos sus cuartos? 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,908 Es... Está bien. 14 00:00:33,534 --> 00:00:36,078 ¿Sabe si ya hizo el check-in Julia González? 15 00:00:38,580 --> 00:00:42,294 Señorita, sí, entiendo que quieran proteger la privacidad de sus huéspedes, 16 00:00:42,334 --> 00:00:44,213 pero yo la conozco. 17 00:00:44,253 --> 00:00:49,802 Bueno, la conocía. Es una larga historia llena de altibajos 18 00:00:49,842 --> 00:00:53,764 y malentendidos que derivó en una cantidad de intrigas... 19 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 Pero también mucho romance y... 20 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 ¿Bueno? 21 00:00:59,601 --> 00:01:00,646 ¿Bueno? 22 00:01:00,686 --> 00:01:02,856 Uh, tienen muchas ofertas. 23 00:01:02,896 --> 00:01:05,234 ¡Eh, Hugo! ¿Te apetece ver Una rubia muy legal 24 00:01:05,274 --> 00:01:08,320 y su superinfravalorada secuela, Una rubia muy legal 2? 25 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 ¡Joe! 26 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Tengo que averiguar cuándo llega Julia. 27 00:01:13,949 --> 00:01:17,286 ¿Puedes hacer tus cosas de Joe y, ya sabes, 28 00:01:17,953 --> 00:01:19,957 presionar en la recepción? 29 00:01:19,997 --> 00:01:21,667 Lo que necesites. 30 00:01:21,707 --> 00:01:23,669 - Tú eres mi prioridad. - Gracias. 31 00:01:23,709 --> 00:01:26,713 Cuando me haya comido unos jalapeños en el señor Tortuga. 32 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 Pero... 33 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Te gusta este sitio mucho más de lo que debería. 34 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 Vale. Nos hemos quedado solos. 35 00:01:38,682 --> 00:01:42,396 Oye, ¿te cuento una historia para dormir? 36 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 ¿En serio? Me estoy lavando los dientes. 37 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Dios mío. 38 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 ¿Qué le ha pasado a este sitio? 39 00:01:56,992 --> 00:01:59,203 En 1985 teníamos estándares de calidad... 40 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 y la tienda de ropa de Julia tenía calidad de oro. 41 00:02:03,790 --> 00:02:06,086 Faltaban unos días para la gran inauguración 42 00:02:06,126 --> 00:02:09,255 y todos arrimábamos el hombro para que Julia llegara a tiempo. 43 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 Ahí va la última tanda. 44 00:02:12,174 --> 00:02:15,095 No puedo creer que vamos a ir a un evento tan distinguido a Las Colinas. 45 00:02:15,135 --> 00:02:18,557 Hasta me compré una segunda corbata. Y esta no es café, ¿eh? 46 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 Es de un caqui doradito, como... 47 00:02:21,225 --> 00:02:22,644 No. Espera. 48 00:02:22,684 --> 00:02:24,229 ¿Mi segunda corbata también es café? 49 00:02:24,269 --> 00:02:28,358 Yo logré convencer a Sara de que usara su vestido de confirmación. ¡Se ve divina! 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,652 Mamá, ¿de verdad tengo que usar esto? 51 00:02:30,692 --> 00:02:32,779 Encontré un cuerpo de Cristo en las bolsas. 52 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 No insistas. Este es un debate que no vas a poder ganar. 53 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 Ay, les agradezco tanto lo que están haciendo por mí. 54 00:02:40,702 --> 00:02:42,456 - Gracias. - ¿Y cómo no, mi amor? 55 00:02:42,496 --> 00:02:44,625 No podríamos estar más orgullosos de ti. 56 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 Eres la mejor diseñadora de vestidos de buscona del mundo. 57 00:02:49,461 --> 00:02:51,338 ¡Ven para acá, mi niña! 58 00:02:53,000 --> 00:02:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 59 00:03:06,061 --> 00:03:07,064 ¿Qué pasó? 60 00:03:07,104 --> 00:03:09,191 ¿Mi mamá te abrazó demasiado fuerte? 61 00:03:09,231 --> 00:03:11,652 Cuando me gradué de la prepa, casi me rompe una costilla. 62 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 No, no es eso, es solo que... 63 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 Me habría gustado que mi familia hubiera estado apoyándome como la tuya. 64 00:03:20,742 --> 00:03:22,913 Los padres de Julia vivían en Colombia, 65 00:03:22,953 --> 00:03:24,248 a miles de kilómetros. 66 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 No podía imaginarme celebrar un momento así sin mi familia a mi lado. 67 00:03:30,043 --> 00:03:33,382 Pero entonces me di cuenta de que no tenía por qué ser así. 68 00:03:33,422 --> 00:03:34,716 No te preocupes, mi amor. 69 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 - Tu inauguración va a estar increíble. - Sí. 70 00:03:37,718 --> 00:03:39,847 La inauguración de Julia va a ser un desastre. 71 00:03:39,887 --> 00:03:43,183 ¡No podemos dejar que Alejandro Vera asista 72 00:03:43,223 --> 00:03:45,060 con el resort en este estado! 73 00:03:45,100 --> 00:03:46,854 Y con eso te refieres... 74 00:03:46,894 --> 00:03:48,981 ¡Venga ya! 75 00:03:49,021 --> 00:03:51,650 Esos arbustos han crecido tanto que parecen setos, 76 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 ¡y ya sabes lo poco que me gustan! 77 00:03:54,401 --> 00:03:57,406 Ya estoy viendo a Alejandro mirándome 78 00:03:57,446 --> 00:04:00,742 con esos ojos misterios y críticos marrones como el cacao. 79 00:04:00,782 --> 00:04:02,035 ¿Como el cacao? 80 00:04:02,075 --> 00:04:03,412 Más bien como la caca. 81 00:04:03,452 --> 00:04:04,705 Ya vale. 82 00:04:04,745 --> 00:04:07,499 Necesitamos que esté todo perfecto para este evento. 83 00:04:07,539 --> 00:04:09,626 Contrata a más gente si es necesario. 84 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 ¡Pero, hasta que este resort brille, nadie dormirá! 85 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 Tenemos un problema. 86 00:04:19,009 --> 00:04:21,845 DON PABLO BONILLA JEFE DE OPERACIONES 87 00:04:23,430 --> 00:04:25,726 Alejandro Vera ha estado frustrando a Diane. 88 00:04:25,766 --> 00:04:28,896 Y una Diane frustrada implica empleados frustrados. 89 00:04:28,936 --> 00:04:32,733 En la industria de la hospitalidad, ese es el principio del fin. 90 00:04:32,773 --> 00:04:35,277 Ah, ¿y si le reservo otro masaje a cuatro manos? 91 00:04:35,317 --> 00:04:38,028 Ni un masaje a ocho manos sería suficiente. 92 00:04:38,362 --> 00:04:39,488 O posible. 93 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 ¿Dónde se pararía todo el mundo? 94 00:04:42,824 --> 00:04:45,829 Para que Alejandro Vera vuelva a ser un socio silencioso 95 00:04:45,869 --> 00:04:48,749 lo que necesitamos es una ventaja, Máximo. 96 00:04:48,789 --> 00:04:50,082 Así que... 97 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 ¡El libro de los secretos! 98 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 De nuevo, es solo una libreta. 99 00:04:59,925 --> 00:05:02,719 Pero mira nada más la información que tenemos sobre Vera. 100 00:05:04,179 --> 00:05:05,597 ¿"Le gusta el ceviche"? 101 00:05:06,181 --> 00:05:07,060 ¿Eso es todo? 102 00:05:07,100 --> 00:05:10,227 El señor Vera es un hombre muy reservado. 103 00:05:10,727 --> 00:05:15,651 Así que voy a necesitar que te acerques a él durante la inauguración de la tienda. 104 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 Trata de encontrar algo en común entre tú y él. 105 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Puede que te comparta algo que podamos usar si algún día lo necesitamos. 106 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 ¿Entonces voy a ser como un agente encubierto? 107 00:05:26,785 --> 00:05:27,788 Definitivamente no. 108 00:05:27,828 --> 00:05:29,456 - ¿Debería usar un micrófono oculto? - No, no, no. 109 00:05:29,496 --> 00:05:31,625 Sin micrófono. Esto es un arte sutil. 110 00:05:31,665 --> 00:05:33,627 Entiendo. Voy a trabajar en mi personaje. 111 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 No. No hay personaje. Solo eres Máximo Gallardo. 112 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 El libro de los secretos. 113 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Me está gustando el nombre. 114 00:05:51,143 --> 00:05:53,105 Los siguientes días pasaron volando 115 00:05:53,145 --> 00:05:54,398 y, antes de darnos cuenta, 116 00:05:54,438 --> 00:05:56,942 ya era el día de la inauguración de la boutique de Julia. 117 00:05:56,982 --> 00:05:58,819 ¡Es hoy! ¿Qué sientes? 118 00:05:58,859 --> 00:06:01,363 No tengo tiempo para sentir. Abrimos en cuatro horas. 119 00:06:01,403 --> 00:06:04,575 Pero tengo todo programado, no debería haber sorpresas. 120 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 Sí. Sin sorpresas. 121 00:06:07,075 --> 00:06:09,037 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa de qué? 122 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 Esa sonrisita. 123 00:06:11,330 --> 00:06:13,500 Máximo, ¿has preparado algo? 124 00:06:13,540 --> 00:06:16,211 Dímelo. Hoy no quiero ninguna sorpresa. 125 00:06:16,251 --> 00:06:19,423 Vale, vale. Iba a esperar hasta la tarde, 126 00:06:19,463 --> 00:06:23,260 pero he hecho que tus padres vengan de Medellín... 127 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 ¡Llegarán justo para el evento! 128 00:06:26,386 --> 00:06:28,640 ¡No! ¡No, no, no, no! ¡No, no! 129 00:06:28,680 --> 00:06:30,851 - ¿Son noes de emoción? - ¡No! 130 00:06:30,891 --> 00:06:31,977 Vale. 131 00:06:32,017 --> 00:06:34,771 Pero ¿no dijiste que deseabas que tus padres estuvieran aquí? 132 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Sí, emocionalmente, no físicamente. 133 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 ¿Entonces por qué lo expresaste de forma tan específica? 134 00:06:42,736 --> 00:06:47,409 Amor, lo que hiciste fue muy lindo, pero mis papás son diplomáticos. 135 00:06:47,449 --> 00:06:49,870 Son importantes. Son influyentes. 136 00:06:49,910 --> 00:06:51,872 Son... insoportables, la verdad. 137 00:06:51,912 --> 00:06:55,167 Para ellos, esto de la moda es algo tonto, algo frívolo. 138 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Algo que no está... a mi altura. 139 00:06:59,878 --> 00:07:01,799 Pero si hay una oportunidad 140 00:07:01,839 --> 00:07:05,302 de demostrar a tus papás que lo que haces no es tonto, es hoy. 141 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 O sea, mira todo esto. Es increíble. 142 00:07:09,346 --> 00:07:13,227 Bueno, supongo que una tienda llena de vestidos hechos a mano no es tan frívolo. 143 00:07:13,267 --> 00:07:15,729 Imagínate la cara que van a poner cuando lleguen. 144 00:07:15,769 --> 00:07:19,274 Paso 1: te ven abrir las puertas de la tienda dramáticamente. 145 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 Paso 2: alguien les da copas de nuestra mejor champaña. 146 00:07:22,985 --> 00:07:27,157 Y paso 3: escuchan un brindis perfecto en el que les agradeces por... 147 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 Gracias por no creer en mí, lo cual me hizo más fuerte. 148 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 En tu cara, Raúl y Verónica. 149 00:07:35,080 --> 00:07:37,541 Bueno, podemos trabajar en el brindis. 150 00:07:38,208 --> 00:07:40,711 La verdad, es un plan perfecto, amor. Gracias. 151 00:07:42,045 --> 00:07:42,924 ¡Dios! 152 00:07:42,964 --> 00:07:44,675 ¿Qué? Solo es un beso. 153 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 Ah, ¿te refieres a esto? 154 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 Me mantiene la piel joven. 155 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 Junto con algunas cremas que tengo en el baño. 156 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 Y... varios tónicos y sérums. 157 00:07:55,809 --> 00:07:57,604 Pareces un Iron Man barato. 158 00:07:57,644 --> 00:08:01,692 Bueno, con la mala iluminación de este hotel, necesito toda la ayuda posible. 159 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 Hasta hace que tú parezcas un chico de 16 años. 160 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 Vale, avancemos hasta la inauguración. 161 00:08:19,708 --> 00:08:21,670 Justo acababa de empezar. 162 00:08:21,710 --> 00:08:23,839 O, al menos, algo empezó. 163 00:08:23,879 --> 00:08:25,132 Disculpe... 164 00:08:25,172 --> 00:08:26,675 ¿La boutique no está abierta aún? 165 00:08:26,715 --> 00:08:30,971 Casi, pero, mientras tanto, ¿por qué no disfruta de un buen cóctel? 166 00:08:31,011 --> 00:08:32,139 Gracias. 167 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Héctor, ¡trae más! 168 00:08:34,681 --> 00:08:37,768 - ¡Rápido! - Me gustabas más como compañera. 169 00:08:37,808 --> 00:08:39,605 ¡Lorena, necesito ayuda! 170 00:08:39,645 --> 00:08:41,898 ¿Qué pasa, Coco Chanel? 171 00:08:41,938 --> 00:08:44,026 Mis padres estarán aquí enseguida. 172 00:08:44,066 --> 00:08:45,819 ¿Puedes avisarme cuando lleguen? 173 00:08:45,859 --> 00:08:48,238 Quiero dar el brindis en cuanto entren. 174 00:08:48,278 --> 00:08:51,033 - Qué dramático. Me encargo. - Gracias. 175 00:08:51,073 --> 00:08:53,535 Es que no solamente arruinaste tu precioso vestido de confirmación. 176 00:08:53,575 --> 00:08:54,620 GRAN INAUGURACIÓN 177 00:08:54,660 --> 00:08:56,830 Y ahora es mi culpa que hiciste mole de comer. 178 00:08:56,870 --> 00:08:59,374 No, es tu culpa porque te sentaste tres días seguidos a comer 179 00:08:59,414 --> 00:09:01,542 con el vestido puesto. Ve nomás las fachas. 180 00:09:02,626 --> 00:09:03,587 Mírenme. 181 00:09:03,627 --> 00:09:06,131 Es como si me fuera a comer un miniburrito. 182 00:09:06,171 --> 00:09:08,509 No, mejor, como si yo fuera un gigante 183 00:09:08,549 --> 00:09:10,844 y me fuera a comer un burrito de tamaño normal. 184 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 185 00:09:14,429 --> 00:09:15,516 Ya, por favor. 186 00:09:15,556 --> 00:09:18,560 ¿Pueden portarse como gente normal? Hoy se trata de Julia. 187 00:09:18,600 --> 00:09:20,312 No queremos llamar la atención. 188 00:09:20,352 --> 00:09:21,272 ¡Nora! 189 00:09:21,312 --> 00:09:24,817 Aunque Nora apreciaba a su nueva gurú de Jazzercise, 190 00:09:24,857 --> 00:09:27,653 no estaba preparada para revelar su relación especial. 191 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 ¡Hola, jefa de Máximo y nada más! 192 00:09:32,614 --> 00:09:33,659 ¡Claro! 193 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 Me alegro mucho de verla, madre de Máximo y nada más. 194 00:09:39,079 --> 00:09:40,874 Bien, bien, bien. Sí, sí, sí. 195 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 Bueno, también es mi esposa. 196 00:09:51,383 --> 00:09:52,469 Mira. 197 00:09:52,509 --> 00:09:55,888 Resulta que Johnny Scoops hace esto rápido y bien. 198 00:09:57,681 --> 00:10:00,644 Mientras Julia se preparaba para la llegada de sus padres, 199 00:10:00,684 --> 00:10:03,730 era el momento de centrarme en mi misión secreta de espía: 200 00:10:03,770 --> 00:10:05,691 hacerme amigo de Alejandro Vera. 201 00:10:05,731 --> 00:10:06,775 ¡Señor Vera! 202 00:10:06,815 --> 00:10:09,987 Lo único que debía hacer era encontrar algo en común con él. 203 00:10:10,027 --> 00:10:11,071 El chico ceviche. 204 00:10:11,111 --> 00:10:14,950 Pensé en empezar sencillamente con algo que todos los mexicanos aprecian. 205 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 ¿Qué tal el partido de anoche? Estuvo reñido, ¿no? 206 00:10:19,953 --> 00:10:21,413 ¿El partido de qué? 207 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 ¿De fútbol? 208 00:10:23,749 --> 00:10:26,336 Ah, no, es que, desde que mi hermano y yo vendimos nuestro equipo, 209 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 ya no sigo ese deporte. 210 00:10:28,670 --> 00:10:29,631 Lo entiendo. 211 00:10:29,671 --> 00:10:32,968 No que yo haya tenido un equipo, pero una vez vendí una bici 212 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 y dejé de ver bicis después de eso. 213 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 Y... es verano, ¿eh? 214 00:10:41,892 --> 00:10:43,268 Vera-no. 215 00:10:46,063 --> 00:10:47,608 Qué época tan bonita del año, ¿verdad? 216 00:10:47,648 --> 00:10:51,528 Es... Es muy cálida y es muy húmeda también. 217 00:10:51,568 --> 00:10:53,697 Me afecta mucho al peinado. Por eso me subí a mi avión el otro día 218 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 - y me fui a Austria. - Qué padre. Me encantan los canguros. 219 00:10:57,950 --> 00:10:58,786 ¿Qué? 220 00:10:58,826 --> 00:10:59,910 Los canguros. 221 00:11:00,452 --> 00:11:01,413 Muy bello. 222 00:11:01,453 --> 00:11:02,453 ¿Qué? 223 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - ¿Qué? - ¿Qué? 224 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 ¿Qué? 225 00:11:10,087 --> 00:11:12,633 Ah, mira, ahí está Diane. La voy a saludar, ¿eh? 226 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Qué gusto verte, Máximo. Siempre... Un placer. 227 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 ¡Australia, carajo! 228 00:11:19,555 --> 00:11:21,099 ¡Máximo Gallardo! 229 00:11:21,139 --> 00:11:22,851 Lo siento, ¿te conozco? 230 00:11:22,891 --> 00:11:25,521 Máximo, ¿no reconoces a mi hermana? 231 00:11:25,561 --> 00:11:28,440 Estabas coladito por mí, ¿recuerdas? 232 00:11:28,480 --> 00:11:29,775 ¡Claro, Inés! 233 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Esta es Dulce. 234 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Dulce, sí. 235 00:11:36,154 --> 00:11:38,325 ¿Tú me pegaste con una maraca en el cumpleaños de Inés? 236 00:11:38,365 --> 00:11:41,995 Fue con la maraca de Inés en el cumpleaños de Flor. 237 00:11:42,035 --> 00:11:44,454 Tranquilo, ya sé que somos muchas. 238 00:11:45,330 --> 00:11:47,876 Don Pablo ha contratado a Dulce para que ayude con la fiesta. 239 00:11:47,916 --> 00:11:51,964 Así que, mientras yo disfruto en mi primer evento como invitado, 240 00:11:52,004 --> 00:11:53,799 ella estará lavando platos. 241 00:11:53,839 --> 00:11:55,717 Lo que también es divertido, ¿no? 242 00:11:55,757 --> 00:11:58,804 Mejor que cuidar todo el día de los hijos de mis hermanas. 243 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 Se puso chungo cuando encontraron los cuchillos. 244 00:12:02,181 --> 00:12:03,267 Es verdad. 245 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 Tú eres la graciosa. 246 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 No, esa es Silvia. 247 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 Diane, sabes que no podemos vender vestidos en el pasillo, ¿verdad? 248 00:12:16,987 --> 00:12:18,447 Más vale que sean buenos. 249 00:12:18,822 --> 00:12:22,244 Lo siento, pero ¿qué sabes tú de ropa femenina? 250 00:12:22,284 --> 00:12:24,454 La del suelo de tu habitación no cuenta. 251 00:12:24,494 --> 00:12:26,331 Créeme, Diane. 252 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 Sé un par de cosas sobre el cuerpo femenino. 253 00:12:31,251 --> 00:12:32,254 Lo siento. 254 00:12:32,294 --> 00:12:34,673 - ¿Es raro para ti? - ¿Por qué iba a serlo? 255 00:12:34,713 --> 00:12:38,177 ¿Porque la mujer a la que solías amar está flirteando con un hombre 256 00:12:38,217 --> 00:12:42,347 de fama internacional, mucho más rico que tú y un poco más alto? 257 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 ¡No es para nada más alto que yo! 258 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 Y tienen una relación estrictamente profesional. 259 00:12:48,560 --> 00:12:49,605 Por favor. 260 00:12:49,645 --> 00:12:52,107 He visto demasiadas telenovelas para saber que esos dos 261 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 se mueren por arrancarse la ropa. 262 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Gracias. 263 00:13:02,866 --> 00:13:06,371 ¡Julia! ¡Venga! No podemos vender vestidos en el pasillo. 264 00:13:06,411 --> 00:13:08,665 Vale. Tienes razón. 265 00:13:08,705 --> 00:13:10,292 Pero ¿puedes abrir tú las puertas? 266 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 Aún no estoy de humor para ser el centro de atención. 267 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 ¿Estás segura? 268 00:13:15,796 --> 00:13:17,758 No quiero robarte tu momento. 269 00:13:17,798 --> 00:13:19,551 ¡Damas y caballeros! 270 00:13:19,591 --> 00:13:22,930 ¡Es para mí un gran honor y un enorme privilegio 271 00:13:22,970 --> 00:13:27,015 darles la bienvenida a... Julia G! 272 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 ¡Sí, Julia! 273 00:13:39,444 --> 00:13:42,825 Aunque los padres de Julia se perdieron el primer paso de nuestro plan, 274 00:13:42,865 --> 00:13:46,078 ella no iba a dejar que se perdieran los pasos dos y tres. 275 00:13:46,118 --> 00:13:49,039 Dile a Beto que no abra el champán hasta que te dé la señal. 276 00:13:49,079 --> 00:13:50,415 ¿Cuál es la señal? 277 00:13:50,455 --> 00:13:53,085 La señal será cuando te grite que abras el champán. 278 00:13:53,125 --> 00:13:55,295 - ¡Coopera un poco, Héctor! - Vale, guau. 279 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 Esta nueva tienda te ha cambiado. 280 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 ¡Eh, cuidado! 281 00:14:08,432 --> 00:14:09,227 ¡Hola! 282 00:14:09,267 --> 00:14:11,145 Ay, chava de la sopa. 283 00:14:11,185 --> 00:14:12,563 La de las Go-Go's. 284 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 ¿Qué...? ¿Qué haces aquí? 285 00:14:14,313 --> 00:14:15,858 Vine al evento de una amiga, ¿y tú? 286 00:14:15,898 --> 00:14:17,484 Estoy cenando con mis papás. 287 00:14:17,524 --> 00:14:19,403 Les encantan las ostras de aquí. 288 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Típico viernes fresa, ¿no? 289 00:14:21,820 --> 00:14:23,031 Típico. 290 00:14:23,071 --> 00:14:24,992 A mi familia le encantan las ostras. 291 00:14:25,032 --> 00:14:26,743 Siempre están comiendo ostras. 292 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 Sí. Es como... "¿Otra vez ostras?". 293 00:14:33,123 --> 00:14:34,376 Bueno. 294 00:14:34,416 --> 00:14:37,296 - Bueno, ya me tengo que ir. - No. Me encantaría volver a verte. 295 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 Tal vez, hasta lo podemos planear... ¿como gente normal? 296 00:14:41,715 --> 00:14:43,135 Me gusta cómo piensas, ¿eh? 297 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 Menos por la parte de ser gente normal. 298 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Déjame darte mi teléfono. 299 00:14:52,684 --> 00:14:54,855 ¿Siempre llevas una pluma a todos lados o qué? 300 00:14:54,895 --> 00:14:56,899 Pues fíjate que me ha funcionado. 301 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 Me ayudó a conocer a una chava muy bonita el otro día. 302 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 ¿Sabes qué? 303 00:15:11,119 --> 00:15:12,456 Mi amiga está muy ocupada 304 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 y ni se va a dar cuenta que me fui. 305 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 ¿No quieres hacer algo de una vez? 306 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 ¿Hors d'oeuvre? Es pastel de cangrejo en francés. 307 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Los idiomas no son lo tuyo, ¿verdad? 308 00:15:26,593 --> 00:15:29,097 - ¿Qué quieres decir? - Espera, ¿ahora eres camarero? 309 00:15:29,137 --> 00:15:31,225 - ¿No eras jardinero? - Paco me ascendió. 310 00:15:31,265 --> 00:15:32,976 Me dijo que era lo mejor para el hotel. 311 00:15:33,016 --> 00:15:35,270 ¿Por qué no me dijiste que esto era tan divertido? 312 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Es como dar pequeños abrazos a todo el mundo. 313 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - ¿Un abracito? - ¡Madura, Chad! ¡Dame! 314 00:15:41,525 --> 00:15:43,110 Se ha comido mis abrazos. 315 00:15:45,070 --> 00:15:47,491 Te acabas de comer uno entero. ¿Estás bien? 316 00:15:47,531 --> 00:15:49,117 ¿Me veo bien? 317 00:15:49,157 --> 00:15:51,078 Ay, Máximo, todavía no llegan mis papás. 318 00:15:51,118 --> 00:15:53,455 Seguro nomás están atorados en el tráfico. Todo va a estar bien. 319 00:15:53,495 --> 00:15:55,040 - Tú mastica. - ¿Tú mastica? 320 00:15:55,080 --> 00:15:56,957 No he comido nada en todo el día. 321 00:15:59,960 --> 00:16:02,963 - Créeme, he estado ahí. - ¿Ah, sí? 322 00:16:03,338 --> 00:16:04,673 ¿Dónde? 323 00:16:05,507 --> 00:16:07,511 También he tenido riñas con parejas. 324 00:16:07,551 --> 00:16:11,180 A veces es difícil saber cuándo ayudar y cuándo solo escuchar. 325 00:16:11,847 --> 00:16:13,684 No tienes que explicármelo a mí. 326 00:16:13,724 --> 00:16:16,018 Las mujeres son imposibles de entender, Máximo. 327 00:16:16,727 --> 00:16:19,106 Pues no sé si diría... 328 00:16:19,146 --> 00:16:20,983 A mitad de esa frase, 329 00:16:21,023 --> 00:16:24,319 me di cuenta de que era el punto en común que estaba buscando. 330 00:16:24,359 --> 00:16:27,197 Por fin tenía algo que me unía al señor Vera, 331 00:16:27,237 --> 00:16:29,283 aunque tuviera que embellecerlo. 332 00:16:29,323 --> 00:16:30,993 Sí. Mujeres, ¿no? 333 00:16:31,033 --> 00:16:32,784 Ni me lo diga. Son tan... 334 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Pero también como... ¿Qué? 335 00:16:35,996 --> 00:16:38,167 - ¿Qué? - ¿Qué? 336 00:16:38,207 --> 00:16:40,210 Exactamente. Me entiendes perfecto. 337 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 ¿Sabes qué? Necesitas un whisky. Vamos. 338 00:16:46,840 --> 00:16:47,966 Qué rico. 339 00:16:49,510 --> 00:16:50,677 Está superrico. 340 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 ¿Quieres más? 341 00:16:58,977 --> 00:17:00,604 No puedo. Está horrible. 342 00:17:01,313 --> 00:17:03,148 Sí, está horrible, gracias a Dios. 343 00:17:03,565 --> 00:17:05,652 No entiendo cómo mi papá puede tomar esto. 344 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 ¿A tu papá le gusta el mezcal? 345 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 De hecho... 346 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 Mi papá ya falleció. 347 00:17:16,619 --> 00:17:17,913 Lo siento mucho, Sara. 348 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 No, no lo sientas. Está bien. 349 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Ya pasaron varios años. 350 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 Pero pues todavía lo extraño. 351 00:17:27,881 --> 00:17:31,929 Probablemente también te debería decir que... no soy fresa. 352 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Para nada. 353 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 La única razón por la que estoy aquí es porque mi hermano trabaja en el hotel. 354 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 No sé por qué no te lo dije antes. 355 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 ¿Me odias? 356 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 ¿Odiarte? 357 00:17:45,315 --> 00:17:47,027 Sara, a mí no me importa el dinero. 358 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Mis papás tienen mucho y eso no los hace menos cabrones. 359 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 Pero tú... eres diferente. 360 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 O sea, pareces una rockstar. 361 00:17:58,620 --> 00:18:00,290 - ¿Tú crees? - Sí. 362 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 Mi mamá dice que parezco un mayordomo. 363 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Uno sexi. 364 00:18:06,628 --> 00:18:09,007 A mí me gustaría vestirme así como tú, 365 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 porque este vestido me está matando. 366 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 De hecho... 367 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - ¿Qué haces? - ¡Yendo al mar! 368 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 ¿O me vas a negar que esas olas están hermosas? 369 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 Te echo una carrerita. ¿O te da miedo? 370 00:18:41,413 --> 00:18:43,707 No deberías dejar que te hable así. 371 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 ¿A quién te refieres? 372 00:18:46,710 --> 00:18:48,338 Al señor Vera. 373 00:18:48,378 --> 00:18:50,299 Es superirrespetuoso. 374 00:18:50,339 --> 00:18:53,635 Coqueteando contigo como si fueras una de sus grupis. 375 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 ¡Tú no eres una grupi! 376 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 ¡Eres la super Diane Davies! 377 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 Soy la super Diane Davies. 378 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Un día construirán estatuas en tu honor. 379 00:19:07,314 --> 00:19:11,320 Así que la próxima vez que use sus chorradas de seductor, 380 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 tú le enseñas quién manda aquí. 381 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 Tienes toda la razón. 382 00:19:17,407 --> 00:19:18,368 Puede que lo haga. 383 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 Bien. Deberías. 384 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Mereces que te traten como a una reina. 385 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 Además, no es tan alto. 386 00:19:30,170 --> 00:19:32,007 El amor es muy complicado, Máximo. 387 00:19:32,047 --> 00:19:34,258 Puede ser el cielo o el infierno. 388 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 El infierno si estás con mi exmujer. 389 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 Pero no. No vuelvo yo a cometer ese error. 390 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Entonces ¿ya renunció al amor? 391 00:19:46,311 --> 00:19:47,356 Pues al amor sí. 392 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 A las mujeres no. 393 00:19:49,314 --> 00:19:50,859 No diga eso, señor Vera. 394 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 A lo mejor el amor lo está esperando a la vuelta de la esquina y usted ni lo sabe. 395 00:19:56,280 --> 00:19:59,199 Lo que es ser joven y absolutamente delirante. 396 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - Su favorito, señor Vera. - Gracias. 397 00:20:03,954 --> 00:20:06,583 - No... - Sí, sí quiere uno. Ándele pues. 398 00:20:06,623 --> 00:20:08,252 - Gracias, Dulce. - De nada. 399 00:20:08,292 --> 00:20:10,504 Espera. ¿Que tú no ibas a lavar platos? 400 00:20:10,544 --> 00:20:12,798 Sí, pero un güerito que se llama Chad 401 00:20:12,838 --> 00:20:14,967 vino a la cocina e insistió en hacerlo él. 402 00:20:15,007 --> 00:20:18,637 Ah, okay. Seguro es parte de su viaje espiritual. 403 00:20:18,677 --> 00:20:23,433 Pues sí, de seguro. Bueno, cualquier cosa, aquí estoy. 404 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - Gracias. - De nada. 405 00:20:26,018 --> 00:20:27,604 Señor Vera, la llamada que estaba esperando. 406 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - Ah, gracias. - ¡Órale! Es como si viniera del futuro. 407 00:20:31,273 --> 00:20:33,150 Perdón, voy a apagar un incendio, ¿eh? 408 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 ¿Cómo está la situación de Elena? 409 00:20:42,284 --> 00:20:45,247 ¡Beto! ¡Te dije que no abrieras el champán hasta que te lo dijera! 410 00:20:45,287 --> 00:20:46,707 Los invitados me lo han rogado. 411 00:20:46,747 --> 00:20:48,834 Y hacer que un camarero retenga el alcohol 412 00:20:48,874 --> 00:20:51,003 es como obligar a un médico a no operar a enfermos. 413 00:20:51,043 --> 00:20:53,088 ¿Puedes volver a meter el corcho? 414 00:20:53,128 --> 00:20:54,923 - Julia, tranquila. - ¡Ni hablar! 415 00:20:54,963 --> 00:20:57,593 Le dije que no lo abriera hasta que llegaran mis padres. 416 00:20:57,633 --> 00:21:00,512 - No puedo darles champán sin gas. - Vale, hemos perdido dos pasos, 417 00:21:00,552 --> 00:21:02,473 pero el más importante es tu discurso. 418 00:21:02,513 --> 00:21:05,350 - Y nadie puede obligarte a... - ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! 419 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! - ¡Vamos, Julia G.! ¡Discurso! 420 00:21:16,109 --> 00:21:18,697 Si Julia tenía alguna posibilidad de que sus padres 421 00:21:18,737 --> 00:21:21,950 llegaran a tiempo para su brindis, tenía que entretenerse. Vale. 422 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 Vale. 423 00:21:23,575 --> 00:21:24,660 Yo... 424 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 Bienvenidos todos. 425 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 Voy a reconocer a algunas personas antes de empezar oficialmente. 426 00:21:34,086 --> 00:21:35,128 Vale... 427 00:21:38,382 --> 00:21:41,553 ¡Johnny Scoops! ¡Aquí está! Nos alegramos de volver a tenerle. 428 00:21:41,593 --> 00:21:43,387 Está triunfando con las cuerdas. 429 00:21:43,679 --> 00:21:45,264 ¿Qué más? ¿Qué más? 430 00:21:49,268 --> 00:21:51,563 El tiempo está loco estos días, ¿eh? 431 00:21:51,603 --> 00:21:55,651 Sol, nubes, sol, nubes. ¡Decídete ya de una vez! 432 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 Esto no se le da nada bien. 433 00:22:00,320 --> 00:22:01,822 Disculpadme un momento. 434 00:22:03,156 --> 00:22:06,578 Resultó que los padres de Julia no llegaban tarde. 435 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 No iban a venir. 436 00:22:08,662 --> 00:22:12,042 Tenían que atender "asuntos importantes". 437 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Pero esperaban que su hija estuviera disfrutando de su "fiestecilla". 438 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 En fin, ¿por dónde iba? 439 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 Quiero... Quiero agradecer... 440 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 Yo... Lo siento. 441 00:22:38,734 --> 00:22:40,988 Sabes que amo a Elena, pero no puede seguir entre nosotros. 442 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 ¿Tengo que deletrearlo? 443 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 Lleváosla al medio del Pacífico. 444 00:22:46,366 --> 00:22:47,786 No me lo podía creer. 445 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 Era justo lo que necesitaba para el libro de los secretos, 446 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 pero Julia me necesitaba más. 447 00:23:02,799 --> 00:23:04,760 Ven, ven, ven, ven, ven. 448 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Nos puede ver alguien. 449 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 Está bien. No lo tenemos que hacer si no quieres. 450 00:23:27,199 --> 00:23:28,452 ¡Para! Vale. 451 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 ¿Podemos saltarnos la parte en la que mi madre tiene una tórrida sesión de besos? 452 00:23:33,497 --> 00:23:35,082 Por supuesto. Culpa mía. 453 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Vale. Nos la saltamos. 454 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Aquí estás. 455 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 No vinieron, Máximo. 456 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 Julia, me siento pésimo. 457 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 No debí haberlos invitado sin hablar contigo primero. 458 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 Solo quería hacer algo especial para tu gran día. 459 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 Pero fue tonto. 460 00:24:08,323 --> 00:24:10,409 No estoy enojada contigo, amor. 461 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 Estoy enojada conmigo. 462 00:24:14,246 --> 00:24:16,583 La verdad, no sé por qué sigo esperando que mis papás me apoyen 463 00:24:16,623 --> 00:24:18,625 cuando, obviamente, esto... 464 00:24:20,544 --> 00:24:23,380 Mi sueño no... No es para ellos. 465 00:24:25,841 --> 00:24:27,219 La última vez que fui a visitarlos 466 00:24:27,259 --> 00:24:28,846 estaban apostando para ver cuándo iba a renunciar 467 00:24:28,886 --> 00:24:31,098 para casarme con uno de los 15 abogados que tienen esperándome. 468 00:24:31,138 --> 00:24:32,474 ¿Quince? 469 00:24:32,514 --> 00:24:34,725 ¡Guau! Han de demandar mucho a la gente en Colombia. 470 00:24:37,895 --> 00:24:40,941 Bueno, pues tus padres están locos si no ven lo que yo veo. 471 00:24:40,981 --> 00:24:42,901 Y lo que todos ahí abajo ven también. 472 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 ¿No escuchaste mi discurso? Le grité al clima. 473 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 Sí. Se te da mejor la moda que la oratoria. 474 00:24:48,989 --> 00:24:50,784 Pero la última vez que estuvimos aquí 475 00:24:50,824 --> 00:24:53,829 eras una recepcionista con un cuaderno de bocetos. 476 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 ¡Y ahora mírate! 477 00:24:55,871 --> 00:24:58,750 Deberías estar orgullosa de ti misma, Julia, 478 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 con o sin tus papás aquí para verlo. 479 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 Pues uno de los 15 abogados estaba muy lindo. 480 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 Cuidado pues. 481 00:25:14,348 --> 00:25:17,102 Por mucho que yo le dijera a Julia, 482 00:25:17,142 --> 00:25:19,104 el día estaba siendo agridulce para ella. 483 00:25:19,144 --> 00:25:22,191 Hasta que vio a su primera clienta. 484 00:25:22,231 --> 00:25:23,901 ¿Doña Nora? 485 00:25:23,941 --> 00:25:25,359 Ay, Julia. 486 00:25:26,193 --> 00:25:28,989 Bueno, la tienda y tú, preciosas, ¿eh? 487 00:25:29,029 --> 00:25:30,908 Este... Ya sé que todavía no abres la caja, 488 00:25:30,948 --> 00:25:33,202 pero... pues ya no aguantaba las ganas de tener este 489 00:25:33,242 --> 00:25:34,912 antes de que empiece la rebatinga y me lo ganen. 490 00:25:34,952 --> 00:25:38,332 ¿Segura? No tienes que comprarlo por ser amable. 491 00:25:38,372 --> 00:25:40,876 No, pues si no es por ser amable. Me encantó. 492 00:25:40,916 --> 00:25:43,627 Aunque lo único que pueda hacer con él sea verlo, 493 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 me parece que es una obra de arte. 494 00:25:46,547 --> 00:25:48,717 Julia se había pasado todo el día esperando 495 00:25:48,757 --> 00:25:50,552 a que aparecieran sus padres, 496 00:25:50,592 --> 00:25:54,848 solo para darse cuenta de que había estado rodeada de una familia todo el tiempo. 497 00:25:54,888 --> 00:25:56,348 Vale... 498 00:25:57,391 --> 00:26:01,270 ¡Julia G. está oficialmente abierta al público! 499 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 ¡Bravo! ¡Bravo! 500 00:26:04,106 --> 00:26:05,357 ¡Bravo! 501 00:26:09,403 --> 00:26:11,824 Ahora que Julia había inaugurado su sueño, 502 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 era el momento de terminar mi copa con Alejandro Vera. 503 00:26:18,704 --> 00:26:19,704 Señor Vera... 504 00:26:20,664 --> 00:26:22,459 Diane. ¿Ya me echas de menos? 505 00:26:22,499 --> 00:26:26,630 No. No voy a seguir participando más en lo que sea esto. 506 00:26:26,670 --> 00:26:28,549 Está a punto de estallar. 507 00:26:28,589 --> 00:26:31,593 Diane va a sermonear a Vera, él contraatacará 508 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 y luego se establecerá una guerra fría. 509 00:26:34,678 --> 00:26:35,681 Tú observa. 510 00:26:35,721 --> 00:26:37,850 Yo soy la dueña de un resort, 511 00:26:37,890 --> 00:26:40,310 no la mujer florero que intentas que sea. 512 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 Y, a pesar de lo que puedas pensar de mí, me merezco tu respeto. 513 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 Tienes... 514 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 toda la razón. 515 00:26:53,864 --> 00:26:55,200 - ¿Ah, sí? - ¿Ah, sí? 516 00:26:55,240 --> 00:26:58,162 Mi comportamiento ha sido completamente inapropiado. 517 00:26:58,202 --> 00:27:01,081 En todo caso, Diane, me he comportado así 518 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 porque tú me intimidas un poco. 519 00:27:04,875 --> 00:27:06,587 - ¿Ah, sí? - ¿Ah, sí? 520 00:27:06,627 --> 00:27:09,339 Claro. Eres lista, tienes confianza... 521 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 Está claro que conoces el resort? mejor que yo. 522 00:27:13,884 --> 00:27:15,594 Espero que me perdones. 523 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 Estoy... avergonzado. 524 00:27:20,265 --> 00:27:22,392 Bueno, me alegro de que lo hayamos resuelto. 525 00:27:23,227 --> 00:27:25,856 Y debo reconocer que se te dan muy bien las disculpas. 526 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 Ay, Dios mío. Esto es... 527 00:27:29,775 --> 00:27:31,236 mucho peor. 528 00:27:31,276 --> 00:27:35,157 De una lucha acalorada a un entendimiento a fuego lento, 529 00:27:35,197 --> 00:27:37,034 lo que es aún más sensual. 530 00:27:37,074 --> 00:27:38,494 ¿Me acompañas a cenar? 531 00:27:38,534 --> 00:27:39,703 Para compensarte. 532 00:27:39,743 --> 00:27:42,080 Así podríamos empezar de nuevo. 533 00:27:42,120 --> 00:27:45,667 Quiero decir, Diane, imagina adónde podría llegar esta alianza 534 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 si estamos en el mismo bando. 535 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 Sí. Sí, eso me gustaría. 536 00:27:55,801 --> 00:27:57,803 ¡Mierda! He perdido la oportunidad. 537 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 Vaya, hacen muy buena pareja. 538 00:28:02,850 --> 00:28:04,186 ¿Es raro para ti, Héctor? 539 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 ¿Por qué me preguntáis todos eso? Estoy bien. 540 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 No lo está. 541 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 ¡Chad! Iba... 542 00:28:19,324 --> 00:28:20,702 - a no beberme eso. - Lo siento, 543 00:28:20,742 --> 00:28:22,371 tengo prisa por acabar. 544 00:28:22,411 --> 00:28:23,580 Odio lavar platos. 545 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 En mi viaje interior, este es el único trabajo que no me ha dado crecimiento. 546 00:28:27,916 --> 00:28:30,170 Entonces ¿por qué le ofreciste tu trabajo a Dulce? 547 00:28:30,210 --> 00:28:31,463 ¿Yo? Nunca me ofrecí. 548 00:28:31,503 --> 00:28:33,173 Ni siquiera sé qué pasó. 549 00:28:33,213 --> 00:28:36,385 Me encontró en la cocina, me hizo un jiu-jitsu mental 550 00:28:36,425 --> 00:28:38,844 y de repente estaba fregando una paellera. 551 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 Fue como brujería. 552 00:28:48,228 --> 00:28:50,190 ¡Don Pablo, me alegro de verle! 553 00:28:50,230 --> 00:28:53,902 He podido conectar con el señor Vera y casi consigo algo jugoso. 554 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 Pero solo me he enterado de la mitad. 555 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 ¿Es posible que quiera ahogar a su exmujer Elena? 556 00:29:03,035 --> 00:29:04,746 ¿De qué se ríe? 557 00:29:04,786 --> 00:29:08,000 Creo que te refieres a su yate, Elena, 558 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 que está intentando evitar que su exmujer se lo quede en el divorcio. 559 00:29:12,377 --> 00:29:15,090 - Por eso va a hundirlo en... - En medio del Pacífico. 560 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 Claro. Ahora tiene más sentido. 561 00:29:17,883 --> 00:29:20,679 Espere... ¿Cómo se ha enterado? 562 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 La hermana de Memo le oyó hablando por teléfono y vino a decírmelo. 563 00:29:25,766 --> 00:29:27,311 ¿Dulce lo ha descubierto? 564 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 Debo decir que me ha impresionado mucho. 565 00:29:30,354 --> 00:29:33,233 Esa es la iniciativa que necesitamos en nuestro personal. 566 00:29:33,273 --> 00:29:36,528 - Pero ¿no es solo temporal? - Ahora ya no. 567 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 Le he ofrecido un puesto en la piscina. Como empezaste tú. 568 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 De hecho, me recuerda a ti, Máximo. 569 00:30:15,858 --> 00:30:18,110 Sara, ¿dónde andabas? No te vi en toda la noche. 570 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 ¿Por qué traes el pelo mojado, hija? 571 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 ¿En serio? 572 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 Perdone, ¿es usted Julia G.? 573 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 Seguro que está ocupada, pero concédame este baile. 574 00:31:42,569 --> 00:31:44,823 Aunque ninguno de los dos conseguimos exactamente 575 00:31:44,863 --> 00:31:46,406 lo que queríamos esa noche, 576 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 nos conseguimos el uno al otro. 577 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 Y esa sensación era... 578 00:31:54,122 --> 00:31:55,415 ¿Ahora qué? 579 00:31:55,958 --> 00:31:58,462 - Acabo de arroparte. - ¿Qué? 580 00:31:58,502 --> 00:32:00,547 No lo has hecho. No soy un crío. 581 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 Ah, ¿la luz del baño está encendida por si yo tengo miedo? 582 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 Joe. 583 00:32:09,763 --> 00:32:10,808 ¿Qué hora es? 584 00:32:10,848 --> 00:32:12,017 Tarde. 585 00:32:12,057 --> 00:32:15,729 He pensado que querrías saber lo de Julia lo antes posible. 586 00:32:15,769 --> 00:32:17,105 Sí, claro. 587 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 Entonces... ¿ya está aquí? 588 00:32:20,524 --> 00:32:21,402 Lo siento, jefe, 589 00:32:21,442 --> 00:32:24,238 pero Julia González no ha reservado en toda la semana. 590 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 De hecho, ninguna Julia. 591 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 Así que... lo siento. 592 00:32:38,584 --> 00:32:40,919 ¿Podrías quedarte un rato con Hugo? 593 00:32:42,087 --> 00:32:43,340 Necesito despejarme. 594 00:32:43,380 --> 00:32:45,008 Claro. 595 00:32:45,048 --> 00:32:46,405 ¿Te importa si...? 596 00:32:46,445 --> 00:32:47,803 Puedes alquilar Una rubia muy legal. 597 00:32:47,843 --> 00:32:48,843 ¡Yupi! 598 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 ¡Ya verás qué bien te lo pasas, Hugo! 599 00:32:54,141 --> 00:32:55,267 Hugo... 600 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 ¿Un jalapeño relleno? 601 00:33:01,773 --> 00:33:03,775 EL SEÑOR TORTUGA 602 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 Gringos borrachos... 603 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 604 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy