1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:00:19,675 --> 00:00:23,875 De scheiding van m'n zus Diana sloeg in als een bom in ons gezin. 3 00:00:23,955 --> 00:00:26,195 M'n vader vatte het zwaar op. 4 00:00:26,275 --> 00:00:30,035 Dat een van z'n eigen dochters gezien werd als 'n zedeloze vrouw. 5 00:00:30,115 --> 00:00:32,995 Hij schaamde zich diep. 6 00:00:41,995 --> 00:00:47,515 Zodoende zaten we allemaal weer op het platteland met de feestdagen. 7 00:00:57,795 --> 00:01:00,875 Heerlijk. -Ik rammel. 8 00:01:00,955 --> 00:01:02,475 Uitstekend. 9 00:01:04,915 --> 00:01:07,555 Dank je, Anne. Heel erg bedankt. 10 00:01:17,115 --> 00:01:19,782 Wat doen we met onze cadeaus voor Diana? 11 00:01:22,275 --> 00:01:26,475 Je geeft haar geen cadeaus. 12 00:01:27,675 --> 00:01:34,315 Je bezoekt haar niet, ziet haar niet, spreekt en schrijft haar niet. 13 00:01:34,395 --> 00:01:37,275 Begrepen? -Ja, vader. 14 00:01:37,355 --> 00:01:41,035 'Tot de dood ons scheidt' is de huwelijksgelofte. 15 00:01:41,115 --> 00:01:45,875 Een gelofte die je aflegt voor God. -Inderdaad. 16 00:01:45,955 --> 00:01:48,595 Laat de groenten niet koud worden. 17 00:01:48,675 --> 00:01:53,875 En dat omhooggevallen zwijn aan wie ze zich verbonden heeft... 18 00:01:53,955 --> 00:01:58,035 Ik wil zijn naam niet horen in dit huis. Ik verbied het. 19 00:02:00,155 --> 00:02:04,275 Misschien wordt hij ooit premier, dan moeten we erover praten. 20 00:02:04,355 --> 00:02:07,635 Unity, het Britse volk accepteert geen fascistische regering. 21 00:02:07,715 --> 00:02:11,315 Is dit niet beeldig? Neem wat spruitjes, schat. 22 00:02:11,395 --> 00:02:13,755 Bedankt, Muv. -Kijk naar Italië. 23 00:02:13,835 --> 00:02:16,395 Het fascisme maakte 't weer groots. -Unity. 24 00:02:16,475 --> 00:02:19,235 Het kan ook in Duitsland gebeuren. Waarom niet hier? 25 00:02:19,315 --> 00:02:24,995 Wees stil. Praat niet over dingen waar je niets van weet. 26 00:02:25,075 --> 00:02:27,435 De spruitjes ruiken heerlijk. Jij wat, Pam? 27 00:02:27,515 --> 00:02:32,515 Ja, graag, Nance. -Mag ik dan geen mening geven? 28 00:02:32,595 --> 00:02:36,235 Als je meer levenservaring hebt... 29 00:02:36,315 --> 00:02:42,955 als je voor je koning en vaderland hebt gevochten... 30 00:02:43,035 --> 00:02:46,635 als je hebt gedebatteerd in het Hogerhuis. 31 00:02:46,715 --> 00:02:50,755 Alleen dan mag je je mening geven. 32 00:02:50,835 --> 00:02:52,995 Is dat duidelijk? 33 00:02:54,715 --> 00:02:58,235 Aangezien vrouwen geen van beide mogen doen, vind ik 't... 34 00:02:58,315 --> 00:03:02,555 Heel oneerlijk. -Is dat duidelijk, Unity? 35 00:03:11,875 --> 00:03:13,755 Niet echt, nee. 36 00:03:13,835 --> 00:03:17,515 We hebben allemaal het recht om onze mening te geven in deze familie. 37 00:03:17,595 --> 00:03:21,235 In dat geval kun je gaan. 38 00:03:21,315 --> 00:03:24,355 Maar ik vraag alleen... -Ga van tafel. 39 00:03:32,715 --> 00:03:34,275 Nu. 40 00:03:52,675 --> 00:03:56,155 Natuurlijk was er geen gevaar dat ik 'n zedeloze vrouw werd... 41 00:03:56,235 --> 00:03:58,315 of een politieke extremist. 42 00:03:58,395 --> 00:04:01,035 Ik probeerde gewoon wat te verdienen... 43 00:04:01,115 --> 00:04:07,235 als verzuurde oude vrijster. De man van wie ik hield was weg. 44 00:04:07,315 --> 00:04:11,995 Hij zocht zijn fortuin in Amerika en had me voor altijd verlaten. 45 00:04:13,155 --> 00:04:14,875 Hij is terug. -Wat? 46 00:04:14,955 --> 00:04:17,675 Hamish. Ollie belde net. 47 00:04:17,755 --> 00:04:20,715 Hij had hem bij The Ritz gezien. Hij mist je, zegt hij. 48 00:04:20,795 --> 00:04:23,555 Hij kan niet zonder je. 49 00:04:23,635 --> 00:04:26,435 Is hij in Londen? 50 00:04:26,515 --> 00:04:30,155 Voor je je iets in je hoofd haalt, moet ik je wat vertellen. 51 00:04:30,235 --> 00:04:32,115 Wat? 52 00:04:32,195 --> 00:04:37,755 Ik weet vrijwel zeker dat Hamish stiekem liever mannen heeft. 53 00:04:37,835 --> 00:04:41,275 Welnee. 54 00:04:41,355 --> 00:04:44,955 Waarom zegt iedereen dat? We hebben het erover gehad. 55 00:04:45,035 --> 00:04:48,395 Hij verzekert me van niet. -Natuurlijk geeft hij het niet toe. 56 00:04:48,475 --> 00:04:51,635 Daar kun je 't gevang voor indraaien. 57 00:04:51,715 --> 00:04:58,035 Maar ik zat bij hem op school. Ik heb hem bezig gezien. 58 00:04:58,115 --> 00:05:01,182 Heb je hem in bed gezien met een andere jongen? 59 00:05:03,195 --> 00:05:07,595 Ik heb met hem in bed gelegen, als jongetjes die wat rotzooiden. 60 00:05:07,675 --> 00:05:09,715 Dat doen veel jongens op Eton. 61 00:05:09,795 --> 00:05:12,355 Maar er is een verschil tussen die jongens... 62 00:05:12,435 --> 00:05:15,115 en de jongens van wie je weet dat het geen fase is. 63 00:05:15,195 --> 00:05:16,955 Dus voor jou was het 'n fase? -Ja. 64 00:05:17,035 --> 00:05:21,275 Maar voor hem 'n levenslange voorkeur? Hoe kun je dat weten? 65 00:05:21,355 --> 00:05:23,875 Ik weet 't niet zeker, maar m'n zeer sterke... 66 00:05:23,955 --> 00:05:26,835 Waarom zegt hij dan zo vaak dat hij van me houdt? 67 00:05:26,915 --> 00:05:31,555 Omdat hij van je houdt. Maar niet op een romantische manier. 68 00:05:31,635 --> 00:05:35,515 Ik wil niet dat je gekwetst wordt, dus ik belde hem en zei... 69 00:05:35,595 --> 00:05:40,875 dat hij je zonder ring en serieus aanzoek met rust moet laten. 70 00:05:40,955 --> 00:05:42,515 Oké? 71 00:05:59,075 --> 00:06:02,555 Voor mij was 't de kunst met 'n dictator als Farve... 72 00:06:02,635 --> 00:06:05,275 een directe uitdaging te vermijden. 73 00:06:05,355 --> 00:06:09,675 Vroeg of laat zou hij onvermijdelijk zwichten. 74 00:06:12,355 --> 00:06:18,035 Dus ik hield m'n mond en ging gewoon door, net als voorheen. 75 00:06:18,115 --> 00:06:19,649 DIANA'S VERBODEN WONING 76 00:06:21,915 --> 00:06:24,075 EATON SQUARE 122 77 00:06:26,715 --> 00:06:28,195 Ik ben het. 78 00:06:30,075 --> 00:06:35,955 Sorry, de trein had vertraging. Ik miste de bus en moest lang wachten. 79 00:06:36,035 --> 00:06:38,595 Ik snak naar een kop thee. 80 00:06:39,475 --> 00:06:42,115 Gaat het, Nard? Wat is er? 81 00:06:43,155 --> 00:06:45,435 Ze is dood. -Wie? 82 00:06:45,515 --> 00:06:49,235 Z'n vrouw. Van Mosley. Hij belde net. 83 00:06:49,315 --> 00:06:52,395 Nee. -Totaal onverwacht. 84 00:06:52,475 --> 00:06:54,675 Hij is er ondersteboven van. 85 00:06:54,755 --> 00:07:00,315 O, mijn god. Wat is er gebeurd? 86 00:07:00,395 --> 00:07:04,355 'Lady Cynthia Mosley stierf op 34-jarige leeftijd... 87 00:07:04,435 --> 00:07:08,435 aan buikvliesontsteking na een operatie aan blindedarmontsteking. 88 00:07:08,515 --> 00:07:10,835 De toegewijde vrouw van sir Oswald Mosley... 89 00:07:10,915 --> 00:07:15,235 laat drie jonge kinderen achter...' -Kijk, een foto van de arme weesjes. 90 00:07:15,315 --> 00:07:17,435 Geen weesjes, ze hebben nog een vader. 91 00:07:17,515 --> 00:07:23,755 'Bronnen rond Lady Cynthia zeggen dat ze al maanden ongelukkig was. 92 00:07:23,835 --> 00:07:27,555 Maar de reden voor haar verdriet wordt niet gegeven.' 93 00:07:29,115 --> 00:07:32,755 Kijk, en in de volgende kolom een foto van Nard. 94 00:07:32,835 --> 00:07:34,715 Alsof het haar schuld is. 95 00:07:34,795 --> 00:07:38,435 'Dokter Kirkwood, die Lady Cynthia behandelde tijdens haar ziekte... 96 00:07:38,515 --> 00:07:43,355 zei dat ze te zwak was om tegen de infectie te vechten die haar kwelde.' 97 00:07:43,435 --> 00:07:46,515 Ze had alle hoop verloren. O, mijn god. 98 00:07:46,595 --> 00:07:48,795 Diana zal gehaat worden. 99 00:07:51,075 --> 00:07:55,555 Dit smeuïg nieuws hield de Londense roddelmachine wekenlang draaiende. 100 00:07:55,635 --> 00:07:58,635 De arme Diana raakte steeds meer geïsoleerd. 101 00:07:59,515 --> 00:08:03,275 Ik wist niet dat ze boos op me was. Ik dacht dat ze het goed vond. 102 00:08:03,355 --> 00:08:06,515 Hij maakte duidelijk dat hij nooit van haar zou scheiden. 103 00:08:06,595 --> 00:08:11,195 Toen ik Bryan verliet, besloot ik dat we gewoon geliefden zouden zijn. 104 00:08:11,275 --> 00:08:14,835 Geliefden voor altijd, hoop ik. -Eerlijk? 105 00:08:14,915 --> 00:08:17,635 Vond je het niet erg dat hij getrouwd was? 106 00:08:17,715 --> 00:08:21,275 Nee, ik wil niet meer trouwen. 107 00:08:21,355 --> 00:08:23,515 Eén keer was genoeg. 108 00:08:23,595 --> 00:08:26,555 En maîtresse zijn paste wel bij me. 109 00:08:26,635 --> 00:08:31,915 Alle romantiek, en niet de lasten van een echtgenote. 110 00:08:34,435 --> 00:08:39,275 Hoewel hij nu vrij is om een fatsoenlijke vrouw van je te maken. 111 00:08:39,355 --> 00:08:41,035 O god, hij is niet vrij. 112 00:08:41,675 --> 00:08:45,555 Haar zusters hebben zich om hem heen verzameld als een heksenkring. 113 00:08:45,635 --> 00:08:48,315 Ze wijten haar dood aan mij. 114 00:08:48,395 --> 00:08:51,662 Ze haten me. En ze hebben hem volledig ingesloten. 115 00:08:52,955 --> 00:08:55,635 Ik heb al dagen niets van hem gehoord. 116 00:08:55,715 --> 00:09:00,395 Ik moet onder ogen zien dat het misschien voorbij is. 117 00:09:03,275 --> 00:09:06,195 Maar je hebt zo veel voor hem opgegeven. 118 00:09:08,235 --> 00:09:09,875 O, lieverd. 119 00:09:16,750 --> 00:09:19,950 De prins van Wales bezoekt arme delen van Groot-Brittannië... 120 00:09:20,030 --> 00:09:23,470 die zijn getroffen door werkloosheid en industrieel verval. 121 00:09:23,550 --> 00:09:26,510 Een treffen met het koningshuis is goed voor 't moreel. 122 00:09:26,590 --> 00:09:29,470 In Duitsland wacht de nieuwe kanselier, Adolf Hitler... 123 00:09:29,550 --> 00:09:32,510 een verrukt onthaal van de menigte in Berlijn. 124 00:09:32,590 --> 00:09:35,910 Hij is de tweede fascistische dictator die in Europa... 125 00:09:35,990 --> 00:09:38,750 aan de macht komt na Mussolini in Italië. 126 00:09:38,830 --> 00:09:44,550 Deze voormalige arbeider heerst nu over meer dan 60 miljoen mensen. 127 00:09:52,550 --> 00:09:56,670 Je denkt toch niet dat dat hier kan gebeuren? 128 00:09:56,750 --> 00:10:01,310 Ik hoop van wel. Fascisme is 't enige antwoord op de wereldproblemen. 129 00:10:01,390 --> 00:10:04,630 De rijken worden ook rijker onder 't fascisme. 130 00:10:04,710 --> 00:10:09,990 Dat deugt niet. -Het recht van de sterkste, Boud. 131 00:10:10,070 --> 00:10:11,830 Zo is de natuur. 132 00:10:11,910 --> 00:10:15,310 Lees Mosley's boek eens. Diana heeft gelijk. Het is logisch. 133 00:10:15,390 --> 00:10:16,990 Lees jij mijn boeken eens. 134 00:10:17,070 --> 00:10:21,430 We kunnen alleen vooruit door het kapitalisme omver te werpen. 135 00:10:21,510 --> 00:10:24,870 Communisme? Nooit. -Jawel. Het is de enige manier. 136 00:10:24,950 --> 00:10:27,284 Erover discussiëren is heel aardig. 137 00:10:28,150 --> 00:10:31,590 Maar we moeten ons inzetten. Echt. 138 00:10:34,950 --> 00:10:38,910 Aardig van je om me te steunen. -Natuurlijk. 139 00:10:38,990 --> 00:10:41,310 Mooi haar, Bobo. 140 00:10:41,390 --> 00:10:46,470 Très élégant. Je kunt bijna doorgaan voor een presentabele jongedame. 141 00:10:46,550 --> 00:10:50,230 Let maar niet op haar. -Zeg. We komen taart brengen. 142 00:10:50,310 --> 00:10:54,710 Farve weet niet dat we er zijn, maar Muv wel. 143 00:10:54,790 --> 00:10:57,510 En zij brengt een Dundee. 144 00:10:57,590 --> 00:11:00,830 Is alles nu koek en ei? -Daar lijkt het wel op. 145 00:11:04,670 --> 00:11:08,310 Ze mist je vreselijk, Nard. -Hij ook, maar geeft het niet toe. 146 00:11:08,390 --> 00:11:12,790 Hij wijt jullie scheiding aan de boze Mosley die jouw onschuld verpest. 147 00:11:12,870 --> 00:11:15,990 Mosley is niet slecht. -Bedankt, Bobo. 148 00:11:17,030 --> 00:11:20,270 Zullen we maar? Zullen we thee laten komen? 149 00:11:22,790 --> 00:11:24,790 Mosley? 150 00:11:26,790 --> 00:11:30,324 Bezoek voor juffrouw Nancy. Ene meneer Hamish Erskine. 151 00:11:31,230 --> 00:11:33,310 Hamish. Wat doet hij hier? 152 00:11:33,390 --> 00:11:35,150 Zal ik hem binnenlaten? 153 00:11:38,950 --> 00:11:40,430 Ja. 154 00:11:41,270 --> 00:11:43,550 Dan laten we je met rust. -Waarom? 155 00:11:43,630 --> 00:11:50,190 We hebben een afspraak waar we nu echt heen moeten. 156 00:11:50,270 --> 00:11:52,470 Is dat zo? -We moeten gaan. 157 00:12:06,390 --> 00:12:08,470 Mr Erskine. -Dank u. 158 00:12:09,710 --> 00:12:13,950 Lieverd. Wat fijn om je te zien. 159 00:12:15,830 --> 00:12:17,870 Hoe wist je dat ik hier was? 160 00:12:19,270 --> 00:12:22,990 Dat zei je broer. -Juist. 161 00:12:23,590 --> 00:12:28,110 Omdat ik je iets wil zeggen. 162 00:12:30,390 --> 00:12:37,190 Ik ben verloofd met Kit Dunn. 163 00:12:40,190 --> 00:12:44,110 Kit Dunn? -Het spijt me. 164 00:12:44,190 --> 00:12:47,870 Ik wilde het zelf vertellen en m'n excuses aanbieden en uitleggen... 165 00:12:47,950 --> 00:12:53,070 Maar ze is zo dom. -Dat is niet fair. 166 00:12:53,150 --> 00:12:56,790 Ze is niet zo slim als jij. -Je kon toch alleen met mij trouwen? 167 00:12:56,870 --> 00:12:58,710 Weet ik. -Je kent haar amper. 168 00:12:58,790 --> 00:13:03,270 Je kunt niet van haar houden. Kit? Waar slaat dit op? 169 00:13:03,350 --> 00:13:07,910 Het was meteen raak. Sorry. Morgen wordt 't aangekondigd in The Times. 170 00:13:07,990 --> 00:13:10,230 Ik wilde niet dat je er zo achter kwam. 171 00:13:10,310 --> 00:13:12,190 Je bent 'n zak. -Weet ik. 172 00:13:13,630 --> 00:13:18,430 Ik hoop dat je me kunt vergeven en dat we ooit vrienden kunnen zijn. 173 00:13:21,750 --> 00:13:25,150 Weg jij. Blijf uit m'n buurt. 174 00:13:25,230 --> 00:13:26,950 Weg. 175 00:13:53,870 --> 00:13:58,270 Het is stil aan het westfront. De baby's en zusjes slapen. 176 00:14:02,150 --> 00:14:04,150 Het is jammer voor hem. 177 00:14:06,790 --> 00:14:09,910 Je hebt hem nooit gemogen, hè? -Het spijt me. 178 00:14:09,990 --> 00:14:14,230 Maar je kunt en gaat veel beter krijgen. 179 00:14:15,990 --> 00:14:18,830 Is dat zo? Wanneer? 180 00:14:20,990 --> 00:14:26,430 Over enkele maanden ben ik 29. Een single van dertig kan 't vergeten. 181 00:14:39,910 --> 00:14:43,150 O, god. Kijk ons nou. 182 00:14:44,230 --> 00:14:46,750 Mooi stel zijn wij. 183 00:14:47,830 --> 00:14:50,870 Morgen ga ik scheiden. 184 00:14:50,950 --> 00:14:54,910 Dan zijn we officieel twee oude vrijsters. 185 00:14:56,910 --> 00:15:01,790 Twee kribbige oude dametjes in het zwart met zorgwekkend gebit. 186 00:15:01,870 --> 00:15:07,950 De hele dag pijpen rokend en sherry nippend. 187 00:15:10,030 --> 00:15:12,270 Slaappil? -Hoeveel heb je er? 188 00:15:30,470 --> 00:15:32,430 Het was al heel vroeg duidelijk... 189 00:15:32,510 --> 00:15:35,710 dat Unity de stoutste van de zussen was. 190 00:15:37,550 --> 00:15:43,550 Als m'n ouders iets afraadden, spoorde haar dat alleen maar aan. 191 00:16:00,670 --> 00:16:03,030 Kan ik u helpen? -Ja. 192 00:16:08,030 --> 00:16:10,030 Ik wil me inschrijven. -O, ja? 193 00:16:10,110 --> 00:16:12,990 We hebben toevallig ook een damesafdeling. 194 00:16:13,070 --> 00:16:16,190 Vera, een voor jou. 195 00:16:20,230 --> 00:16:25,830 Hoe oud ben je? -Ik ben 18 en driekwart jaar. 196 00:16:25,910 --> 00:16:28,390 Waarom wil je je aansluiten? 197 00:16:28,470 --> 00:16:32,550 Ik heb z'n boek gelezen, twee keer, en al z'n toespraken. 198 00:16:32,630 --> 00:16:34,350 Ik vind hem briljant. 199 00:16:34,430 --> 00:16:38,150 Ik las de boeken van Hitler en Mussolini, dus ik ken de theorie. 200 00:16:38,230 --> 00:16:40,670 Maar ik wil activist worden. 201 00:16:40,750 --> 00:16:45,510 Ik wil demonstreren, folders uitdelen, nieuwe leden werven. 202 00:16:45,590 --> 00:16:48,350 Heel goed. -Ik wil deel uitmaken van de strijd. 203 00:16:48,430 --> 00:16:50,390 De regering omverwerpen... 204 00:16:50,470 --> 00:16:53,830 en een sterke fascistische staat oprichten in dit land. 205 00:16:53,910 --> 00:16:56,910 Een die het 'groot' terugbrengt in Groot-Brittannië. 206 00:16:56,990 --> 00:17:01,390 Ik moet het vragen, want soms krijgen we hier muurbloempjes... 207 00:17:01,470 --> 00:17:03,604 die lol willen maken met mannen. 208 00:17:04,670 --> 00:17:08,430 Goed, naam? -Mitford. 209 00:17:10,590 --> 00:17:13,430 Unity Valkyrie Mitford. 210 00:17:36,910 --> 00:17:38,750 Hij trouwt niet met haar. 211 00:17:39,790 --> 00:17:44,110 Ik geef je 500 pond als Hamish echt met Kit Dunn trouwt. 212 00:17:46,350 --> 00:17:50,750 Fijn dat 't voorbij is. Het duurde veel te lang en deed je geen goed. 213 00:17:50,830 --> 00:17:55,390 Maar van al die publieke vernedering kikker ik echt op. 214 00:17:55,470 --> 00:17:58,870 Nog twee, graag. -Kop op, schat. 215 00:17:58,950 --> 00:18:00,750 Wat boeit 't wat men denkt? 216 00:18:00,830 --> 00:18:04,550 Je moet fatsoenlijke kleren krijgen, een nieuw kapsel... 217 00:18:04,630 --> 00:18:07,990 O, Joss, ouwe rekel. Hoe gaat het? 218 00:18:08,070 --> 00:18:11,070 Sorry, mag ik een peuk bietsen? -Peter, ouwe schooier. 219 00:18:11,150 --> 00:18:14,630 Ken je de eerbare Nancy Mitford? -Niet goed genoeg. 220 00:18:14,710 --> 00:18:16,390 De oneerbare Peter Rodd. 221 00:18:17,790 --> 00:18:19,790 We kennen elkaar al. -Mogelijk. 222 00:18:19,870 --> 00:18:25,190 Jullie kunnen elkaar vermaken terwijl ik de faciliteiten gebruik. 223 00:18:32,390 --> 00:18:33,870 Zo... 224 00:18:35,390 --> 00:18:36,870 Bedankt. 225 00:18:39,070 --> 00:18:41,830 Ik hoorde over jou en Hamish. -O, god. 226 00:18:41,910 --> 00:18:43,990 Ik wil de olifant uit de hoek krijgen. 227 00:18:44,070 --> 00:18:46,950 Ik heb ook de nodige romantische rampen gehad. 228 00:18:47,030 --> 00:18:51,070 Veel erger dan die van jou. Ik ben 't allemaal spuugzat. 229 00:18:51,150 --> 00:18:52,830 Jij niet? -Liefde? 230 00:18:52,910 --> 00:18:55,790 De spelletjes die mensen spelen uit naam van de liefde. 231 00:18:55,870 --> 00:18:59,590 Ik ben bijna 30. Tijd om te kappen en serieus te worden. 232 00:18:59,670 --> 00:19:02,630 Het klinkt cliché, maar het is tijd om te trouwen. 233 00:19:02,710 --> 00:19:06,710 Een huis vol blèrend grut, een fatsoenlijk leven. 234 00:19:07,470 --> 00:19:09,790 Eigenlijk zouden wij goed bij elkaar passen. 235 00:19:09,870 --> 00:19:13,270 Wat zeg je ervan? We kunnen met kerst getrouwd zijn. 236 00:19:14,510 --> 00:19:16,590 We kennen elkaar niet echt. 237 00:19:16,670 --> 00:19:21,630 Ik heb een standaardachtergrond. Wellington, dan Oxford. 238 00:19:21,710 --> 00:19:24,190 Ik ben de tweede zoon, dus helaas geen erfenis. 239 00:19:24,270 --> 00:19:27,230 Ik heb maar wat rondgelummeld, m'n talenten verspild... 240 00:19:27,310 --> 00:19:30,750 en niet aan de verwachtingen van m'n ouders voldaan. 241 00:19:30,830 --> 00:19:33,270 Maar ik heb m'n leven gebeterd. 242 00:19:33,350 --> 00:19:37,790 Nu heb ik een echte baan bij een Amerikaanse bank in de stad. 243 00:19:37,870 --> 00:19:39,710 Een baan. Indrukwekkend. 244 00:19:39,790 --> 00:19:44,950 Een rotbaan, maar m'n vader noemt 'm 'kansrijk'. Dus ik blijf. 245 00:19:45,030 --> 00:19:48,190 Jij? -Ik ben wél eerstgeborene. 246 00:19:48,270 --> 00:19:51,350 Maar als meid erf ik natuurlijk ook niets. 247 00:19:51,430 --> 00:19:55,270 Geen school of universiteit, ook vanwege 't meid-zijn. 248 00:19:55,350 --> 00:19:59,430 Los van Frans en paardrijden ben ik totaal ongeschoold. 249 00:19:59,510 --> 00:20:02,390 Daarom kan ik helaas geen baan krijgen. 250 00:20:02,470 --> 00:20:04,750 Toch schreef je twee hilarische romans. 251 00:20:04,830 --> 00:20:06,870 En artikelen voor Tatler en Vogue. 252 00:20:06,950 --> 00:20:10,750 Levert dat wat op? -Ik kan er m'n schoenen mee kopen. 253 00:20:10,830 --> 00:20:12,750 Ik weet veel over jou en je familie. 254 00:20:12,830 --> 00:20:15,990 Dankzij het liefdesleven van je zus in de kranten. 255 00:20:16,070 --> 00:20:18,470 En ik ken Joss, die dol op je is. 256 00:20:18,550 --> 00:20:21,990 En ik ken zelfs die dekselse Hamish. 257 00:20:22,070 --> 00:20:26,310 Van Oxford? -De wereld is belachelijk klein. 258 00:20:28,190 --> 00:20:31,310 En ik vind je al jaren leuk. 259 00:20:33,270 --> 00:20:37,910 Je hebt 'n prachtlijf. Op 't eerste gezicht zijn we 'n perfecte match. 260 00:20:37,990 --> 00:20:40,990 Hoe zit 't met de seksuele aantrekkingskracht? 261 00:20:41,190 --> 00:20:43,430 Cruciaal in een huwelijk, vind je niet? 262 00:20:43,510 --> 00:20:45,244 En dat weten we pas als... 263 00:21:09,070 --> 00:21:12,150 Nou? -Nou, wat? 264 00:21:13,550 --> 00:21:15,030 Wil je met me trouwen? 265 00:21:43,620 --> 00:21:45,887 Goed gedaan, oude jongen. -Dank je. 266 00:21:47,500 --> 00:21:49,860 Hallo, lieverd. -Hallo. 267 00:21:49,940 --> 00:21:51,980 Bedankt voor je komst. 268 00:21:52,060 --> 00:21:55,820 Sorry, ik kan 't niet riskeren dat we samen gezien worden. 269 00:21:55,900 --> 00:21:58,820 De pers zit me op de hielen. 270 00:21:58,900 --> 00:22:01,260 Natuurlijk. Ik begrijp het. 271 00:22:02,340 --> 00:22:08,380 Ik wilde persoonlijk zeggen dat ik een tijdje wegga. 272 00:22:08,460 --> 00:22:09,980 Juist. 273 00:22:10,060 --> 00:22:13,980 Na de begrafenis moet ik me opladen en voorbereiden... 274 00:22:14,060 --> 00:22:16,700 op een grote doorstoot in de herfst. 275 00:22:16,780 --> 00:22:20,740 Na Hitlers succes in Duitsland kunnen we hier hetzelfde bereiken. 276 00:22:20,820 --> 00:22:23,420 Ik breng daarom de zomer in Frankrijk door. 277 00:22:23,500 --> 00:22:27,420 Voor totale rust. Je weet wel. -Met wie? 278 00:22:28,260 --> 00:22:31,527 Alexandra neemt me mee naar haar huis aan de kust. 279 00:22:32,700 --> 00:22:36,540 Alleen jullie twee? Jij en de zus van je dode vrouw? 280 00:22:36,620 --> 00:22:42,140 God, zo zit het niet. Er is niets tussen ons. 281 00:22:47,100 --> 00:22:49,540 Goed. 282 00:22:50,500 --> 00:22:53,180 Veel plezier, schat. Dag. 283 00:22:53,900 --> 00:22:55,700 Diana. 284 00:22:56,940 --> 00:22:58,740 Echt, Diana. 285 00:23:39,420 --> 00:23:42,300 Klaar, één, twee, drie. Geweldig. 286 00:23:42,380 --> 00:23:44,460 Ik zal proberen niet... 287 00:23:45,820 --> 00:23:49,540 Goed gedaan. Ik dacht dat hij kapot zou gaan. Maar nee. 288 00:24:04,100 --> 00:24:07,140 De afgelopen weken waren de leukste van m'n leven. 289 00:24:07,220 --> 00:24:10,860 En dat is jouw schuld. -M'n onvoorwaardelijke excuses. 290 00:24:12,020 --> 00:24:14,354 Ik ben blij dat het als grap begon. 291 00:24:15,060 --> 00:24:17,861 Anders hadden we het niet serieus genomen. 292 00:24:22,940 --> 00:24:25,380 Hebben jij en Hamish ooit... -Wat? 293 00:24:28,260 --> 00:24:31,020 Ben je bang dat ik bezoedeld ben? -Nee. 294 00:24:31,100 --> 00:24:34,460 Is dat 'virgo intacta'-gedoe niet wat ouderwets? 295 00:24:34,540 --> 00:24:38,380 Nee, dat bedoel ik niet. Ik wil gewoon weten of ik... 296 00:24:38,460 --> 00:24:42,180 Hamish in de ogen kan kijken als ik hem weer tegenkom in Quaglinos. 297 00:24:42,260 --> 00:24:43,780 Dat kun je. 298 00:24:45,380 --> 00:24:46,900 Mooi. 299 00:24:52,660 --> 00:24:54,660 En jij? 300 00:24:54,740 --> 00:24:59,820 Je wilt toch niet dat een man van mijn leeftijd nog maagd is? 301 00:25:01,900 --> 00:25:04,020 Kom op. 302 00:25:04,100 --> 00:25:06,980 Dat is verleden tijd. 303 00:25:07,700 --> 00:25:14,500 Een man wil voelen dat de vrouw met wie hij wil trouwen... 304 00:25:16,420 --> 00:25:18,460 helemaal van hem is. 305 00:25:31,500 --> 00:25:35,260 Toen Farve besefte dat we Diana bezochten ondanks zijn verordening... 306 00:25:35,340 --> 00:25:37,060 moest hij wel inbinden. 307 00:25:37,940 --> 00:25:41,220 Ze was tenslotte familie. 308 00:25:43,780 --> 00:25:47,260 Bedankt dat ik me hier mag omkleden. 309 00:25:47,340 --> 00:25:50,940 Farve heeft alles verboden wat met politiek te maken heeft. 310 00:25:51,020 --> 00:25:54,380 Ik drink dus zogenaamd thee met jou en dan gaan we naar de film. 311 00:25:54,460 --> 00:25:57,140 Niet vergeten, hè? -Natuurlijk niet. 312 00:25:57,220 --> 00:25:59,940 Bedankt. Vorige week verkocht ik meer exemplaren... 313 00:26:00,020 --> 00:26:01,980 van The Blackshirt dan wie dan ook. 314 00:26:02,060 --> 00:26:05,140 Deze week wil ik m'n eigen record breken. 315 00:26:05,220 --> 00:26:08,300 Al iets van Mosley gehoord? -Niets. 316 00:26:08,380 --> 00:26:10,700 Hij geniet vast te veel van de Franse lucht. 317 00:26:10,780 --> 00:26:12,380 Kun je hem niet schrijven? 318 00:26:12,460 --> 00:26:17,260 Trek nooit een man aan z'n mouw, Bobo. Dat werkt averechts. 319 00:26:17,340 --> 00:26:22,220 Trouwens, ik overweeg zelf ook een reis naar het buitenland. 320 00:26:22,300 --> 00:26:27,180 Bryan heeft de kinderen een maand in Ierland, dus ik kan reizen. 321 00:26:28,500 --> 00:26:31,940 Heb je zin om mee te gaan? -Waarheen? 322 00:26:32,020 --> 00:26:34,860 Duitsland. -Duitsland? 323 00:26:34,940 --> 00:26:39,580 Kijken hoe 't fascistische systeem werkt nu het echt meeregeert? 324 00:26:39,660 --> 00:26:43,327 God, ja. O Nard, de andere leden zullen zo jaloers zijn. 325 00:26:43,860 --> 00:26:48,300 Of is het geheim? -Welnee. Iedereen mag 't weten. 326 00:26:50,420 --> 00:26:53,780 Maar goed, nu m'n scheiding rond is... 327 00:26:53,860 --> 00:26:57,780 zijn we onafhankelijke vrouwen met eigen middelen. 328 00:26:58,420 --> 00:27:01,100 We kunnen doen wat we willen. 329 00:27:05,460 --> 00:27:07,060 Heel erg bedankt. 330 00:27:13,020 --> 00:27:15,900 Vrouwe Redesdale. -Hallo, David. 331 00:27:21,340 --> 00:27:23,940 Bijna drie uur. Hoe lang kan 'n lunch duren? 332 00:27:24,020 --> 00:27:26,380 Hij zegt toch geen nee? -Geen idee. 333 00:27:30,100 --> 00:27:33,860 Hij kan ons huwelijk niet tegenhouden. Maar ik wil z'n zegen. 334 00:27:33,940 --> 00:27:36,860 Je hebt tien jaar op dit moment gewacht. 335 00:27:36,940 --> 00:27:39,620 Tien extra minuten maken niet veel uit. 336 00:27:39,700 --> 00:27:43,380 En ik had niet gedacht dat het ooit nog zou gebeuren. 337 00:27:43,460 --> 00:27:45,220 Dank je. 338 00:27:45,300 --> 00:27:48,420 Maar ik hoop dat je hier absoluut zeker van bent. 339 00:27:48,500 --> 00:27:51,220 Ik kan de schande van nog een scheiding niet aan. 340 00:27:51,300 --> 00:27:52,900 Natuurlijk weet ik 't zeker. 341 00:27:52,980 --> 00:27:56,580 Jongeren verwachten dat het huwelijk tot geluk leidt. 342 00:27:56,660 --> 00:27:58,140 Ze hebben het helemaal mis. 343 00:27:58,220 --> 00:28:01,900 Het huwelijk vereist veel geduld en compromissen... 344 00:28:01,980 --> 00:28:04,900 en, nou ja, opoffering. 345 00:28:10,820 --> 00:28:12,740 Nou. 346 00:28:21,780 --> 00:28:23,260 Gefeliciteerd. 347 00:28:42,900 --> 00:28:49,580 Het weekend erna... Eindelijk 348 00:28:59,900 --> 00:29:01,660 Nou, dat was het dan. 349 00:29:04,220 --> 00:29:08,100 Geen zorgen, je leert het wel. Je moet je ontspannen. 350 00:29:21,020 --> 00:29:22,740 Dit is de gewoonte. 351 00:29:26,140 --> 00:29:30,300 Trouwens, ik kreeg gisteren een brief van je vaders advocaat. 352 00:29:30,380 --> 00:29:32,420 Wat voor brief? -Hij zegt dat hij... 353 00:29:32,500 --> 00:29:36,060 geen financiële schikking wil treffen. Echt suf. 354 00:29:36,140 --> 00:29:37,860 Heb je het 'm gevraagd? -Allicht. 355 00:29:37,940 --> 00:29:40,460 Ook m'n vrienden, maar dat leverde ook niets op. 356 00:29:40,540 --> 00:29:43,740 Farve is bijna berooid sinds de beurskrach. 357 00:29:43,820 --> 00:29:47,380 Kom nou. Hij heeft dit huis en een hoop land. 358 00:29:48,580 --> 00:29:53,380 Ik hoop dat hij je zakgeld blijft betalen, anders zijn we de pineut. 359 00:29:54,420 --> 00:29:56,887 Dan moet je een bestseller schrijven. 360 00:29:57,100 --> 00:30:01,500 Ik ga terug naar m'n kamer voor de bedienden me missen. 361 00:30:01,580 --> 00:30:03,820 Niet fronsen, dan lijk je oud. 362 00:30:05,540 --> 00:30:10,020 Ik hou van je. Welterusten. -Welterusten. 363 00:30:30,380 --> 00:30:35,060 Neurenberg, Duitsland 364 00:31:58,208 --> 00:31:59,688 Nancy. 365 00:32:00,955 --> 00:32:05,515 Nancy. Alsjeblieft. -Nee. Geen sprake van, Stubblow. 366 00:32:05,595 --> 00:32:08,715 Misschien word ik 't wel nooit. Dat zou jouw schuld zijn. 367 00:32:08,795 --> 00:32:11,475 Als ik jou koos, zou ik jullie allen moeten kiezen. 368 00:32:11,555 --> 00:32:13,795 Dat zijn vijf bruidsmeisjesjurken. 369 00:32:13,875 --> 00:32:17,715 Veel te duur. En je weet hoe krap bij kas Farve zit. 370 00:32:17,795 --> 00:32:20,795 Sorry, Stubbs. Voor Prod en mij is 't ook te duur. 371 00:32:20,875 --> 00:32:23,715 We zullen zelf arm zijn, in 't begin. 372 00:32:23,795 --> 00:32:27,115 Je bent niet arm. Echt niet. Moet je al die cadeaus zien. 373 00:32:27,195 --> 00:32:29,915 Nou, niet arm-arm, maar zeker niet rijk. 374 00:32:29,995 --> 00:32:32,755 Wist je dat er deze week 'n huisvrouw is verhongerd? 375 00:32:32,835 --> 00:32:34,995 O, lieverd. -Ze kreeg 2 pond per week... 376 00:32:35,075 --> 00:32:36,755 om zeven baby's te voeden. 377 00:32:36,835 --> 00:32:39,835 Ze at niets zodat haar baby's konden leven. Dat is arm. 378 00:32:39,915 --> 00:32:44,395 Dit is walgelijk daarbij vergeleken. Het is niet eerlijk, zie je dat niet? 379 00:32:44,475 --> 00:32:46,475 Ik vrees dat 't leven niet eerlijk is. 380 00:32:46,555 --> 00:32:50,235 Daarom moet je elke dag dankbaar zijn voor wat je hebt. 381 00:32:50,315 --> 00:32:52,635 En aardig en attent voor de minderbedeelden. 382 00:32:52,715 --> 00:32:56,315 Ik zie niet in hoe ik die arme moeder had kunnen helpen. 383 00:32:56,395 --> 00:32:58,555 We kunnen van alles doen. 384 00:32:58,635 --> 00:33:02,435 Demonstreren, campagne voeren, in gaarkeukens werken. 385 00:33:02,515 --> 00:33:06,555 Of alles verkopen en het geld aan het socialistische doel geven. 386 00:33:06,635 --> 00:33:10,035 Genoeg, Decca. Genoeg, bedankt. 387 00:33:10,115 --> 00:33:14,715 Nog een vaas. Ik heb 25 vazen in dit huis, maar niets om op te zitten. 388 00:33:14,795 --> 00:33:17,675 Schat, niet klagen. Mensen sturen je cadeaus. 389 00:33:17,755 --> 00:33:19,995 Nee, ik ben heel dankbaar voor alles. 390 00:33:20,075 --> 00:33:23,635 Vooral voor jou en Farve voor het organiseren. 391 00:33:23,715 --> 00:33:25,595 Ze is thuis. 392 00:33:32,555 --> 00:33:35,035 Wat ziet ze er volwassen uit. 393 00:33:40,555 --> 00:33:45,235 Ze ziet er anders uit. -Als een fascist. 394 00:33:47,915 --> 00:33:51,675 Op het einde flitsten overal prachtige lichtjes. 395 00:33:51,755 --> 00:33:56,115 Er waren 400.000 mensen om te vieren dat hij aan de macht kwam. 396 00:33:56,195 --> 00:33:59,435 Stel je voor. Je had het moeten zien, Boud. 397 00:33:59,515 --> 00:34:01,435 Euforisch. -Allemaal om hem. 398 00:34:01,955 --> 00:34:04,155 Ging je naar een nazibijeenkomst? 399 00:34:05,755 --> 00:34:08,235 Farve vermoordt je als hij erachter komt. 400 00:34:08,315 --> 00:34:11,755 Het was beslist 't mooiste moment van m'n leven. 401 00:34:11,835 --> 00:34:13,635 Iedereen was zo aardig voor ons. 402 00:34:13,715 --> 00:34:16,795 Het zijn meedogenloze bullebakken. -Niet waar, Boud. 403 00:34:16,875 --> 00:34:20,075 Ik zag 't zelf. Hij wordt aanbeden. Het is geweldig. 404 00:34:20,155 --> 00:34:22,515 Alsof ik dreef in 'n oceaan van liefde. 405 00:34:22,595 --> 00:34:27,555 Wat scheelt je? Je klinkt als een sektelid. 406 00:34:27,635 --> 00:34:30,902 Kom, Stubbs, ik wil niet dat je wordt aangestoken. 407 00:34:31,755 --> 00:34:35,235 Vertel het me later maar. -Welterusten. 408 00:34:41,715 --> 00:34:44,875 Heb je hem horen spreken? 409 00:34:46,715 --> 00:34:51,315 Hij was betoverend. 410 00:34:52,915 --> 00:34:56,515 Je had het moeten zien, Boud. -Ik had het moeten haten. 411 00:34:57,395 --> 00:35:00,435 En hem. Je weet dat ik dat zou doen. 412 00:35:01,275 --> 00:35:05,075 Voor het eerst in m'n leven voelde ik echt dat ik leefde. 413 00:35:06,235 --> 00:35:09,835 Op dat moment zag ik m'n lotsbestemming. 414 00:35:09,915 --> 00:35:12,915 Lotsbestemming? Wat bedoel je? 415 00:35:12,995 --> 00:35:17,862 Jarenlang werd ik onderdrukt in deze familie, zoals Duitsland door Europa. 416 00:35:18,795 --> 00:35:20,995 Maar dat geldt niet meer. 417 00:35:21,875 --> 00:35:28,435 Duitsland is opgestaan en binnenkort sta ik ook op. 418 00:35:57,755 --> 00:35:59,235 Dank je. 419 00:36:00,915 --> 00:36:04,035 Diana. 420 00:36:05,075 --> 00:36:07,142 Heb je m'n brief niet gekregen? 421 00:36:07,915 --> 00:36:10,315 Ik wilde je zo graag zien. -In het openbaar? 422 00:36:10,395 --> 00:36:13,395 Wat als je herkend wordt? -Kan me niet bommen. 423 00:36:14,515 --> 00:36:18,075 Ik heb je gemist. -Echt? 424 00:36:21,435 --> 00:36:24,435 Ik hoorde dat je naar de Neurenberg-rally was. 425 00:36:24,755 --> 00:36:31,235 Ja. Fascinerend. Hem in actie zien, hoe hij te werk gaat. 426 00:36:31,915 --> 00:36:38,435 Hoe hij die enorme menigte hypnotiseert. Indrukwekkend. 427 00:36:40,675 --> 00:36:42,875 Ik wil er alles over horen. 428 00:36:45,355 --> 00:36:46,995 Wacht. 429 00:36:52,595 --> 00:36:55,315 Ik besef hoeveel je voor me betekent. 430 00:37:00,275 --> 00:37:01,795 Ik hou van jou. 431 00:37:03,835 --> 00:37:05,595 Alleen van jou. 432 00:37:14,915 --> 00:37:16,395 Kom mee. 433 00:37:23,155 --> 00:37:26,595 In afwachting van onze bruiloft... 434 00:37:26,675 --> 00:37:30,675 huurden Peter en ik een huisje in een buitenwijk. 435 00:37:43,075 --> 00:37:48,195 Het wachten was eindelijk voorbij en ik zou 'n echtgenote worden. 436 00:37:48,275 --> 00:37:51,395 En hier is je huwelijkscadeau. 437 00:37:51,475 --> 00:37:55,915 Ik vind 't prachtig, in situ. Dank je. 438 00:37:57,795 --> 00:38:01,555 Ga toch zitten. -Het past hier goed. 439 00:38:01,635 --> 00:38:05,995 Je hebt het perfect ingericht, gezien je budget. 440 00:38:06,995 --> 00:38:11,075 En geen kamermeisje, dus ik heb alles zelf schoongemaakt. 441 00:38:11,155 --> 00:38:13,235 Ik heb nog nooit zo hard gewerkt. Kijk. 442 00:38:13,315 --> 00:38:16,115 Maar toch vind ik het geweldig. -Natuurlijk. 443 00:38:16,195 --> 00:38:18,835 Het is je eerste eigen huis. 444 00:38:18,915 --> 00:38:21,275 Heeft Peter deze fraaie transformatie gezien? 445 00:38:21,355 --> 00:38:23,115 Hij komt na z'n werk. 446 00:38:23,195 --> 00:38:25,915 Morgen rond deze tijd ben je Mrs Peter Rodd. 447 00:38:25,995 --> 00:38:30,155 Miss Mitford is eindelijk onder de pannen. Op 97-jarige leeftijd. 448 00:38:30,235 --> 00:38:33,075 Ze ziet er geen dag ouder uit dan 80. 449 00:38:34,475 --> 00:38:36,835 En jij ziet er goed uit. 450 00:38:36,915 --> 00:38:39,555 Heel goed zelfs. Mosley. 451 00:38:39,635 --> 00:38:42,995 Is alles weer in orde? -Ja. 452 00:38:43,075 --> 00:38:44,755 Juist. -Je keurt het af. 453 00:38:44,835 --> 00:38:48,075 Ik hou niet van die zwarthemden. 454 00:38:48,155 --> 00:38:51,035 Al dat marcheren en salueren naar de leider. 455 00:38:51,115 --> 00:38:53,075 Je hebt hem nog niet ontmoet. 456 00:38:53,155 --> 00:38:57,155 Ontmoet hem en luister naar hem voor je hem verwerpt. 457 00:38:57,235 --> 00:39:01,115 Ja, sorry. Je hebt gelijk. 458 00:39:01,195 --> 00:39:04,995 Fijn dat je weer gelukkig bent in de liefde. Kijk ons nou. 459 00:39:05,275 --> 00:39:08,675 En ik wens je heel veel succes voor morgen. 460 00:39:08,755 --> 00:39:10,755 Dank je. 461 00:39:14,475 --> 00:39:17,115 Ik moet pissen, pronto. 462 00:39:17,195 --> 00:39:22,835 O jee, zenuwachtig voor de wedstrijd? -Ja. 463 00:39:22,915 --> 00:39:24,795 Ik laat je met rust. 464 00:39:25,955 --> 00:39:30,235 Succes, schat. Ik zie je in de kerk. 465 00:39:30,315 --> 00:39:31,795 Dag. 466 00:39:35,715 --> 00:39:41,275 Na een lang en saai debat... 467 00:39:41,355 --> 00:39:43,995 zei ik dat ze de pot op konden. -Wat? 468 00:39:44,075 --> 00:39:46,515 Stop 't maar ergens. -Heb je ontslag genomen? 469 00:39:46,595 --> 00:39:50,915 Ik laat me niet dwingen door dwazen. -Hoe gaan we de huur betalen? 470 00:39:50,995 --> 00:39:53,075 Niks huur. Snap je 't niet? Ik ben vrij. 471 00:39:53,155 --> 00:39:55,155 Nee, we moeten de huur betalen. 472 00:39:55,235 --> 00:39:58,155 Anders gooien ze ons eruit. Ik heb alles net geregeld. 473 00:39:58,235 --> 00:40:02,275 Betaal jij maar de huur, waarom moet het altijd de man zijn? 474 00:40:02,355 --> 00:40:05,275 Is dat geen ouderwets idee? 475 00:40:07,835 --> 00:40:11,635 Wat? Wil je de bruiloft afblazen? 476 00:40:11,715 --> 00:40:15,155 Blaas de hele boel af. Boeien. Als 't alleen om geld gaat. 477 00:40:15,235 --> 00:40:18,875 Je wilde toch 'n nieuw leven? Stabieler... 478 00:40:18,955 --> 00:40:24,755 Wat je niet begrijpt, is dat het huwelijk één grote gok is. 479 00:40:24,835 --> 00:40:27,636 Ik had nooit gedacht dat je ja zou zeggen. 480 00:40:28,315 --> 00:40:32,049 Je was de derde vrouw die ik die week ten huwelijk vroeg. 481 00:40:35,195 --> 00:40:37,675 Je zei ja. 482 00:40:58,435 --> 00:41:00,035 Drie, twee, één. 483 00:41:00,115 --> 00:41:03,995 Kunnen jullie iets dichter bij elkaar staan? Zo, ja. 484 00:41:04,075 --> 00:41:05,835 Drie, twee, één. 485 00:41:05,915 --> 00:41:08,075 Tom. -Ja? 486 00:41:11,315 --> 00:41:14,515 Drie, twee, één. Bedankt. Heel erg bedankt. 487 00:41:14,595 --> 00:41:17,675 Dat was toch niet zo erg? -Zouden ze verongelukt zijn? 488 00:41:17,755 --> 00:41:19,315 Misschien. 489 00:41:30,795 --> 00:41:34,915 Sorry, ik moet even weg. -Chauffeur? Stoppen. 490 00:41:39,715 --> 00:41:42,675 Mag ik je iets vragen? -Natuurlijk. 491 00:41:43,835 --> 00:41:45,395 Vind je hem leuk? 492 00:41:47,435 --> 00:41:49,155 O, lieverd. 493 00:41:52,035 --> 00:41:55,635 Het maakt niet uit of ik hem leuk vind of niet, hè? 494 00:41:57,795 --> 00:41:59,755 Maar als je twijfelt... 495 00:42:00,995 --> 00:42:04,155 kunnen we omkeren en meteen teruggaan. 496 00:42:05,635 --> 00:42:08,195 Dan regel ik alles wel. 497 00:42:12,235 --> 00:42:14,155 Dank je, lieverd. 498 00:42:17,115 --> 00:42:18,835 Ik zal je missen. 499 00:42:19,995 --> 00:42:21,835 Ik ga nergens heen. 500 00:42:27,675 --> 00:42:32,275 M'n broer Tom, m'n zussen en m'n ouders hebben samen... 501 00:42:32,355 --> 00:42:35,435 m'n grote dag echt speciaal gemaakt. 502 00:42:44,835 --> 00:42:46,435 Je ziet er prachtig uit. 503 00:42:47,915 --> 00:42:51,235 Na Diana's scheiding... 504 00:42:51,315 --> 00:42:54,315 kon de familie wel iets feestelijks gebruiken. 505 00:42:55,035 --> 00:42:58,169 Een blijk van saamhorigheid geven aan de wereld. 506 00:43:03,355 --> 00:43:07,689 We wisten toen nog niet dat het onze laatste uitspatting zou zijn. 507 00:43:14,635 --> 00:43:18,675 En hoe voelde ik me toen ik naar het altaar liep? 508 00:43:21,675 --> 00:43:27,115 Wat een meisje al niet doet als het net uit is, hè? 509 00:43:32,795 --> 00:43:36,875 Vertaling: Michiel van Sleen Iyuno 509 00:43:37,305 --> 00:44:37,704 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm