1 00:00:11,261 --> 00:00:13,263 Despacio, despacio, despacio. ¡Despacio! 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,517 ¡Paloma! Bájale. 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,018 Ni siquiera voy rápido. 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,520 ¿Quién te enseñó a manejar? 5 00:00:19,603 --> 00:00:22,105 Pues no me enseñó mi papá. Mejor deberías apoyarme. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Estoy muy orgulloso de ti. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,281 Oye, perdón por interrumpir las audiciones, 8 00:00:31,365 --> 00:00:34,034 es solo que pasa algo con Gustavo. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,953 Para empezar, él está muy agradecido 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,622 de que lo contrataras para pintar un mural para la reapertura. 11 00:00:38,705 --> 00:00:39,957 Por supuesto. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,334 Pintar algo que represente el espíritu de Las Colinas 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,544 parece algo perfecto para él. 14 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 ¡Sí! Claro. 15 00:00:44,711 --> 00:00:48,173 Es solo que tiene un proceso en el que no intervengo como su esposa. 16 00:00:48,257 --> 00:00:50,676 Pero como su jefa, esperaba que tú pudieras… 17 00:00:52,344 --> 00:00:53,679 decirle que le meta velocidad. 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,306 Paloma, lo que sea que haya pintado está bien. 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,517 Soy coleccionista de arte. 20 00:00:58,600 --> 00:00:59,935 Veo las cosas 21 00:01:00,018 --> 00:01:01,520 con la mente abierta. 22 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:18,495 --> 00:01:22,583 ¿Tal vez cuestiona al espectador para que busque en su interior? 24 00:01:23,625 --> 00:01:25,210 Papá, no hay nada ahí. 25 00:01:28,046 --> 00:01:30,215 ¿Qué…? 26 00:01:30,299 --> 00:01:32,301 Estoy… 27 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 - Él no… - No. 28 00:01:33,468 --> 00:01:36,471 Pero… ¿Cómo es posible? 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,099 ¡Lleva semanas aquí! 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,643 Y solo faltan cuatro días para la reapertura. 31 00:01:41,727 --> 00:01:42,728 Sí. 32 00:01:42,811 --> 00:01:44,563 ¡Perdón! 33 00:01:44,646 --> 00:01:46,481 ¡Estoy bloqueado! 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,738 Aquí es donde normalmente tengo mis mejores ideas, 35 00:01:52,821 --> 00:01:55,282 pero no se me ocurre nada. 36 00:01:55,365 --> 00:01:56,992 Le dice mariposear. 37 00:01:57,075 --> 00:01:59,119 - ¡Nada! - Dios mío. 38 00:01:59,703 --> 00:02:03,165 ¿Tal vez puedas inspirarlo con una de tus historias? 39 00:02:04,208 --> 00:02:06,210 Palomita. ¡Claro que sí! 40 00:02:06,835 --> 00:02:08,211 Era el invierno… 41 00:02:08,294 --> 00:02:09,295 Sin mí. 42 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 Gracias. 43 00:02:17,804 --> 00:02:19,014 ¿Quieres… 44 00:02:20,516 --> 00:02:23,602 salir de tu crisálida para que hablemos? 45 00:02:25,354 --> 00:02:26,355 Sí, claro. 46 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 Solo me tardo un ratito en desmariposear. 47 00:02:34,988 --> 00:02:36,615 ¿Tal vez si me giras? 48 00:02:41,161 --> 00:02:42,788 ¿Cómo te metiste a esta cosa? 49 00:02:46,625 --> 00:02:47,626 Gustavo. 50 00:02:49,044 --> 00:02:51,547 Vamos. Escucha, Gustavo. 51 00:02:52,339 --> 00:02:54,508 Puede que ahorita la cosa se vea difícil, 52 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 pero te sorprendería lo que eres capaz de hacer 53 00:02:58,428 --> 00:03:01,098 - cuando ya no tienes de otra. - Bueno. 54 00:03:01,181 --> 00:03:04,643 Igual que yo en 1986. 55 00:03:04,726 --> 00:03:08,480 Casi no pude dormir luego de liderar la protesta en Las Colinas. 56 00:03:08,564 --> 00:03:10,983 ¿Y cómo podría dormir? Nos íbamos a ir a huelga. 57 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 ¿Por qué estás despierta tan temprano? 58 00:03:13,193 --> 00:03:15,863 Doña Rosita estaba cantando alabanzas dormida. 59 00:03:15,946 --> 00:03:17,447 Da más miedo del que crees. 60 00:03:18,365 --> 00:03:21,076 Entonces, me puse a llenar solicitudes de admisión para la uni. 61 00:03:23,370 --> 00:03:24,580 ¿Ese es tu cartel para la huelga? 62 00:03:25,205 --> 00:03:26,748 Tienes que envolver el palo con mucha cinta, 63 00:03:26,832 --> 00:03:28,166 si no, te va a sacar ampollas. 64 00:03:28,250 --> 00:03:29,418 ¿Y tú cómo sabes eso? 65 00:03:29,501 --> 00:03:30,919 Sentido común. 66 00:03:31,003 --> 00:03:32,796 Además, organicé la protesta en mi escuela 67 00:03:32,880 --> 00:03:34,965 para que pusieran Fanta en las máquinas de refrescos. 68 00:03:35,048 --> 00:03:36,425 Soy toda una revolucionaria. 69 00:03:36,508 --> 00:03:37,509 Qué tierna. 70 00:03:37,593 --> 00:03:39,428 Pero esto no es una marcha de refrescos. 71 00:03:39,511 --> 00:03:40,721 Esto es la vida real. 72 00:03:40,804 --> 00:03:42,472 Así que mejor quédate con tus solicitudes. 73 00:03:42,556 --> 00:03:43,682 ¿Esta para qué escuela es? 74 00:03:43,765 --> 00:03:45,559 ¡No, no, no! Se va a arrugar la hoja. 75 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Sara estaba aplicando más que nada a universidades locales. 76 00:03:49,438 --> 00:03:52,524 Pero Aída le consiguió una solicitud para NYU 77 00:03:52,608 --> 00:03:54,860 mientras ella estaba en su recorrido de universidades en EE. UU. 78 00:03:54,943 --> 00:03:58,030 Pero Sara no podía permitirse tener sueños así de grandes. 79 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Mientras tanto, por la huelga, 80 00:04:09,833 --> 00:04:12,252 Alejandro Vera trabajaba con muy poco personal. 81 00:04:12,336 --> 00:04:13,420 Los rompehuelgas. 82 00:04:13,504 --> 00:04:15,464 Así que tuvo que encargarse de otras tareas… 83 00:04:15,547 --> 00:04:17,716 …que no eran nada dignas de su sueldo. 84 00:04:27,351 --> 00:04:28,519 ¡Oye! 85 00:04:34,233 --> 00:04:35,526 Su bebida, señora. 86 00:04:35,609 --> 00:04:36,610 Gracias. 87 00:04:38,403 --> 00:04:39,404 ¿Diane? 88 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 Soy yo. 89 00:04:40,864 --> 00:04:43,200 ¿Estás bien? Parece que viste un fantasma. 90 00:04:43,825 --> 00:04:45,786 ¿Fue el de la habitación 237? 91 00:04:45,869 --> 00:04:48,121 No. Solo me sorprende verte. 92 00:04:48,205 --> 00:04:52,543 Bueno, hace poco me llovió dinero luego de haberle vendido mi preciado hotel 93 00:04:52,626 --> 00:04:54,378 a alguien que no sabe lo que hace. 94 00:04:54,461 --> 00:04:57,756 Entonces, se me ocurrió disfrutar de unas muy merecidas vacaciones. 95 00:04:58,799 --> 00:05:01,176 Claro. Ambos sabemos que tramas algo. 96 00:05:01,260 --> 00:05:03,262 Pero para probarte que yo soy el maduro, 97 00:05:03,345 --> 00:05:05,806 mientras estés aquí haciendo lo que sea que estés haciendo, 98 00:05:06,557 --> 00:05:09,184 te daré un servicio de cinco estrellas con una sonrisa. 99 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 Maravilloso. 100 00:05:10,894 --> 00:05:13,897 Quiero una ensalada César con exactamente nueve croutons. 101 00:05:13,981 --> 00:05:15,607 - Sí. - Son uno, dos, tres, cuatro, cinco, 102 00:05:15,691 --> 00:05:17,818 seis, siete, ocho, nueve. Gracias. 103 00:05:19,361 --> 00:05:20,737 Sí. 104 00:05:24,908 --> 00:05:27,494 Los empleados se habían empezado a juntar en la huelga 105 00:05:27,578 --> 00:05:30,497 con una soldado más completamente inesperada. 106 00:05:30,581 --> 00:05:32,499 ¡Hola, tú! ¿Qué haces aquí? 107 00:05:32,583 --> 00:05:34,877 Cerraré mi boutique hasta que termine la huelga. 108 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 En solidaridad. 109 00:05:36,461 --> 00:05:39,131 Y ya me decidí, así que no intentes cambiarme de parecer. 110 00:05:40,132 --> 00:05:41,508 Julia, ¿le diste mi nota a Diane? 111 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Sí, se la di. 112 00:05:43,177 --> 00:05:45,095 Se la di antes de que se fuera a la playa en la mañana. 113 00:05:45,179 --> 00:05:47,514 También dijo que te extraña muchísimo. 114 00:05:47,598 --> 00:05:49,975 Y mencionó algo sobre tu olor en su almohada, 115 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 pero después de eso ya no puse atención. 116 00:05:51,226 --> 00:05:55,022 Mi reina se muda de regreso a Las Colinas justo cuando hacemos huelga, 117 00:05:55,105 --> 00:05:57,399 y no irme de aquí para verla. 118 00:05:58,525 --> 00:06:01,862 Es como si los dioses del amor conspiraran en nuestra contra. 119 00:06:01,945 --> 00:06:04,990 Por cierto, ¿cómo se veía? ¿Sus labios hacían esa cosa? 120 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 ¿Voy a decir que sí? 121 00:06:06,158 --> 00:06:07,492 Vengan, hora de irnos. 122 00:06:07,576 --> 00:06:10,370 Hola, compañeros. Muchas gracias por estar aquí. 123 00:06:10,454 --> 00:06:12,331 ¡Me emociona mucho ser su líder 124 00:06:12,414 --> 00:06:14,750 y estoy determinado a llevarlos a la victoria! 125 00:06:17,920 --> 00:06:19,838 - ¿Sí? - ¿Dónde está el baño? 126 00:06:19,922 --> 00:06:21,757 ¡Buena pregunta! No lo había pensado. 127 00:06:21,840 --> 00:06:24,510 Como técnicamente no podemos entrar al hotel, 128 00:06:24,593 --> 00:06:27,179 creo que el que está más cerquita está en la gasolinera. 129 00:06:27,262 --> 00:06:29,014 Queda como a un kilómetro. 130 00:06:31,350 --> 00:06:33,227 ¿Y cómo estamos de sombra? 131 00:06:34,561 --> 00:06:36,980 Dios mío. Sí. 132 00:06:37,564 --> 00:06:39,107 Estamos un poco expuestos aquí. 133 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 ¿Tal vez mañana nos ponemos bloqueador? 134 00:06:41,693 --> 00:06:45,155 Te ves como el niño suizo del Kids Klub que tuvimos que mandar al hospital. 135 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 Bueno. Supongo que hay que empezar. 136 00:06:48,033 --> 00:06:49,618 Maxi, ¿hacia dónde caminamos? 137 00:06:49,701 --> 00:06:50,702 ¡¡QUEREMOS NUESTRAS VIEJAS REGLAS!! 138 00:06:53,288 --> 00:06:54,456 Otra pregunta. 139 00:06:57,167 --> 00:06:59,628 Voy a decir que a la derecha. 140 00:06:59,711 --> 00:07:00,963 Muy bien. A la derecha. 141 00:07:01,046 --> 00:07:03,173 No, mi derecha. 142 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 Tu derecha. 143 00:07:07,010 --> 00:07:09,429 ¡Solo en círculos! En círculos. 144 00:07:11,390 --> 00:07:14,393 ¿Saben qué? De hecho, ¡en un óvalo! Un óvalo. 145 00:07:14,476 --> 00:07:17,145 Nosotros iniciábamos el largo viaje para tener derechos laborales, 146 00:07:17,229 --> 00:07:19,982 y Nora y Esteban estaban en su propia búsqueda 147 00:07:20,065 --> 00:07:22,985 para encontrar la verdad sobre lo que le pasó a su vecino, Juan. 148 00:07:23,068 --> 00:07:25,863 ¿Quién? ¿Quién podría escribir algo así? 149 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Es obvio. 150 00:07:27,030 --> 00:07:28,991 El asesino estaba jugando con Juan. 151 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Es un psicópata. Igualito que Freddy Krueger. 152 00:07:32,327 --> 00:07:34,746 O esa gente que quiere comprar boletos para el camión 153 00:07:34,830 --> 00:07:35,873 en el camión. 154 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Híjole, no. ¿Sabes qué? 155 00:07:38,208 --> 00:07:40,294 Esto ya se está poniendo demasiado peligroso. 156 00:07:40,377 --> 00:07:41,712 Yo creo que tenemos que llamar a la policía. 157 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 ¡No! 158 00:07:42,880 --> 00:07:44,840 Nosotros vamos a ser los principales sospechosos. 159 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Nuestras huellas digitales están por toda su casa. 160 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 En la cocina. En el baño. 161 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Es que me puse un poquito de su loción. 162 00:07:51,263 --> 00:07:53,182 Es que ese señor tiene un olor. 163 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 No. Tenía. 164 00:07:55,058 --> 00:07:56,185 Pobre. 165 00:07:58,478 --> 00:07:59,521 Pérate… 166 00:07:59,605 --> 00:08:01,148 ¡Yo vi esto en alguna parte! 167 00:08:01,231 --> 00:08:02,274 ¡Pérame! 168 00:08:04,026 --> 00:08:05,110 ¡Mira, mira, mira! 169 00:08:05,194 --> 00:08:07,988 Cuando hicieron las obras aquí en la cuadra, 170 00:08:08,071 --> 00:08:10,073 pegaron en las puertas este aviso. 171 00:08:11,658 --> 00:08:14,453 ¡Eso quiere decir que el asesino vive en nuestra calle! 172 00:08:14,536 --> 00:08:16,788 ¡Ahora lo que tenemos que averiguar es de quién es esta letra! 173 00:08:17,998 --> 00:08:19,166 Yo abro. 174 00:08:21,793 --> 00:08:26,798 Buenos días. Estoy recaudando fondos para una beneficencia muy importante. 175 00:08:26,882 --> 00:08:30,552 Si firma aquí, su donación puede ayudar a huérfanos ciegos. 176 00:08:30,636 --> 00:08:32,513 ¡Claro! ¡Qué buena idea! 177 00:08:32,596 --> 00:08:35,307 Entonces, ¿quiere ayudar a los huérfanos ciegos? 178 00:08:35,390 --> 00:08:36,642 Niño, por favor, eso no importa ahorita. 179 00:08:36,725 --> 00:08:40,102 Mira, la respuesta a nuestras preguntas está en frente de nosotros. 180 00:08:40,187 --> 00:08:41,355 ¿Estás seguro? 181 00:08:41,438 --> 00:08:42,438 Pero ¿cómo, Esteban? 182 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 - Pues si está cieguito. - ¿Qué? 183 00:08:44,399 --> 00:08:47,861 No, no, no. Mira, tenemos que organizar una recolección de firmas 184 00:08:47,945 --> 00:08:50,364 y luego comparamos la letra de nuestros vecinos con la nota. 185 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 ¡Ándale! 186 00:08:51,532 --> 00:08:53,200 Sí, ¿verdad? Es muy buena idea. 187 00:08:53,283 --> 00:08:54,368 Yo no estoy ciego. 188 00:08:54,451 --> 00:08:56,036 ¿Quieren donar o no? 189 00:08:56,703 --> 00:08:58,288 Este, sí, claro, mijo. 190 00:08:58,372 --> 00:09:00,040 Dale algo. Dale algo. 191 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 ¿Estás checándome? 192 00:09:06,713 --> 00:09:08,257 Perdón. Me tenía que asegurar. 193 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Gracias, mijo. 194 00:09:11,510 --> 00:09:12,970 Qué bien por Esteban. 195 00:09:13,053 --> 00:09:15,889 El asesino siempre es la persona de la que menos sospechas. 196 00:09:17,224 --> 00:09:18,267 ¿Qué estás haciendo? 197 00:09:19,518 --> 00:09:21,687 Hago bocetos antes de pintar. 198 00:09:21,770 --> 00:09:25,440 Estoy usando todo lo que dices como inspiración para nuestro mural. 199 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Vaya. 200 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 Es una escena del crimen con muchos detalles espeluznantes. 201 00:09:31,864 --> 00:09:34,449 ¿Esas que están en el piso son hormigas? 202 00:09:34,533 --> 00:09:35,659 Son dientes. 203 00:09:36,785 --> 00:09:37,786 ¿Dientes? 204 00:09:39,496 --> 00:09:40,831 Ya sabes, dientes humanos. 205 00:09:43,584 --> 00:09:44,668 Qué chido. 206 00:09:46,003 --> 00:09:48,046 Ahora sabemos qué no hay que hacer. 207 00:09:51,300 --> 00:09:52,467 De regreso a la huelga. 208 00:09:53,218 --> 00:09:57,139 las cosas se estaban poniendo muy feas, como la piel de mis manos. 209 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Chicos, mantengan el orden y tengan cuidado con los carros. 210 00:10:04,605 --> 00:10:07,107 Queremos que toquen el claxon por nosotros, no hacia nosotros. 211 00:10:07,191 --> 00:10:09,610 Cuando la enfermera te marcó, ¿qué dijo? 212 00:10:10,277 --> 00:10:12,362 ¿Hay que hacer algo en especial en la primera ecografía? 213 00:10:12,988 --> 00:10:16,116 Lo único que dijo es que no se puede fumar un día antes 214 00:10:16,200 --> 00:10:18,785 y que debo estar lista para llorar, y sí lloraré. 215 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Vamos a ver a nuestro bebé por primera vez. 216 00:10:21,079 --> 00:10:23,332 ¡Nuestro precioso bebito! 217 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 Solo quiero recordar lo emocionante que fue este momento 218 00:10:26,084 --> 00:10:28,170 cuando tanga ocho meses y ya no pueda caminar. 219 00:10:28,253 --> 00:10:29,254 Lo cual me recuerda, 220 00:10:29,338 --> 00:10:31,673 debería hacer ejercicio ahora que puedo. 221 00:10:31,757 --> 00:10:32,758 - ¿Sí? Bueno. - Claro. 222 00:10:32,841 --> 00:10:34,218 - Ten… Ten cuidado, por favor. - Sí, sí, sí, mi amor. 223 00:10:36,136 --> 00:10:37,930 Qué lindos. 224 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 Y como tu hermana mayor, 225 00:10:39,181 --> 00:10:41,975 tengo que admitir que ustedes dos me inspiran muchísimo. 226 00:10:43,018 --> 00:10:44,144 Gracias, Dulce. 227 00:10:44,811 --> 00:10:46,021 Pero ¿por qué? 228 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 O sea, ya sabes, ¿con lo de la huelga? 229 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Si fuera tú, estaría superpaniqueada porque, digo, 230 00:10:51,860 --> 00:10:53,862 no sabemos cuánto tiempo estaremos aquí 231 00:10:53,946 --> 00:10:56,615 y tienes que empezar a comprar ropita de bebé. 232 00:10:56,698 --> 00:10:58,617 Ya compramos ropita y si necesitamos más, 233 00:10:58,700 --> 00:11:00,369 conseguiremos de segunda mano. 234 00:11:00,452 --> 00:11:03,038 ¿Y la leche? ¿Los pañales? ¿Las toallitas? 235 00:11:03,121 --> 00:11:04,373 Esos no pueden ser de segunda mano. 236 00:11:05,541 --> 00:11:08,377 En fin, tengo que ir a poner las trampas que le hice a Vera. 237 00:11:09,253 --> 00:11:10,879 Pero ¡buena suerte! 238 00:11:10,963 --> 00:11:12,589 ¿Me estás cobrando? 239 00:11:12,673 --> 00:11:15,968 Esto es el colmo. ¿Cómo te aprovechas de un hombre moribundo? 240 00:11:16,051 --> 00:11:17,386 Beto tiene razón, Lupe. 241 00:11:17,970 --> 00:11:21,014 No puedes aprovecharte y lucrar con los trabajadores en huelga. 242 00:11:21,098 --> 00:11:24,893 Mis amiguitos Oferta y Demanda no están de acuerdo. 243 00:11:24,977 --> 00:11:30,399 ¡Agua! ¡Cigarros! ¡Bubbaloos! 244 00:11:31,024 --> 00:11:32,025 Paco. 245 00:11:32,109 --> 00:11:33,610 ¿Estás bien? 246 00:11:33,694 --> 00:11:36,071 Vengo del baño. Está bien lejos. 247 00:11:37,114 --> 00:11:38,323 No… 248 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 Tengo que ir otra vez. 249 00:11:40,617 --> 00:11:44,121 Las cosas en la huelga empezaban a salirse de control. 250 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 Tenía que subirles la moral y rápido. 251 00:11:46,415 --> 00:11:47,416 ¡Oye, Chad! 252 00:11:48,959 --> 00:11:51,587 Sé que estás escribiendo unas porras para la huelga. ¿Ya tienes algo? 253 00:11:51,670 --> 00:11:53,005 Claro que sí. 254 00:11:53,755 --> 00:11:55,591 ¡Ey, ey! ¡Jo, jo! 255 00:11:55,674 --> 00:11:58,802 Alejandro Vera tiene que salir de las instalaciones de inmediato. 256 00:12:01,263 --> 00:12:04,099 ¿Quizá algo más simple? ¿Como pregunta y respuesta? 257 00:12:05,017 --> 00:12:06,351 Ya entendí, sí. 258 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 ¿Qué queremos? 259 00:12:10,772 --> 00:12:11,940 ¡A mi mujer! 260 00:12:14,234 --> 00:12:15,235 ¿Qué queremos? 261 00:12:18,947 --> 00:12:20,032 ¡No sé qué queremos! 262 00:12:20,115 --> 00:12:22,034 ¡Y todos me voltean a ver para que les dé respuestas! 263 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 Además, ¡mira mis manos! 264 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 ¡Nunca voy a poder aplaudir otra vez! 265 00:12:26,455 --> 00:12:28,749 Ya sabía que ibas a regresar arrastrándote. 266 00:12:28,832 --> 00:12:29,833 ¿Empezamos? 267 00:12:33,295 --> 00:12:34,379 Ven. 268 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 ¿Qué hacemos en el depa del vecino muerto? 269 00:12:37,466 --> 00:12:39,676 Este es nuestro war room. 270 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 ¿Qué es un war room? 271 00:12:43,805 --> 00:12:45,682 Es un lugar abandonado 272 00:12:45,766 --> 00:12:49,770 donde revolucionarios discuten estrategia y toman café 273 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 y… 274 00:12:53,440 --> 00:12:54,650 ¡No sé! 275 00:12:54,733 --> 00:12:56,443 Pues es lo que sale en todas las películas. 276 00:12:58,737 --> 00:13:01,448 ¿Por qué no empezamos con tu lista de peticiones para Alejandro Vera? 277 00:13:04,952 --> 00:13:06,245 Sí tienes una lista, ¿no? 278 00:13:07,663 --> 00:13:10,123 Cien por ciento he enlistado varias palabras en mi mente. 279 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 Tengo tanto que enseñarte… 280 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 Para lograr su meta 281 00:13:17,673 --> 00:13:19,424 van a tener que hacer varias cosas. 282 00:13:24,221 --> 00:13:25,848 SALARIO JUSTO YA EMPLEADOS DE LAS COLINAS EN HUELGA 283 00:13:26,473 --> 00:13:28,725 Primero, recarguen energía. 284 00:13:33,605 --> 00:13:34,857 Pónganse ropa adecuada. 285 00:13:46,243 --> 00:13:47,744 Manden un mensaje claro. 286 00:13:47,828 --> 00:13:49,288 ¡No nos dejaremos! 287 00:13:49,371 --> 00:13:50,956 ¡Unidos venceremos! 288 00:13:51,039 --> 00:13:54,126 ¡Más alto! 289 00:13:55,210 --> 00:13:56,795 ¿Le gustaría firmar la petición 290 00:13:56,879 --> 00:13:58,172 para que pongan el tope aquí afuerita? 291 00:13:58,255 --> 00:14:00,257 Sí. Finalmente, algo de justicia. 292 00:14:00,340 --> 00:14:02,593 ¿Y una fotito? Es para nuestros registros. 293 00:14:03,093 --> 00:14:04,094 ¡Sonría! 294 00:14:17,482 --> 00:14:19,026 Proyecten seguridad… 295 00:14:19,109 --> 00:14:20,319 Es la lista de nuestras peticiones. 296 00:14:20,402 --> 00:14:21,737 …ante la indiferencia. 297 00:14:21,820 --> 00:14:22,988 Después te contacto. 298 00:14:24,281 --> 00:14:27,534 Vecino, ¿no le parece que pasan los carros muy rápido aquí en el…? 299 00:14:27,618 --> 00:14:29,119 ¿No le gustaría que pusie…? 300 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Siempre denle seguimiento a su progreso. 301 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 PEDIMOS UN AUMENTO - QUEREMOS NUESTRAS VIEJAS REGLAS - ¡LUNCH GRATIS! 302 00:14:40,714 --> 00:14:44,635 Y pase lo que pase que no se les olvide celebrar sus victorias… 303 00:14:58,148 --> 00:15:00,025 Nunca vi esto cuando yo era la dueña. 304 00:15:00,108 --> 00:15:01,610 - Te lo aseguro. - Aquí tienes. 305 00:15:02,236 --> 00:15:04,071 - Muchísimas gracias. - Claro. 306 00:15:04,154 --> 00:15:06,114 Espero que no fuera una orden muy compleja. 307 00:15:06,198 --> 00:15:07,199 Para nada. 308 00:15:07,282 --> 00:15:09,868 Es facilísimo hacerle una infusión al tequila con el humo de palo santo. 309 00:15:11,036 --> 00:15:14,289 No quiero ser dramática, pero también tienes que atender a otros huéspedes. 310 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 La palapa cuatro sigue esperando sus tragos 311 00:15:16,333 --> 00:15:19,628 y no creo que le hayan traído sus papas a Phyllis. ¿O sí, Phyllis? 312 00:15:19,711 --> 00:15:21,088 Sigo esperando. 313 00:15:21,171 --> 00:15:25,509 Además, el Kids Klub se ve un poquito como El señor de las moscas. 314 00:15:27,344 --> 00:15:29,513 - ¡Échala acá! - Oye, ¡pásamela! 315 00:15:29,596 --> 00:15:30,806 - ¡Pásame la pelota! - ¡Oye! 316 00:15:35,978 --> 00:15:37,813 Johnny Escoops, ¡una ayudadita! 317 00:15:39,189 --> 00:15:41,692 ¡Ayuda! 318 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 ¿Hola? 319 00:15:44,987 --> 00:15:49,157 No se preocupen. El niño pudo salir, después de un rato. 320 00:15:49,241 --> 00:15:51,577 Ambos sabemos que no puedes hacer esto por siempre. 321 00:15:51,660 --> 00:15:54,663 Tarde o temprano, el hotel se irá a la ruina y tú también. 322 00:15:54,746 --> 00:15:57,833 A menos que hubiera una persona que te lo quitara de las manos. 323 00:15:59,251 --> 00:16:02,254 Incluso si te lo vendiera, Diane, los empleados seguirían en huelga. 324 00:16:02,337 --> 00:16:03,338 No por mucho tiempo. 325 00:16:03,422 --> 00:16:05,007 Me aman y yo los amo. 326 00:16:05,090 --> 00:16:07,217 Así que véndemelo y la huelga terminará de inmediato. 327 00:16:07,301 --> 00:16:12,389 Puedes irte y nunca volver a pensar en Las Colinas o en mí de nuevo. 328 00:16:12,472 --> 00:16:15,642 Vera detestaba que estaba considerando la oferta de Diane, 329 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 pero la idea de abandonar ese desastre era muy tentadora. 330 00:16:22,858 --> 00:16:24,067 ¿Lo quieres, Phyllis? 331 00:16:25,736 --> 00:16:27,362 Lucharemos contra sus ataques. 332 00:16:27,446 --> 00:16:30,699 ¿Quieren bajarnos el sueldo? ¡Esto es un fraude! 333 00:16:30,782 --> 00:16:31,909 Sí. 334 00:16:31,992 --> 00:16:34,661 "Mi queridísima, Diane. 335 00:16:34,745 --> 00:16:38,498 Aunque las líneas enemigas separan nuestro amor, 336 00:16:38,582 --> 00:16:42,669 no dejo de marchar, impulsado por el recuerdo de tus senos. 337 00:16:43,921 --> 00:16:46,089 Tus preciosos senos". 338 00:16:48,967 --> 00:16:51,470 ¿Por qué estamos tomando esto? Es de noche. 339 00:16:52,012 --> 00:16:54,431 - No sé. Estaba ahí. Se siente bien. - Pues… 340 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 ¡Atención, compañeros! Sé que fue una semana difícil, 341 00:17:02,773 --> 00:17:05,943 pero ¡tienen que estar orgullosos porque la huelga se mantiene fuerte! 342 00:17:06,026 --> 00:17:08,529 ¡Sí! Y será todavía más fuerte cuando termine esto. 343 00:17:09,863 --> 00:17:11,365 ¿Alguien puede quitarle eso a Dulce? 344 00:17:11,448 --> 00:17:16,036 No hay necesidad de violencia cuando las cosas van a nuestro favor. 345 00:17:16,118 --> 00:17:19,205 Hablando de eso, por el consejo de mi revolucionaria en formación, 346 00:17:19,289 --> 00:17:21,333 contactamos a Red Nacional Siete, 347 00:17:22,041 --> 00:17:24,837 quienes mañana mandarán a una reportera a la huelga. 348 00:17:24,920 --> 00:17:27,339 Esto en serio va a presionar a Vera. 349 00:17:27,422 --> 00:17:29,883 Entonces, es cuestión de tiempo para que él ceda. 350 00:17:29,967 --> 00:17:32,261 ¡Vamos! 351 00:17:32,344 --> 00:17:35,180 Perdón. Disculpen. Una pregunta. Pérense. 352 00:17:35,764 --> 00:17:37,766 ¿Será de una cuestión de tiempo de dos días 353 00:17:37,850 --> 00:17:40,394 o una cuestión de tiempo donde mi bebé tendrá que tomar agua de horchata 354 00:17:40,477 --> 00:17:43,021 porque su papá no tendrá dinero para comprarle leche? 355 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 Memo, sé que te preocupan las cosas del bebé. 356 00:17:45,440 --> 00:17:48,068 Claro que me preocupan las cosas del bebé. ¿Y puedes culparme? 357 00:17:48,151 --> 00:17:49,152 Mira, lo entiendo. 358 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 Pero tengo que hacer lo que sea mejor para todos, 359 00:17:51,488 --> 00:17:54,783 que es apegarnos a las peticiones. ¡Queremos que nos regresen los beneficios! 360 00:17:54,867 --> 00:17:55,868 ¡Sí! 361 00:17:55,951 --> 00:17:57,744 Junto con el lunch, el tiempo extra. 362 00:17:57,828 --> 00:17:59,663 No somos simples empleados de un gran hotel. 363 00:17:59,746 --> 00:18:02,040 Somos seres humanos que merecen respeto. 364 00:18:08,130 --> 00:18:10,924 Los empleados habían estado enojados conmigo por tanto tiempo 365 00:18:11,008 --> 00:18:13,760 que se sintió muy bien que todos me quisieran de nuevo. 366 00:18:13,844 --> 00:18:15,762 Se sentía como si creyeran en mí de nuevo. 367 00:18:15,846 --> 00:18:19,474 Y no, no recuerdo si en serio me cargaron, 368 00:18:19,558 --> 00:18:21,018 pero voy a decir que sí. 369 00:18:21,101 --> 00:18:25,272 Al día siguiente, en la huelga, tenía ese sentimiento conmigo. 370 00:18:25,355 --> 00:18:28,317 ¡Fuera Vera! ¡Fuera Vera! 371 00:18:28,400 --> 00:18:30,402 Acuérdate de apegarte a los puntos que ensayamos. 372 00:18:30,485 --> 00:18:32,112 Pero sin parecer un robot. 373 00:18:32,196 --> 00:18:34,781 La gente quiere fuerza, autenticidad. 374 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 Como cuando en mi escuela nos querían ofrecer Tang 375 00:18:36,408 --> 00:18:37,910 en lugar de Fanta. 376 00:18:37,993 --> 00:18:39,411 Me reí en sus caras. 377 00:18:39,953 --> 00:18:41,413 Fuerza. Bien. 378 00:18:41,496 --> 00:18:42,831 Aunque, si lo piensas, 379 00:18:42,915 --> 00:18:45,250 ceder es la forma más noble de demostrar fuerza. 380 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 ¿Según quién, Memo? 381 00:18:47,085 --> 00:18:48,212 ¡Según yo! 382 00:18:48,295 --> 00:18:51,423 A mí sí me gusta el Tang. ¡Y también a la gente valiente de la NASA! 383 00:18:52,758 --> 00:18:54,259 Tres, dos, uno. 384 00:18:54,343 --> 00:18:59,765 Buenas tardes. Soy Minerva Luz Cruz reportando en vivo desde Las Colinas, 385 00:18:59,848 --> 00:19:02,684 donde los empleados del hotel están en huelga. 386 00:19:02,768 --> 00:19:06,146 Se encuentra conmigo Máximo Gallardo, jefe de operaciones del resort. 387 00:19:06,688 --> 00:19:09,191 Señor Gallardo, ¿cómo van los ánimos de los trabajadores? 388 00:19:09,691 --> 00:19:11,068 Nos sentimos bendecidos. 389 00:19:11,735 --> 00:19:13,487 Puede que el sol arda acá afuera. 390 00:19:13,570 --> 00:19:17,074 Pero dentro de nosotros arden también las llamas del cambio. 391 00:19:18,325 --> 00:19:19,952 SALARIO JUSTO YA 392 00:19:21,537 --> 00:19:25,749 Bien dicho, pero se enfrentan ante una corporación poderosa. 393 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 ¿Están seguros que tienen el temple para llevar esta lucha 394 00:19:28,085 --> 00:19:30,796 hasta sus últimas consecuencias? 395 00:19:30,879 --> 00:19:32,631 Claro que tenemos el temple. 396 00:19:32,714 --> 00:19:34,716 ¡Porque nos tenemos los unos a los otros! 397 00:19:34,800 --> 00:19:36,718 - ¡Vamos! ¡Vamos! - ¡Te amo! 398 00:19:36,802 --> 00:19:39,179 Y no nos vamos a dejar intimidar por un dueño 399 00:19:39,263 --> 00:19:41,223 al que no le importan sus empleados. 400 00:19:41,306 --> 00:19:43,058 ¡Sí! 401 00:19:46,562 --> 00:19:48,522 No, pues claramente necesit… 402 00:19:49,982 --> 00:19:52,109 Esta es la respuesta del Sr. Vera a sus demandas. 403 00:19:53,277 --> 00:19:56,572 Considera que cumple con la mayoría de sus peticiones. 404 00:19:58,115 --> 00:20:00,701 Era el momento que estábamos esperando, 405 00:20:01,702 --> 00:20:03,036 y con todos viéndome, 406 00:20:03,120 --> 00:20:06,665 sabía que solo había una manera de responder a su respuesta. 407 00:20:10,335 --> 00:20:12,796 ¿La mayoría de nuestras peticiones? 408 00:20:16,383 --> 00:20:18,135 Yo no estoy de acuerdo con esto. 409 00:20:20,053 --> 00:20:22,055 ¡Así se hace, Maxi! 410 00:20:22,139 --> 00:20:23,974 ¡Qué chingón! 411 00:20:24,057 --> 00:20:25,893 Eras como Zapata que dirigía el ataque 412 00:20:25,976 --> 00:20:27,519 contra los fascistas del Gobierno. 413 00:20:28,645 --> 00:20:29,730 Mira nada más. 414 00:20:32,191 --> 00:20:33,609 Oye, escucha. 415 00:20:34,443 --> 00:20:35,861 Eres muy buen artista. 416 00:20:35,944 --> 00:20:37,237 - Gracias. - O sea, 417 00:20:37,321 --> 00:20:40,616 me dibujaste muy mal en el boceto. No me parezco en nada. 418 00:20:42,326 --> 00:20:44,369 - ¿En serio? - Sí. 419 00:20:44,912 --> 00:20:48,749 - ¿Ni siquiera cuando estabas joven? - Ni cuando estaba joven. Sí. 420 00:20:49,875 --> 00:20:51,043 - Pero… - Bueno. 421 00:20:51,585 --> 00:20:54,296 Antes de que te cases con esta idea para el mural, 422 00:20:55,005 --> 00:20:59,843 debes saber que, ese día, mis compañeros tuvieron una reacción menos entusiasta. 423 00:21:00,636 --> 00:21:01,720 ¿Qué fue eso? 424 00:21:01,803 --> 00:21:03,096 Me rebelé contra el sistema. 425 00:21:03,180 --> 00:21:04,181 ¿Verdad? 426 00:21:04,932 --> 00:21:06,433 Su… Su… Supongo. 427 00:21:07,684 --> 00:21:11,271 Aunque sea pudiste haber leído la respuesta de Vera. 428 00:21:11,355 --> 00:21:12,981 Eso es justo lo que él quería que yo hiciera… 429 00:21:13,065 --> 00:21:14,691 Que accediera a su primera oferta. 430 00:21:14,775 --> 00:21:17,152 - Dios mío. - Por eso se esperó a que hubiera cámaras. 431 00:21:17,236 --> 00:21:19,196 - Las usó para presionarme. - Máximo. 432 00:21:19,279 --> 00:21:22,491 Sigues diciendo "yo, yo, yo". 433 00:21:22,574 --> 00:21:24,034 Pero ¡esto no se trata solo de ti! 434 00:21:24,117 --> 00:21:26,078 Sé que las cosas se están poniendo tensas. 435 00:21:26,745 --> 00:21:29,206 Pero estamos a nada de lograr todo lo que queremos. 436 00:21:29,289 --> 00:21:31,416 Solo hay que mantenernos unidos. 437 00:21:31,500 --> 00:21:33,836 ¿Y…? ¿Y tú crees que esta es la mejor forma para que él ceda? 438 00:21:33,919 --> 00:21:35,170 Seguro que sí. 439 00:21:35,254 --> 00:21:36,713 Lo tenemos en la palma de la mano. 440 00:21:37,214 --> 00:21:39,967 Para mañana, nos va a rogar que regresemos. 441 00:21:40,050 --> 00:21:42,386 ¡Fuera Vera! 442 00:21:42,469 --> 00:21:44,555 No pude haber estado más equivocado. 443 00:21:44,638 --> 00:21:45,639 Porque, al día siguiente, 444 00:21:45,722 --> 00:21:48,642 Vera se dio cuenta de lo que hice y contrató a nuestros reemplazos. 445 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Los mejores de Ixtapa. 446 00:21:50,227 --> 00:21:52,229 Y cuando digo nuestros reemplazos, es literal. 447 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Eran copias piratas de Héctor, 448 00:21:55,649 --> 00:21:56,650 Beto, 449 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 Memo. 450 00:22:00,904 --> 00:22:01,989 Y hasta… 451 00:22:06,118 --> 00:22:08,495 Chirrión. ¿Esa soy yo? 452 00:22:09,162 --> 00:22:10,998 ¿Se te ocurre otra cosa, Máximo? 453 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 Memo ni siquiera tuvo tiempo de procesar su enojo, 454 00:22:21,341 --> 00:22:23,594 porque era hora de la ecografía de Lorena. 455 00:22:23,677 --> 00:22:26,680 Recuerden que a estas alturas, su bebé es del tamaño de un limón. 456 00:22:27,264 --> 00:22:28,640 Claro. 457 00:22:33,687 --> 00:22:35,063 ¿Esa es… 458 00:22:35,147 --> 00:22:37,232 la cabecita de nuestro hijo? 459 00:22:37,316 --> 00:22:38,317 O hija. 460 00:22:38,400 --> 00:22:40,611 No sabremos el sexo hasta su próxima cita. 461 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 No me importa qué sea. 462 00:22:43,447 --> 00:22:46,033 Ya adoro a nuestro limoncito. 463 00:22:52,164 --> 00:22:55,918 Nuestro bebé va a estar tan orgulloso de nosotros. 464 00:22:56,001 --> 00:22:58,378 O sea, vinimos directo de la huelga. 465 00:22:58,462 --> 00:23:00,756 De pelear por nuestros derechos. 466 00:23:01,298 --> 00:23:03,050 Cuánto drama. 467 00:23:03,550 --> 00:23:05,552 Sí, aunque… 468 00:23:05,636 --> 00:23:08,805 no nos alcance para comprarle las cosas que necesita, ¿no? 469 00:23:09,598 --> 00:23:11,475 Qué importa. 470 00:23:11,558 --> 00:23:15,395 En vez de una cuna, el bebé puede dormir con nosotros en la cama. 471 00:23:15,479 --> 00:23:18,357 Y podemos conseguir que nos hereden una ropita. 472 00:23:18,440 --> 00:23:21,026 ¿Y quién necesita una silla de bebé para el carro? 473 00:23:21,109 --> 00:23:22,444 Para eso está el tablero. 474 00:23:23,070 --> 00:23:24,571 No lo había pensado así. 475 00:23:24,655 --> 00:23:28,200 Claro. Es una superficie plana en el coche. Es perfecta para ponerlo… 476 00:23:28,283 --> 00:23:29,785 No. No, no, no, no… 477 00:23:30,953 --> 00:23:32,913 A lo que me refiero es que… 478 00:23:32,996 --> 00:23:36,750 No me había dado cuenta que esta huelga…, 479 00:23:38,293 --> 00:23:40,671 pues, haga sentir orgulloso al bebé. 480 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Obvio. 481 00:23:44,091 --> 00:23:46,343 No estamos marchando por hoy. 482 00:23:47,094 --> 00:23:49,346 Estamos marchando por su futuro. 483 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 Su futuro. 484 00:24:01,775 --> 00:24:04,111 Tenemos la firma de todos los vecinos… 485 00:24:04,194 --> 00:24:05,487 Menos uno. 486 00:24:06,280 --> 00:24:09,950 Pues sí, pero ¿qué tan probable es que el señor Cabrera sea un monstruo? 487 00:24:10,033 --> 00:24:12,202 Sí. Sí era un monstruo. 488 00:24:12,286 --> 00:24:14,788 Cuando vivía yo en el otro departamento, 489 00:24:14,872 --> 00:24:18,166 siempre lo escuchaba gritarles a los vecinos. 490 00:24:18,750 --> 00:24:20,252 Que si de la basura. 491 00:24:20,335 --> 00:24:21,795 Que si de la música muy fuerte. 492 00:24:21,879 --> 00:24:24,923 Y siempre se andaba peleando con un tipo. 493 00:24:25,007 --> 00:24:26,133 ¿Algo como… 494 00:24:26,216 --> 00:24:27,509 Sensación? 495 00:24:27,593 --> 00:24:28,844 ¿Con Juan? 496 00:24:28,927 --> 00:24:31,763 ¿Nuestro vecino muerto? 497 00:24:31,847 --> 00:24:33,640 Sí. Ese mero. 498 00:24:33,724 --> 00:24:36,935 Diario se estaba peleando por un lugar de estacionamiento. 499 00:24:37,019 --> 00:24:43,108 Un día el Señor Cabrera le puso a Juan una sorpresita en su coche. 500 00:24:44,026 --> 00:24:45,444 ¿Sí saben a qué me refiero? 501 00:24:46,695 --> 00:24:49,698 ¿Se peleaba con Juan y no quiso firmar la petición? 502 00:24:49,781 --> 00:24:51,074 ¡Es nuestro sospechoso! 503 00:24:51,158 --> 00:24:55,579 Estebitas, sí, pero, a ver, el señor Cabrera ya está muy mayor. 504 00:24:55,662 --> 00:24:58,707 O sea, ¿tú crees que va a tener fuerza para pegarle a Juan en…? 505 00:25:00,209 --> 00:25:01,752 ¡La posada! 506 00:25:17,518 --> 00:25:18,769 Era caca. 507 00:25:31,073 --> 00:25:32,950 No puedo creer que Vera nos remplazara. 508 00:25:34,535 --> 00:25:35,953 Como si no fuéramos nada. 509 00:25:37,246 --> 00:25:38,664 En serio, perdóname. 510 00:25:40,541 --> 00:25:42,459 Estaba intentando ayudar, 511 00:25:42,543 --> 00:25:44,253 pero creo que te llevé por el camino equivocado. 512 00:25:44,878 --> 00:25:47,130 No, Zarape. Esto es culpa mía. 513 00:25:47,923 --> 00:25:48,966 Memo tenía razón. 514 00:25:50,133 --> 00:25:53,262 Hice la huelga sobre mí en vez de tomar en cuenta a todos. 515 00:25:54,763 --> 00:25:57,933 Supongo que a una parte de mí le gustó que el staff me volviera a querer. 516 00:26:00,227 --> 00:26:01,436 ¿Y qué vamos a hacer? 517 00:26:01,937 --> 00:26:03,397 Lo único que podemos hacer. 518 00:26:04,773 --> 00:26:06,942 Preguntarle a Vera si su oferta sigue en pie. 519 00:26:08,360 --> 00:26:11,613 Trajo empleados de fuera, eso debe de costarle mucho dinero. 520 00:26:12,698 --> 00:26:14,533 Tal vez podemos hacerlo entrar en razón. 521 00:26:15,576 --> 00:26:17,619 Aunque tengamos que ceder en ciertas cosas. 522 00:26:18,412 --> 00:26:19,872 Nunca nos vamos a rendir. 523 00:26:20,706 --> 00:26:21,999 Memo. 524 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 ¿Qué haces aquí? 525 00:26:23,375 --> 00:26:27,171 Hemos sacrificado sangre, sudor, lágrimas. 526 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 No nos podemos echar para atrás. 527 00:26:29,715 --> 00:26:31,008 Ni ahora ni nunca. 528 00:26:32,217 --> 00:26:33,302 Porque eso… 529 00:26:34,553 --> 00:26:36,763 es el futuro para nuestros limoncitos. 530 00:26:41,185 --> 00:26:43,020 No lo pude haber dicho mejor. 531 00:26:43,604 --> 00:26:45,439 Por eso tienes que venir conmigo… 532 00:26:54,948 --> 00:26:56,408 Me alegra que vinieran. 533 00:26:56,491 --> 00:26:58,202 Nosotros seremos los que hablarán. 534 00:26:59,244 --> 00:27:00,871 Digo, ¿usted está listo? 535 00:27:01,663 --> 00:27:03,373 Como sea. Yo estoy listo. Aquí voy. 536 00:27:04,333 --> 00:27:06,835 Por lo general, le daría un gran discurso con muchas palabras complejas. 537 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 Pero, en vez de eso, me voy a callar. 538 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 Y dejaré que Memo le cuente el tipo de personas que somos en Las Colinas. 539 00:27:16,011 --> 00:27:20,265 Señor Vera, aquí, nos ayudamos cuando más lo necesitamos. 540 00:27:25,020 --> 00:27:26,855 Somos fieles a nuestras creencias. 541 00:27:26,939 --> 00:27:28,690 ¡Cerrado en solidaridad con los trabajadores 542 00:27:28,774 --> 00:27:30,150 hasta nuevo aviso! - Julia G 543 00:27:30,943 --> 00:27:35,364 Trabajamos hasta que ya no podemos. Y luego, trabajamos aún más. 544 00:27:36,573 --> 00:27:39,701 Sin importar lo cansados o derrotados que nos sintamos, 545 00:27:39,785 --> 00:27:42,371 siempre hacemos felices nuestro trabajo. 546 00:27:44,248 --> 00:27:48,502 Puede contratar a quien usted quiera para trabajar en este hotel. 547 00:27:49,378 --> 00:27:51,797 Solo sepa que nunca serán como nosotros. 548 00:27:52,464 --> 00:27:57,261 Y lo va a recordar a diario, cuando nos vea haciendo huelga. 549 00:28:02,766 --> 00:28:04,059 ¿Quiere que lo repita? 550 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 No, no, no. Por favor, ya perdí años de mi vida escuchándote. 551 00:28:09,523 --> 00:28:11,525 Bueno, les daré lo que me piden. 552 00:28:13,318 --> 00:28:14,319 Absolutamente todo. 553 00:28:15,153 --> 00:28:18,115 Vaya. ¿En serio? ¿Puede agregar un aumento del 10 %? 554 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 - No te quieras pasar. - No lo haremos. 555 00:28:20,409 --> 00:28:21,827 Les diré a todos. 556 00:28:25,372 --> 00:28:27,124 ¡Ganamos! 557 00:28:35,507 --> 00:28:37,467 No es que no esté extremadamente feliz, pero… 558 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 ¿qué acaba de pasar? 559 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 Esto. 560 00:28:45,142 --> 00:28:46,727 Por primera vez en diez años, 561 00:28:46,810 --> 00:28:48,729 Las Colinas fue derribado del puesto número uno 562 00:28:48,812 --> 00:28:51,231 en "La lista de los mejores hoteles de Acapulco" de Leisure. 563 00:28:51,315 --> 00:28:53,483 Por eso necesito que tú y tu equipo regresen 564 00:28:53,567 --> 00:28:55,402 porque conocen este lugar mucho mejor que yo. 565 00:28:56,904 --> 00:29:01,325 Y resulta que los mejores de Ixtapa son los peores de Las Colinas. 566 00:29:02,201 --> 00:29:04,536 Son groseros. Llegan tarde. 567 00:29:04,620 --> 00:29:06,830 Y se tomaron mi tequila bueno. 568 00:29:07,915 --> 00:29:11,752 Era un regalo de Gene Wilder. 569 00:29:13,086 --> 00:29:14,588 No puedo creerlo. 570 00:29:15,881 --> 00:29:18,050 ¿Alma Del Mar es el número uno? 571 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 Leisure El hotel de Acapulco del año 572 00:29:24,348 --> 00:29:26,183 Perdón, no me hagas caso. 573 00:29:26,266 --> 00:29:28,310 Solo leo un poquito. 574 00:29:30,145 --> 00:29:31,522 Seguro ya viste la lista. 575 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 Bueno, es difícil no verla 576 00:29:33,273 --> 00:29:35,609 cuando está impresa en negritas y en grande. 577 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 Alejandro, mi oferta sigue en pie. 578 00:29:41,406 --> 00:29:44,493 Diane, no importa cuánto empeore esto, 579 00:29:44,576 --> 00:29:48,080 incluso si somos el último hotel del mundo en esa lista, 580 00:29:48,163 --> 00:29:53,168 te prometo que jamás te volveré a vender este lugar. 581 00:29:57,047 --> 00:30:00,509 Mi amor. El cielo se despejó. 582 00:30:01,552 --> 00:30:03,554 Podemos volver a estar juntos. 583 00:30:05,389 --> 00:30:06,723 Aunque Diane se había dado cuenta 584 00:30:06,807 --> 00:30:09,142 de que sus sueños de recuperar el hotel habían terminado…, 585 00:30:13,355 --> 00:30:15,691 Sara empezaba a darse cuenta de que sus sueños 586 00:30:15,774 --> 00:30:17,568 eran más posibles que nunca. 587 00:30:19,403 --> 00:30:23,198 Porque luchar por los demás no era solo algo que le salía bien. 588 00:30:23,282 --> 00:30:24,616 UNIVERSITARIO DE NYU CARRERAS EN HUMANIDADES 589 00:30:24,700 --> 00:30:27,870 Era una pasión, un fuego. 590 00:30:29,997 --> 00:30:32,624 Y tenía que ser avivado. 591 00:30:33,917 --> 00:30:37,588 Órale. Ese fue un final buenísimo. 592 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 A nadie le gusta una buena historia sin un buen final. 593 00:30:45,762 --> 00:30:46,930 ¿Qué? 594 00:30:47,014 --> 00:30:50,017 ¡Creo que ya sé qué pintaré para nuestro mural! 595 00:30:59,359 --> 00:31:01,195 Solo espero que el mural te enorgullezca. 596 00:31:03,989 --> 00:31:05,991 ¿Es por eso, Gustavo? 597 00:31:07,743 --> 00:31:10,704 Oye, te di este trabajo porque confío en ti. 598 00:31:11,872 --> 00:31:16,877 Bueno, te casaste con mi hija en secreto, pero eso la hizo feliz. 599 00:31:18,128 --> 00:31:21,465 Y tú estuviste ahí para ella todos los años en los que yo no estuve. 600 00:31:21,548 --> 00:31:24,384 Así que no tienes que impresionarme. 601 00:31:25,219 --> 00:31:28,138 Ya lo hiciste. Y mucho. 602 00:31:31,600 --> 00:31:35,062 Gracias, gracias, gracias. Te va a encantar lo que pintaré. 603 00:31:36,647 --> 00:31:38,148 Será maravilloso. 604 00:31:38,232 --> 00:31:39,858 - Te va a encantar, Máximo. - Oye… 605 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 ¡Gustavo! 606 00:31:42,486 --> 00:31:44,488 ¿No me vas a decir qué es? 607 00:31:45,072 --> 00:31:47,741 ¡Gustavo! ¡Gustavo! 608 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Subtítulos: Rebeca Marush 609 00:32:53,305 --> 00:33:53,938 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm