1 00:00:07,757 --> 00:00:10,510 PENITENCIARUL ATTICA ATTICA, NEW YORK 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,095 Probă! 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,389 MARTIE 4 4 00:00:14,472 --> 00:00:15,473 Probă! 5 00:00:17,642 --> 00:00:20,311 Interviu David Berkowitz, închisoarea Attica. 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,605 Timp de câteva săptămâni, 7 00:00:22,689 --> 00:00:27,902 am vorbit deschis, și s-a creat o relație între noi. 8 00:00:29,612 --> 00:00:34,909 Voiam să înțeleg de ce a făcut ceea ce a făcut. 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,998 Ce anume te-a împins să ajungi ucigaș, și nu sinucigaș? 10 00:00:40,665 --> 00:00:47,547 Am citit multe cărți și am văzut filme despre alți indivizi 11 00:00:47,630 --> 00:00:52,385 care și-au rezolvat problemele răzbunându-se pe alții. 12 00:00:53,595 --> 00:00:57,265 Strangulatorul din Boston, Zodiac… 13 00:01:00,935 --> 00:01:06,399 Berkowitz privea lumea ca pe un film. Studia intens cazuri reale de crimă. 14 00:01:06,483 --> 00:01:08,902 A citit despre William Heirens. 15 00:01:09,819 --> 00:01:14,699 Acești oameni uciseseră multe persoane și primiseră multă atenție. 16 00:01:15,617 --> 00:01:20,997 La 20 de ani, mergea la bibliotecă și citea despre Jack Spintecătorul. 17 00:01:22,040 --> 00:01:26,002 În cartea despre Jack Spintecătorul, erau detalii despre crime, 18 00:01:26,086 --> 00:01:30,924 erau poze de la morgă ale victimelor, poze vechi, alb-negru. 19 00:01:32,258 --> 00:01:35,136 - Te identificai cu acele lucruri? - Da. 20 00:01:36,471 --> 00:01:40,141 Folosea modurile de operare ale multor ucigași din trecut 21 00:01:40,225 --> 00:01:43,770 ca să dea greutate „activității sale”, dacă putem spune așa. 22 00:01:43,853 --> 00:01:45,980 I-am văzut pe alții 23 00:01:48,066 --> 00:01:51,861 vărsându-și furia și frustrarea pe alte persoane. 24 00:01:52,529 --> 00:01:56,116 Își scria propria poveste în stil Stephen King. 25 00:01:56,199 --> 00:02:00,954 Am început să mă manifest agresiv după un timp. 26 00:02:01,037 --> 00:02:04,791 Mai ales după ce am văzut filme ce păreau să mă încurajeze. 27 00:02:05,834 --> 00:02:09,212 E o poveste mortală și foarte complicată 28 00:02:09,295 --> 00:02:12,924 despre o minte umană care scapă de sub control, 29 00:02:13,007 --> 00:02:17,137 iar el devine un atacator singuratic și un ucigaș în masă. 30 00:02:20,598 --> 00:02:24,477 Am fost o persoană care, din copilărie, a avut tendința 31 00:02:24,561 --> 00:02:28,106 să-și descarce agresivitatea prin mijloace antisociale. 32 00:02:28,189 --> 00:02:32,026 Era clar că armele se vor uni cu agresivitatea, 33 00:02:32,986 --> 00:02:35,321 și totul va exploda. 34 00:02:37,000 --> 00:02:43,074 35 00:02:57,343 --> 00:03:01,347 CONVERSAȚII CU UN UCIGAȘ: FIUL LUI SAM 36 00:03:02,390 --> 00:03:04,559 MARTIE 37 36 00:03:05,101 --> 00:03:07,103 MARTIE 38 37 00:03:07,187 --> 00:03:10,648 După uciderea, marți, a Virginiei Voskerichian, de 20 de ani, 39 00:03:10,732 --> 00:03:14,736 dl comisar Codd a spus că aceeași persoană ar putea fi suspectată 40 00:03:14,819 --> 00:03:17,447 în alte trei din cele cinci cazuri de omor, 41 00:03:17,530 --> 00:03:22,243 două în Forest Hills și una în Bronx, în 29 iulie anul trecut. 42 00:03:22,327 --> 00:03:25,955 Victimele erau femei tinere cu păr șaten până la umeri. 43 00:03:26,039 --> 00:03:31,044 Au fost împușcate în mașini parcate sau pe trotuar, în Bronx și în Queens. 44 00:03:31,127 --> 00:03:35,048 Aseară, Virginia Voskerichian a ajuns doar până aici. 45 00:03:35,131 --> 00:03:39,552 Dle căpitan Borrelli, puteți reconstitui scena de aseară? 46 00:03:40,136 --> 00:03:43,056 Știm că victima studia la Universitatea Columbia. 47 00:03:43,640 --> 00:03:48,978 La un moment dat, a fost oprită pe stradă sau acostată de un individ. 48 00:03:49,062 --> 00:03:53,608 Fie pentru că a văzut o armă, fie cu alt motiv, a ridicat cărțile. 49 00:03:53,691 --> 00:03:56,110 Asta indică o reacție defensivă. 50 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 De ce? Asta e marea întrebare: de ce? 51 00:03:58,738 --> 00:04:01,991 O fată atât de tânără, împușcată în față. 52 00:04:02,742 --> 00:04:05,954 Îmi făceam griji pentru fetele mele. Am patru fiice. 53 00:04:06,037 --> 00:04:08,331 O văd în minte pe acea tânără, 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,501 căci fiica mea cea mare avea un an sau doi mai puțin. 55 00:04:11,584 --> 00:04:13,419 A fost tulburător. 56 00:04:13,920 --> 00:04:18,258 Cu Virginia Voskerichian, avem cinci atacuri. 57 00:04:18,341 --> 00:04:21,219 Toate rapoartele balistice concordă. 58 00:04:21,302 --> 00:04:24,931 Gloanțele de calibru 11 mm provin de la aceeași armă. 59 00:04:25,014 --> 00:04:30,561 Am stabilit că, la toate atacurile, s-a folosit un pistol de calibru 11 mm. 60 00:04:30,645 --> 00:04:34,148 Acela a fost momentul în care a început nebunia. 61 00:04:34,232 --> 00:04:36,234 „Doamne, e un ucigaș în serie.” 62 00:04:37,819 --> 00:04:43,658 Ca descriere generală, e un bărbat alb, între 25 și 30 de ani, 63 00:04:43,741 --> 00:04:46,744 cu înălțimea între 1,78 și 1,82 metri, 64 00:04:46,828 --> 00:04:50,456 de constituție medie, îngrijit, brunet. 65 00:04:50,540 --> 00:04:54,711 E important să comunicați poliției ce știți 66 00:04:54,794 --> 00:04:57,755 și să-i lăsați pe ei să analizeze și să ia măsuri. 67 00:04:58,256 --> 00:05:03,386 Imediat după conferința de presă, întregul oraș a intrat în panică. 68 00:05:03,469 --> 00:05:06,264 Oamenii nu ieșeau noaptea. Erau foarte speriați. 69 00:05:06,347 --> 00:05:10,560 Fiind speriați, vorbesc tot timpul despre ucigaș. 70 00:05:10,643 --> 00:05:13,104 Oamenii nu au mai ieșit din case. 71 00:05:13,187 --> 00:05:14,981 E înfricoșător. E groaznic. 72 00:05:15,064 --> 00:05:17,275 Ziarele încep să preia subiectul. 73 00:05:17,358 --> 00:05:21,154 Nu mai e un articol din pagina a treia. Acum e pe prima pagină. 74 00:05:21,237 --> 00:05:23,364 A DOUA FEMEIE UCISĂ ÎN FORREST HILLS 75 00:05:23,448 --> 00:05:25,742 Toată lumea vrea să afle detalii. 76 00:05:28,536 --> 00:05:31,414 Daily News și The Post erau sursele de informații 77 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 pentru toată lumea din New York. 78 00:05:34,125 --> 00:05:36,669 Eu eram reporter la New York Daily News. 79 00:05:36,753 --> 00:05:42,008 Am fost repartizat în tura de noapte, la știri locale, unde era toată acțiunea. 80 00:05:42,091 --> 00:05:43,426 Jurnalismul de atunci… 81 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Se lucra cu sticla de băutură pe birou. 82 00:05:46,262 --> 00:05:49,098 Dacă aveai un birou, era mizerabil. 83 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 Jurnaliștii se hrănesc cu haos. 84 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 Aveam 31 de ani, fusesem angajat în armată 85 00:05:55,772 --> 00:05:58,983 și eram redactor de știri locale la New York Post. 86 00:06:00,193 --> 00:06:04,364 Nu era o poveste oarecare. Era povestea care-i interesa pe toți. 87 00:06:04,447 --> 00:06:08,326 Cel căutat de poliție a fost numit „Ucigașul cu pistol de 11 mm”, 88 00:06:08,409 --> 00:06:10,078 după arma folosită. 89 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 Totul a devenit public. 90 00:06:13,456 --> 00:06:17,627 Comisarul e în corzi. „Trebuie să rezolvăm cazul imediat!” 91 00:06:17,710 --> 00:06:23,007 Cei de la Balistică au comparat gloanțele. S-a stabilit că era o singură armă. 92 00:06:23,091 --> 00:06:26,052 Știm că are mașină, fiindcă acoperea o arie mare. 93 00:06:26,135 --> 00:06:30,390 Ieșea spre dimineață sau, în general, după miezul nopții. 94 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 Căutam ceva, orice. 95 00:06:33,768 --> 00:06:36,479 Eram la Omucideri, acopeream zona 15. 96 00:06:37,271 --> 00:06:41,150 A fost perioada cea mai interesantă din viața mea la o slujbă. 97 00:06:41,234 --> 00:06:46,489 Se presupunea că atacatorul e pe stradă noaptea. 98 00:06:46,572 --> 00:06:49,409 Dar nu știam unde urma să lovească din nou. 99 00:06:51,077 --> 00:06:54,122 Avuseseră loc atacuri doar în Queens și Bronx. 100 00:06:56,249 --> 00:06:59,127 Am trimis multe patrule în acele zone. 101 00:06:59,752 --> 00:07:03,673 Am folosit și mașini nemarcate. 102 00:07:04,674 --> 00:07:07,343 Nu poți ști ce se petrece în mintea lui. 103 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 Nu știi. 104 00:07:09,429 --> 00:07:13,182 Dar încercam să fim cu un pas în fața lui. 105 00:07:18,563 --> 00:07:21,357 Între timp, în perioada în care a comis crimele, 106 00:07:21,441 --> 00:07:25,486 Berkowitz începe să își piardă controlul cu adevărat. 107 00:07:26,946 --> 00:07:33,327 Locuia în apartamente ieftine, în zone rău-famate. Atât își permitea. 108 00:07:33,411 --> 00:07:38,291 A avut o serie de slujbe ciudate. S-a angajat ca agent de pază. 109 00:07:38,791 --> 00:07:40,668 Nu câștigam deloc bine. 110 00:07:40,751 --> 00:07:45,923 Am tot schimbat slujbele. Nu am fost șomer multă vreme. 111 00:07:46,591 --> 00:07:50,052 - Ți se păreau slujbe fără viitor? - Da. 112 00:07:50,136 --> 00:07:55,975 Asta i-a sporit sentimentele de frustrare și furie intensă. 113 00:07:57,727 --> 00:08:02,565 Închiriază un apartament pe strada Pine 35, în Yonkers, New York. 114 00:08:02,648 --> 00:08:06,444 Acolo va fi epicentrul poveștii. 115 00:08:06,527 --> 00:08:08,196 E o zonă oarecum izolată, 116 00:08:08,279 --> 00:08:12,825 într-un cartier muncitoresc din Yonkers 117 00:08:12,909 --> 00:08:15,745 care era într-un proces de tranziție. 118 00:08:16,996 --> 00:08:19,123 Eram foarte frustrat. 119 00:08:19,207 --> 00:08:23,294 Eram abătut din cale-afară. Slujba nu-mi aducea nicio satisfacție. 120 00:08:24,086 --> 00:08:26,130 Viața socială, nici atât. 121 00:08:26,214 --> 00:08:31,552 În apartament, nu era nimic, doar hainele mele, armele și patul. 122 00:08:32,053 --> 00:08:33,679 Mergea la muncă zilnic. 123 00:08:33,763 --> 00:08:37,600 Apoi noaptea, multe nopți, căuta victime. 124 00:08:44,607 --> 00:08:49,403 Căuta întruna, stătea la pândă. 125 00:08:49,987 --> 00:08:54,784 Aștepta o situație, niște circumstanțe potrivite. 126 00:08:54,867 --> 00:08:57,286 Știa să profite de ocazii. 127 00:08:57,870 --> 00:09:01,999 Multe zile la rând, noaptea, ieșeam. Cu regularitate, plecam cu mașina. 128 00:09:02,083 --> 00:09:05,253 Am văzut tot felul de lucruri. 129 00:09:06,879 --> 00:09:09,590 Mi-a zis că a început să caute. 130 00:09:09,674 --> 00:09:13,344 În toiul nopții, făcea plimbări lungi pe jos sau cu mașina. 131 00:09:13,427 --> 00:09:17,515 Ținea o armă în buzunar, căutând femei pe care să le ucidă. 132 00:09:22,311 --> 00:09:24,939 A zis că, înainte să apese pe trăgaci, 133 00:09:25,022 --> 00:09:30,444 trebuia să-și vadă victimele așa cum și le imagina el. 134 00:09:31,821 --> 00:09:36,158 Pe atunci, fiind foarte furios, le consideram obiecte 135 00:09:36,242 --> 00:09:40,037 pe care să-mi vărs mânia, ura sau ce-o fi fost. 136 00:09:40,538 --> 00:09:45,293 Dacă ajungeam într-o situație în care să văd că e vorba de ființe umane, 137 00:09:45,376 --> 00:09:48,504 dacă discutam cu ele sau altceva, 138 00:09:48,588 --> 00:09:54,260 îmi dispărea imediat elanul cu care pornisem. 139 00:09:54,343 --> 00:10:00,558 Când unele dintre persoanele vizate îi cereau ajutorul sau îi zâmbeau, 140 00:10:01,142 --> 00:10:04,020 se oprea, nu le putea face rău. 141 00:10:06,647 --> 00:10:11,193 Într-o noapte, a ieșit cu arma cu intenția de a comite un omor. 142 00:10:11,277 --> 00:10:16,032 A găsit victimele ideale, doi tineri blocați în zăpadă. 143 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Avea ținta perfectă. 144 00:10:19,952 --> 00:10:22,496 Aveam arma în buzunar. 145 00:10:23,080 --> 00:10:24,081 Și… 146 00:10:25,416 --> 00:10:29,670 M-au întrebat: „Ne dai o mână de ajutor? Suntem blocați, nu putem pleca.” 147 00:10:30,630 --> 00:10:34,717 M-am uitat la ei și am zis: „Sigur că da.” Și i-am ajutat. 148 00:10:34,800 --> 00:10:39,430 Nu te-ai gândit deloc să îndrepți arma spre ei? 149 00:10:39,513 --> 00:10:44,727 Nu, fiindcă nu eram agitat, nu eram în starea aceea. 150 00:10:44,810 --> 00:10:48,856 N-am vrut. Am avut contact cu ei. Au căpătat personalitate. 151 00:10:48,939 --> 00:10:52,193 Chiar și doar o clipă, cât m-am uitat la fețele lor. 152 00:10:52,276 --> 00:10:54,487 Mi-am zis: „Slavă Domnului! 153 00:10:54,570 --> 00:10:57,907 Cineva mă prețuiește, măcar pentru o clipă. 154 00:10:57,990 --> 00:11:00,326 Sunt chemat să ajut.” 155 00:11:00,409 --> 00:11:06,666 M-am bucurat mai mult de incident, de șansa de a ajuta pe cineva, 156 00:11:06,749 --> 00:11:09,669 decât că aș fi putut să fac rău cuiva. 157 00:11:11,128 --> 00:11:13,881 În loc să-i ucidă, le-a împins mașina. 158 00:11:13,964 --> 00:11:16,592 I-au mulțumit cu căldură. 159 00:11:16,676 --> 00:11:20,554 El le-a zis: „Cu plăcere. O seară bună!” 160 00:11:21,055 --> 00:11:25,059 I-a lăsat să plece, fericit că făcuse o faptă bună. 161 00:11:26,227 --> 00:11:28,437 Apoi a plecat și a ucis pe altcineva. 162 00:11:35,403 --> 00:11:38,239 17 APRILIE 163 162 00:11:38,322 --> 00:11:40,074 Valentina Suriani, de 18 ani, 164 00:11:40,157 --> 00:11:43,452 și iubitul ei, Alexander Esau, de 20 de ani, 165 00:11:43,536 --> 00:11:46,706 parcaseră mașina lângă Hutchinson River Parkway. 166 00:11:46,789 --> 00:11:51,043 La ora 3:00, trei focuri de armă au străpuns geamul mașinii. 167 00:11:51,127 --> 00:11:53,629 Valentina a murit pe loc, împușcată în cap. 168 00:11:53,713 --> 00:11:57,675 Alexander, cu două răni la cap, a murit aseară la ora 21:00. 169 00:11:59,218 --> 00:12:01,679 Era luna aprilie 1977. 170 00:12:01,762 --> 00:12:07,685 Al șaselea atac ne-a atras atenția, fiindcă ucigașul se întorsese în Bronx. 171 00:12:07,768 --> 00:12:14,024 Era în zona Pelham Bay din Bronx, aproape de zona unde a crescut Berkowitz. 172 00:12:14,942 --> 00:12:17,737 Toți se cunoșteau în cartierul acela. 173 00:12:18,779 --> 00:12:22,616 Eram foarte uniți. Mă simțeam mereu în siguranță acolo. 174 00:12:22,700 --> 00:12:26,287 Am mers singură la școală de la zece ani. 175 00:12:27,413 --> 00:12:30,416 Am cunoscut-o pe Valentina în prima zi de școală. 176 00:12:31,625 --> 00:12:35,588 Ne cunoșteam de mult. Petreceam mult timp una acasă la cealaltă. 177 00:12:36,088 --> 00:12:39,967 Val l-a cunoscut pe Alex. Erau sortiți să fie împreună. 178 00:12:41,552 --> 00:12:44,597 A fost o lovitură când am auzit ce a pățit. 179 00:12:44,680 --> 00:12:47,558 Eu și Teresa, sora mea, eram la lucru duminică 180 00:12:47,641 --> 00:12:49,143 la un supermarket local. 181 00:12:50,060 --> 00:12:53,898 Pe la ora 10:00, l-am văzut pe tata venind. 182 00:12:54,482 --> 00:12:58,569 A venit la casa unde eram eu și le-a zis cumpărătorilor că am închis. 183 00:13:00,780 --> 00:13:03,532 „Tată, ce s-a întâmplat? Ce am făcut?” 184 00:13:03,616 --> 00:13:07,161 M-a privit și a zis: „Gloria, Val a fost ucisă aseară.” 185 00:13:09,121 --> 00:13:12,917 Am simțit că o să vomit tot ce mâncasem de dimineață. 186 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Apoi… 187 00:13:17,546 --> 00:13:23,219 Îmi amintesc niște apă rece pe față și furia care m-a cuprins. 188 00:13:24,053 --> 00:13:26,847 În ziar, era o poză mare. 189 00:13:27,848 --> 00:13:30,559 Titlul era: „Ucigașul cu pistol de 11 mm”. 190 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 Toți o știau pe Val. Nu era o străină, era de-a noastră. 191 00:13:38,234 --> 00:13:40,194 Ca și cum n-ar fi plătit destul 192 00:13:40,277 --> 00:13:44,114 pentru visurile sau fanteziile bolnave al acestui ucigaș psihopat, 193 00:13:44,198 --> 00:13:47,451 mulți dintre cei care s-au rugat azi pentru Valentina 194 00:13:47,535 --> 00:13:52,414 se vor ruga și pentru iubitul său din ultimii trei ani, Alexander Esau. 195 00:13:52,498 --> 00:13:56,252 El e a cincea victimă a ucigașului și va fi îngropat mâine. 196 00:13:57,336 --> 00:14:01,006 După uciderea lui Val și a lui Alex, cei de aici au fost convinși 197 00:14:01,090 --> 00:14:04,176 că ucigașul prefera cartierul nostru. 198 00:14:05,553 --> 00:14:10,266 Val și Donna Lauria, victima primului atac, din iulie '76, 199 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 locuiau cam în același cvartal. 200 00:14:13,269 --> 00:14:16,230 Cele două atacuri avuseseră loc aproape unul de altul. 201 00:14:17,147 --> 00:14:23,404 Îți revine totul în minte și realizezi cât de aproape erau. 202 00:14:23,946 --> 00:14:25,865 Fetele au început să se întrebe: 203 00:14:25,948 --> 00:14:29,952 „Oare l-am întâlnit într-un bar sau la discotecă? 204 00:14:30,035 --> 00:14:32,371 Oare l-am respins? O să mă atace?" 205 00:14:32,454 --> 00:14:33,998 Oare îl cunoșteau? 206 00:14:34,081 --> 00:14:39,378 Îți imaginezi că e ceva personal. Poate că ne cunoaște. 207 00:14:39,461 --> 00:14:41,589 UCIGAȘUL PARALIZEAZĂ UN CARTIER 208 00:14:41,672 --> 00:14:46,677 Acest dublu omor din Bronx, Alexander Esau și Valentina Suriani, 209 00:14:46,760 --> 00:14:49,513 a fost o știre de maxim impact, 210 00:14:49,597 --> 00:14:52,975 mai ales că ucigașul a lăsat un bilet. 211 00:14:53,058 --> 00:14:57,646 UCIGAȘUL CĂTRE POLIȚIȘTI: „NU MĂ OPRESC AICI” 212 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 Unde ai pus biletul? Pe parbriz? 213 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Chiar lângă mașină. L-am lăsat pe jos. 214 00:15:02,985 --> 00:15:06,614 Era într-un plic lipit. L-am lăsat pe jos, lângă mașină. 215 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 Când poliția ajunge acolo, 216 00:15:09,825 --> 00:15:15,164 primul polițist vede pe stradă o scrisoare, un plic, și îl ridică. 217 00:15:15,789 --> 00:15:18,959 - Numele lui era pe plic? - Nu, era… 218 00:15:19,752 --> 00:15:24,214 Tipul care conducea ancheta, numele lui era pe plic. 219 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 Joseph Borrelli. 220 00:15:29,511 --> 00:15:33,390 Ne-am întors în camera tactică, adică în biroul meu. 221 00:15:33,891 --> 00:15:35,643 Eram mai mulți acolo. 222 00:15:35,726 --> 00:15:41,482 A intrat cpt. Borrelli cu scrisoarea și a zis: „Trebuie să citesc asta.” 223 00:15:41,565 --> 00:15:43,108 Și ne-a citit-o. 224 00:15:44,818 --> 00:15:47,655 „Dlui Joe Borrelli, Omucideri, Queens. 225 00:15:47,738 --> 00:15:51,450 Sufăr profund când spuneți că urăsc femeile. 226 00:15:51,533 --> 00:15:55,245 Nu le urăsc, dar sunt un monstru. 227 00:15:55,329 --> 00:15:56,747 Sunt «Fiul lui Sam».” 228 00:15:57,331 --> 00:15:59,667 SUNT „FIUL LUI SAM”. 229 00:15:59,750 --> 00:16:02,127 „Lui Sam îi place să bea sânge. 230 00:16:02,211 --> 00:16:05,422 «Ieși și ucide», îmi ordonă tatăl meu, Sam.” 231 00:16:05,506 --> 00:16:07,716 „Mă simt ca un străin. 232 00:16:07,800 --> 00:16:10,719 Sunt pe altă lungime de undă decât toți ceilalți. 233 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 Programat să ucid.” 234 00:16:12,471 --> 00:16:17,434 „Îmi place să vânez, să merg pe străzi căutând prada potrivită, carne gustoasă.” 235 00:16:17,518 --> 00:16:20,604 „Dle Borrelli, nu vreau să mai ucid. 236 00:16:20,688 --> 00:16:24,358 Nu, domnule, nu mai vreau. Dar trebuie să-mi onorez tatăl. 237 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 Locuitori din Queens, vă iubesc. 238 00:16:27,111 --> 00:16:29,905 Vă urez tuturor sărbători fericite de Paști!” 239 00:16:30,531 --> 00:16:34,451 „Forțe de poliție, o să vă bântui cu aceste vorbe: 240 00:16:34,535 --> 00:16:36,537 Mă voi întoarce! 241 00:16:36,620 --> 00:16:42,001 Se va interpreta ca „bang, bang”! 242 00:16:44,086 --> 00:16:47,172 Al vostru întru crimă, dl Monstru.” 243 00:16:48,632 --> 00:16:51,093 E asta nebunie? 244 00:16:51,176 --> 00:16:53,846 E asta o boală psihică? 245 00:16:53,929 --> 00:16:57,057 Nu am cuvinte. E incredibil! 246 00:16:57,141 --> 00:16:59,685 Mă enervez doar citind… 247 00:17:04,481 --> 00:17:07,943 Când a fost citită scrisoarea, am rămas cu gurile căscate. 248 00:17:08,027 --> 00:17:11,572 Eram foarte îngrijorați, 249 00:17:11,655 --> 00:17:15,576 fiindcă nu doar că ne batjocorea, 250 00:17:15,659 --> 00:17:18,370 dar ne și avertiza că va lovi din nou. 251 00:17:20,039 --> 00:17:23,959 Era mai terifiant decât oricine altcineva despre care am relatat. 252 00:17:24,043 --> 00:17:28,255 În scrisoare, zice că nu vrea să ucidă și face urări de Paști, 253 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 după care zice: „Mă duc să beau sângele fetelor, 254 00:17:31,383 --> 00:17:35,262 dar mă întorc și o să ucid pe oricine încearcă să mă omoare.” 255 00:17:35,345 --> 00:17:37,598 Totul, într-o scrisoare. 256 00:17:39,224 --> 00:17:42,895 „Fiul lui Sam”. Era prima dată când auzeam numele acela. 257 00:17:42,978 --> 00:17:44,938 Ce înseamnă? Cine e Sam? 258 00:17:45,022 --> 00:17:46,565 În războiul din Vietnam, 259 00:17:46,648 --> 00:17:49,359 mulți își ziceau „fii ai lui Sam”, Unchiul Sam. 260 00:17:49,443 --> 00:17:53,947 Ne-am gândit și la satanism, la venerarea Diavolului, 261 00:17:55,157 --> 00:17:57,576 „fiul lui Sam” fiind Fiul Diavolului. 262 00:17:58,160 --> 00:18:00,204 Nu știm ce vrea să spună. 263 00:18:01,413 --> 00:18:05,834 Știa că acest căpitan Borrelli era omul care încerca să-l găsească. 264 00:18:05,918 --> 00:18:10,881 Așa că zicea: „Prinde-mă dacă poți. Sunt mai deștept ca tine. 265 00:18:11,465 --> 00:18:15,010 Teme-te! Eu sunt monstrul.” 266 00:18:16,303 --> 00:18:20,557 Scrisoarea nu a fost publicată, dar s-a dezvăluit că el a lăsat un bilet. 267 00:18:20,641 --> 00:18:25,437 Orașul era îngrozit, era înnebunit de frică. 268 00:18:25,521 --> 00:18:28,816 În New York, continuă căutarea ucigașului. 269 00:18:28,899 --> 00:18:31,193 Unele femei din zonă sunt îngrozite, 270 00:18:31,276 --> 00:18:34,571 mai ales cele cu părul șaten până la umeri. 271 00:18:34,655 --> 00:18:39,243 Aveam părul negru. Îmi făceam coc sau o coadă de cal. 272 00:18:39,326 --> 00:18:42,454 Când ieșeam seara, fugeam până la intrarea în casă. 273 00:18:43,247 --> 00:18:47,209 Ne prindem părul, ca tipul să nu vadă cât de lung îl aveam. 274 00:18:50,963 --> 00:18:53,799 Nu erau scrisori nebunești. 275 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 Oamenii le văd și zic: „Omul e nebun de legat.” 276 00:18:56,718 --> 00:19:00,055 Dar pierd din vedere scopul scrisorilor. 277 00:19:01,932 --> 00:19:05,644 Scrisorile aveau ca scop să-i impulsioneze pe polițiști. 278 00:19:05,727 --> 00:19:07,604 Să le dea un imbold, 279 00:19:07,688 --> 00:19:10,357 să-i forțeze să facă mai mult ca să mă prindă. 280 00:19:11,567 --> 00:19:14,069 Pentru el era o distracție. 281 00:19:15,654 --> 00:19:20,325 Și intenționa să continue atât timp cât putea. 282 00:19:20,409 --> 00:19:25,747 Acum îi place să savureze publicitatea de care are parte. 283 00:19:25,831 --> 00:19:30,169 După părerea mea, devine un joc de-a șoarecele și pisica. 284 00:19:30,252 --> 00:19:32,254 De ce e nevoie ca să fie prins? 285 00:19:32,838 --> 00:19:35,924 De noroc. Să fim în locul potrivit la momentul potrivit. 286 00:19:36,008 --> 00:19:38,427 - Acum nu aveți piste? - Nimic. 287 00:19:40,095 --> 00:19:43,182 În acest moment, cazul devenise prea important 288 00:19:43,265 --> 00:19:46,602 ca un căpitan de la o secție să se ocupe de el. 289 00:19:47,311 --> 00:19:50,898 19 APRILIE 290 289 00:19:50,981 --> 00:19:55,736 La două zile după al șaselea atac, dubla omucidere din Bronx, 291 00:19:55,819 --> 00:19:58,906 comisarul a decis că e nevoie de o formalizare. 292 00:19:58,989 --> 00:20:01,909 S-a anunțat formarea unui grup operativ. 293 00:20:01,992 --> 00:20:06,580 Până atunci, fusese ceva neoficial. Eram câțiva care lucram împreună. 294 00:20:06,663 --> 00:20:10,709 Când a fost extins, grupul a primit numele Omega. 295 00:20:10,792 --> 00:20:16,798 Vreo 30 de detectivi de top trebuiau să creeze un profil psihologic 296 00:20:16,882 --> 00:20:18,800 pentru identificarea ucigașului. 297 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Când se cere ajutorul populației, 298 00:20:23,555 --> 00:20:26,600 suntem obligați, atunci când sună cineva, 299 00:20:26,683 --> 00:20:30,103 să mergem să verificăm informațiile. 300 00:20:30,187 --> 00:20:35,192 Ne bucuram de orice informație. Eram în criză, aveam nevoie de ajutor. 301 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 Joe Borrelli e căpitan. 302 00:20:38,195 --> 00:20:42,491 În ierarhia poliției, nu e un rang destul de mare. 303 00:20:42,574 --> 00:20:48,205 Comisarul dă cazul unui inspector adjunct, Dowd. 304 00:20:48,747 --> 00:20:49,873 Timothy Dowd. 305 00:20:49,957 --> 00:20:54,211 Comisarul Codd m-a sunat și mi-a zis: „Joe, îl trimit Dowd. 306 00:20:54,294 --> 00:20:58,674 Tu rămâi ca adjunct executiv al lui, fiindcă ești acolo de la început.” 307 00:20:58,757 --> 00:21:00,050 Nu m-a deranjat. 308 00:21:00,133 --> 00:21:04,930 Am primit un număr uriaș de apeluri din partea populației. 309 00:21:05,013 --> 00:21:06,848 Toți au fost foarte cooperanți. 310 00:21:08,934 --> 00:21:14,147 La grupul operativ, era ca la balamuc. Erau șapte telefoane în birou. 311 00:21:14,648 --> 00:21:18,277 Se primeau apeluri încontinuu pe toate cele șapte linii. 312 00:21:18,777 --> 00:21:24,157 Au notat sute de indicii primite de la populație. 313 00:21:25,867 --> 00:21:29,913 Nu aveam un chip, o imagine sau altceva. 314 00:21:29,997 --> 00:21:34,251 Desenatorii departamentului făcuseră niște schițe 315 00:21:34,334 --> 00:21:38,964 ale unei persoane văzute de cineva câteva secunde. 316 00:21:40,132 --> 00:21:43,510 Erau departe de realitate. Dar presa le-a luat de bune. 317 00:21:43,593 --> 00:21:48,515 A fost descris ca fiind alb, între 20 și 35 de ani. 318 00:21:50,017 --> 00:21:54,688 Oamenii sunau întruna cu teorii conspirative care mai de care. 319 00:21:54,771 --> 00:21:59,818 Împărțeam informațiile în trei categorii, „cele trei I-uri”: 320 00:22:00,319 --> 00:22:05,407 imediate, importante, ignorabile. 321 00:22:07,075 --> 00:22:09,703 Ziarele intervievau psihiatri, 322 00:22:09,786 --> 00:22:13,290 și de câte ori unul zicea ceva, cine știe ce nebunie, 323 00:22:13,373 --> 00:22:16,585 de exemplu: „credem că e impotent”, 324 00:22:16,668 --> 00:22:21,673 primeam telefoane de la femei care vorbeau de iubiții lor impotenți. 325 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 Era o nebunie absolută. 326 00:22:25,844 --> 00:22:29,931 Un milion de psihologi amatori îl analizează pe „Fiul lui Sam”. 327 00:22:30,015 --> 00:22:31,433 Fiecare are teoria lui. 328 00:22:31,516 --> 00:22:34,603 Dr. Harvey Schlossberg e psiholog profesionist 329 00:22:34,686 --> 00:22:36,438 și polițist de profesie. 330 00:22:36,521 --> 00:22:41,276 Acest individ nu e așa cum crede populația, 331 00:22:41,360 --> 00:22:47,032 care caută pe cineva cu ochii injectați și cu spume la gură, ca un câine turbat. 332 00:22:47,115 --> 00:22:50,285 Aș zice că e un individ cu aspect normal 333 00:22:50,369 --> 00:22:54,414 și care, aparent, în mare parte, funcționează normal. 334 00:22:54,498 --> 00:22:56,792 Cred că nu iese deloc în evidență. 335 00:22:56,875 --> 00:23:01,630 E un fost polițist. E taximetrist sau preot sau marinar. 336 00:23:01,713 --> 00:23:04,174 Poate că e chiar prezentator de știri. 337 00:23:04,257 --> 00:23:06,510 Acum e oricine. 338 00:23:07,761 --> 00:23:11,640 Toți au luat-o razna, acționând ca detectivi amatori, 339 00:23:11,723 --> 00:23:15,102 încercând să afle cine e această persoană, 340 00:23:15,185 --> 00:23:19,272 dar nimeni nu știa ce se întâmpla cu tipul ăsta. 341 00:23:19,940 --> 00:23:23,360 Probabil că oamenii mă cred un individ complet nebun, 342 00:23:23,443 --> 00:23:26,279 complet paralel cu realitatea, dar nu era așa. 343 00:23:26,363 --> 00:23:29,533 Sau mă cred o persoană vicioasă și cu sânge rece 344 00:23:29,616 --> 00:23:32,536 care se apropie de cineva la întâmplare și… 345 00:23:32,619 --> 00:23:38,125 Dar ei nu știau ce simțeam eu în interior. 346 00:23:38,208 --> 00:23:40,043 Era o succesiune continuă, 347 00:23:40,127 --> 00:23:43,630 o viață întreagă de furie și frustrări care ies la iveală. 348 00:23:47,092 --> 00:23:49,302 APRILIE 349 348 00:23:55,183 --> 00:23:57,811 La sfârșitul anilor '60, după moartea mamei lui, 350 00:23:57,894 --> 00:24:02,441 pe când avea 15 ani, David s-a mutat din South Bronx 351 00:24:02,524 --> 00:24:08,405 în acest cartier nou din Bronx, Co-op City, cu tatăl lui. 352 00:24:08,488 --> 00:24:13,660 Erau locuințe ieftine pentru afaceriști, pompieri, polițiști, 353 00:24:13,743 --> 00:24:16,246 șoferi de taxi, muncitori. 354 00:24:16,329 --> 00:24:19,499 Aici s-a împrietenit cu un grup de copii. 355 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 În 1970, m-am mutat în Co-op City, în Bronx. 356 00:24:25,422 --> 00:24:27,424 Era un loc frumos pe atunci. 357 00:24:28,508 --> 00:24:31,845 Aveam un supermarket și un centru comunitar. 358 00:24:31,928 --> 00:24:35,682 Îți puteai petrece timpul acolo, fără să ieși din comunitate. 359 00:24:35,765 --> 00:24:39,769 Eram în ultimul an de liceu. Nu cunoșteam pe nimeni. 360 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Într-o zi, fratele meu mai mic mi-a zis: 361 00:24:43,815 --> 00:24:47,319 „John, sunt jos niște tipi pe care ar trebui să-i cunoști.” 362 00:24:47,402 --> 00:24:50,614 Am coborât și am cunoscut un grup de băieți. 363 00:24:51,114 --> 00:24:53,033 David Berkowitz era printre ei. 364 00:24:53,825 --> 00:24:58,830 Berkowitz a devenit pasionat de acțiunile pompierilor și ale poliției. 365 00:24:59,998 --> 00:25:03,043 New Yorkul anilor '70 era precum Vestul Sălbatic. 366 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 Erau incendii peste tot. 367 00:25:05,712 --> 00:25:10,800 Cei ca el își luau scanerele și mergeau cu mașina prin Bronx. 368 00:25:10,884 --> 00:25:14,095 Dacă izbucnea un incendiu, participau la stingerea lui. 369 00:25:14,179 --> 00:25:17,557 Sau dacă apărea un incident major al poliției, erau acolo. 370 00:25:19,100 --> 00:25:24,147 La un incendiu, la o clădire în flăcări, dacă erau oameni blocați înăuntru, 371 00:25:24,231 --> 00:25:26,942 eram primul care intra să-i ajute. 372 00:25:29,903 --> 00:25:34,449 Alți copii jucau fotbal și baseball. Noi stingeam incendii și ajutam poliția. 373 00:25:35,033 --> 00:25:36,409 Dave era mereu acolo. 374 00:25:36,493 --> 00:25:40,038 Era cu noi în fiecare noapte, în fiecare weekend. 375 00:25:40,121 --> 00:25:41,748 Eram nedespărțiți. 376 00:25:41,831 --> 00:25:46,211 Era un tip care se comporta absolut normal în lumea reală, 377 00:25:46,294 --> 00:25:49,089 cunoștea oameni, avea relații sociale, 378 00:25:49,172 --> 00:25:52,926 dar în același timp, acumula o furie interioară intensă, 379 00:25:53,009 --> 00:25:57,597 nu doar față de sine, de situația lui și de circumstanțele vieții sale. 380 00:25:57,681 --> 00:26:00,141 Sentimentele mele ascunse sau reprimate, 381 00:26:00,225 --> 00:26:04,354 emoțiile sau ce or fi, din interior, nu se văd. 382 00:26:04,437 --> 00:26:06,314 Motivația mea nu era înțeleasă. 383 00:26:06,398 --> 00:26:08,066 Înainte să ucidă oameni, 384 00:26:08,149 --> 00:26:13,530 era un om care clocotea de furie pe interior, 385 00:26:13,613 --> 00:26:15,532 o furie foarte bine ascunsă. 386 00:26:15,615 --> 00:26:20,412 Toată viața exersase ca să poată ține doar pentru el 387 00:26:21,079 --> 00:26:23,999 această latură oribilă a lui. 388 00:26:27,085 --> 00:26:30,714 Nu pe alții voiam să-i păcălesc, ci pe mine. 389 00:26:31,881 --> 00:26:37,679 Voiam să fac bine. Voiam ca cineva să aibă nevoie de mine. 390 00:26:37,762 --> 00:26:39,848 Voiam să fiu erou, nu răufăcător, 391 00:26:39,931 --> 00:26:43,518 și să fac ceva spectaculos la fiecare două săptămâni. 392 00:26:43,602 --> 00:26:45,312 Să salvez oameni sau altceva. 393 00:26:47,564 --> 00:26:51,901 David Berkowitz a vrut mereu să fie un erou 394 00:26:51,985 --> 00:26:54,279 și să atragă atenția prin asta. 395 00:26:54,362 --> 00:26:58,783 În mintea lui, era un patriot, un american ca la carte. 396 00:27:01,494 --> 00:27:05,332 IUNIE 397 396 00:27:12,297 --> 00:27:15,550 În iunie 1971, Dave a absolvit liceul Columbus. 398 00:27:16,051 --> 00:27:19,429 Fără întârziere, s-a dus și s-a înrolat în armată. 399 00:27:19,512 --> 00:27:24,934 Între timp, în războiul din junglă, SUA devin mai implicate pe zi ce trece. 400 00:27:25,018 --> 00:27:29,022 A vrut la infanterie, în Vietnam, să lupte pentru țara lui. 401 00:27:29,522 --> 00:27:32,150 De ce ai vrut să mergi în Vietnam? 402 00:27:34,152 --> 00:27:37,656 Eram un adevărat patriot și… 403 00:27:39,240 --> 00:27:40,367 Nu pot să explic. 404 00:27:40,450 --> 00:27:45,955 Nu erai însetat de sânge în acel moment, nu asta te-a mânat spre Vietnam? 405 00:27:46,039 --> 00:27:50,001 Nu… Poate, în subconștient, dar nu am conștientizat. 406 00:27:51,169 --> 00:27:53,254 Probabil că s-a gândit: 407 00:27:53,838 --> 00:27:57,926 „Orice ticălos oribil ca mine ar fi un ucigaș bun. 408 00:27:58,009 --> 00:28:00,553 Ar trebui să fiu în Vietnam.” 409 00:28:00,637 --> 00:28:05,225 Ar fi putut să-și amintească de copilărie, 410 00:28:05,308 --> 00:28:10,271 când se distra doborând soldații inamici. 411 00:28:14,275 --> 00:28:19,030 Dar în locul șansei de a muri glorios în luptă, 412 00:28:21,366 --> 00:28:26,955 a fost trimis în zona demilitarizată din Coreea de Sud, 413 00:28:28,123 --> 00:28:31,501 unde nu se dădeau lupte. 414 00:28:32,001 --> 00:28:33,670 Acolo nu se întâmplă nimic. 415 00:28:34,337 --> 00:28:38,758 Dorința de a trăi lupta și visul de a deveni erou 416 00:28:38,842 --> 00:28:40,218 i-au fost zădărnicite. 417 00:28:41,094 --> 00:28:46,725 Demonii lui continuau să-l macine în orele de repaus în care stătea la bază. 418 00:28:46,808 --> 00:28:49,060 Când nu erai pe teren la manevre, 419 00:28:49,686 --> 00:28:52,397 pe la ora 16:00 sau 17:00, îți terminai treaba. 420 00:28:52,480 --> 00:28:56,359 Te spălai, îți luai biletul de voie, plecai în sat și petreceai. 421 00:28:56,443 --> 00:29:03,199 Te îmbătai cu vinurile coreene ieftine și fumai iarba care era la discreție. 422 00:29:03,283 --> 00:29:04,367 Erau multe femei. 423 00:29:04,451 --> 00:29:08,121 În anul următor, toți am primit scrisori de la Dave. 424 00:29:08,204 --> 00:29:11,750 E uimitor cum se poate schimba cineva. 425 00:29:13,084 --> 00:29:16,588 Zicea că trebuie să ia droguri pentru a se calma, 426 00:29:16,671 --> 00:29:21,176 iar drogurile pe care le lua îți puteau deforma gândirea. 427 00:29:22,051 --> 00:29:25,346 Fumai iarbă când scriai scrisorile astea? 428 00:29:25,430 --> 00:29:28,099 Da, răzbate ceva nebunie în ele, 429 00:29:28,183 --> 00:29:32,103 fiindcă era perioada în care mă drogam des. 430 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Fumam cu băieții. 431 00:29:34,522 --> 00:29:40,236 Apoi scriam aceste scrisori ciudate ca să șocăm. 432 00:29:40,320 --> 00:29:44,449 - Ai luat vreodată LSD sau… - Am încercat de câteva ori. 433 00:29:44,949 --> 00:29:49,662 Dar niciodată în exces. 434 00:29:50,747 --> 00:29:53,500 Se schimba, era un om schimbat, 435 00:29:53,583 --> 00:29:57,086 și am știut că era distrus, că era terminat. 436 00:29:57,670 --> 00:30:00,298 IUNIE 437 436 00:30:00,840 --> 00:30:03,092 IUNIE 438 437 00:30:04,677 --> 00:30:09,307 S-a întors din armată în iunie 1974. 439 00:30:09,390 --> 00:30:14,103 Avea 21 de ani, nu avea ambiții și nici vreun viitor. 440 00:30:14,187 --> 00:30:17,065 Ai încercat să devii pompier sau polițist? 441 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 Ca adolescent, asta voiam, 442 00:30:19,400 --> 00:30:22,737 apoi am aflat că e nevoie de o diplomă ca de facultate, 443 00:30:22,821 --> 00:30:27,784 o specializare în științe, sisteme hidraulice și matematică. 444 00:30:27,867 --> 00:30:29,494 Nu puteam obține așa ceva. 445 00:30:30,537 --> 00:30:35,875 Între timp, își vede prietenii căsătorindu-se, 446 00:30:36,751 --> 00:30:39,504 devenind polițiști, așa cum voia și el. 447 00:30:39,587 --> 00:30:41,714 Iar el nu avea nimic. 448 00:30:41,798 --> 00:30:45,885 Băieții nu prea îl băgau în seamă, așa că era cam singur. 449 00:30:46,636 --> 00:30:48,388 Nu ne-am mai întâlnit. 450 00:30:49,764 --> 00:30:52,767 Berkowitz a rămas singur în marele oraș. 451 00:30:53,810 --> 00:30:56,354 Era un loc nepotrivit pentru el. 452 00:30:56,437 --> 00:31:00,608 Tatăl lui s-a recăsătorit și s-a mutat în Florida. 453 00:31:00,692 --> 00:31:04,737 David a considerat asta un alt semn de respingere. 454 00:31:05,738 --> 00:31:10,118 Simțea o furie intensă, pe care o purta în el din copilărie. 455 00:31:10,201 --> 00:31:12,078 Și nu o mai putea controla. 456 00:31:12,161 --> 00:31:16,040 Când a venit momentul? Când ți-ai zis: „M-am săturat"? 457 00:31:17,584 --> 00:31:22,130 Cred că mă hotărâsem în mod inconștient 458 00:31:22,213 --> 00:31:25,800 să fac plimbări în căutarea cuiva căruia să-i fac rău. 459 00:31:28,428 --> 00:31:31,306 IUNIE 460 459 00:31:31,848 --> 00:31:34,142 DECEMBRIE 461 460 00:31:39,898 --> 00:31:46,070 Simțea nevoia să ucidă pentru a scăpa de frustrare. 462 00:31:46,154 --> 00:31:49,282 La început, a făcut experimente. 463 00:31:49,365 --> 00:31:51,409 „Cum o să fac?” 464 00:31:52,577 --> 00:31:54,579 Nu a ales pistolul imediat. 465 00:31:55,830 --> 00:31:58,416 În ajunul Crăciunului din 1975, 466 00:31:58,917 --> 00:32:03,796 primului său experiment violent i-a căzut victimă o fată de 14 ani 467 00:32:03,880 --> 00:32:07,926 pe o pasarelă din Co-op City, aproape de locul în care a crescut. 468 00:32:09,344 --> 00:32:14,766 David e pe pasarelă. Se plimba, dorind să facă rău. 469 00:32:14,849 --> 00:32:17,560 O tânără mergea în fața lui. 470 00:32:18,394 --> 00:32:20,438 Acesta e primul atac. 471 00:32:21,272 --> 00:32:23,066 David o va înjunghia. 472 00:32:24,901 --> 00:32:29,864 Ea țipă și îl zgârie cu unghiile, iar David fuge. 473 00:32:29,948 --> 00:32:31,532 Ea purta o haină groasă, 474 00:32:31,616 --> 00:32:34,744 care a împiedicat lama să intre suficient de adânc 475 00:32:34,827 --> 00:32:37,288 ca să provoace răni semnificative, 476 00:32:37,372 --> 00:32:40,792 dar el a înjunghiat-o de șase ori. 477 00:32:40,875 --> 00:32:45,630 - De ce ai lăsat-o să plece? - Fiindcă nu voiam să-i fac nimic. 478 00:32:46,297 --> 00:32:52,595 Acel atac confirmat de poliție, de anchetatori și de spital 479 00:32:52,679 --> 00:32:54,889 a fost un eșec total. 480 00:32:55,807 --> 00:33:00,436 Cred că a fost rușinat și indignat că ea a supraviețuit. 481 00:33:02,063 --> 00:33:04,148 A realizat în acel moment 482 00:33:04,232 --> 00:33:08,194 că înjunghierea e ceva prea personal pentru el. 483 00:33:08,277 --> 00:33:11,990 Umanizează victima, e dezordonată și prea zgomotoasă. 484 00:33:12,073 --> 00:33:15,827 A aflat că nu e o metodă de încredere 485 00:33:16,744 --> 00:33:18,538 pentru uciderea unei femei. 486 00:33:18,621 --> 00:33:23,001 Trebuia să rămână la o distanță cât mai mare când le ucidea. 487 00:33:23,084 --> 00:33:26,212 MAI 488 487 00:33:26,921 --> 00:33:28,798 Mai 489 488 00:33:29,757 --> 00:33:33,219 În luna mai 1976, decide să facă o excursie. 490 00:33:33,302 --> 00:33:38,891 Merge la un fost camarad, Billy Dan Parker, în Houston, Texas. 491 00:33:39,475 --> 00:33:42,979 În seara aceea, mi-a zis: „Vrei să vezi un film bun?” 492 00:33:43,062 --> 00:33:46,357 „Îmi plac filmele bune”, am zis. E prietenul meu, Dan. 493 00:33:47,025 --> 00:33:50,528 Iar el zice: „Perfect! N-am mai fost de mult la film.” 494 00:33:51,029 --> 00:33:54,240 E un film destul de popular. Se cheamă Șoferul de taxi. 495 00:33:55,908 --> 00:33:59,746 Vede acest film și imediat, se raportează la el. 496 00:33:59,829 --> 00:34:04,042 Vede un tip care se întoarce din armată, 497 00:34:04,125 --> 00:34:08,921 fără valori sociale, cuprins de lehamite, alienat și respins total de societate. 498 00:34:09,005 --> 00:34:12,842 Exact ca Berkowitz, care se credea într-o misiune eroică. 499 00:34:12,925 --> 00:34:15,678 Îi împușcă pe cei „răi”, nu? 500 00:34:17,388 --> 00:34:21,934 Îmi amintesc scena în care De Niro stă în fața unei oglinzi. 501 00:34:22,018 --> 00:34:23,019 Vorbești cu mine? 502 00:34:23,102 --> 00:34:26,397 Parcă își scoate arma și zice: „Vorbești cu mine?” 503 00:34:27,774 --> 00:34:29,233 „Doar eu sunt aici.” 504 00:34:31,986 --> 00:34:35,990 Nu filmele au fost cauza, dar ele mi-au confirmat 505 00:34:36,074 --> 00:34:39,786 gândurile de autodistrugere sau tendințele distructive 506 00:34:39,869 --> 00:34:45,750 și au întărit ideea că le-aș putea folosi împotriva societății, 507 00:34:45,833 --> 00:34:47,794 că asta e ceea ce trebuie să fac. 508 00:34:48,294 --> 00:34:50,171 În stil american. 509 00:34:51,547 --> 00:34:54,926 Tipul din film a făcut-o, la fel ca toți ucigașii în masă. 510 00:34:57,011 --> 00:35:03,684 I-a arătat clar calea întunecată pe care nu putea decât să o urmeze. 511 00:35:03,768 --> 00:35:08,815 A găsit nu doar povestea perfectă, ci și arma perfectă. 512 00:35:10,358 --> 00:35:14,695 Își cumpără faimosul pistol Charter Arms Bulldog de 11 mm 513 00:35:14,779 --> 00:35:17,448 dintr-un magazin de amanet din Houston, Texas. 514 00:35:17,532 --> 00:35:21,953 L-a cumpărat el, pe numele lui. „Ce zici de ăsta, Dave? E frumos?” 515 00:35:22,036 --> 00:35:25,331 „Da, Dan, e bun!” Era pistolul Bulldog de 11 mm. 516 00:35:25,414 --> 00:35:28,501 Era ieftin, a costat 125 de dolari. 517 00:35:29,252 --> 00:35:33,756 Era mic și puternic. Calibrul 11 mm. 518 00:35:34,257 --> 00:35:38,094 Completezi un formular stupid, și gata. Am plecat cu arma. 519 00:35:39,053 --> 00:35:40,638 În filmul Șoferul de taxi, 520 00:35:40,721 --> 00:35:45,852 pistolul de 11 mm devine sinonim cu distrugerea femeilor. 521 00:35:45,935 --> 00:35:50,439 Există o scenă faimoasă sau dezonorantă, depinde cum privești, 522 00:35:50,523 --> 00:35:54,026 în care Martin Scorsese, care joacă un personaj în film, 523 00:35:54,110 --> 00:35:57,530 e pe bancheta din spate a taxiului lui Travis. 524 00:35:57,613 --> 00:36:01,784 Privește spre un apartament, unde era soția lui care îl înșela, 525 00:36:01,868 --> 00:36:04,495 și spune faimoasa replică… 526 00:36:04,579 --> 00:36:07,415 O voi ucide cu pistol Magnum de 11 mm. 527 00:36:07,498 --> 00:36:11,544 Ai văzut ce face un pistol de 11 mm feței unei femei? O distruge. 528 00:36:12,336 --> 00:36:18,050 Nu pot să nu mă gândesc că Berkowitz a fost inspirat și de asta. 529 00:36:20,428 --> 00:36:24,473 Imediat după ce m-am întors la New York, după ce fusesem în Texas, 530 00:36:24,557 --> 00:36:29,312 am depus o cerere ca să mă angajez ca șofer de taxi. 531 00:36:29,812 --> 00:36:31,105 Aveam taxiul! 532 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Îmi creionam viața pe un tipar luat din filmul Șoferul de taxi. 533 00:36:35,359 --> 00:36:38,279 În mintea mea, eram exact ca Robert De Niro. 534 00:36:38,362 --> 00:36:41,991 Un proscris, un ratat, locuind într-un apartament înghesuit. 535 00:36:42,074 --> 00:36:45,703 Am văzut totul clar. Eu eram în filmul ăla, înțelegi? 536 00:36:46,954 --> 00:36:49,916 A devenit o persoană obsedată de sine 537 00:36:49,999 --> 00:36:56,339 care putea manipula un întreg oraș, ceea ce a și făcut. 538 00:36:56,422 --> 00:37:01,010 IUNIE 539 538 00:37:01,594 --> 00:37:02,887 APRILIE 540 539 00:37:02,970 --> 00:37:05,973 Luna aprilie 1977 trebuie studiată 541 00:37:06,057 --> 00:37:09,894 ca o lună foarte importantă în povestea „Fiului lui Sam”. 542 00:37:10,478 --> 00:37:15,358 E luna în care îți dai seama că lucrurile au luat amploare. 543 00:37:17,401 --> 00:37:21,155 Până în acest moment, Berkowitz a comis șase atacuri. 544 00:37:22,406 --> 00:37:24,200 Își mai pierduse busola, 545 00:37:24,283 --> 00:37:28,537 dar acum chiar a început să piardă contactul cu realitatea. 546 00:37:30,081 --> 00:37:33,668 Arată că nu suportă zgomotele, 547 00:37:34,585 --> 00:37:38,714 că nu poate face față vieții în general, simte că e respins total, 548 00:37:38,798 --> 00:37:41,634 ajunge complet paranoic în raport cu lumea. 549 00:37:42,134 --> 00:37:45,888 Se plânge că vecinul de pe stradă face zgomot. 550 00:37:45,972 --> 00:37:48,224 Îl deranja lătratul câinilor. 551 00:37:51,644 --> 00:37:52,979 Erau sunete enervante. 552 00:37:53,062 --> 00:37:56,816 Ar fi enervat pe oricine le auzea în condițiile acelea. 553 00:37:56,899 --> 00:38:01,112 Câinii erau chiar sub fereastra mea. Se plimbau prin toată curtea. 554 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 Mai mulți vecini aveau câini. Au fost un factor declanșator pentru el. 555 00:38:09,620 --> 00:38:14,041 Dar unul l-a împins peste limita nebuniei. 556 00:38:14,959 --> 00:38:19,422 Strada Pine 35. Apartamentul lui David are două ferestre. 557 00:38:20,965 --> 00:38:23,426 Ambele dau spre strada din spate. 558 00:38:25,011 --> 00:38:30,057 Casa din spate îi aparținea lui Sam Carr, 559 00:38:30,766 --> 00:38:33,561 un tip oarecare, 560 00:38:34,353 --> 00:38:38,899 care avea trei copii și un câine, pe care îl ținea în curte. 561 00:38:39,400 --> 00:38:41,277 Numele câinelui e Harvey. 562 00:38:41,944 --> 00:38:43,070 Harvey latră. 563 00:38:45,698 --> 00:38:48,034 Sam nu avea nicio legătură cu asta. 564 00:38:48,117 --> 00:38:51,537 Dar dintr-o dată, din cauza lătratului câinelui 565 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 și a suferinței pe care asta i-o provoca lui David, 566 00:38:55,416 --> 00:39:01,255 Sam devine important în viața lui David. 567 00:39:03,007 --> 00:39:08,137 Din cauza lui nu puteam dormi și eram în permanență agitat. 568 00:39:08,220 --> 00:39:11,474 Câinele ăla mi-a făcut viața un iad. 569 00:39:13,267 --> 00:39:17,063 Berkowitz a devenit obsedat de familia Carr. 570 00:39:17,146 --> 00:39:18,731 I-a hărțuit ca un nebun. 571 00:39:18,814 --> 00:39:23,194 În toiul nopții, arunca cocktailuri Molotov. 572 00:39:23,819 --> 00:39:28,532 Le-a trimis multe scrisori de amenințare. 573 00:39:29,116 --> 00:39:31,994 David se va duce la casa lor 574 00:39:32,078 --> 00:39:35,081 și va isca un incendiu, ca apoi să împuște câinele. 575 00:39:41,045 --> 00:39:46,342 - L-ai împușcat cu pistolul de 11 mm? - Nu, cu pușca de 12 mm. 576 00:39:46,926 --> 00:39:48,928 Recunosc că a fost un gest extrem. 577 00:39:50,304 --> 00:39:53,933 Dar câinele era lipsit de respect. 578 00:39:54,016 --> 00:39:56,268 Nu i-a ieșit. Câinele a supraviețuit. 579 00:39:56,352 --> 00:39:59,688 Până la urmă, familia Carr cheamă poliția din Yonkers, 580 00:39:59,772 --> 00:40:01,524 dar aceștia nu aveau ce face. 581 00:40:01,607 --> 00:40:04,819 În acel moment, Sam Carr nu poate identifica autorul. 582 00:40:06,112 --> 00:40:11,617 Sam Carr și lătratul câinilor erau niște stimuli pentru Berkowitz, 583 00:40:11,700 --> 00:40:14,537 care a găsit inspirație în aceste lucruri. 584 00:40:14,620 --> 00:40:19,417 S-a întâmplat cam în perioada în care a apărut „Fiul lui Sam”? 585 00:40:19,500 --> 00:40:21,085 Da, așa mi-a venit ideea. 586 00:40:21,961 --> 00:40:26,298 Cred că mi-a venit această idee, de a-mi zice „Fiul lui Sam”, 587 00:40:26,382 --> 00:40:30,928 fiindcă Sam Carr mă enerva foarte tare 588 00:40:31,804 --> 00:40:33,973 cu câinele lui care lătra mereu. 589 00:40:35,766 --> 00:40:40,438 Era un tip stresat, în apartamentul lui de pe strada Pine, din Yonkers, 590 00:40:41,021 --> 00:40:46,152 dar valurile de nebunie emanate de mintea lui David Berkowitz 591 00:40:46,235 --> 00:40:50,072 au ajuns să înghită tot New Yorkul. 592 00:40:55,119 --> 00:40:59,582 Cum arată criminalul, unde locuiește, ce face, de ce ucide? 593 00:40:59,665 --> 00:41:03,919 Acestea, ca și identitatea lui Jack Spintecătorul, sunt necunoscute. 594 00:41:04,003 --> 00:41:05,838 SE CAUTĂ MARTORI 595 00:41:05,921 --> 00:41:09,258 Nu progresam, și nu fiindcă nu făceam eforturi. 596 00:41:09,341 --> 00:41:14,889 Ancheta bătea pasul pe loc. Nu aveam nicio pistă validă. 597 00:41:16,056 --> 00:41:21,103 Am confirmat modul lui de operare. 598 00:41:21,187 --> 00:41:23,981 Ați făcut progrese în a-l identifica? 599 00:41:25,274 --> 00:41:27,651 Dacă vorbim de numele lui real… 600 00:41:29,153 --> 00:41:30,571 aș spune că nu. 601 00:41:30,654 --> 00:41:37,036 Nu doar că încercam să rezolvăm un caz, dar trebuia să mulțumim și presa. 602 00:41:37,119 --> 00:41:42,541 Iar presa nu ne slăbea deloc. Niciodată informațiile nu erau suficiente. 603 00:41:43,125 --> 00:41:46,879 Ce e cu acest ritual de curtare care pare să-l atragă? 604 00:41:46,962 --> 00:41:49,882 - Știți ceva? - N-am nici cea mai vagă idee. 605 00:41:50,466 --> 00:41:52,593 Nu aveai cum să-i saturi. 606 00:41:52,676 --> 00:41:57,014 Aveau o foame de parcă nu mâncaseră o lună. Așa a fost. 607 00:41:57,681 --> 00:42:03,854 Când Berkowitz a înțeles cum erau redate știrile în ziare, 608 00:42:03,938 --> 00:42:07,107 și-a zis: „Eu sunt acolo! 609 00:42:07,191 --> 00:42:09,026 Fac aceste lucruri 610 00:42:09,109 --> 00:42:14,532 care aduc în centrul atenției cealaltă personalitate a mea.” 611 00:42:14,615 --> 00:42:17,117 Dar voia să controleze povestea. 612 00:42:17,701 --> 00:42:20,704 Era un personaj în căutarea unui autor. 613 00:42:21,789 --> 00:42:27,711 Jimmy Breslin l-a descris drept „Fiul lui Sam”. 614 00:42:27,795 --> 00:42:32,466 Nu se știe cum arată, cum vorbește, unde locuiește sau unde va fi diseară. 615 00:42:32,550 --> 00:42:33,759 Suntem neajutorați. 616 00:42:33,842 --> 00:42:38,681 Jimmy Breslin era regele jurnalismului de senzație din New York. 617 00:42:38,764 --> 00:42:40,266 Era editorialist. 618 00:42:40,349 --> 00:42:44,937 Era cel mai puternic jurnalist din New York. 619 00:42:45,020 --> 00:42:48,524 Sunt 40.000 de morți. Nu-i uitați când mergeți pe stradă. 620 00:42:48,607 --> 00:42:50,317 Fiți binecuvântați! 621 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Jimmy Breslin era cronicarul clasei muncitoare. 622 00:42:53,362 --> 00:42:59,243 Locuia în Queens și era mereu în alertă. Nu se temea să bată la ușile oamenilor. 623 00:42:59,326 --> 00:43:02,663 Noaptea, sala convenției e dezolantă. 624 00:43:02,746 --> 00:43:08,043 În anul 1968, membrii partidului sunt aproape în exclusivitate albi. 625 00:43:08,919 --> 00:43:14,967 Unii cumpărau Daily News zilnic pentru articolele lui Jimmy Breslin. 626 00:43:15,050 --> 00:43:18,762 Se știa că tatălui meu îi păsa de proletariat. 627 00:43:19,263 --> 00:43:23,684 Zicea: „Știrile circulă de la est la vest. Totul începe în New York.” 628 00:43:25,811 --> 00:43:30,399 În vara lui '77, eram student la NYU. Aveam vreo 21 de ani. 629 00:43:30,482 --> 00:43:32,568 Lucram la Daily News, livram ziare. 630 00:43:32,651 --> 00:43:37,031 Stăteam în camionetă și aruncam pachetele la chioșcuri. 631 00:43:37,656 --> 00:43:39,575 Eram ca o afacere de familie. 632 00:43:39,658 --> 00:43:44,747 Toți trebuia să contribuim la articole, indiferent dacă ne plăcea sau nu. 633 00:43:44,830 --> 00:43:47,833 Tata urmărea cu atenție crimele. 634 00:43:48,542 --> 00:43:54,506 Mi-a zis: „Te duci la Daily News, în biroul meu, și verifici corespondența.” 635 00:43:54,590 --> 00:43:58,093 Primea sute de scrisori zilnic. 636 00:43:58,177 --> 00:44:00,888 Am căutat printre ele și am găsit-o pe aceasta. 637 00:44:01,597 --> 00:44:07,061 M-am uitat la plic. Era un scris criptic, scrisul de mână nu era unul obișnuit. 638 00:44:07,144 --> 00:44:11,815 Literele erau aproape în zigzag. I-am arătat-o secretarei. 639 00:44:11,899 --> 00:44:16,070 A zis: „Doamne! Du-o acasă acum. Tatăl tău o vrea.” 640 00:44:16,987 --> 00:44:19,365 Am fugit din clădirea Daily News 641 00:44:19,448 --> 00:44:23,786 pe 3rd Avenue, ca să iau trenul E până la noi, în Forest Hills. 642 00:44:23,869 --> 00:44:26,747 Tata era în dormitor. I-am dat scrisoarea. 643 00:44:26,830 --> 00:44:28,374 A zis: „Dă-mi-o să o văd.” 644 00:44:30,709 --> 00:44:35,798 „Dragă domnule Jimmy Breslin, salutări din canalele New Yorkului, 645 00:44:36,340 --> 00:44:43,263 pline cu excremente de câine, vomă, vin trezit, urină și sânge.” 646 00:44:43,347 --> 00:44:46,266 „Salutări din crăpăturile trotuarelor New Yorkului 647 00:44:46,350 --> 00:44:49,103 și de la furnicile care trăiesc în acestea 648 00:44:49,186 --> 00:44:53,982 și se hrănesc cu sângele uscat al morților scurs în aceste crăpături.” 649 00:44:54,066 --> 00:44:59,780 „JB, îți scriu ca să te anunț că apreciez interesul tău 650 00:44:59,863 --> 00:45:03,992 în recentele și îngrozitoarele crime comise cu pistolul de 11 mm.” 651 00:45:04,076 --> 00:45:07,621 „Spune-mi, Jim, despre ce o să scrii în 29 iulie? 652 00:45:07,705 --> 00:45:11,375 Poți uita de mine dacă vrei. Nu vreau publicitate. 653 00:45:11,458 --> 00:45:14,753 Totuși, nu trebuie să o uiți pe Donna Lauria 654 00:45:14,837 --> 00:45:17,673 și nici să-i lași pe ceilalți să o uite.” 655 00:45:17,756 --> 00:45:20,509 „Era o fată foarte drăguță, 656 00:45:20,592 --> 00:45:23,053 dar Sam e un tip însetat. 657 00:45:23,137 --> 00:45:28,142 Nu mă lasă să mă opresc din ucis până nu se satură de sânge.” 658 00:45:28,934 --> 00:45:34,189 „Când mă prindeți, o să le cumpăr pantofi tuturor celor care lucrează la caz, 659 00:45:34,273 --> 00:45:36,066 dacă o să fac rost de bani. 660 00:45:36,984 --> 00:45:38,235 Fiul lui Sam.” 661 00:45:42,030 --> 00:45:43,490 E nebunie curată. 662 00:45:44,700 --> 00:45:46,994 Scrisoarea era de-a dreptul stranie. 663 00:45:47,077 --> 00:45:50,330 Te gândești că a citit ceva ce ai scris tu 664 00:45:50,414 --> 00:45:54,042 și că e pe undeva citind din nou. 665 00:45:54,126 --> 00:45:56,670 Ucigașul se semnează „Fiul lui Sam”. 666 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 În textul scrisorii către Borrelli, a folosit porecla. 667 00:46:00,090 --> 00:46:04,386 Asta nu lasă loc de îndoială. Ucigașul e „Fiul lui Sam”. 668 00:46:04,470 --> 00:46:07,347 Nu mai e Ucigașul cu pistol de 11 mm. 669 00:46:07,431 --> 00:46:09,808 Daily News publică scrisoarea. 670 00:46:10,309 --> 00:46:13,520 Această amenințare, această teroare, această fantomă, 671 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 ceva ce fusese abstract pentru cei mai mulți, 672 00:46:16,899 --> 00:46:20,736 avea acum un nume care a prins imediat. 673 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 CĂUTARE ÎN BEZNĂ 674 00:46:23,739 --> 00:46:26,742 TE VĂD, FIU AL LUI SAM, PESTE TOT 675 00:46:26,825 --> 00:46:29,286 De ce l-ai ales pe Breslin? 676 00:46:29,369 --> 00:46:31,371 L-am ales pe Breslin cu un motiv. 677 00:46:31,455 --> 00:46:35,501 Scrisese câteva articole despre crimele anterioare. 678 00:46:35,584 --> 00:46:42,090 Arătase un interes mai mare decât orice alt reporter de la alte ziare. 679 00:46:42,174 --> 00:46:43,509 Așa că i-am scris lui. 680 00:46:44,802 --> 00:46:48,096 Berkowitz știa ce poate obține de la Breslin. 681 00:46:48,180 --> 00:46:50,641 „Fiul lui Sam” era faimos în toată lumea. 682 00:46:50,724 --> 00:46:54,645 „Fiul lui Sam” era Jack Spintecătorul. Va fi ținut minte pe vecie. 683 00:46:55,521 --> 00:46:59,566 Ți-a venit ideea să scrii în felul ăsta… 684 00:47:00,567 --> 00:47:03,737 - Din cartea despre Jack Spintecătorul. - Înțeleg. 685 00:47:03,821 --> 00:47:09,159 Scria în carte că mulți dintre acești așa-ziși ucigași 686 00:47:09,243 --> 00:47:15,874 au nevoie să-și etaleze crimele și scriu presei sau poliției. 687 00:47:15,958 --> 00:47:19,920 De acolo mi-a venit ideea. Aveam cartea dinainte de atacuri. 688 00:47:21,797 --> 00:47:26,552 La câteva zile după primirea scrisorii, tata a scris un articol. 689 00:47:28,971 --> 00:47:30,889 I-a zis ucigașului să se predea. 690 00:47:32,933 --> 00:47:35,060 Titlul de pe prima pagină a fost: 691 00:47:35,143 --> 00:47:39,356 „Predă-te! E singura ta scăpare. Breslin către ucigaș.” 692 00:47:40,524 --> 00:47:43,944 Lui Berkowitz îi plăcea atenția pe care o primea. 693 00:47:44,027 --> 00:47:47,698 S-a distrat cu presa. S-a jucat cu presa. 694 00:47:48,198 --> 00:47:51,159 Lui David i-a plăcut răspunsul și a răspuns și el. 695 00:47:51,743 --> 00:47:56,123 26 IUNIE 696 695 00:47:58,625 --> 00:48:00,586 La 26 iunie 1977, 697 00:48:00,669 --> 00:48:04,172 la câteva săptămâni după ce Breslin a primit scrisoarea 698 00:48:04,256 --> 00:48:08,510 și la două luni după al șaselea atac, cel din Bronx, 699 00:48:08,594 --> 00:48:11,930 alți doi tineri, de data asta din Bayside, Queens, 700 00:48:12,014 --> 00:48:16,018 Judy Placido, de 17 ani, și Sal Lupo, de 20 de ani, 701 00:48:16,518 --> 00:48:18,896 erau la o discotecă numită Eléphas. 702 00:48:21,899 --> 00:48:25,235 Era în timpul febrei disco. Oamenii voiau să danseze. 703 00:48:25,319 --> 00:48:29,031 Deși un ucigaș era liber pe străzi, unii voiau să iasă în oraș. 704 00:48:30,866 --> 00:48:33,994 PROCURATURA DISTRICTULUI QUEENS INTEROGATORIU SAL LUPO 705 00:48:34,077 --> 00:48:37,331 Am ajuns la Eléphas pe la miezul nopții. 706 00:48:38,081 --> 00:48:39,333 Am băut ceva. 707 00:48:39,875 --> 00:48:42,085 Am cunoscut o fată, Judy Placido. 708 00:48:43,086 --> 00:48:48,008 Am dansat puțin, apoi am ieșit să luăm aer. 709 00:48:50,302 --> 00:48:54,222 S-au cunoscut și s-au împrietenit în seara aceea. 710 00:48:54,306 --> 00:48:57,935 Din una în alta, au ajuns în Cadillacul tipului de la intrare. 711 00:48:58,560 --> 00:49:03,815 Sunt într-o mașină, lângă Eléphas. Judy Placido avea părul lung și negru. 712 00:49:05,359 --> 00:49:07,778 Ne-am aprins fiecare câte o țigară. 713 00:49:08,278 --> 00:49:11,615 VOCEA LUI SAL LUPO 714 00:49:11,698 --> 00:49:13,408 Am luat-o pe după umeri. 715 00:49:14,284 --> 00:49:17,621 Vorbeam despre faptul Fiul lui Sam” e prin preajmă. 716 00:49:18,622 --> 00:49:25,170 Chiar când o luam pe după umeri, am văzut o față lângă geamul pasagerului. 717 00:49:30,008 --> 00:49:32,886 A urmat prima împușcătură. 718 00:49:34,846 --> 00:49:38,517 Glonțul a trecut prin geam și prin încheietura mea, până la ea. 719 00:49:39,309 --> 00:49:40,727 Am alunecat în jos. 720 00:49:41,228 --> 00:49:43,563 Au urmat încă două împușcături. 721 00:49:46,024 --> 00:49:49,486 Au răsunat foarte tare. Nu ai cum… Îți țiuie urechile. 722 00:49:51,405 --> 00:49:53,365 Am încercat să ies să cer ajutor. 723 00:49:53,949 --> 00:49:57,911 Vorbeau chiar despre „Fiul lui Sam”, despre acest ucigaș evaziv. 724 00:49:57,995 --> 00:50:01,081 Brusc, se trage asupra lor. Amândoi sunt loviți. 725 00:50:01,164 --> 00:50:03,375 Sal Lupo a fost rănit la braț. 726 00:50:03,458 --> 00:50:06,211 Judy Placido e rănită foarte grav. 727 00:50:06,294 --> 00:50:08,714 A fost împușcată în cap. 728 00:50:08,797 --> 00:50:12,134 Glonțul a lovit-o în cap, dar nu a penetrat craniul. 729 00:50:12,217 --> 00:50:15,262 E clar că ar fi fost rănită mortal. 730 00:50:15,345 --> 00:50:16,972 A supraviețuit. 731 00:50:18,015 --> 00:50:20,809 L-ai descris poliției ca să se facă un portret? 732 00:50:20,892 --> 00:50:25,897 Nu, căci nu m-au… Nu a venit niciun desenator. 733 00:50:25,981 --> 00:50:29,526 Mi-au arătat foarte multe poze, și eram complet debusolat. 734 00:50:29,609 --> 00:50:31,820 Nu mă puteam gândi cine… 735 00:50:32,362 --> 00:50:33,989 Nu eram capabil să gândesc. 736 00:50:35,240 --> 00:50:39,244 Nicio informație de la locul ultimului atac nu ne ajută 737 00:50:39,327 --> 00:50:42,080 să detaliem mai mult figura sa. 738 00:50:43,081 --> 00:50:44,958 UCIGAȘUL LOVEȘTE DIN NOU 739 00:50:45,042 --> 00:50:47,002 Isteria atinsese cote maxime. 740 00:50:47,085 --> 00:50:52,049 Toți se temeau foarte tare să mai iasă din casă. 741 00:50:52,132 --> 00:50:55,719 Ca pe vremea lui Jack Spintecătorul, nu se ieșea noaptea. 742 00:50:55,802 --> 00:50:59,181 Un lucru sigur nu mai fac, nu mai stau în mașini parcate. 743 00:50:59,264 --> 00:51:01,183 Cred că mă mut de aici. 744 00:51:02,434 --> 00:51:05,771 Poliția a zis că aruncă un năvod ca să-l prindă pe tip, 745 00:51:05,854 --> 00:51:08,273 dar nu aveau prea multe piste. 746 00:51:09,524 --> 00:51:14,112 Căutăm acul în carul cu fân. Facem tot ce se poate. 747 00:51:14,613 --> 00:51:18,283 Ce altceva putem face? Asta era marea întrebare. 748 00:51:18,366 --> 00:51:22,788 Unii au venit cu diverse idei pentru a-l scoate din bârlog pe individ. 749 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 Am făcut lucruri neobișnuite. 750 00:51:25,957 --> 00:51:28,001 Voiam să plasăm o momeală, 751 00:51:28,543 --> 00:51:33,673 un manechin feminin și un detectiv bărbat, într-o mașină parcată într-un loc ferit. 752 00:51:34,508 --> 00:51:37,677 Toată lumea, pe teren, în Queens și în Bronx. 753 00:51:39,638 --> 00:51:45,685 După o vreme, detectivii mi-au zis: „Nu merge, nu e nicio mișcare. 754 00:51:45,769 --> 00:51:47,854 Chiar dacă îi atrăgeam privirea, 755 00:51:48,396 --> 00:51:53,860 erau suficiente cinci minute ca să vadă că în mașină e un manechin.” 756 00:51:54,861 --> 00:51:58,406 Apoi, am împrumutat niște peruci feminine. 757 00:52:01,326 --> 00:52:07,582 Le puneam unor detectivi bărbați. Astfel, era un cuplu în mașină. 758 00:52:08,166 --> 00:52:11,837 Punându-i să se prefacă îndrăgostiți într-un loc ferit, 759 00:52:11,920 --> 00:52:13,672 li se punea viața în pericol? 760 00:52:13,755 --> 00:52:15,423 Sigur că da. 761 00:52:16,424 --> 00:52:20,137 Exista o anumită îndârjire, voiai să se termine odată. 762 00:52:20,220 --> 00:52:23,056 Voiai asta atât de mult, încât făceai orice. 763 00:52:23,140 --> 00:52:24,808 Era o nebunie. 764 00:52:25,725 --> 00:52:27,978 IUNIE 765 764 00:52:28,478 --> 00:52:29,479 28 IULIE 766 765 00:52:29,563 --> 00:52:33,233 Vineri e aniversarea. Iar dacă ei… 767 00:52:33,316 --> 00:52:37,904 Oamenii nu-și dau seama că nu se termină până nu-l prind. 768 00:52:37,988 --> 00:52:40,782 Trebuie să fim precauți. Tipul e nebun. 769 00:52:41,867 --> 00:52:44,786 Aveam o petrecere vineri seară, dar nu mă duc. 770 00:52:44,870 --> 00:52:47,330 - De ce? - Mi-e frică. E aiurea! 771 00:52:47,414 --> 00:52:50,333 Tipul ucide pe toată lumea. Aș fi proastă să ies. 772 00:52:50,417 --> 00:52:52,544 New Yorkul nu arată bine deloc: 773 00:52:52,627 --> 00:52:56,965 un ucigaș în libertate, criză financiară, criminalitate uriașă. 774 00:52:57,048 --> 00:53:01,303 Iar acum se apropie prima aniversare a primului atac al „Fiului lui Sam”. 775 00:53:02,053 --> 00:53:06,057 Toată lumea se așteaptă ca el să lovească din nou. 776 00:53:06,141 --> 00:53:11,271 „Fiul lui Sam” a făcut o aluzie în scrisoare: „Ce o să scrii în 29 iulie?” 777 00:53:11,354 --> 00:53:12,731 Toți sunt îngrijorați. 778 00:53:13,356 --> 00:53:20,322 Jimmy Breslin a decis să scrie un articol care semăna cu o provocare pentru ucigaș. 779 00:53:20,906 --> 00:53:27,871 În 28 iulie, ziarul Daily News titra: „Către Ucigașul cu pistol de 11 mm… 780 00:53:28,872 --> 00:53:31,583 în prima sa «zi de moarte».” 781 00:53:32,959 --> 00:53:36,630 Dumnezeule! Așa se face jurnalismul de senzație? 782 00:53:37,130 --> 00:53:39,841 Nu știu. Eu n-aș fi scris asta. 783 00:53:40,508 --> 00:53:42,344 L-au instigat pe ucigaș. 784 00:53:43,678 --> 00:53:48,808 Știrile vând ziarul. Tata nu era prost. Treaba lui e să întrețină povestea. 785 00:53:48,892 --> 00:53:50,477 Nu renunți la o poveste, 786 00:53:50,560 --> 00:53:54,439 mai ales că n-a fost prins ucigașul care ți-a scris ție și orașului 787 00:53:54,522 --> 00:53:57,108 și că e o zi importantă, aniversarea. 788 00:53:57,192 --> 00:53:58,610 Trebuie să-i scrii. 789 00:53:58,693 --> 00:54:01,863 Alți jurnaliști, desigur, au fost extrem de iritați. 790 00:54:01,947 --> 00:54:03,198 Treaba lor! 791 00:54:03,281 --> 00:54:07,661 - Îl tachinezi ca să acționeze? - Nu a fost tachinare. 792 00:54:07,744 --> 00:54:11,456 Individul e mereu pe-afară, căutând să ucidă. 793 00:54:11,539 --> 00:54:13,083 Unde a început? 794 00:54:13,166 --> 00:54:18,588 El a scris despre asta, despre data de 29. El a vorbit despre această dată. 795 00:54:19,172 --> 00:54:22,300 Așa am primit atenția lor. 796 00:54:23,927 --> 00:54:26,972 Nu am vrut să fac vâlvă, ci să mă simt important. 797 00:54:27,555 --> 00:54:30,892 Ei văd în scrisori un tip care îi terorizează. Da… 798 00:54:31,434 --> 00:54:35,272 Imediat, toată atenția lor e îndreptată spre mine. 799 00:54:35,355 --> 00:54:38,942 Atenția întregii prese și a oamenilor din media din New York. 800 00:54:39,025 --> 00:54:43,655 Nu a trebuit să fac nimic. Am stat acasă și am văzut totul la televizor. 801 00:54:45,073 --> 00:54:47,909 Urmărea presa. Citea ziarele. 802 00:54:48,618 --> 00:54:51,371 Fiecare cuvânt însemna ceva pentru el. 803 00:54:52,580 --> 00:54:55,041 Presa a devenit agentul de filtrare 804 00:54:55,125 --> 00:54:58,837 a informațiilor care ajung la ucigaș și a răspunsurilor sale. 805 00:54:59,796 --> 00:55:01,881 Se apropie aniversarea. 806 00:55:03,216 --> 00:55:07,679 Toți așteaptă să vadă ce va face. A cui viață o va distruge? 807 00:55:08,930 --> 00:55:11,766 Oficial, poliția e încrezătoare că va fi prins, 808 00:55:11,850 --> 00:55:13,935 fiind doar o chestiune de timp. 809 00:55:14,019 --> 00:55:15,979 În particular, unii se tem 810 00:55:16,062 --> 00:55:20,025 că timpul altcuiva s-ar putea scurge înainte de al ucigașului. 811 00:55:21,443 --> 00:55:23,153 New Yorkul e foarte mare. 812 00:55:23,820 --> 00:55:27,240 Polițiștii mă căutau prin tot orașul. 813 00:55:29,034 --> 00:55:30,827 O așteptau pe Doamna cu coasa. 814 00:56:33,306 --> 00:56:34,808 Subtitrarea: Dan Ilioiu 832 00:56:35,305 --> 00:57:35,479 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org