1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,267 --> 00:00:21,062 După ce ucideai pe cineva, te duceai la muncă a doua zi? 3 00:00:22,063 --> 00:00:27,736 Da, mă duceam la serviciu ca și cum nu se întâmplase nimic. 4 00:00:29,904 --> 00:00:32,615 Un aspect interesant la Berkowitz e acela 5 00:00:32,699 --> 00:00:35,702 că împușca oameni prin oraș, 6 00:00:36,619 --> 00:00:41,332 își teroriza vecinii, provoca haos în New York, 7 00:00:41,416 --> 00:00:45,420 dar, în același timp, avea o imagine de om perfect normal. 8 00:00:46,796 --> 00:00:51,009 S-a angajat la poștă ca sortator, un post unde nu lucra cu publicul. 9 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 Ca majoritatea oamenilor, mă mândresc cu treaba bine făcută. 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,561 La poștă, n-am creat probleme. Am fost un tip muncitor. 11 00:01:02,312 --> 00:01:07,317 Cu siguranță, există în el un dr. Jekyll și un domn Hyde. 12 00:01:07,400 --> 00:01:13,990 Ca dr. Jekyll, era un coleg amabil și un tip prietenos. 13 00:01:14,074 --> 00:01:17,327 Mă înțelegeam bine cu colegii. Eram foarte sociabil. 14 00:01:17,410 --> 00:01:21,498 Lucram, beam cafea și luam pauza de prânz împreună. 15 00:01:21,581 --> 00:01:26,002 Văzut din exterior, nu dădea nimic de bănuit. 16 00:01:27,128 --> 00:01:28,797 Într-o zi, la cantină, 17 00:01:28,880 --> 00:01:33,968 cineva, citind în New York Post despre cea mai recentă crimă oribilă, 18 00:01:34,052 --> 00:01:40,558 se întreba ce fel de monstru era, cât de anormal trebuia să fie omul acela. 19 00:01:40,642 --> 00:01:44,270 El i-a zis: „Probabil că e cineva ca tine sau ca mine.” 20 00:01:46,356 --> 00:01:48,399 Am vrut să explic că nu era nebun. 21 00:01:48,483 --> 00:01:52,779 Am zis: „Uită-te cum comite crimele. E prea deștept, nu e nebun. 22 00:01:52,862 --> 00:01:57,742 S-ar putea să fie nebun într-un fel, dar nu dement sau altceva.” 23 00:01:58,326 --> 00:02:02,831 Exulta la gândul că el știa ce se întâmplă 24 00:02:02,914 --> 00:02:04,874 și că nimeni altcineva nu știa. 25 00:02:04,958 --> 00:02:10,338 Mi-a zis despre femeile care se temeau să meargă singure la mașini noaptea. 26 00:02:10,421 --> 00:02:12,382 Le însoțea la mașinile lor 27 00:02:12,465 --> 00:02:16,302 și le liniștea, spunându-le că nu sunt în pericol. 28 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 S-a întâmplat să te întorci după armă sau dacă o aveai la tine, când ieșeai… 29 00:02:23,059 --> 00:02:24,060 Da. 30 00:02:25,186 --> 00:02:29,023 Deseori mă întreb ce coșmaruri au avut acei oameni mai târziu. 31 00:02:29,107 --> 00:02:30,483 Au stat lângă el. 32 00:02:32,193 --> 00:02:35,738 Am prezentat mereu imaginea unui cetățean bun și loial. 33 00:02:36,531 --> 00:02:38,199 Deloc malefic. 34 00:02:39,200 --> 00:02:41,035 A jucat în ambele tabere. 35 00:02:41,119 --> 00:02:46,958 În realitate, furia clocotea în el ca într-un cazan, 36 00:02:47,917 --> 00:02:50,170 dar era foarte bine ascunsă 37 00:02:51,087 --> 00:02:54,591 până când el se transforma în dl Hyde 38 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 și își continua vânătoarea. 39 00:03:00,471 --> 00:03:03,349 Oricine are ieșiri emoționale din cauza furiei. 40 00:03:03,433 --> 00:03:04,767 Fiecare, în felul lui. 41 00:03:04,851 --> 00:03:09,647 Auzi despre oameni care fac rău altora sau ucid pe cineva, și gata. 42 00:03:10,148 --> 00:03:14,110 Se eliberează de toată furia reprimată și sunt normali din nou. 43 00:03:15,153 --> 00:03:16,154 Așa eram eu! 44 00:03:37,508 --> 00:03:40,511 CONVERSAȚII CU UN UCIGAȘ: FIUL LUI SAM 45 00:03:43,431 --> 00:03:46,768 29 IULIE 46 45 00:03:52,398 --> 00:03:55,360 E ANIVERSAREA „FIULUI LUI SAM”, POLIȚIȘTII AȘTEAPTĂ 47 00:03:55,443 --> 00:03:59,822 Cu siguranță, data de 29 iulie îl bântuie pe un bărbat din New York. 48 00:04:00,657 --> 00:04:03,159 Își spune „Fiul lui Sam”. 49 00:04:03,243 --> 00:04:06,454 Exact acum un an, a împușcat mortal o adolescentă. 50 00:04:06,537 --> 00:04:08,998 De atunci, a mai atacat de șase ori. 51 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Mereu, cu același pistol de 11 mm. 52 00:04:12,001 --> 00:04:15,463 De obicei, alege femei tinere cu păr lung și brunet. 53 00:04:16,506 --> 00:04:18,049 SUNT TOT AICI, ÎN NOAPTE 54 00:04:18,132 --> 00:04:20,927 Într-o scrisoare, insinuează că va ataca iar. 55 00:04:21,010 --> 00:04:22,553 NE VEDEM LA ATACUL URMĂTOR 56 00:04:22,637 --> 00:04:23,763 Posibil, astăzi. 57 00:04:25,139 --> 00:04:30,019 Se face un an de la atacul asupra primei victime, Donna Laurier. 58 00:04:30,103 --> 00:04:32,188 Data se apropie. E aici. 59 00:04:32,939 --> 00:04:37,986 Toți așteaptă încordați, nu doar presa, ci și grupul operativ. 60 00:04:38,069 --> 00:04:40,697 Ce se va întâmpla? O să atace iar? 61 00:04:40,780 --> 00:04:45,576 Devii ușor neliniștit. Te întrebi dacă va continua. 62 00:04:48,663 --> 00:04:50,164 Ne-am pregătit. 63 00:04:50,748 --> 00:04:54,794 Noaptea, e plin de polițiști în cartierele în care a atacat ucigașul. 64 00:04:55,295 --> 00:04:57,880 Supravegheam toate parcurile din oraș. 65 00:04:57,964 --> 00:05:01,217 Supravegheam toate podurile din Bronx și din Queens. 66 00:05:01,301 --> 00:05:06,055 Dacă erai bărbat alb, tânăr, erai oprit de poliție. 67 00:05:07,015 --> 00:05:08,349 Suntem de la poliție. 68 00:05:08,433 --> 00:05:10,643 - Aveți un act de identitate? - Da. 69 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Ai fi fost luat la întrebări. 70 00:05:12,520 --> 00:05:14,230 - Ce armă aveți? - De 9 mm. 71 00:05:14,314 --> 00:05:15,940 - Nouă milimetri? - Da. 72 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 Știți pe cineva care are un pistol de 11 mm? 73 00:05:19,527 --> 00:05:20,486 Percheziționat. 74 00:05:20,570 --> 00:05:23,156 O să-l prindă. Cineva o să-l prindă. 75 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Dar ziua aceea a trecut fără nicio problemă. 76 00:05:31,205 --> 00:05:32,332 A fost liniște. 77 00:05:34,959 --> 00:05:37,837 Mult efort degeaba. 78 00:05:37,920 --> 00:05:41,466 Dar e în regulă, eram ușurați. 79 00:05:42,133 --> 00:05:47,055 Am presupus că a fost speriat de prezența poliției. 80 00:05:49,307 --> 00:05:53,394 Dar în ziua aceea, chiar dacă nu face nimic, așteaptă. 81 00:05:54,854 --> 00:05:57,190 Schimbă complet scenariul 82 00:05:57,273 --> 00:06:00,902 și merge într-o parte a orașului la care nu se gândise nimeni. 83 00:06:00,985 --> 00:06:03,029 29 IULIE 84 83 00:06:03,529 --> 00:06:06,240 30 IULIE 85 84 00:06:11,329 --> 00:06:13,289 UN AN ȘI O ZI DUPĂ PRIMUL ATAC 86 00:06:13,373 --> 00:06:16,459 Bensonhurst, Brooklyn. E un cartier minunat. 87 00:06:16,542 --> 00:06:19,379 Pe vremuri, aici locuiau italieni și evrei. 88 00:06:20,088 --> 00:06:22,382 Acolo am crescut și am trăit. 89 00:06:22,965 --> 00:06:26,969 În vara lui '77, tocmai împlinisem 20 de ani. 90 00:06:27,053 --> 00:06:33,226 Urma să încep o carieră de model la agenția Wilhelmina. 91 00:06:34,644 --> 00:06:37,063 Toată lumea ieșea în oraș să se distreze. 92 00:06:37,563 --> 00:06:42,151 Până atunci, atacurile avuseseră loc în Bronx și în Queens. 93 00:06:42,235 --> 00:06:45,947 Cei din Brooklyn se cred în afara pericolului. 94 00:06:47,782 --> 00:06:52,078 Mă simțeam în siguranță. „Fiul lui Sam” nu atacase în Brooklyn. 95 00:06:53,162 --> 00:06:57,041 Frate! Brooklyn! 96 00:06:58,000 --> 00:07:03,172 Pe atunci, mergeam într-un loc numit Beefsteak Charlie's. 97 00:07:03,256 --> 00:07:08,636 Eram acolo într-o seară cu prietenii și am cunoscut-o pe Stacy. 98 00:07:08,719 --> 00:07:12,348 Nu era doar o fată foarte frumoasă, 99 00:07:12,432 --> 00:07:17,728 era și incredibil de inteligentă și avea un suflet frumos. 100 00:07:18,521 --> 00:07:20,773 Am invitat-o la o întâlnire romantică. 101 00:07:23,067 --> 00:07:28,281 Coboram pe scări, în casa părinților mei. Plecam să o iau pe Stacy de acasă. 102 00:07:28,781 --> 00:07:31,617 Mama era în capătul scării. 103 00:07:32,326 --> 00:07:38,249 Mi-a spus: „Rob, ai grijă. E periculos să stai afară acum.” 104 00:07:39,208 --> 00:07:45,381 I-am zis: „Mamă, nu-ți face griji. «Fiul lui Sam» caută fete brunete. 105 00:07:45,465 --> 00:07:47,925 Eu ies cu o blondă în seara asta.” 106 00:07:52,096 --> 00:07:54,724 M-am dus acasă la ea să o iau. 107 00:07:55,433 --> 00:07:58,895 Apoi ne-am dus la Kingsway Theater 108 00:07:58,978 --> 00:08:02,482 să vedem filmul New York, New York. 109 00:08:02,565 --> 00:08:05,443 N-o să uit niciodată. Cu Liza Minnelli. 110 00:08:05,526 --> 00:08:10,698 Dacă plec, n-o să te cunosc niciodată. N-o să aflu ce tipă extraordinară ești! 111 00:08:10,781 --> 00:08:14,869 M-am simțit fantastic. Mi se părea o fată foarte drăguță. 112 00:08:14,952 --> 00:08:16,120 Era frumoasă. 113 00:08:19,040 --> 00:08:23,503 După film, am parcat mașina pe așa-zisa „alee a îndrăgostiților”. 114 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 Era pe la ora 1:30. 115 00:08:29,592 --> 00:08:31,344 Am intrat pe jos în parc. 116 00:08:32,261 --> 00:08:34,138 Acolo, am văzut un individ, 117 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 un tânăr cu o jachetă din denim, care se plimba. 118 00:08:39,477 --> 00:08:41,145 Dar nu l-am băgat în seamă. 119 00:08:41,229 --> 00:08:44,524 Ziceai că e un tip oarecare, care se plimbă în parc. 120 00:08:45,816 --> 00:08:49,612 Am trecut pe lângă el și ne-am dus să ne dăm în leagăne. 121 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 Ca doi copii. 122 00:08:52,198 --> 00:08:54,909 Am stat de vorbă despre frumusețea nopții, 123 00:08:54,992 --> 00:08:58,538 despre cum ne cunoscuserăm la Beefsteak Charlie's. 124 00:08:59,705 --> 00:09:03,876 După câteva minute, ea s-a întors brusc spre mine și mi-a zis: 125 00:09:03,960 --> 00:09:08,548 „Rob, nu mă simt în largul meu. Hai să plecăm de aici.” 126 00:09:08,631 --> 00:09:13,386 Se știa despre atacurile „Fiului lui Sam”. Era târziu în noapte. 127 00:09:13,469 --> 00:09:15,054 I-am zis: „Sigur că da.” 128 00:09:16,722 --> 00:09:21,352 Ne-am întors la mașină. Am rugat-o să mai stăm cinci minute. 129 00:09:21,435 --> 00:09:25,523 Stăteam de vorbă și, dintr-o dată… 130 00:09:31,821 --> 00:09:34,949 Am fost împușcați prin geamul deschis. 131 00:09:37,034 --> 00:09:40,538 Am auzit-o pe Stacy cum gemea. 132 00:09:40,621 --> 00:09:45,418 Am întrebat-o: „Stacy, ești teafără?” Nu reacționa în niciun fel. 133 00:09:46,586 --> 00:09:49,505 Nu vedeam nimic. Am încercat să ies. 134 00:09:50,881 --> 00:09:54,176 Am început să claxonez. 135 00:09:54,885 --> 00:09:58,889 În același timp, strigam: „Ajutor, să ne ajute cineva!” 136 00:10:01,183 --> 00:10:07,690 M-am prăbușit pe capota mașinii și am căzut la pământ. 137 00:10:16,741 --> 00:10:19,952 Cei doi tineri au fost internați în stare critică. 138 00:10:20,786 --> 00:10:25,416 Amândoi au fost împușcați în cap în mașină, lângă ocean, în zona Brooklyn. 139 00:10:27,585 --> 00:10:30,630 Doctorul mi-a zis: „Ți-ai pierdut ochiul stâng 140 00:10:30,713 --> 00:10:34,342 și nu mai vezi aproape deloc cu ochiul drept.” 141 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 Am fost înnebunit. 142 00:10:36,677 --> 00:10:38,638 Ce-mi poți spune despre fiul tău? 143 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 L-am crescut cum se cuvine. 144 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 E băiat bun, n-a creat niciodată probleme. 145 00:10:47,313 --> 00:10:51,067 Există o înregistrare tulburătoare cu tatăl lui Robert Violante 146 00:10:51,150 --> 00:10:53,653 la intrarea spitalului comitatului Kings. 147 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 Era devastat. 148 00:10:55,946 --> 00:10:57,782 I-am zis să nu meargă în Queens. 149 00:10:57,865 --> 00:11:02,370 A zis: „Tată, nu calc în Queens. Stau în Brooklyn.” 150 00:11:02,453 --> 00:11:04,163 Acolo l-au găsit. 151 00:11:07,792 --> 00:11:14,590 Stacy Moskowitz fusese și ea rănită, iar rana i-a cauzat inflamarea creierului. 152 00:11:14,674 --> 00:11:17,968 A murit după o zi sau două. 153 00:11:18,678 --> 00:11:23,015 E un animal cel care ia viața unei tinere fete 154 00:11:23,099 --> 00:11:25,434 și orbește un tânăr. 155 00:11:25,518 --> 00:11:29,438 A mai ucis și probabil că va continua să ucidă. 156 00:11:29,522 --> 00:11:32,316 Un astfel de animal trebuie să fie prins. 157 00:11:32,400 --> 00:11:34,193 Eram înnebunit. 158 00:11:34,694 --> 00:11:38,864 Dacă aș fi plecat în acele cinci minute, ea ar fi putut fi în viață. 159 00:11:38,948 --> 00:11:44,954 Nu-mi venea să cred că o fată atât de frumoasă era moartă. 160 00:11:50,584 --> 00:11:54,296 Reporterii au urmat coloana familiei îndoliate. 161 00:11:55,840 --> 00:11:58,509 Au stat lângă mormânt când a fost îngropată… 162 00:12:00,594 --> 00:12:05,766 Au privit sicriul care era coborât în mormânt. 163 00:12:08,060 --> 00:12:13,274 - Ce ai simțit văzându-i la televizor? - M-am uitat la imagini și m-am minunat. 164 00:12:13,357 --> 00:12:17,695 Tot cartierul era acolo. Chiar lângă cimitirul unde era mama mea. 165 00:12:18,362 --> 00:12:24,076 Își amintește că se bucura de faptul că toată lumea era în doliu. 166 00:12:24,160 --> 00:12:27,288 Părea să găsească o satisfacție în asta. 167 00:12:27,788 --> 00:12:31,292 Crimele erau o cale de a fi cineva… 168 00:12:32,668 --> 00:12:35,796 de a face ceva diferit, unic? 169 00:12:36,297 --> 00:12:37,506 Da. 170 00:12:37,590 --> 00:12:41,427 De a atrage atenția asupra ta, ceva de genul ăsta. 171 00:12:43,137 --> 00:12:47,433 Era incredibil de narcisist. Eu îi spun Stăpânul Vieții. 172 00:12:47,516 --> 00:12:51,145 Era maestrul păpușar care avea să controleze totul. 173 00:12:51,228 --> 00:12:54,482 Se bucura de fiecare clipă în care făcea asta. 174 00:12:57,860 --> 00:13:00,905 New Yorkul e terorizat de un pistolar, 175 00:13:00,988 --> 00:13:03,699 numit de poliție Ucigașul cu pistol de 11 mm. 176 00:13:03,783 --> 00:13:05,367 Mulți vor să-l omoare. 177 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 Mulți vor să iasă pe străzi și să-l omoare. 178 00:13:08,871 --> 00:13:10,289 Asta a pus capac. 179 00:13:10,372 --> 00:13:15,544 După moartea lui Stacy Moskowitz, orașul era în pragul revoltei. 180 00:13:15,628 --> 00:13:19,423 Nu îl predați poliției. Dați-l pe mâna noastră, a mamelor. 181 00:13:19,507 --> 00:13:22,426 O să ne ocupăm de el așa cum vrem noi. 182 00:13:24,386 --> 00:13:28,307 Era al optulea atac, oamenii fierbeau de furie. 183 00:13:29,016 --> 00:13:34,688 În plus, se întâmplase în Brooklyn, iar victima avea părul blond. 184 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 Își schimba zona de acțiune. 185 00:13:39,276 --> 00:13:41,070 Ucidea alt tip de victime. 186 00:13:41,862 --> 00:13:46,367 Asta a provocat multă neliniște în oraș. 187 00:13:46,450 --> 00:13:49,453 Acum se vede că nimeni nu e în siguranță în oraș. 188 00:13:49,537 --> 00:13:53,249 Am ieșit cu un titlu mare: „Nimeni nu e în siguranță.” 189 00:13:53,332 --> 00:13:55,626 Toate fetele se tem. 190 00:13:55,709 --> 00:13:57,628 Cu toții ne facem griji. 191 00:13:57,711 --> 00:14:04,260 Atenția presei a fost uluitoare. Presa a exacerbat situația. 192 00:14:07,429 --> 00:14:09,974 Nu fac ce trebuie ca să-l găsească pe individ. 193 00:14:10,057 --> 00:14:11,225 - Poliția? - Da. 194 00:14:11,308 --> 00:14:14,937 Poate că ar trebui să ceară ajutor autorității federale. 195 00:14:15,020 --> 00:14:18,899 Oamenii se întreabă: „De ce nu-l prind? Ce se întâmplă?” 196 00:14:18,983 --> 00:14:22,486 E multă presiune pe detectivi și pe grupul operativ, 197 00:14:22,570 --> 00:14:25,489 dar și la adresa primăriei, să facă ceva. 198 00:14:26,073 --> 00:14:28,325 Am slăbit vreo 13 kg. 199 00:14:28,909 --> 00:14:31,161 Doctorii au zis că de la stres. 200 00:14:32,788 --> 00:14:34,123 Trebuia să-l găsim. 201 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 Primarul New Yorkului, Beame, a decis să aloce încă o sută de polițiști 202 00:14:38,752 --> 00:14:42,339 la cea mai extinsă căutare din istoria orașului. 203 00:14:46,886 --> 00:14:50,264 Cred că am interogat câteva sute de oameni. 204 00:14:51,390 --> 00:14:52,600 Cum se purta? 205 00:14:52,683 --> 00:14:55,060 Mulți martori oculari credeau 206 00:14:55,144 --> 00:14:58,147 că l-au văzut pe trăgător la cel mai recent atac. 207 00:14:58,856 --> 00:15:02,902 Nu era foarte înalt. Aș zice că era de talie medie. 208 00:15:04,069 --> 00:15:08,490 În cazul nostru, aveam mai multe schițe. Nu semăna una cu alta. 209 00:15:08,574 --> 00:15:13,913 Nici un desenator nu poate susține că schițele îl reprezintă fidel pe ucigaș. 210 00:15:13,996 --> 00:15:17,666 O față oarecum ovală, nas mediu, 211 00:15:17,750 --> 00:15:23,130 ochi obișnuiți, privire gânditoare și buze medii. 212 00:15:23,714 --> 00:15:25,382 Și o frizură la modă. 213 00:15:25,883 --> 00:15:28,302 - Ca vreo opt milioane de persoane. - Da. 214 00:15:28,969 --> 00:15:32,097 Poliția era foarte derutată. 215 00:15:33,724 --> 00:15:35,768 Nu aveam idee cine era. 216 00:15:36,977 --> 00:15:38,103 Îmi făceam griji. 217 00:15:40,522 --> 00:15:45,069 Apoi am fost anunțați că mai există un martor ocular. 218 00:15:45,569 --> 00:15:47,780 A schimbat cursul anchetei. 219 00:15:52,368 --> 00:15:54,119 Martorul ocular esențial. 220 00:15:54,203 --> 00:15:58,749 Ea a declarat că își plimba câinele în Brooklyn în noaptea crimei. 221 00:15:58,832 --> 00:16:03,462 „Cred că am fost urmărită de același atacator chiar lângă parc.” 222 00:16:03,545 --> 00:16:07,883 Când m-am întors, am văzut un bărbat care ieșea de după copacul acela. 223 00:16:07,967 --> 00:16:09,927 Și chiar aici… 224 00:16:11,261 --> 00:16:12,638 ne-am intersectat. 225 00:16:12,721 --> 00:16:16,809 Când a trecut de colț, m-am uitat la el din lateral. 226 00:16:17,726 --> 00:16:21,689 Ceva lung, ca un clopot, îi ieșea din mânecă. 227 00:16:21,772 --> 00:16:27,111 A mai zis: „Am tras câinele de lesă și m-am dus acasă. 228 00:16:27,194 --> 00:16:29,989 După câteva minute, am auzit focuri de armă.” 229 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Apoi, ne ajută și mai mult. 230 00:16:36,245 --> 00:16:39,707 „S-a dat o amendă pentru parcare. 231 00:16:39,790 --> 00:16:44,169 Era o mașină parcată lângă un hidrant.” 232 00:16:45,379 --> 00:16:49,341 Verificaserăm deja registrul de amenzi. Nu se emisese niciuna. 233 00:16:50,092 --> 00:16:56,432 Dar ea insistă: „Așa a fost. Am văzut un polițist care scria o amendă.” 234 00:17:03,272 --> 00:17:05,399 Așa că am verificat încă o dată. 235 00:17:06,150 --> 00:17:09,903 Până la ora 4:00 am căutat amenzi emise în intervalul respectiv. 236 00:17:11,196 --> 00:17:13,323 S-a dovedit că existau amenzi. 237 00:17:13,824 --> 00:17:15,868 Din câte am auzit, 238 00:17:15,951 --> 00:17:19,455 polițistul care dăduse amenda a fost liber patru zile. 239 00:17:20,372 --> 00:17:23,459 Așa că nu fusese înregistrată imediat. 240 00:17:25,544 --> 00:17:28,338 Cinci amenzi nu fuseseră examinate. 241 00:17:29,631 --> 00:17:30,966 Patru dintre ele erau… 242 00:17:31,759 --> 00:17:33,552 Ghici care a fost a cincea? 243 00:17:34,303 --> 00:17:37,765 O mașină aparținând lui David Berkowitz din Yonkers. 244 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Polițiștii își zic: „Stai puțin! 245 00:17:39,850 --> 00:17:45,814 Ce caută un tânăr evreu drăguț din Yonkers în fieful Mafiei, în sudul Brooklynului, 246 00:17:45,898 --> 00:17:48,525 la ora 2:30, în noaptea atacului? 247 00:17:49,026 --> 00:17:53,572 Trebuie să-l sunăm. Ar putea fi un martor. 248 00:17:54,782 --> 00:17:58,786 Vrem să știm de ce a parcat acolo. Asta e tot. Suntem curioși. 249 00:17:59,286 --> 00:18:01,580 Ai văzut ceva? Ai auzit ceva? 250 00:18:02,164 --> 00:18:05,125 Detectivii din Brooklyn îl sună pe David Berkowitz. 251 00:18:05,209 --> 00:18:08,545 Au numărul lui de telefon. L-au sunat de patru ori. 252 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 M-au sunat de câteva ori. 253 00:18:18,722 --> 00:18:21,725 N-am fost niciodată acasă sau n-am răspuns. 254 00:18:21,809 --> 00:18:24,978 La câte zile după ultima crimă era? 255 00:18:25,687 --> 00:18:26,897 Cam la o săptămână. 256 00:18:27,606 --> 00:18:30,692 Știam că s-a terminat. Am simțit că urmează pedeapsa. 257 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 Așa că… 258 00:18:35,197 --> 00:18:38,826 Atunci m-am dus în Long Island. Pe plaja Asparagus. 259 00:18:38,909 --> 00:18:40,911 E la 160 km de New York. 260 00:18:42,412 --> 00:18:44,665 La câteva zile după ultimul atac, 261 00:18:45,833 --> 00:18:48,877 David Berkowitz se comporta imprevizibil 262 00:18:48,961 --> 00:18:53,090 fiindcă mintea lui era cuprinsă de haos. 263 00:18:54,383 --> 00:18:59,721 Știa că, mai devreme sau mai târziu, cineva îi va bate la ușă. 264 00:18:59,805 --> 00:19:02,641 Așa că s-a dus cu mașina la Hamptons, 265 00:19:03,392 --> 00:19:08,021 pe o plajă publică, un loc unde erau multe ținte umane. 266 00:19:08,689 --> 00:19:10,607 Era în Long Island, la capăt, 267 00:19:10,691 --> 00:19:14,069 un spațiu deschis, plin de oameni foarte bogați. 268 00:19:14,153 --> 00:19:16,655 Aveam la mine o mitralieră. 269 00:19:16,738 --> 00:19:20,450 Era o pușcă semiautomată. Eram pus pe treabă. 270 00:19:21,326 --> 00:19:25,831 A vorbit despre o retragere în plină glorie, 271 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 prin comiterea unei crime în masă. 272 00:19:28,167 --> 00:19:31,503 În loc să continue să-și aleagă victimele una câte una, 273 00:19:31,587 --> 00:19:34,798 voia să facă o baie de sânge ca ultimă reprezentație. 274 00:19:38,135 --> 00:19:43,223 Acolo, m-am simțit ca un intrus și m-am înfuriat. 275 00:19:43,724 --> 00:19:47,978 Din punct de vedere emoțional, eram gata să comit o crimă. 276 00:19:48,645 --> 00:19:50,272 Voiam să aștept seara. 277 00:19:57,613 --> 00:20:00,908 Dar când a început să plouă și n-a mai rămas nimeni, 278 00:20:01,992 --> 00:20:04,077 am luat mașina și am plecat acasă. 279 00:20:05,662 --> 00:20:10,918 A condus până la Hamptons pentru a-și satisface setea de sânge. 280 00:20:11,668 --> 00:20:15,339 Dar ploaia i-a zădărnicit planul. 281 00:20:17,007 --> 00:20:21,261 Și-a băgat coada între picioare și s-a întors în gaura de șobolan 282 00:20:21,345 --> 00:20:23,597 în care își transformase apartamentul. 283 00:20:25,724 --> 00:20:30,312 - Ce ai făcut după ce ai ajuns acasă? - M-am culcat. Fusese o zi lungă. 284 00:20:30,395 --> 00:20:33,148 N-ai răspuns la telefon când a sunat poliția? 285 00:20:33,232 --> 00:20:37,819 Nu. Am presimțit de ce mă sunau, dar n-am răspuns. 286 00:20:48,038 --> 00:20:52,876 Când detectivul l-a sunat pe Berkowitz să discute despre amendă, 287 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 iar acesta nu a răspuns, 288 00:20:54,753 --> 00:20:59,258 a sunat la poliția din Yonkers, unde Berkowitz își avea domiciliul. 289 00:20:59,758 --> 00:21:05,347 Detectivul vorbește cu dispecerul civil care lucra pentru poliția din Yonkers. 290 00:21:05,430 --> 00:21:07,474 Numele ei era Wheat Carr. 291 00:21:07,557 --> 00:21:09,893 Era fiica lui Sam Carr, 292 00:21:09,977 --> 00:21:12,521 vecinul care avusese probleme cu Berkowitz. 293 00:21:12,604 --> 00:21:16,775 Zice: „Berkowitz, nebunul ăla?” 294 00:21:16,858 --> 00:21:20,821 Apoi, vin poveștile de groază ale lui Wheat Carr. 295 00:21:20,904 --> 00:21:23,699 „Ne-a împușcat câinele. A vrut să ne incendieze. 296 00:21:23,782 --> 00:21:26,076 Ne trimite scrisori.” 297 00:21:26,159 --> 00:21:30,163 A devenit foarte atent. Ar putea fi ucigașul. 298 00:21:37,462 --> 00:21:43,719 Am trimis doi detectivi, pe Eddie Zigo și pe John Lungo, acasă la Berkowitz. 299 00:21:44,428 --> 00:21:48,432 E după-amiază. I-au văzut mașina, un Ford. 300 00:21:48,515 --> 00:21:54,813 Se uită în mașină. Jos, lângă scaune, era o geantă militară. 301 00:21:55,480 --> 00:21:59,651 Din geantă se vedea ieșind o pușcă semiautomată. 302 00:21:59,735 --> 00:22:05,115 Apoi văd plicul adresat poliției comitatului Suffolk. 303 00:22:05,198 --> 00:22:07,868 Scrisul avea caracteristici unice. 304 00:22:07,951 --> 00:22:10,996 Seamănă mult cu cel din scrisorile pe care ziarele… 305 00:22:11,079 --> 00:22:13,123 trimise de atacator ziarelor. 306 00:22:13,790 --> 00:22:15,417 El e „Fiul lui Sam”. 307 00:22:17,252 --> 00:22:20,339 Cei doi detectivi au sunat la biroul din Brooklyn. 308 00:22:21,173 --> 00:22:25,427 Li s-a spus: „Supravegheați mașina. Venim acolo.” 309 00:22:27,679 --> 00:22:33,560 Sg. Gardella și det. John Falotico ajung la fața locului. 310 00:22:33,643 --> 00:22:38,190 Văd imediat mașina vizată și rămân în mașina lor. 311 00:22:39,024 --> 00:22:42,444 Urma să obținem un mandat de arestare. 312 00:22:42,527 --> 00:22:44,738 În timp ce așteptam, 313 00:22:44,821 --> 00:22:50,452 am supravegheat mașina și partea din spate a clădirii. 314 00:22:50,952 --> 00:22:55,791 Am trimis doi detectivi pe acoperiș, să urmărească scara de incendiu. 315 00:22:55,874 --> 00:22:57,959 Au walkie-talkie-uri. Și noi avem. 316 00:23:05,384 --> 00:23:07,719 Vedem un bărbat ieșind din clădire. 317 00:23:09,721 --> 00:23:12,891 Se uită în mașină, dar nu se urcă în ea. 318 00:23:12,974 --> 00:23:16,144 Am presupus că el era proprietarul. 319 00:23:16,812 --> 00:23:20,190 Ne-am dus la el: „Poliția!” L-am percheziționat. 320 00:23:21,358 --> 00:23:25,570 Are un pistol, dar nu e Bulldog de calibru 11 mm. 321 00:23:26,530 --> 00:23:29,157 L-am întrebat: „Ce faci cu arma?” 322 00:23:29,241 --> 00:23:32,869 Zice: „Sunt șerif adjunct în comitatul Westchester. 323 00:23:33,912 --> 00:23:35,580 Mă numesc Craig Glassman.” 324 00:23:36,164 --> 00:23:38,792 „De ce te-ai uitat în mașină?” 325 00:23:39,668 --> 00:23:45,215 „Cred că proprietarul mașinii e vecinul de deasupra mea. 326 00:23:45,298 --> 00:23:48,927 Am avut probleme cu el. Ne-a pus gloanțe în fața ușii.” 327 00:23:49,010 --> 00:23:53,098 L-am întrebat dacă e acasă. A zis că da. Acum știm că e în clădire. 328 00:23:54,766 --> 00:23:57,561 Apoi, i-am dat vecinului arma înapoi. 329 00:24:01,565 --> 00:24:05,026 Am mai stat acolo câteva ore. 330 00:24:06,653 --> 00:24:09,197 În sfârșit, se face ora 21:45. 331 00:24:11,533 --> 00:24:16,371 Văd un bărbat care iese din bloc și pornește pe jos pe trotuar. 332 00:24:19,499 --> 00:24:20,709 Nu știu cine e. 333 00:24:20,792 --> 00:24:23,712 Nu știu dacă e David Berkowitz. 334 00:24:23,795 --> 00:24:28,133 Dar bărbatul a ieșit de la nr. 35, de pe strada Pine, 335 00:24:28,216 --> 00:24:34,055 și avea în mână o pungă de hârtie în formă de triunghi. 336 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 I-am zis lui John: „Haide!” 337 00:24:43,482 --> 00:24:45,609 Am sărit din mașina fără însemne, 338 00:24:45,692 --> 00:24:51,281 am pus arma pe geamul mașinii lui și am strigat: „Poliția!” 339 00:24:53,742 --> 00:24:57,370 „Nu mișca mâinile. Nu căuta vreo armă.” 340 00:24:57,454 --> 00:24:58,580 Reacția lui a fost… 341 00:24:58,663 --> 00:25:01,208 Tocmai pusese contactul. 342 00:25:01,291 --> 00:25:03,752 S-a întors încet către mine… 343 00:25:05,629 --> 00:25:06,755 și mi-a zâmbit. 344 00:25:08,757 --> 00:25:10,467 A zis: „M-ați prins. 345 00:25:11,510 --> 00:25:12,928 De ce a durat atât?” 346 00:25:16,556 --> 00:25:19,392 Le-ai spus polițiștilor: „De ce a durat atât?” 347 00:25:19,476 --> 00:25:21,478 Da. 348 00:25:22,479 --> 00:25:25,899 „M-ați prins” și „de ce a durat atât”. 349 00:25:26,399 --> 00:25:29,152 În sfârșit! Erau în culmea fericirii. 350 00:25:29,236 --> 00:25:31,321 Le ușurasem treaba foarte mult. 351 00:25:32,322 --> 00:25:35,367 În același timp, voiam să se știe că e vorba de mine. 352 00:25:35,450 --> 00:25:37,744 Că eu sunt cel responsabil. 353 00:25:37,827 --> 00:25:42,499 - Ai făcut în așa fel încât să fii prins? - Da. Am lăsat semne, indicii. 354 00:25:44,459 --> 00:25:48,004 - Ai luat intenționat amenda? - Da. 355 00:25:48,088 --> 00:25:52,717 Presa îi hărțuia întruna pe reprezentanții poliției. 356 00:25:52,801 --> 00:25:55,136 „Când îl prindeți?” 357 00:25:55,637 --> 00:26:00,559 Comisarul a spus: „Va face o greșeală, va lua o amendă de parcare.” 358 00:26:01,142 --> 00:26:05,814 I-am văzut pe polițiști. Am stat vizavi, într-un loc ferit. 359 00:26:05,897 --> 00:26:09,067 Unul dintre ei a scris o amendă și a pus-o pe parbriz. 360 00:26:09,150 --> 00:26:14,447 După cam 45 de minute, a avut loc atacul. 361 00:26:15,448 --> 00:26:19,995 Era stăpânul destinului său. A ales să fie prins. 362 00:26:20,078 --> 00:26:24,332 Era într-un punct în care nu primea suficientă atenție. 363 00:26:24,416 --> 00:26:28,336 Își crease această scenă extraordinară 364 00:26:29,004 --> 00:26:32,424 și voia să fie recunoscut ca persoana 365 00:26:32,507 --> 00:26:37,095 a cărei identitate stârnea curiozitatea întregii lumi. 366 00:26:37,804 --> 00:26:38,722 L-am prins! 367 00:26:39,931 --> 00:26:43,560 Am venit din Yonkers la sediul central al poliției. 368 00:26:44,352 --> 00:26:49,774 Berkowitz e în spate, între Eddie Zigo și John Falotico. 369 00:26:50,275 --> 00:26:52,569 Zice: „Băieți!” 370 00:26:52,652 --> 00:26:55,155 Ne zicea așa, de parcă eram prieteni. 371 00:26:55,238 --> 00:26:58,783 Zice: „Cred că presa va face poze.” I-am zis că da. 372 00:26:58,867 --> 00:27:01,453 „Îmi aranjați părul, vă rog?” 373 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Merge la închisoare pe viață, iar grija lui e frizura. 374 00:27:10,211 --> 00:27:14,674 Oprim la sediul poliției la ora 4:00. 375 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 Deja se strânseseră mulți oameni. 376 00:27:18,178 --> 00:27:20,347 În tot acest timp, David zâmbește. 377 00:27:21,765 --> 00:27:24,934 M-am uitat la el, dar nu era așa cum ne închipuiserăm. 378 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 Cu spume la gură. Un monstru. 379 00:27:30,398 --> 00:27:33,151 Mă bucur să vă anunț 380 00:27:33,234 --> 00:27:38,323 că locuitorii orașului New York se pot relaxa în dimineața asta, 381 00:27:38,406 --> 00:27:43,286 datorită faptului că poliția a capturat un bărbat 382 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 care, în opinia lor, e „Fiul lui Sam”. 383 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Încheierea reușită a acestui caz a fost punctul culminant 384 00:27:49,793 --> 00:27:55,423 al eforturilor asidue, susținute și continue 385 00:27:55,507 --> 00:27:59,260 depuse de polițiștii și de detectivii noștri. 386 00:27:59,344 --> 00:28:01,846 Sunt detectivul Edward Zigo. 387 00:28:02,722 --> 00:28:04,683 Detectiv John Falotico. 388 00:28:06,434 --> 00:28:07,977 Sergent William Gardella. 389 00:28:10,063 --> 00:28:12,399 Îmi amintesc că mi-am spus: 390 00:28:12,482 --> 00:28:17,445 „E incredibil că iau parte la asta. Am oprit aceste crime.” 391 00:28:17,529 --> 00:28:18,988 Mama a plâns. 392 00:28:20,240 --> 00:28:21,282 Da. 393 00:28:21,366 --> 00:28:25,078 Poliția a lucrat exemplar. Sunt cei mai buni polițiști din lume. 394 00:28:25,161 --> 00:28:29,124 Ușurarea primarului era de natură politică. 395 00:28:29,207 --> 00:28:31,835 Ușurarea noastră era fizică. 396 00:28:33,628 --> 00:28:35,547 Toți s-au bucurat că se terminase. 397 00:28:36,047 --> 00:28:36,881 Bună seara! 398 00:28:36,965 --> 00:28:40,969 Cea mai intensă căutare din istoria New Yorkului s-a încheiat. 399 00:28:41,052 --> 00:28:45,682 David Berkowitz a fost pus sub acuzare. El este Ucigașul cu pistol de 11 mm. 400 00:28:45,765 --> 00:28:47,684 Arăta ca un băiețel cuminte. 401 00:28:47,767 --> 00:28:50,687 Avea un mic rânjet. 402 00:28:50,770 --> 00:28:55,984 Am vrut să i-l șterg de pe față. Părea dornic să fie faimos. 403 00:28:56,067 --> 00:28:58,737 Părea că-i place situația în care se afla. 404 00:28:59,237 --> 00:29:00,905 Mai că nu-mi venea să cred. 405 00:29:00,989 --> 00:29:07,662 Am stat pe marginea patului câteva ore, retrăind în minte anul care trecuse. 406 00:29:09,122 --> 00:29:11,916 Mă simt mai în siguranță pe stradă. 407 00:29:12,000 --> 00:29:15,336 Mult mai în siguranță. Pot să ies noaptea la discotecă. 408 00:29:18,173 --> 00:29:21,718 Străzile New Yorkului au prins viață. 409 00:29:21,801 --> 00:29:25,722 Oamenii umpleau străzile, mergeau în baruri. 410 00:29:26,306 --> 00:29:27,766 Sărbătoreau. 411 00:29:27,849 --> 00:29:30,560 Mă simt în siguranță când ies noaptea. 412 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 Puteau fi din nou tineri. 413 00:29:36,274 --> 00:29:40,487 S-au vândut mai multe ziare, și New York Post, și Daily News, 414 00:29:40,570 --> 00:29:47,202 decât cu ocazia asasinării lui John F Kennedy, președintele SUA. 415 00:29:48,077 --> 00:29:52,081 Erau titluri de 15 cm înălțime. Un singur cuvânt: „Prins”. 416 00:29:52,582 --> 00:29:56,461 A fost în primele cinci cele mai vândute ediții ale New York Post. 417 00:29:56,544 --> 00:29:58,630 Peste un milion de exemplare. 418 00:29:59,839 --> 00:30:02,801 Vestea despre arestarea ucigașului se răspândește, 419 00:30:02,884 --> 00:30:05,345 iar newyorkezii răsuflă ușurați. 420 00:30:05,428 --> 00:30:09,766 Dar în Brooklyn, acasă la Robert Violante, rămas orb după ultimul atac, 421 00:30:09,849 --> 00:30:13,978 mama acestuia a spus că există totuși o întrebare fără răspuns. 422 00:30:14,062 --> 00:30:17,398 Două cuvinte: de ce? 423 00:30:17,482 --> 00:30:19,150 De ce? 424 00:30:23,446 --> 00:30:27,534 După arestarea lui Berkowitz, am vrut să aflăm totul despre el. 425 00:30:27,617 --> 00:30:29,035 Cum a ajuns așa? 426 00:30:29,536 --> 00:30:31,830 Care a fost motivația lui? 427 00:30:32,330 --> 00:30:35,124 De ce i-ai împușcat? De ce ai tras în mine? 428 00:30:36,626 --> 00:30:40,755 A început să își spună povestea poliției. 429 00:30:40,839 --> 00:30:46,344 A zis că un bărbat de 6.000 de ani, Sam, îl împingea să comită aceste crime, 430 00:30:46,427 --> 00:30:50,932 vorbindu-i prin câinele vecinului său Sam Carr. 431 00:30:53,434 --> 00:30:57,230 David a zis că nu el alegea victimele, ci demonii. 432 00:30:58,481 --> 00:31:01,317 El era doar mâna care ține arma. 433 00:31:01,818 --> 00:31:06,656 INTEROGATORIU DUPĂ ARESTARE 434 00:31:06,739 --> 00:31:10,118 Nu am nimic cu victimele. Cine erau ei pentru mine? 435 00:31:10,618 --> 00:31:14,163 Niște oameni oarecare. Nu îi uram, nu eram supărat pe ei. 436 00:31:15,582 --> 00:31:16,708 Atunci, de ce? 437 00:31:17,542 --> 00:31:20,253 Sam a făcut-o prin mine! M-a folosit. 438 00:31:20,753 --> 00:31:23,965 M-a obligat. Pentru el am făcut-o, pentru sânge. 439 00:31:28,803 --> 00:31:31,848 În mintea lui depravată, 440 00:31:31,931 --> 00:31:37,145 îl putea mulțumi pe Sam doar îndeplinindu-i poruncile. 441 00:31:39,105 --> 00:31:45,111 Își va asuma identitatea de „Fiu al lui Sam”. 442 00:31:46,112 --> 00:31:48,114 Citeam ziarele. 443 00:31:48,740 --> 00:31:51,993 Scria că vorbește despre câini care îi ordonau să ucidă. 444 00:31:53,036 --> 00:31:55,538 Tipul era complet nebun. 445 00:31:59,500 --> 00:32:03,421 Berkowitz trăia într-o lume interioară plină de nebunie. 446 00:32:03,504 --> 00:32:07,091 În apartamentul lui, devenea complet irațional 447 00:32:07,175 --> 00:32:10,303 din cauza unor forțe pe care nu le putea controla. 448 00:32:10,386 --> 00:32:14,641 De fapt, când poliția a intrat în apartament, 449 00:32:14,724 --> 00:32:19,270 acesta era la fel ca mintea lui, 450 00:32:19,354 --> 00:32:21,439 la fel ca psihicul lui David. 451 00:32:22,357 --> 00:32:26,402 Am intrat în apartamentul lui după arestare. M-au trecut fiori. 452 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Și acum mă trec fiori. 453 00:32:29,197 --> 00:32:32,575 Pe podea, erau poze ale fetelor pe care le ucisese. 454 00:32:32,659 --> 00:32:34,243 Le decupase din ziare. 455 00:32:34,327 --> 00:32:36,663 Pe pereți, erau scrise diverse lucruri. 456 00:32:36,746 --> 00:32:41,459 Erau găuri în pereți, unde se pare că trăiseră demonii. 457 00:32:41,960 --> 00:32:45,588 Lângă o gaură, scria: „Salut, numele meu e dl Williams. 458 00:32:45,672 --> 00:32:50,093 Trăiesc în gaura asta. Transform copiii în ucigași. 459 00:32:50,593 --> 00:32:52,470 Abia aștept să crească mari.” 460 00:32:52,553 --> 00:32:55,598 A fost cel mai bizar lucru văzut de mine. 461 00:32:55,682 --> 00:33:01,187 Părea că persoana care locuia aici era foarte tulburată. 462 00:33:01,270 --> 00:33:03,481 10 AUGUST 463 462 00:33:03,982 --> 00:33:07,735 8 MAI 464 463 00:33:09,195 --> 00:33:13,408 Berkowitz va fi adus aici, la tribunalul statal din Brooklyn. 465 00:33:13,491 --> 00:33:16,744 Dacă nu se răzgândește, e de așteptat să pledeze vinovat 466 00:33:16,828 --> 00:33:20,456 pentru cel puțin una dintre acuzațiile aduse „Fiului lui Sam”. 467 00:33:20,957 --> 00:33:23,751 Aveam 29 de ani 468 00:33:23,835 --> 00:33:28,756 și eram procuror adjunct la procuratura comitatului Kings. 469 00:33:28,840 --> 00:33:33,428 Sunt puștiul care a fost desemnat de procurorul Gene Gold 470 00:33:34,095 --> 00:33:37,348 să lucreze la cazul lui David. 471 00:33:39,767 --> 00:33:41,686 Erau 13 victime. 472 00:33:41,769 --> 00:33:46,983 Berkowitz a fost acuzat de șase omucideri 473 00:33:47,066 --> 00:33:49,277 și de șapte tentative de omucidere. 474 00:33:49,360 --> 00:33:54,949 Avocații l-au sfătuit pe Berkowitz să joace cartea nebuniei în apărarea lui. 475 00:33:55,450 --> 00:33:58,119 A refuzat. Nu știu de ce, dar n-a vrut. 476 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Așa-numitul „Fiu al lui Sam” s-a declarat vinovat 477 00:34:02,165 --> 00:34:06,544 de toate cele șase omoruri care au speriat New Yorkul timp de un an. 478 00:34:07,086 --> 00:34:10,965 A pledat vinovat la cele șase acuzații. „Sunt vinovat pentru tot.” 479 00:34:11,049 --> 00:34:13,468 Acolo la tribunal. Ne-a șocat pe toți. 480 00:34:14,761 --> 00:34:19,348 N-am vrut un proces. Am pledat vinovat. Știam că sunt vinovat. 481 00:34:19,432 --> 00:34:23,936 Apoi, voiam să fiu în centrul atenției ca un criminal, ca un ucigaș. 482 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 Voiam să fiu cineva. 483 00:34:26,230 --> 00:34:27,732 Voia să se asigure 484 00:34:27,815 --> 00:34:32,403 că întreaga lume știa că el, David Berkowitz… 485 00:34:35,031 --> 00:34:36,699 făcea acele lucruri. 486 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 „Priviți, ce important sunt! Nu ca în viața de zi cu zi.” 487 00:34:40,203 --> 00:34:41,412 Nu era important. 488 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 MĂ SIMT UN INTRUS. 489 00:34:42,789 --> 00:34:44,832 SUNT PE ALTĂ LUNGIME DE UNDĂ. 490 00:34:47,251 --> 00:34:49,754 Pe lângă că eram oaia neagră a familiei, 491 00:34:49,837 --> 00:34:53,341 pe lângă că eram exclus și stigmatizat fiindcă eram adoptat 492 00:34:54,133 --> 00:34:57,011 și că am devenit un singuratic odată cu vârsta, 493 00:34:57,804 --> 00:35:01,349 sau din cauza acestor aspecte, nu m-am integrat în societate. 494 00:35:01,849 --> 00:35:05,937 Am ajuns atât de furios, încât am dat vina pe alții. 495 00:35:06,437 --> 00:35:08,773 Și am început să comit crimele 496 00:35:08,856 --> 00:35:12,568 pentru a-i face ceilalți să-mi acorde atenție. 497 00:35:13,736 --> 00:35:15,113 Ține de mândria lui. 498 00:35:16,072 --> 00:35:18,282 Recunoaște toate aceste crime. 499 00:35:18,950 --> 00:35:21,869 Se declară vinovat. Primește mai multă atenție. 500 00:35:22,620 --> 00:35:26,707 Obținuse ceea ce căuta, 501 00:35:26,791 --> 00:35:31,003 o viață de notorietate, de faimă negativă. 502 00:35:32,296 --> 00:35:36,175 22 MAI 503 502 00:35:36,259 --> 00:35:39,220 PEDEAPSA CU MOARTEA PENTRU UCIGAȘI 504 00:35:39,303 --> 00:35:42,181 Se poate face dreptate în cazul acesta? 505 00:35:42,265 --> 00:35:45,768 Doar prin pedeapsa capitală. Să fie pus pe scaunul electric. 506 00:35:50,982 --> 00:35:53,651 Trebuia să fiu acolo pentru Stacy. 507 00:35:54,152 --> 00:35:58,656 Trebuia să fiu acolo și pentru mine, să văd că se face dreptate. 508 00:35:58,739 --> 00:36:00,116 PRONUNȚAREA SENTINȚEI 509 00:36:00,700 --> 00:36:03,411 Sala tribunalului era plină. 510 00:36:05,204 --> 00:36:09,458 Sunt acolo victimele, dar și familiile celor uciși. 511 00:36:09,542 --> 00:36:14,630 E și presa acolo pentru spectacolul pronunțării sentinței. 512 00:36:15,131 --> 00:36:21,971 Berkowitz e adus în sala de judecată, și totul o ia razna. 513 00:36:23,389 --> 00:36:25,266 Berkowitz își iese din fire. 514 00:36:25,892 --> 00:36:27,518 A făcut spectacol. 515 00:36:27,602 --> 00:36:31,105 A început să strige că Stacy Moskowitz era o târfă. 516 00:36:31,189 --> 00:36:34,192 „Aș ucide-o iar! V-aș ucide pe toți. O să ucid iar” 517 00:36:34,275 --> 00:36:36,986 Țipa ca un nebun. 518 00:36:37,069 --> 00:36:39,405 Transformarea a fost fizică. 519 00:36:39,488 --> 00:36:42,200 Fața și manifestarea fizică erau diferite. 520 00:36:42,283 --> 00:36:45,620 Era chipul răului, așa l-am perceput. 521 00:36:46,120 --> 00:36:49,790 Dl Hyde pierdea complet controlul în acel moment. 522 00:36:49,874 --> 00:36:52,210 Țâșnește în fugă spre fereastră. 523 00:36:52,919 --> 00:36:54,712 Polițiștii îl aduc înapoi. 524 00:36:55,379 --> 00:36:59,008 Nu vedeam nimic, dar îl auzeam pe judecător. 525 00:36:59,508 --> 00:37:02,011 „Toată lumea să se liniștească.” 526 00:37:02,094 --> 00:37:03,930 M-am ridica și am zis: 527 00:37:04,013 --> 00:37:07,433 „Du-te dracului, gunoiule! Tu ar trebui să fii mort! 528 00:37:07,516 --> 00:37:10,645 Vreau să-l omor pe gunoiul ăsta!” 529 00:37:10,728 --> 00:37:12,980 Animalul ăla e un nenorocit, e bolnav. 530 00:37:13,064 --> 00:37:15,358 Nu-mi pasă… E un nemernic bolnav. 531 00:37:15,858 --> 00:37:18,069 Îmi venea să-l omor, să-i scot ochii. 532 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 N-am putut să mă controlez. 533 00:37:21,030 --> 00:37:25,451 A fost o zi foarte grea. 534 00:37:26,994 --> 00:37:30,206 Ideea de a fi condamnat, de a fi trimis la închisoare, 535 00:37:30,289 --> 00:37:31,958 e teribil de înfricoșătoare. 536 00:37:32,458 --> 00:37:35,586 A fost un act de disperare. 537 00:37:36,879 --> 00:37:38,589 Am vrut să atrag atenția, 538 00:37:38,673 --> 00:37:42,134 sperând că va interveni cineva și va zice: „E nebun.” 539 00:37:42,927 --> 00:37:47,890 Acest teatru demonstrează lipsa totală a empatiei și a remușcărilor. 540 00:37:49,809 --> 00:37:51,352 Ședința a continuat. 541 00:37:51,435 --> 00:37:54,814 Primește mai multe sentințe de 25 de ani de închisoare, 542 00:37:54,897 --> 00:37:56,857 însumând sute de ani. 543 00:37:56,941 --> 00:38:00,861 Dar Berkowitz poate cere eliberarea condiționată după 25 de ani. 544 00:38:01,445 --> 00:38:03,739 Judecătorul i-a dat o sentință 545 00:38:03,823 --> 00:38:08,828 de minimum 25 de ani de închisoare pentru fiecare crimă comisă. 546 00:38:08,911 --> 00:38:12,456 Are șanse să fie eliberat condiționat? 547 00:38:12,540 --> 00:38:17,586 Mai mici de 1%? Niciuna? Cam așa ceva. 548 00:38:17,670 --> 00:38:20,756 A primit ce merita? Da, a primit ce merita. 549 00:38:20,840 --> 00:38:22,633 Poate că merita mai mult, 550 00:38:22,717 --> 00:38:25,845 fiindcă el trăiește, spre deosebire de victimele lui. 551 00:38:28,389 --> 00:38:30,766 PENITENCIARUL ATTICA 552 00:38:30,850 --> 00:38:32,685 Când a fost condamnat, 553 00:38:32,768 --> 00:38:37,481 și eu, ca toată lumea, am presupus că David Berkowitz era „Fiul lui Sam”. 554 00:38:37,565 --> 00:38:40,318 A mărturisit. E la închisoare. S-a terminat. 555 00:38:40,401 --> 00:38:42,737 Dar nu era așa. 556 00:38:43,571 --> 00:38:46,907 - Cât timp mai e pe bandă? - Destul de mult. 557 00:38:46,991 --> 00:38:50,870 Voiam să-ți spun ceva ce mi-a venit acum în minte. 558 00:38:52,038 --> 00:38:56,375 În mod uimitor, chiar și după ce a ajuns la Attica, 559 00:38:56,459 --> 00:38:59,837 a continuat să scrie următorul capitol al piesei lui. 560 00:39:00,504 --> 00:39:05,009 Aici comiteam infracțiuni de violență împotriva unor oameni nevinovați. 561 00:39:05,092 --> 00:39:08,846 La vremea aceea, nu am înțeles ce motivație aveam. 562 00:39:08,929 --> 00:39:11,057 Aveam nevoie de o justificare. 563 00:39:11,140 --> 00:39:16,020 A trebuit să mă conving că nu eu sunt cel care face asta. 564 00:39:21,067 --> 00:39:24,862 O forță sinistră mă controlează. 565 00:39:25,363 --> 00:39:29,658 Vorbește de câini vorbitori, de Sam Carr și de demoni. 566 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 Era o poveste bună, dar era o tâmpenie. 567 00:39:33,079 --> 00:39:34,622 M-am distrat. 568 00:39:34,705 --> 00:39:37,375 Și demonii? Când… 569 00:39:37,875 --> 00:39:41,879 Au apărut cam în același timp cu identitatea de „Fiu al lui Sam”? 570 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Povestește-mi. 571 00:39:43,047 --> 00:39:46,509 Mi-a venit ideea asta. Am avut mereu o imaginație bogată. 572 00:39:46,592 --> 00:39:50,304 Am început să dau vina pe Sam Carr pentru tot. 573 00:39:50,388 --> 00:39:53,808 Am zis că era vina lui și că acel câine îmi dădea ordine. 574 00:39:53,891 --> 00:39:57,812 Totul a fost doar o farsă, îți spun sincer. 575 00:39:59,855 --> 00:40:04,819 Când poliția s-a dus la mine acasă după ce am fost arestat… 576 00:40:07,488 --> 00:40:13,577 Știi, dacă îți aduci aminte, mâzgălelile cu marker de pe pereți? 577 00:40:14,412 --> 00:40:17,915 - Ai vrut să dai impresia că ești nebun? - Da. 578 00:40:18,874 --> 00:40:21,919 Că acolo era casa diavolului. 579 00:40:22,002 --> 00:40:26,090 Știam că voi fi prins și pregătisem toate acele detalii. 580 00:40:26,590 --> 00:40:31,345 Berkowitz zice că povestea cu câinele-demon a fost o farsă, un truc. 581 00:40:31,429 --> 00:40:34,306 A inventat totul. Era incredibil. 582 00:40:34,390 --> 00:40:36,892 Chiar nu poți ști ce e în mintea lui. 583 00:40:37,768 --> 00:40:41,856 Apoi, povestea devine și mai ciudată. 584 00:40:47,570 --> 00:40:50,489 Azi, o exclusivitate la Inside Edition. 585 00:40:50,573 --> 00:40:52,199 Într-o mărturisire șocantă, 586 00:40:52,283 --> 00:40:54,910 ucigașul vorbește despre adorarea diavolului 587 00:40:54,994 --> 00:40:58,956 și despre membrii unei secte, care l-au ajutat să comită crimele. 588 00:40:59,039 --> 00:41:01,167 Și dezvăluie detalii înfiorătoare. 589 00:41:01,250 --> 00:41:05,254 Nu eu am apăsat pe trăgaci în toate aceste atacuri. 590 00:41:05,921 --> 00:41:09,091 Dintr-o dată, avem o sectă satanică globală. 591 00:41:09,175 --> 00:41:13,471 Alți membri ai acestei secte din care făcea parte și el 592 00:41:13,971 --> 00:41:15,890 comiseseră unele dintre atacuri. 593 00:41:15,973 --> 00:41:20,769 Asta l-a adus din nou pe Berkowitz în lumina reflectoarelor. 594 00:41:20,853 --> 00:41:23,731 - Donna Lauria, în Bronx. Tu ai fost? - Da. 595 00:41:24,815 --> 00:41:27,610 Carl Denaro și Rosemary Keenan, în Queens. 596 00:41:27,693 --> 00:41:29,320 - Nu. - N-ai fost tu. 597 00:41:30,446 --> 00:41:34,950 E o nebunie! E adevărat sau e minciună? 598 00:41:36,285 --> 00:41:38,329 Presa o ia razna 599 00:41:38,412 --> 00:41:42,500 și face legătura între „Fiul lui Sam” și o sectă din Yonkers. 600 00:41:42,583 --> 00:41:46,837 Era o sectă care se autointitula „Cei 22 de discipoli ai iadului”. 601 00:41:47,880 --> 00:41:50,674 Teoria asta s-a răspândit ca focul. 602 00:41:51,425 --> 00:41:55,221 Alți ucigași, alți „Fii ai lui Sam” sunt încă în libertate. 603 00:41:55,304 --> 00:41:58,432 Odată intrat în sectă, i s-a dat un pistol de 11 mm. 604 00:41:58,516 --> 00:42:04,313 Trebuie să-ți dai seama cât e realitate și cât e pură speculație. 605 00:42:04,396 --> 00:42:09,026 Nu era exagerat să crezi că e posibil să fi fost mai mulți. 606 00:42:09,610 --> 00:42:13,489 Dar, după atâția ani, nu avea sens. Unde au dispărut? 607 00:42:13,572 --> 00:42:15,908 De ce nu mai numește pe nimeni? 608 00:42:20,037 --> 00:42:23,415 În ziua în care l-am închis, atacurile au încetat. 609 00:42:23,499 --> 00:42:26,210 Spune-mi tu dacă mai e cineva implicat. 610 00:42:30,714 --> 00:42:33,926 M-am întâlnit cu David Berkowitz la începutul lui 2022. 611 00:42:34,009 --> 00:42:37,721 S-a interesat de mine datorită istoricului meu. 612 00:42:37,805 --> 00:42:40,599 Am un doctorat în studiul comportamentului uman. 613 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 A fost și pastor la o biserică timp de 16 ani. 614 00:42:44,687 --> 00:42:48,482 Am lucrat mult în închisori, cu deținuți. 615 00:42:49,024 --> 00:42:51,610 Mi-a scris și m-a întrebat dacă îl vizitez. 616 00:42:54,905 --> 00:42:58,826 Din acel moment, am început o călătorie de explorare. 617 00:42:58,909 --> 00:43:01,912 La jumătatea acestei călătorii, a apărut încrederea. 618 00:43:01,996 --> 00:43:04,164 În acel moment, David a zis: 619 00:43:04,248 --> 00:43:08,043 „E timpul să îndrept lucrurile. Eu am comis toate atacurile.” 620 00:43:09,545 --> 00:43:11,463 Motivul pentru care mințise… 621 00:43:11,547 --> 00:43:18,095 A zis că jurnaliștii veniseră cu ideea că David nu comisese singur crimele. 622 00:43:18,887 --> 00:43:20,598 Iar David a fost de acord. 623 00:43:20,681 --> 00:43:23,559 De ce era David Berkowitz amabil? 624 00:43:24,143 --> 00:43:27,396 Are legătură cu copilăria. Voia să se integreze. 625 00:43:27,479 --> 00:43:29,898 Le cântă în strună ca să fie prieteni. 626 00:43:31,150 --> 00:43:35,112 Cred că asta ne arată că cere atenție și în ziua de azi. 627 00:43:35,195 --> 00:43:38,991 Crede că poate atrage atenția lumii cu aceste povești. 628 00:43:40,868 --> 00:43:45,164 După aproape 50 de ani, încă ies la iveală aspecte noi. 629 00:43:50,461 --> 00:43:54,590 Povestea lui David Berkowitz, „Fiul lui Sam” mă fascinează, 630 00:43:54,673 --> 00:44:00,638 fiindcă eu cred că are încă multe necunoscute. 631 00:44:01,847 --> 00:44:06,769 Recent, am descoperit un detaliu nou care m-a uimit. 632 00:44:08,395 --> 00:44:11,607 Răsfoiam dosarele cazului David Berkowitz 633 00:44:11,690 --> 00:44:15,152 și am dat peste o schiță pe care nu o mai văzusem. 634 00:44:15,653 --> 00:44:18,614 Semăna perfect cu David Berkowitz. 635 00:44:18,697 --> 00:44:22,993 Ochii, nasul, buzele, părul, toate sunt la fel. 636 00:44:23,077 --> 00:44:25,329 E cea mai bună schiță văzută de mine. 637 00:44:25,412 --> 00:44:29,333 Apoi mă uit la dată: 5 mai 1976. 638 00:44:29,416 --> 00:44:34,713 Cu trei luni înainte de primul atac al „Fiului lui Sam”, 639 00:44:34,797 --> 00:44:36,465 cel asupra Donnei Lauria. 640 00:44:37,174 --> 00:44:38,717 Iar un prieten mi-a trimis 641 00:44:38,801 --> 00:44:41,762 un articol din New York Times despre Wendy Savino. 642 00:44:43,514 --> 00:44:46,809 Mi s-a făcut părul măciucă. 643 00:44:47,351 --> 00:44:52,231 Am găsit numărul lui Wendy, care mi-a spus povestea ei. 644 00:44:53,440 --> 00:44:55,067 MAI 645 644 00:44:55,776 --> 00:44:59,238 9 APRILIE 646 645 00:45:02,866 --> 00:45:06,245 În 1976, aveam o viață minunată 647 00:45:06,328 --> 00:45:10,582 într-un cartier frumos, Pelham Manor, în Westchester. 648 00:45:10,666 --> 00:45:16,338 E o zonă foarte frumoasă, aproape de oraș. Se ajunge ușor cu mașina. 649 00:45:16,422 --> 00:45:21,009 Aveam 39 de ani și doi fii, de șase și de opt ani. 650 00:45:21,593 --> 00:45:24,638 Mă simțeam în siguranță și eram foarte fericită. 651 00:45:24,722 --> 00:45:28,475 În data de 9 aprilie, eram acasă cu copiii. 652 00:45:28,559 --> 00:45:30,269 M-a sunat soțul meu 653 00:45:30,352 --> 00:45:34,773 și m-a invitat la cină la Nina's, restaurantul nostru preferat. 654 00:45:35,482 --> 00:45:37,609 Cred că era ora 22:15. 655 00:45:37,693 --> 00:45:41,947 Când am ieșit, el s-a dus la mașina lui, 656 00:45:42,030 --> 00:45:44,366 iar eu, la mașina mea. 657 00:45:44,450 --> 00:45:48,912 Soțul meu a ieșit din parcare, presupunând că îl voi urma spre casă. 658 00:45:50,497 --> 00:45:55,461 Eram în mașină, și un tânăr vine spre mine. 659 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 Îmi zâmbea. 660 00:45:57,421 --> 00:46:00,382 Am crezut că mă va întreba despre o adresă. 661 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 E chiar lângă mine. 662 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 Apoi, mi-a explodat pieptul. 663 00:46:08,432 --> 00:46:09,850 Am fost împușcată! 664 00:46:11,602 --> 00:46:15,022 Mă uit în spate și îl văd râzând. 665 00:46:16,231 --> 00:46:20,319 A tras încă un glonț. Am ridicat brațul ca să mă protejez. 666 00:46:20,986 --> 00:46:22,654 Mi-a trecut prin braț, 667 00:46:23,489 --> 00:46:27,242 a ricoșat în bord și mi-a intrat în ochiul drept. 668 00:46:28,410 --> 00:46:30,704 Al treilea glonț a intrat aici. 669 00:46:31,330 --> 00:46:33,957 Mi-a mai tras două gloanțe în spate. 670 00:46:35,125 --> 00:46:39,338 L-am auzit cum se îndepărtează. 671 00:46:40,255 --> 00:46:43,926 M-am târât pe pietrișul din parcare. 672 00:46:44,510 --> 00:46:46,011 Am văzut un polițist. 673 00:46:47,679 --> 00:46:51,767 Apoi, m-am trezit pe targă, la spital. 674 00:46:52,267 --> 00:46:55,979 Poliția a făcut ce face mereu într-un caz ca acesta. 675 00:46:56,063 --> 00:46:58,565 Și-au îndreptat atenția spre soțul ei. 676 00:46:59,525 --> 00:47:01,318 Era politician. 677 00:47:01,401 --> 00:47:04,822 Dar familia mea, din câte știam, nu avea dușmani. 678 00:47:05,614 --> 00:47:07,574 Cred că presa a spus asta. 679 00:47:07,658 --> 00:47:10,118 Au insistat pe ideea unui atac mafiot. 680 00:47:10,202 --> 00:47:15,040 Dar nu existau probe, iar ancheta nu a avansat. 681 00:47:17,584 --> 00:47:19,920 Poliția nu știa cine fusese. 682 00:47:20,921 --> 00:47:23,173 Asta era tot. Eram îngrozită. 683 00:47:23,257 --> 00:47:25,551 9 APRILIE 684 683 00:47:26,051 --> 00:47:29,304 10 AUGUST 685 684 00:47:30,389 --> 00:47:34,434 Cea mai intensă căutare din istoria New Yorkului s-a încheiat. 686 00:47:34,518 --> 00:47:38,981 David Berkowitz a fost pus sub acuzare. El este Ucigașul cu pistol de 11 mm. 687 00:47:39,064 --> 00:47:45,529 Apoi, în august 1977, l-am văzut pe David Berkowitz. 688 00:47:46,488 --> 00:47:49,449 M-am uitat la el și mi-am zis: „Incredibil!” 689 00:47:50,033 --> 00:47:54,454 Le-am spus polițiștilor: „El e cel care m-a împușcat.” 690 00:47:55,122 --> 00:47:58,083 Credeam că schița e o probă suficientă. 691 00:47:58,166 --> 00:48:01,753 Pentru mine, era simplu. „I-am desenat fața. Prindeți-l.” 692 00:48:01,837 --> 00:48:07,384 Dar folosise un pistol de 7,65 mm, nu unul de 11 mm. 693 00:48:08,635 --> 00:48:12,848 În atacul asupra dnei Savino, s-a folosit un pistol de calibru 7,65 mm. 694 00:48:12,931 --> 00:48:15,934 Berkowitz nu a deținut oficial o astfel de armă. 695 00:48:16,852 --> 00:48:21,315 N-am mai auzit nimic de la poliție după aceea. 696 00:48:23,275 --> 00:48:28,322 Port acest desen în geantă de 47 de ani. 697 00:48:30,198 --> 00:48:33,035 L-am văzut foarte bine. Îl văd și acum. 698 00:48:33,118 --> 00:48:35,037 Ochii lui albaștri strălucesc. 699 00:48:36,121 --> 00:48:37,748 A fost David Berkowitz. 700 00:48:38,874 --> 00:48:42,127 Dar nimeni nu m-a luat în serios. 701 00:48:42,210 --> 00:48:45,380 Apoi am primit un telefon de la Manny Grossman. 702 00:48:45,964 --> 00:48:47,966 O femeie fusese împușcată. 703 00:48:48,050 --> 00:48:53,221 Totul era ca la celelalte atacuri, mai puțin arma. 704 00:48:53,722 --> 00:48:58,894 Am solicitat poliției din New York să investigheze. 705 00:48:59,645 --> 00:49:04,608 Toată lumea a auzit de „Fiul lui Sam”. E un fel de legendă a New Yorkului. 706 00:49:04,691 --> 00:49:08,487 Când Manny Grossman ne-a spus că există o legătură, 707 00:49:08,570 --> 00:49:10,781 mi s-a părut convingător. 708 00:49:10,864 --> 00:49:16,745 După ce am obținut dosarul Wendy Savino, am făcut un plan de anchetă. 709 00:49:17,245 --> 00:49:21,917 Pe atunci, Berkowitz locuia aproape de locul atacului asupra dnei Savino. 710 00:49:22,000 --> 00:49:25,963 Și, deși oficial nu a deținut o armă de calibru 7.65 mm, 711 00:49:26,046 --> 00:49:30,258 când a fost arestat, au fost confiscate mai multe arme. 712 00:49:30,342 --> 00:49:34,972 În ceea ce privește victimele, cele mai multe erau femei. 713 00:49:35,055 --> 00:49:39,601 În ceea ce privește metoda, se ducea la mașini și trăgea prin geam. 714 00:49:42,688 --> 00:49:44,731 Wendy a fost împușcată în mașină. 715 00:49:44,815 --> 00:49:47,317 E o anomalie statistică. 716 00:49:47,401 --> 00:49:50,779 Nu au existat mulți oameni, și nu există nici până azi, 717 00:49:50,862 --> 00:49:54,074 care să împuște femei prin geamul mașinilor parcate. 718 00:49:54,700 --> 00:49:59,413 29 MAI 719 718 00:50:01,832 --> 00:50:07,629 Atunci l-am interogat pe David Berkowitz într-un penitenciar din nordul statului. 720 00:50:09,297 --> 00:50:11,466 - Ce faci, Dave? - Bine. 721 00:50:12,134 --> 00:50:15,303 POLIȚIA DIN NEW YORK INTEROGATORIU DAVID BERKOWITZ 722 00:50:15,387 --> 00:50:20,434 Motivul pentru care suntem aici are legătură cu o femeie. 723 00:50:20,517 --> 00:50:22,102 Are 87 de ani. 724 00:50:22,185 --> 00:50:26,648 Ea a discutat cu noi despre un incident prin care a trecut 725 00:50:26,732 --> 00:50:28,984 în data de 9 aprilie '76. 726 00:50:29,526 --> 00:50:32,654 La momentul acela, a desenat o schiță. 727 00:50:33,155 --> 00:50:37,743 - E posibil… - Asemănarea e izbitoare, recunosc. 728 00:50:38,618 --> 00:50:41,496 - Ai avut vreun pistol de 7.65 mm? - Nu. 729 00:50:41,580 --> 00:50:46,793 Singurul meu pistol a fost cel de calibru 11 mm. 730 00:50:47,377 --> 00:50:51,048 Poate l-ai împrumutat de la vreun prieten din poliție? 731 00:50:51,131 --> 00:50:54,968 Nu. Nu am fost implicat. Nu știu ce să spun. 732 00:50:55,052 --> 00:50:57,387 Răspunsul tău e „absolut deloc”, da? 733 00:50:57,471 --> 00:51:01,641 Da, aș vrea să fac tot ce pot să clarific asta. 734 00:51:01,725 --> 00:51:06,396 Până la urmă, părerea noastră, bazată pe probe, rezultă din anchetă. 735 00:51:06,480 --> 00:51:10,025 Probabil că vom închide acest caz. 736 00:51:10,817 --> 00:51:13,737 E ridicol. Nu știu cine e această persoană. 737 00:51:15,655 --> 00:51:18,617 David Berkowitz neagă că m-a împușcat. 738 00:51:18,700 --> 00:51:23,080 Recunoaște toate celelalte atacuri. De ce nu pe și pe acesta? 739 00:51:23,163 --> 00:51:27,042 Mi-ai văzut fața. Și eu am văzut-o pe a ta, David. 740 00:51:27,125 --> 00:51:31,671 Nu poți nega că m-ai împușcat. Te-am văzut când ai făcut-o. 741 00:51:32,214 --> 00:51:34,591 Ești un ticălos nenorocit. 742 00:51:37,928 --> 00:51:42,265 Astăzi, Berkowitz are o nouă identitate, e un creștin renăscut. 743 00:51:42,349 --> 00:51:45,852 Mă gândesc că a admite implicarea în atacul asupra lui Wendy 744 00:51:45,936 --> 00:51:48,522 contrazice imaginea pe care o prezintă acum. 745 00:51:49,523 --> 00:51:55,529 Vorbește cu pasiune când spune: „Nu eu am făcut asta. Nu e fapta mea.” 746 00:51:56,363 --> 00:52:00,242 A recunoscut de față cu mine unele lucruri greu de recunoscut. 747 00:52:01,034 --> 00:52:03,870 Dacă mă privește în ochi și îmi spune apăsat: 748 00:52:04,371 --> 00:52:06,456 „Nu eu am făcut asta”, 749 00:52:06,540 --> 00:52:09,835 probabil că aș fi înclinat să-l cred. 750 00:52:11,461 --> 00:52:15,882 Totuși, în opinia anchetatorilor de la departamentul Omucideri din Bronx 751 00:52:15,966 --> 00:52:18,426 și a procuraturii districtuale din Bronx, 752 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 David Berkowitz a comis atacul asupra lui Wendy Savino. 753 00:52:23,348 --> 00:52:26,643 Când i-am spus că o credem și că închideam cazul, 754 00:52:26,726 --> 00:52:28,436 a fost un moment emoționant. 755 00:52:28,520 --> 00:52:34,901 Era fericită. Vreau să sper că asta îi va aduce vindecarea emoțională. 756 00:52:36,695 --> 00:52:38,071 Am avut dreptate. 757 00:52:38,655 --> 00:52:41,783 Acum poliția știe că e adevărat. 758 00:52:42,659 --> 00:52:43,743 E absolut clar. 759 00:52:44,327 --> 00:52:47,706 Sper că vor dispărea coșmarurile pe care le am. 760 00:52:51,918 --> 00:52:56,006 A răspunde la întrebarea „ce a mers prost cu David Berkowitz?” 761 00:52:56,089 --> 00:53:00,343 înseamnă a reduce un fenomen complicat la un singur factor. 762 00:53:01,720 --> 00:53:03,722 Vrem să avem o cauză. 763 00:53:05,682 --> 00:53:11,897 Am petrecut mai mult timp cu el, analizând motivele sale, decât oricine. 764 00:53:11,980 --> 00:53:15,650 De mic, David Berkowitz nu a reușit să se integreze. 765 00:53:15,734 --> 00:53:18,195 Se simțea înstrăinat. Era un intrus. 766 00:53:18,278 --> 00:53:23,783 Încet-încet, sentimentele ostile s-au acumulat și l-au cuprins ca un foc. 767 00:53:26,161 --> 00:53:29,623 După mine, David ucide la întâmplare, nu e ca Ted Bundy, 768 00:53:29,706 --> 00:53:35,378 fiindcă nu căuta intimitatea cu victima și nu voia să îi vadă suferința. 769 00:53:36,588 --> 00:53:38,256 Trăgea și fugea. 770 00:53:41,676 --> 00:53:45,805 Fiindcă la David, în spatele furiei, era rușine. 771 00:53:45,889 --> 00:53:49,559 Preferăm să fim furioși, fiindcă ne simțim puternici. 772 00:53:49,643 --> 00:53:52,103 Vrem să fim puternici, nu vulnerabili. 773 00:53:52,187 --> 00:53:53,605 DAVID BERKOWITZ E ÎNCHIS 774 00:53:53,688 --> 00:53:56,441 LA PENITENCIARUL SHAWANGUNK DIN WALLKILL, NEW YORK 775 00:53:56,524 --> 00:54:01,655 ÎN AUGUST 2024, REGIZORUL JOE BERLINGER A VORBIT CU EL LA TELEFON. 776 00:54:02,155 --> 00:54:04,407 David, ce mai faci? 777 00:54:05,450 --> 00:54:09,120 Salut! Rezist, cu mila Domnului. Sunt bine, mulțumesc. 778 00:54:10,205 --> 00:54:14,876 Sunt curios, ce vrei să știe oamenii despre povestea ta? 779 00:54:15,418 --> 00:54:17,254 Îmi pare foarte rău pentru tot. 780 00:54:17,337 --> 00:54:20,674 Eram într-o perioadă întunecată a vieții mele. 781 00:54:21,258 --> 00:54:24,844 Totul se prăbușea pentru mine psihic și spiritual. 782 00:54:25,428 --> 00:54:27,305 Viața mea a luat-o razna. 783 00:54:28,223 --> 00:54:31,851 Și n-am putut să merg pe calea cea dreaptă. 784 00:54:32,602 --> 00:54:37,315 Dacă te-ai putea vedea cu tânărul David, ce sfat i-ai da? 785 00:54:38,358 --> 00:54:41,611 I-aș spune: „Dave, salvează-ți viața. Cere ajutor.” 786 00:54:42,404 --> 00:54:45,282 Puteam să merg la tata sau la sora mea. 787 00:54:45,365 --> 00:54:49,327 Dar am ținut totul în mine, crezând că mă descurc. 788 00:54:49,411 --> 00:54:51,788 Iar tentația a fost prea puternică. 789 00:54:52,289 --> 00:54:55,792 Aș vrea să o iau de la capăt și să aleg o cale mai bună. 790 00:54:55,875 --> 00:54:58,086 Dar nu s-a putut. 791 00:54:59,796 --> 00:55:02,382 E un tip care a crezut cu adevărat 792 00:55:02,465 --> 00:55:07,387 că își poate îmbunătăți viața și poate scăpa de tensiune 793 00:55:07,470 --> 00:55:10,140 doar ucigând oameni pe stradă. 794 00:55:10,849 --> 00:55:13,518 Noi nu am face asta, dar el a făcut-o. 795 00:55:13,601 --> 00:55:17,814 De aceea stăm aici după 50 de ani și vorbim despre el. 796 00:55:19,733 --> 00:55:24,279 Dar nu trebuie să uităm că David Berkowitz era un om rău. 797 00:55:24,362 --> 00:55:26,740 Cu toate motivele din lume, 798 00:55:26,823 --> 00:55:30,368 că un câine sau o sectă i-a spus ce să facă, 799 00:55:30,452 --> 00:55:32,495 nimic nu scuză ce a făcut. 800 00:55:32,579 --> 00:55:35,081 E vorba de mai multe crime, atacuri armate. 801 00:55:36,166 --> 00:55:41,379 E vorba de un oraș care a trăit în panică și în frică mai bine de un an. 802 00:55:45,050 --> 00:55:48,470 Sigur că ne-am văzut de viață. New Yorkul duce multe. 803 00:55:49,179 --> 00:55:51,848 Dar nu se poate uita niciodată ce a făcut. 804 00:55:51,931 --> 00:55:56,061 Din păcate, victimele sunt uitate, 805 00:55:56,686 --> 00:56:01,399 iar criminalii sunt mereu un subiect de senzație. 806 00:56:01,483 --> 00:56:03,902 În acest caz, David Berkowitz. 807 00:56:03,985 --> 00:56:06,446 Vreau ca victimele să știe 808 00:56:06,529 --> 00:56:10,325 că eu sunt aici să vorbesc ca noi să nu fim uitați. 809 00:56:10,408 --> 00:56:14,954 După un accident, suferința durează toată viața. 810 00:56:15,580 --> 00:56:20,794 Mi-ar fi plăcut să văd cum ar fi fost viața Donnei Lauria, 811 00:56:20,877 --> 00:56:24,130 încotro ar fi plecat, cum ar fi reușit în viață. 812 00:56:24,631 --> 00:56:26,758 A luat-o de lângă părinții ei. 813 00:56:26,841 --> 00:56:31,596 N-au văzut-o măritându-se, având copii, o carieră, 814 00:56:32,764 --> 00:56:34,391 cumpărându-și prima casă. 815 00:56:34,474 --> 00:56:37,769 Privind imaginea de ansamblu, asta uită oamenii. 816 00:56:38,395 --> 00:56:41,272 Ce s-a întâmplat cu noi, cei rămași în viață, 817 00:56:41,356 --> 00:56:44,025 și cu victimele care nu mai sunt. 818 00:56:45,402 --> 00:56:50,865 Chiar și acum, după 47 de ani, 819 00:56:51,574 --> 00:56:52,909 durerea e încă aici. 820 00:56:53,952 --> 00:56:55,120 Pentru noi toți. 821 00:57:03,461 --> 00:57:07,132 ÎN MEMORIA LUI JOSEPH BORELLI (1931-2025) DETECTIV ȘEF NYPD 822 00:58:03,855 --> 00:58:07,650 Subtitrarea: Dan Ilioiu 833 00:58:08,305 --> 00:59:08,651 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm