1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:04:06,385 --> 00:04:10,814
Dr. Grayson was niet in
Londen ten tijde van de moord.
3
00:04:10,889 --> 00:04:16,318
Die bewuste nacht verbleef de dokter
in een klein hotel in Melksham.
4
00:04:16,393 --> 00:04:19,395
Hij ging terug naar Broughton
Gifford met de trein van 2:40 uur...
5
00:04:19,896 --> 00:04:23,323
vermomd as Sir Mortimers
assistent Burton...
6
00:04:23,398 --> 00:04:27,827
ervoor zorgend dat zijn aankomst werd
opgemerkt door de kaartjescontroleur.
7
00:04:27,902 --> 00:04:31,831
Vanaf dat moment was zijn
plan de simpelheid zelve.
8
00:04:31,906 --> 00:04:33,830
Wetende dat het Burtons vrije dag was...
9
00:04:33,905 --> 00:04:37,334
had hij geen problemen Hellrake
Hall ongemerkt binnen te komen...
10
00:04:37,409 --> 00:04:40,838
en Sir Mortimer te vermoorden
met de pijl van het astrolabium...
11
00:04:40,913 --> 00:04:44,916
die hij door het bijkeukenraam op
de steenmesslijper had gescherpt.
12
00:04:45,416 --> 00:04:50,920
”Weet u nog mijn vraag over
koperen messen destijds?”
13
00:04:51,420 --> 00:04:55,849
”Ik was bezorgd over
die metalen spaanders.”
14
00:04:55,924 --> 00:04:57,926
”Mijn hemel, Lord Merridew...”
15
00:04:58,426 --> 00:05:00,853
”u ontgaat ook niets.”
16
00:05:00,928 --> 00:05:07,358
”Maar nu u zoveel lijkt te weten,
meneer,” vervolgde de inspecteur...
17
00:05:07,433 --> 00:05:12,362
”vroeg ik mij of af u mij kon vertellen
hoe de moordenaar het voor elkaar kreeg...”
18
00:05:12,437 --> 00:05:14,864
”het lijk midden op de tennisbaan
achter te laten en te ontsnappen...”
19
00:05:14,939 --> 00:05:18,367
”zonder daarbij sporen achter
te laten op het rode grit?”
20
00:05:18,442 --> 00:05:23,445
”Om eerlijk te zijn, meneer, staan
wij van de politie compleet perplex.”
21
00:05:30,451 --> 00:05:36,381
John Lord Merridew, de grote
detective, stond majestueus op.
22
00:05:36,456 --> 00:05:40,885
Zijn grote Kerstmangezicht
straalde een ondeugende vreugde uit.
23
00:05:40,960 --> 00:05:44,963
Langzaam veegde hij de taartkruimels
van zijn loshangende vest.
24
00:05:47,965 --> 00:05:51,392
”De politie zal verbluft
zijn,” sprak hij.
25
00:05:51,467 --> 00:05:53,394
”Maar Merridew niet.”
26
00:05:53,469 --> 00:05:57,898
”Dertig jaar geleden, was de
moordenaar, Dr. Grayson...”
27
00:05:57,973 --> 00:06:00,900
”een prominent lid van
het Russische Ballet.”
28
00:06:00,975 --> 00:06:03,906
”Hij danste onder de
naam Oleg Graysinski.”
29
00:06:03,981 --> 00:06:07,906
”En hoewel door de jaren zijn
uiterlijk wat was veranderd...”
30
00:06:07,981 --> 00:06:09,908
”had hij zijn oude gave niet verloren.”
31
00:06:09,983 --> 00:06:12,484
”Hij droeg het lichaam naar
het midden van de tennisbaan...”
32
00:06:12,584 --> 00:06:14,911
”lopend op zijn tenen...”
33
00:06:14,986 --> 00:06:19,414
”over de witte kalk die de serveervakken
aanduiden. En vanaf daar...”
34
00:06:19,489 --> 00:06:22,417
”gooide hij het lijk
zeven meter de baan op.”
35
00:06:22,492 --> 00:06:24,919
”Vlakbij de meetlijn
waar het gevonden werd.”
36
00:06:24,994 --> 00:06:28,422
”En toen, met een keurig
uitgevoerde fouetté...”
37
00:06:28,497 --> 00:06:32,425
”draaide hij zich om en ging
terug hoe hij gekomen was.”
38
00:06:32,500 --> 00:06:35,928
”En liet zodoende geen sporen achter.”
39
00:06:36,003 --> 00:06:40,431
”En dat, inspecteur,
is Merridews oplossing.”
40
00:06:40,506 --> 00:06:43,508
Hallo! Bent u daar?
41
00:06:44,509 --> 00:06:46,511
Mr. Wyke?
42
00:06:47,012 --> 00:06:48,938
Mr. Wyke?
- Wie is daar?
43
00:06:49,013 --> 00:06:51,440
Ik ben het, Milo Tindle. Ik
neem aan dat u me verwachtte.
44
00:06:51,515 --> 00:06:54,442
Jazeker. Goed dat je er
bent. Komt u deze kant uit?
45
00:06:54,517 --> 00:06:58,520
Dat probeer ik al een hele tijd.
46
00:07:02,023 --> 00:07:04,025
Kijk eens aan.
47
00:07:08,528 --> 00:07:12,031
Jawel, mijn eigen buitenheiligdom.
Ik heb het zelf ontworpen.
48
00:07:12,531 --> 00:07:15,959
Het voorziet mij in dat extra stukje
privacy dat een schrijver nodig heeft.
49
00:07:16,034 --> 00:07:18,036
Ik moet zeggen dat u niet
eenvoudig te vinden bent.
50
00:07:18,536 --> 00:07:20,963
Zo is het. Dus jij bent Milo Tindle.
51
00:07:21,038 --> 00:07:24,541
Ik ben Andrew Wyke. Welkom op Cloak Manor.
- Dank je.
52
00:07:25,041 --> 00:07:27,043
Ik vond je briefje toen ik
deze middag uit Londen kwam.
53
00:07:27,543 --> 00:07:29,469
Goed. Ik hoopte dat je
dit weekend hier te zien.
54
00:07:29,544 --> 00:07:32,973
Dus gooide ik de brief eerder
vandaag in je brievenbus.
55
00:07:33,048 --> 00:07:35,474
Goed, wat kan ik je
te drinken aanbieden?
56
00:07:35,549 --> 00:07:37,977
Wodka en tonic alsjeblieft.
- Ah, natuurlijk.
57
00:07:38,052 --> 00:07:42,555
Hoe bevalt het wonen in je bungalow?
- Erg goed, dank je.
58
00:07:43,056 --> 00:07:44,982
Gebruik je het voor
het weekend of zoiets?
59
00:07:45,057 --> 00:07:47,484
Ja, zoiets.
60
00:07:47,559 --> 00:07:50,987
Ik heb volgens mij geen wodka...
61
00:07:51,062 --> 00:07:53,989
Gin is ook goed.
- Mooi.
62
00:07:54,064 --> 00:07:56,491
Charmant woninkje die bungalow.
63
00:07:56,566 --> 00:07:58,567
Ideaal voor allerlei
vormen van ontspanning.
64
00:07:59,068 --> 00:08:01,495
Jammer genoeg heb ik
daar geen tijd voor.
65
00:08:01,570 --> 00:08:04,998
In feite heb ik zojuist de laatste
hand gelegd aan de ontknoping...
66
00:08:05,073 --> 00:08:08,000
van mijn nieuwe boek,
Dood door een dubbele fout
67
00:08:08,075 --> 00:08:11,577
Ik moet bekennen dat het
zeer goed is gegaan. Welnu...
68
00:08:15,081 --> 00:08:17,507
Oh, jee. Het lijkt erop dat
er ook geen tonic meer is.
69
00:08:17,582 --> 00:08:20,010
Vreselijk. Zullen we naar binnen gaan?
70
00:08:20,085 --> 00:08:23,012
Wat jij wil.
- Goed.
71
00:08:23,087 --> 00:08:26,514
Zeg eens, ben je met me eens
dat het detectiveverhaal...
72
00:08:26,589 --> 00:08:29,592
de ware ontspanning
is voor edele personen?
73
00:08:30,093 --> 00:08:33,020
Ik vrees dat ik niet zo veel
weet over edele personen.
74
00:08:33,095 --> 00:08:36,022
Moet het zo zijn?
- Ik citeer Philip Guedalla...
75
00:08:36,097 --> 00:08:38,024
een biograaf uit de jaren '30...
76
00:08:38,099 --> 00:08:42,102
de goede oude tijd waarin elke kabinetsminister
een thriller naast zijn bed had liggen...
77
00:08:42,602 --> 00:08:45,029
en alle detectives een titel hadden.
78
00:08:45,104 --> 00:08:48,532
Voor jouw tijd, lijkt me.
- Ongeveer. Ik draag dat wel.
79
00:08:48,607 --> 00:08:51,034
Dank je wel. Heel vriendelijk van je.
80
00:08:51,109 --> 00:08:55,537
Tot de dag van vandaag laat ik mijn
boek afspelen in de hogere klasse...
81
00:08:55,612 --> 00:09:00,616
en een groot aantal doorsnee mensen geniet
ervan, ondanks onze klasseloze maatschappij.
82
00:09:01,117 --> 00:09:03,043
Ik neem aan dat een groot gedeelte van
jouw spul voor televisie bewerkt wordt.
83
00:09:03,118 --> 00:09:06,046
God verhoede het. Ik
zou het nooit toestaan.
84
00:09:06,121 --> 00:09:10,049
En even tussen haakjes:
het is geen spul.
85
00:09:10,124 --> 00:09:13,051
Met televisie heb ik helemaal niets.
86
00:09:13,126 --> 00:09:16,629
Dat zijn detectivefeiten,
niet detectivefictie.
87
00:09:17,129 --> 00:09:20,057
En daarom geen ontspanning
voor edele mensen?
88
00:09:20,132 --> 00:09:23,559
In een notendop, mijn beste
Milo, als ik je zo noemen mag.
89
00:09:23,634 --> 00:09:27,062
Jawel, hoor. In deze tijd noemt
iedereen elkaar bij zijn voornaam.
90
00:09:27,137 --> 00:09:31,640
Zoveel is zeker. En jij en ik dienen
vriendelijk tegen elkaar te zijn, nietwaar?
91
00:09:53,658 --> 00:09:56,660
Hoe wil je je drankje, met ijs?
92
00:09:57,661 --> 00:10:00,088
Met ijs?
93
00:10:00,163 --> 00:10:02,165
Ja, alsjeblieft.
94
00:10:17,676 --> 00:10:20,179
Wat doet dit ding?
95
00:10:24,682 --> 00:10:27,609
Oh, dat is Jolly Jack
Tar, de joviale zeeman.
96
00:10:27,684 --> 00:10:30,112
Hij en ik hebben een
prima verstandshouding.
97
00:10:30,187 --> 00:10:33,114
Ik maak de grappen, hij lacht erom.
98
00:10:33,189 --> 00:10:37,617
Hier, mein Freund. Stop
dat maar achter je stropdas.
99
00:10:37,692 --> 00:10:39,694
Hij lachte niet.
- Nee, dat was ook niet de bedoeling.
100
00:10:40,195 --> 00:10:42,696
Ik dacht dat je grappig probeerde te zijn.
- Je zult het wel weten wanneer ik dat ben.
101
00:10:43,197 --> 00:10:45,698
Aha. Proost.
- Proost.
102
00:10:50,702 --> 00:10:54,131
Wat is dit?
- Dat is een zeer complex...
103
00:10:54,206 --> 00:10:56,132
blokkenspel uit de vierde
dynastie, genaamd Senat.
104
00:10:56,207 --> 00:10:59,135
Ik heb het ding maanden bestudeerd
maar ik ben nog altijd een beginneling.
105
00:10:59,210 --> 00:11:03,138
Zou dat terug kunnen zetten? Het heeft
me lang gekost om het daar te krijgen.
106
00:11:03,213 --> 00:11:06,640
Het voetstuk in het
midden, vierde van rechts.
107
00:11:06,715 --> 00:11:08,642
Welnu...
108
00:11:08,717 --> 00:11:11,886
Ik begrijp dat je met
mijn vrouw wil trouwen.
109
00:11:14,805 --> 00:11:18,733
Vergeef me dat ik de zaak ter sprake breng,
maar aangezien Marguerite enkele dagen...
110
00:11:18,808 --> 00:11:21,310
op bezoek is bij familie in het noorden,
leek me dit een geschikt moment...
111
00:11:21,811 --> 00:11:24,237
voor jou en mij om wat
dingen te bespreken.
112
00:11:24,312 --> 00:11:28,816
Ik begrijp het.
- Dus... is het waar?
113
00:11:29,817 --> 00:11:32,744
Ja. Met jouw toestemming uiteraard.
114
00:11:32,819 --> 00:11:37,247
Waarom niet? Je lijkt me een
aantrekkelijke jongeman. Welbespraakt...
115
00:11:37,322 --> 00:11:40,325
en netjes gekleed in
gloednieuwe herenkleding.
116
00:11:40,826 --> 00:11:44,253
Je zult het vast niet erg vinden als ik
je enkele vragen stel over je achtergrond.
117
00:11:44,328 --> 00:11:47,255
Je ouders en zo.
118
00:11:47,330 --> 00:11:51,759
Mijn moeder is geboren in
Hereford, als dochter van een boer.
119
00:11:51,834 --> 00:11:56,262
Mijn vader is Italiaans. Hij kwam in
de jaren '30 vanuit Genua naar Engeland.
120
00:11:56,337 --> 00:12:00,266
In de jaren '30? Joods?
- Nee, katholiek. Zeer toegewijd.
121
00:12:00,341 --> 00:12:02,267
Ikzelf ben overigens niet gelovig.
122
00:12:02,342 --> 00:12:06,771
Mijn beste jongen, je hoeft je niet
te verantwoorden. Het is een vrij land.
123
00:12:06,846 --> 00:12:11,274
Ik heb geen vooroordelen over katholieken.
Zelfs niet over verlopen katholieken.
124
00:12:11,349 --> 00:12:15,778
Beter nog, sommige van mijn beste
vrienden zijn verlopen katholieken.
125
00:12:15,853 --> 00:12:18,781
Maar vertel eens over je
vader. Was zijn naam ook Tindle?
126
00:12:18,856 --> 00:12:21,282
Nee, zijn naam was Tindolini.
127
00:12:21,357 --> 00:12:23,859
Maar als je destijds zo'n naam
had, had je standaard een ijssalon.
128
00:12:25,861 --> 00:12:28,288
Hij was een horlogemaker.
129
00:12:28,363 --> 00:12:31,290
En hij wilde dat wij Engels
werden, dus veranderde hij de naam.
130
00:12:31,365 --> 00:12:34,793
"Engels worden"...
131
00:12:34,868 --> 00:12:36,795
Had hij succes?
132
00:12:36,870 --> 00:12:40,297
Nee. Om eerlijk te zijn, helemaal niet.
133
00:12:40,372 --> 00:12:44,300
Je kon destijds je geld niet verdienen
met het enkel het repareren van horloges.
134
00:12:44,375 --> 00:12:47,302
Hij eindigde failliet. Ik heb
hem daar altijd voor gewaarschuwd.
135
00:12:47,377 --> 00:12:51,381
Dat zal hem wel een
soort last voor jou maken.
136
00:12:52,381 --> 00:12:55,309
Ja, in zekere zin wel.
137
00:12:55,384 --> 00:12:57,811
Hij is nooit terug gegaan, weet je.
138
00:12:57,886 --> 00:13:00,388
Hij woont nog steeds in Soho. En hij denkt nog
steeds dat hij het al die tijd goed heeft gehad.
139
00:13:00,889 --> 00:13:02,389
En jij, wat doe jij?
140
00:13:04,391 --> 00:13:07,318
Weet je dat niet?
141
00:13:07,393 --> 00:13:12,322
Ik heb een kapperszaak in South
Kensington: Casa Tindolini.
142
00:13:12,397 --> 00:13:14,324
Oh, kun je dat woord
vandaag de dag wel gebruiken?
143
00:13:14,399 --> 00:13:17,827
Verwarren ze het niet voor een ijssalon?
- Nee, de schatjes...
144
00:13:17,902 --> 00:13:20,403
De dames zijn wel gecharmeerd
van het continentale tintje.
145
00:13:20,904 --> 00:13:23,331
Engels is te gezond voor ze, hè?
146
00:13:23,406 --> 00:13:26,333
Ja, nou, het is... minder stijlvol.
147
00:13:26,408 --> 00:13:30,837
We merkten dat het de klandizie helpt
om een ‘latin lover’-atmosfeer te hebben.
148
00:13:30,912 --> 00:13:34,339
Uiteraard leggen we het er iets dikker op
in de Brighton-zaak. Iets minder verfijnd.
149
00:13:34,414 --> 00:13:39,418
Wat ik bedoel is... In Londen heeft de
helft daadwerkelijk een ‘latin lover’.
150
00:13:41,921 --> 00:13:46,925
En waar woon je? Boven,
achter of onder je zaak?
151
00:13:47,425 --> 00:13:50,853
Ik huur een huisje vlakbij. Het
is comfortabel en aantrekkelijk.
152
00:13:50,928 --> 00:13:52,854
Het is Georgisch.
153
00:13:52,929 --> 00:13:56,858
Van Genua naar Georgisch in slechts
één generatie, hè? Niet slecht.
154
00:13:56,933 --> 00:14:01,361
Maar ik betwijfel of een 18e eeuws
woninkje in South Kensington...
155
00:14:01,436 --> 00:14:04,363
voor Marguerite net zo
magisch is als voor jou.
156
00:14:04,438 --> 00:14:07,365
Ze is dol op oude huizen. Ze
kan niet wachten er te wonen.
157
00:14:07,440 --> 00:14:10,443
Ik begreep dat ze er al woonde.
Minstens een of twee keer per week.
158
00:14:11,443 --> 00:14:13,445
Of vergis ik me daarin?
159
00:14:15,947 --> 00:14:19,375
En dat je dit huisje hebt gehuurd om...
160
00:14:19,450 --> 00:14:22,878
het aantal bezoekjes te verhogen?
- Wilde je me daarover spreken?
161
00:14:22,953 --> 00:14:26,881
Spreek nooit slecht over de doden.
162
00:14:26,956 --> 00:14:30,959
Als ik wil zeggen dat mijn vrouw
zich gedraagt als een kind van zes...
163
00:14:31,459 --> 00:14:34,387
en vrijt als een uitgestorven
weekdier, dan doe ik dat...
164
00:14:34,462 --> 00:14:37,389
en daarvoor hoef ik niet de
toestemming van haar minnaar te vragen.
165
00:14:37,464 --> 00:14:41,392
Bedankt voor de borrel.
- Ik dacht dat je was opgegroeid in Engeland.
166
00:14:41,467 --> 00:14:43,394
Je zult allicht weten dat het
niet netjes is om grof te zijn.
167
00:14:43,469 --> 00:14:46,471
Je was grof over de
vrouw waar ik van hou.
168
00:14:46,570 --> 00:14:50,316
In tegendeel. Ik had het over mijn vrouw.
- Dat komt op hetzelfde neer.
169
00:14:50,391 --> 00:14:53,318
Dat is meestal het geval, weet
je. Ik wed dat binnen een jaar...
170
00:14:53,393 --> 00:14:57,322
jij degene bent die grof over haar
is en ik haar gedrag goedpraat.
171
00:14:57,397 --> 00:15:02,825
Omdat ik vergeten zal zijn hoe onuitstaanbaar
vermoeiend, ijdel, verkwistend, narcistisch...
172
00:15:02,900 --> 00:15:05,403
en vervloekt uitgekookt ze werkelijk is!
173
00:15:07,854 --> 00:15:11,358
Kun je het je veroorloven
haar van mij af te nemen?
174
00:15:17,862 --> 00:15:21,790
‘Veroorloven’?
- Haar onderhouden in de leefwijze...
175
00:15:21,865 --> 00:15:24,793
waaraan ze gewend is
geraakt sinds ze met mij is.
176
00:15:24,868 --> 00:15:28,371
Wel, ik ben geen miljonair,
maar ik verhonger ook niet.
177
00:15:28,871 --> 00:15:33,300
De zaak in Londen doet het goed. En
die in Brighton speelt bijna quitte.
178
00:15:33,375 --> 00:15:35,301
Over ongeveer een jaar- - Dit
jaar, volgend jaar, ooit, nooit.
179
00:15:35,376 --> 00:15:39,305
Wat je bedoelt is dat je
momenteel geen rooie cent hebt.
180
00:15:39,380 --> 00:15:42,307
We redden het wel.
- Overleven is niet het punt.
181
00:15:42,382 --> 00:15:45,809
Vermoedelijk zul je, wanneer je getrouwd bent met
Marguerite, wel een huisje aan de Riviera willen.
182
00:15:45,884 --> 00:15:48,812
Plus een snelle auto en enkele scharrels.
- ‘Vermoedelijk’?
183
00:15:48,887 --> 00:15:51,814
Simpelweg omdat je die dingen nodig hebt?
- Nee, enkel dit in verval geraakte landhuis...
184
00:15:51,889 --> 00:15:55,317
de traagste Bentley in Wilthsire
en slechts één scharrel, vrees ik.
185
00:15:55,392 --> 00:15:58,578
Tea, de Finse die de eigenaar
is van de sauna in Salibury.
186
00:15:58,653 --> 00:16:00,321
Oh, je kent Tea, nietwaar?
187
00:16:00,396 --> 00:16:02,823
Marguerite en ik hebben
geen geheimen voor elkaar.
188
00:16:02,898 --> 00:16:05,325
Zelfs niet de mijne, lijkt het.
189
00:16:05,400 --> 00:16:07,826
Tea is een godin.
190
00:16:07,901 --> 00:16:10,404
Haar gouden haar ruikt naar dennen...
191
00:16:10,904 --> 00:16:14,832
en haar kobaltblauwe ogen zijn als
de geheime bosmeertjes van Finland.
192
00:16:14,907 --> 00:16:19,336
Ik heb gehoord dat het een verrimpelde blondine
is met het sexappeal van een tweedehands jeep.
193
00:16:19,411 --> 00:16:21,413
Niet waar, beste
jongen. Geloof mij maar.
194
00:16:21,912 --> 00:16:24,340
Tea is een bevallige, kleine
lellebel die perfect bij mij past.
195
00:16:24,415 --> 00:16:26,841
Ze moet alleen een
beetje onderhouden worden.
196
00:16:26,916 --> 00:16:31,345
Gelukkig heb ik in bed het
uithoudingsvermogen van een Olympische atleet.
197
00:16:31,420 --> 00:16:35,848
Ja, ik neem aan dat je vandaag de dag
meer gefocust bent op korte sprints...
198
00:16:35,923 --> 00:16:38,351
dan op de langere afstanden.
199
00:16:38,426 --> 00:16:40,852
Niet waar, beste jongen. Ik
ben in de bloei van mijn leven.
200
00:16:40,927 --> 00:16:44,856
Voor Engeland zou ik kunnen
copuleren op elke afstand.
201
00:16:44,931 --> 00:16:47,358
Rood.
202
00:16:47,433 --> 00:16:49,435
Maar goed, zoals ze zeggen
bij de Olympische Spelen...
203
00:16:49,934 --> 00:16:53,863
meedoen is belangrijker dan winnen.
204
00:16:53,938 --> 00:16:57,866
Ga je met haar trouwens?
- Nee, ik wil enkel met haar samenleven.
205
00:16:57,941 --> 00:17:02,370
Wat houdt je dan tegen?
- Detectivebureau Prurien & Pry.
206
00:17:02,445 --> 00:17:04,871
Waar jij en Marguerite nauwe
contacten mee onderhouden.
207
00:17:04,946 --> 00:17:06,873
Niet zo onschuldig.
208
00:17:06,948 --> 00:17:12,378
Die nicotineverslaafde detectives hebben de
afgelopen week buiten Tea's woning gekampeerd.
209
00:17:12,453 --> 00:17:17,881
Dat was om je ervan te weerhouden van
gedachten te veranderen over de scheiding.
210
00:17:17,956 --> 00:17:20,384
Hoe weet je dat jij niet in de gaten werd gehouden?
- Waarom niet?
211
00:17:20,459 --> 00:17:24,387
Bang voor wat je zou kunnen uitvinden?
Of dacht je dat dat niet mogelijk was?
212
00:17:24,462 --> 00:17:26,389
Begin nu niet een
vruchtbaarheidsdans te doen.
213
00:17:26,464 --> 00:17:30,392
Uiteraard wist ik wel dat ze jou en Marguerite
bronstig als dolle wezels zouden aantreffen.
214
00:17:30,467 --> 00:17:35,471
Maar waarom zou ik goed geld betalen
voor iets wat ik al maanden weet?
215
00:17:35,971 --> 00:17:40,400
Zwart
- Waarom deed je dan niets?
216
00:17:40,475 --> 00:17:43,902
Ik moest zeker zijn dat jij en
Marguerite de volgende stap zouden zetten.
217
00:17:43,977 --> 00:17:47,905
Zie je, ik wil echt voorgoed van
die meid af. Niet simpelweg...
218
00:17:47,980 --> 00:17:52,984
een twee weken durend Tindolini-permanentje
dat je na een paar keer douchen weer kwijt bent.
219
00:17:56,487 --> 00:17:58,914
Goeie.
- Jazeker. Geel.
220
00:17:58,989 --> 00:18:02,333
Jij kent haar niet zo goed als ik. Je
denkt van wel maar je kent haar echt niet.
221
00:18:02,408 --> 00:18:05,836
Als je haar teleurstelt, waaronder ik versta
dat je haar rekening bij het warenhuis opdoekt...
222
00:18:05,911 --> 00:18:08,338
of haar winterse verblijven
op Jamaica verkort...
223
00:18:08,413 --> 00:18:11,841
dan zal ze voor je weet terug bij
mij zijn, smekend om financiële steun.
224
00:18:11,916 --> 00:18:15,844
En schuldig aan overspel of niet, ze
heeft daar waarschijnlijk recht op.
225
00:18:15,919 --> 00:18:18,921
Groen.
- Geld is niet alles.
226
00:18:19,421 --> 00:18:22,349
En wat als ze gewend is
aan luxe? Wiens fout is dat?
227
00:18:22,424 --> 00:18:25,351
Het is geen fout als je
het je kunt veroorloven.
228
00:18:25,426 --> 00:18:27,428
Maar kun je dat?
229
00:18:29,429 --> 00:18:31,431
Heeft ze, met gedachte dat
je platzak bent - bruin - ...
230
00:18:31,932 --> 00:18:38,361
enig teken gegeven in de laatste drie maanden
dat ze haar huidige leefwijze wil opgeven?
231
00:18:38,436 --> 00:18:43,866
Blauw. Wanneer heeft ze bijvoorbeeld voor
het laatst een Dom Perignon afgeslagen...
232
00:18:43,941 --> 00:18:48,369
om de voorkeur te geven
aan een rode Dagowijn?
233
00:18:48,444 --> 00:18:50,446
Zwart.
234
00:18:52,781 --> 00:18:57,785
Nee, ik maak geen grapje. Hoeveel heeft
deze verhouding je tot nu toe gekost?
235
00:18:59,787 --> 00:19:04,716
En die ouwe pa van je in Soho, wanneer
heeft die voor het laatst geld gestuurd?
236
00:19:04,791 --> 00:19:07,718
We hebben het over geld gehad.
237
00:19:07,793 --> 00:19:09,720
Ik heb haar vaak gezegd
dat we te veel uitgeven.
238
00:19:09,795 --> 00:19:12,797
En dat doet haar niets?
- Nee.
239
00:19:14,298 --> 00:19:17,225
Zuivere lach. Kokette
draai van het hoofd.
240
00:19:17,300 --> 00:19:20,227
Zoiets.
241
00:19:20,302 --> 00:19:23,731
Wel, om dit kleine probleem op te lossen
heb ik je hier vanavond uitgenodigd.
242
00:19:23,806 --> 00:19:27,734
En dit het is punt waarop
de intrige onthuld wordt.
243
00:19:27,809 --> 00:19:30,310
Wat voor intrige?
244
00:19:37,817 --> 00:19:40,744
Wat doe je met die keu in je hand?
245
00:19:40,819 --> 00:19:42,745
Ik wachtte tot je zou missen.
246
00:19:42,820 --> 00:19:44,822
Dommerd.
247
00:19:46,323 --> 00:19:52,753
Er was eens, mijn beste Milo, een
Engelsman genaamd Andrew Wyke...
248
00:19:52,828 --> 00:19:58,257
die, net zoals veel van zijn landgenoten,
gecastreerd werd door de belastingen.
249
00:19:58,332 --> 00:20:01,260
Om te voorkomen dat hij zijn volledige mannelijkheid
zou verliezen raadde zijn boekhouders hem aan...
250
00:20:01,335 --> 00:20:06,263
om een aanzienlijk deel van
zijn geld, zo'n 250.000 pond...
251
00:20:06,338 --> 00:20:08,766
in juwelen te investeren.
252
00:20:08,841 --> 00:20:10,767
Zijn vrouw was hiermee
uiteraard verheugd.
253
00:20:10,842 --> 00:20:15,570
Marguerite heeft nooit gezegd
dat je haar juwelen hebt gegeven.
254
00:20:15,645 --> 00:20:17,272
Dat heb ik ook niet. Ze zijn nog
steeds van mij, zoals zij ook weet.
255
00:20:17,347 --> 00:20:21,275
Het leek ons leuker dat zij ze droeg dan
dat ze altijd in de kluis zouden liggen.
256
00:20:21,350 --> 00:20:23,352
Ze zijn immers verzekerd.
257
00:20:23,853 --> 00:20:26,279
Ik begrijp wat je bedoelt met
de intrige die wordt onthuld.
258
00:20:26,354 --> 00:20:31,859
Daar ben ik blij om. Ik wil
dat jij de juwelen steelt.
259
00:20:39,364 --> 00:20:43,293
Vanavond, met Marguerite de stad
uit, is een uitgelezen mogelijkheid.
260
00:20:43,368 --> 00:20:47,296
En je bedienden?
- Ik heb Mr. en Mrs. Hawkins naar zee gestuurd...
261
00:20:47,371 --> 00:20:50,298
voor een 48 uur durende boottocht.
Ze zijn zondagavond pas terug.
262
00:20:50,373 --> 00:20:53,876
Dus je ziet, het huis is leeg.
263
00:20:58,880 --> 00:21:01,883
Proost.
264
00:21:02,382 --> 00:21:05,811
Wel, wat zeg je ervan?
- Het klinkt buitengewoon misdadig.
265
00:21:05,886 --> 00:21:10,815
Dat is het uiteraard ook. Alle goede trucs om
rijk te worden moeten dat tegenwoordig zijn.
266
00:21:10,890 --> 00:21:12,816
Welnu, de juwelen, wanneer
ze niet bij de bank zijn...
267
00:21:12,891 --> 00:21:17,820
liggen in een ingenieus verborgen
kluis hier ergens in de studeerkamer.
268
00:21:17,895 --> 00:21:19,897
Waar zou je ernaar zoeken?
269
00:21:41,914 --> 00:21:44,340
Goede gelijkenis, nietwaar?
270
00:21:44,415 --> 00:21:49,845
Het is natuurlijk wel zeventien
- nee, achttien jaar geleden.
271
00:21:49,920 --> 00:21:53,423
Ik denk niet dat je kluis hierachter
zit. Dat heb ik in te veel films gezien.
272
00:21:53,923 --> 00:21:57,927
Goede gedachte. Goed, waar
dan? Ga je de kluis vinden?
273
00:22:59,975 --> 00:23:04,403
Er zijn vaardigheden die je waarschijnlijk
het best opdoet in kroegen...
274
00:23:04,478 --> 00:23:08,907
maar wat heeft je leren denken?
- Jij en je spelletjes.
275
00:23:08,982 --> 00:23:11,985
Het enige spel in deze kamer.
276
00:23:12,485 --> 00:23:14,912
Heel slim.
277
00:23:14,987 --> 00:23:17,414
De juwelen zitten erin. Het enige
wat je hoeft te doen is ze stelen.
278
00:23:17,489 --> 00:23:20,917
Verkoop ze in het buitenland en leef
nog lang en gelukkig met Marguerite.
279
00:23:20,992 --> 00:23:24,419
Het enige wat ik moet doen is bij de verzekering
aankloppen en nog lang en gelukkig met Tea leven.
280
00:23:24,494 --> 00:23:26,921
Heb je me hiervoor laten komen?
281
00:23:26,996 --> 00:23:31,000
Een smerige poging om de
verzekeringsmaatschappij op te lichten?
282
00:23:31,500 --> 00:23:33,426
Spijt me dat je het smerig vindt.
283
00:23:33,501 --> 00:23:36,428
Ik vond het zelf juist
even eerlijk als simpel.
284
00:23:36,503 --> 00:23:40,432
Goed, laten we ons voorstellen dat ik je juwelen jat
- eh... steel.
285
00:23:40,507 --> 00:23:45,011
Als ik ze verkoop onder mijn eigen naam
wordt ik opgepakt zodra jij de diefstal meldt.
286
00:23:45,511 --> 00:23:48,438
Als ik ze aan een heler verkoop,
als ik er al een kan vinden...
287
00:23:48,513 --> 00:23:51,515
zou die me uitzuigen en zou ik slechts
een fractie van de waarde krijgen.
288
00:23:52,016 --> 00:23:54,443
Niet bij de helers die ik ken.
- Welke helers ken je dan?
289
00:23:54,518 --> 00:23:57,445
De beste in Europa.
Voorzichtig maar gul.
290
00:23:57,520 --> 00:24:01,949
Voor het eerst ontmoet toen ik onderzoek deed
voor De dodelijke zaak van de Druce-diamant.
291
00:24:02,024 --> 00:24:04,951
Wat je ongetwijfeld gelezen hebt.
292
00:24:05,026 --> 00:24:10,455
Zonde. Een echte pageturner.
Hoe dan ook, in jouw belang...
293
00:24:10,530 --> 00:24:13,033
heb ik al contact opgenomen met
een zekere heer in Amsterdam.
294
00:24:13,533 --> 00:24:17,461
Hij zal je goed behandelen. Je krijgt weliswaar
niet de volledige waarde van de juwelen...
295
00:24:17,536 --> 00:24:20,463
Maar je krijgt toch
om en nabij twee derde.
296
00:24:20,538 --> 00:24:24,466
Ongeveer 170.000 pond.
297
00:24:24,541 --> 00:24:28,970
Je krijgt het.
- 170.000 pond?
298
00:24:29,045 --> 00:24:31,047
Contant.
299
00:24:32,048 --> 00:24:33,974
Waarom zou deze persoon zoveel betalen?
300
00:24:34,049 --> 00:24:38,978
Omdat hij krijgt wat helers nooit
krijgen: de eigendomspapieren.
301
00:24:39,053 --> 00:24:47,484
Want naast de juwelen neem je
ook de kwitanties ervan mee.
302
00:24:47,559 --> 00:24:55,491
En wat zal de verzekeringsmaatschappij
in al zijn achterdocht ontdekken?
303
00:24:55,566 --> 00:24:58,994
Ze vinden uit dat iemand die
zich uitgeeft voor Andrew Wyke...
304
00:24:59,069 --> 00:25:03,998
de juwelen heeft verkocht voor
170.000 pond, handje contantje...
305
00:25:04,073 --> 00:25:07,000
Maar ze moeten me nog steeds betalen.
306
00:25:07,075 --> 00:25:09,502
Jammer maar helaas voor ze.
307
00:25:09,577 --> 00:25:13,080
Denk erover na. Neem je tijd.
308
00:25:26,390 --> 00:25:29,392
Ik weet dat dit stom klinkt, maar...
309
00:25:29,893 --> 00:25:31,736
heb je enige ervaring...
310
00:25:31,811 --> 00:25:35,814
Ik bedoel, heb je ooit
een echte misdaad gepleegd?
311
00:25:36,315 --> 00:25:40,243
St. John Lord Merridew zou maar
een armzalig leventje leiden...
312
00:25:40,318 --> 00:25:42,244
als ik geen misdaden bedacht
die hij zou moeten oplossen.
313
00:25:42,319 --> 00:25:44,321
St. John Lord wie?
314
00:25:46,823 --> 00:25:49,325
Je maakt een grapje.
- Waarover?
315
00:25:50,326 --> 00:25:52,752
Wie is St. John Lord Merridew?
316
00:25:52,827 --> 00:25:56,330
Zelfs Marguerite was een verstokte fan
toen ik haar voor het eerst ontmoette.
317
00:25:56,830 --> 00:26:00,759
Het is mijn detective. Bekend bij
miljoenen mensen in de beschaafde wereld.
318
00:26:00,834 --> 00:26:05,263
Met een neus voor onraad, veel verder
ontwikkeld dan alles van de gehele politie.
319
00:26:05,338 --> 00:26:10,766
Oh ja. De politie is altijd dom in
de boeken die jij schrijft, nietwaar?
320
00:26:10,841 --> 00:26:16,271
Ze lossen nooit iets op. Het is altijd de
amateurspeurder die weet wat er gaande is.
321
00:26:16,346 --> 00:26:21,275
Maar dat is detectivefictie.
Dit is de werkelijkheid.
322
00:26:21,350 --> 00:26:23,394
Ik ben mij zeer bewust van
het verschil, mijn beste Milo.
323
00:26:23,469 --> 00:26:27,897
Net als van mijn eigen niet
uit te vlakken capaciteiten.
324
00:26:27,972 --> 00:26:30,399
Maar uiteraard, als je eraan
twijfelt of me niet vertrouwt-
325
00:26:30,474 --> 00:26:32,976
Ik weet niet goed of ik dat doe.
326
00:26:33,477 --> 00:26:35,903
Daarom is het een zeer
lastige beslissing.
327
00:26:35,978 --> 00:26:37,980
Helemaal niet lastig. Enorm simpel.
328
00:26:38,480 --> 00:26:40,482
Je hebt een dure vrouw en geen geld.
329
00:26:40,982 --> 00:26:44,410
Ja, maar waarom steel jij niet gewoon
de juwelen en geef je ze aan mij?
330
00:26:44,485 --> 00:26:48,413
Ik zou denken dat je dat wel wist.
De inbraak moet wel echt lijken.
331
00:26:48,488 --> 00:26:50,490
Er moet daadwerkelijk
ingebroken zijn in dit huis.
332
00:26:50,990 --> 00:26:53,417
Maar waarom breek jij
dan niet gewoon in?
333
00:26:53,492 --> 00:26:55,919
Om te beginnen is het een kwestie
van bekwaamheid, beste jongen.
334
00:26:55,994 --> 00:26:58,921
Milo, doe me een plezier.
335
00:26:58,996 --> 00:27:00,923
Laat me dit uitvoeren.
Begrijp je wat ik bedoel?
336
00:27:00,998 --> 00:27:05,502
Misdaad is mijn vak. Ik heb deze inbraak
tot het laatste detail uitgedacht...
337
00:27:08,504 --> 00:27:13,508
170.000 pond.
338
00:27:14,509 --> 00:27:18,011
Contant. Belastingvrij.
339
00:27:20,013 --> 00:27:25,517
Zoiets verdien jij in je volledige
leven nog niet bij elkaar.
340
00:27:26,518 --> 00:27:28,945
Goed. Ik doe het.
341
00:27:29,020 --> 00:27:31,947
Waar wil je dat ik inbreek?
- Nee, nee, nee, nee. Niet zo snel.
342
00:27:32,022 --> 00:27:34,949
Je moet je eerst vermommen.
343
00:27:35,024 --> 00:27:39,453
Hoezo?
- Voor als iemand je naar binnen ziet klimmen.
344
00:27:39,528 --> 00:27:41,955
Hier? We zijn compleet
afgezonderd van de buitenwereld.
345
00:27:42,030 --> 00:27:44,031
Ik kon deze plek al
nauwelijks op de kaart vinden.
346
00:27:44,532 --> 00:27:46,959
Je kunt nooit weten.
347
00:27:47,034 --> 00:27:50,462
Een sjansend paartje, een
passerende schapenverkrachter.
348
00:27:50,537 --> 00:27:54,965
Daarbij moeten we aanwijzingen achterlaten
voor de politie en verzekeringsmaatschappij.
349
00:27:55,040 --> 00:27:58,468
We willen je voetsporen niet
in de bloembedden aantreffen.
350
00:27:58,543 --> 00:28:00,470
Of de knopen van je
jas op de vensterbank.
351
00:28:00,545 --> 00:28:03,472
Nee, nee, nee! Je moet vermomd zijn.
352
00:28:03,547 --> 00:28:05,549
Goed. Hoe?
353
00:28:07,050 --> 00:28:10,553
Volg mij, alsjeblieft.
354
00:28:13,555 --> 00:28:18,984
Weet je Milo, in de goede oude tijd
- dat was nog voor televisie...
355
00:28:19,059 --> 00:28:22,061
creëerden mensen de
genoegens in hun leven zelf.
356
00:28:22,562 --> 00:28:24,489
Ze vermaakten elkaar en
werden daardoor vermaakt.
357
00:28:24,564 --> 00:28:28,066
En ze zaten niet simpelweg
voor zich uit te staren.
358
00:28:28,567 --> 00:28:30,993
Werkelijk, in dit huis ging
nauwelijks een weekend voorbij...
359
00:28:31,068 --> 00:28:35,997
zonder schattenjachten, verkleedpartijen
en spellen met talloze verrassingen.
360
00:28:36,072 --> 00:28:38,500
Met behulp van kleding en make-up...
361
00:28:38,575 --> 00:28:42,503
wist je niet meer waar je eigen persoonlijkheid
eindigde en die van je personage begon.
362
00:28:42,578 --> 00:28:46,581
Maar dat heeft Marguerite je uiteraard verteld.
- Om eerlijk te zijn heeft ze dat nooit gedaan.
363
00:28:47,582 --> 00:28:51,585
Nou ja, het is ook
alweer een tijdje geleden.
364
00:28:52,085 --> 00:28:54,512
Enkele passages uit mijn boeken...
365
00:28:54,587 --> 00:28:57,014
zeer mooi geïllustreerd door
een bevriende kunstenaar.
366
00:28:57,089 --> 00:28:59,516
De necrofiele kapper
van Tunbridge Wells...
367
00:28:59,591 --> 00:29:04,094
en de stuntelige taartvergiftiger
uit De simpele Simonmoorden.
368
00:29:04,595 --> 00:29:07,022
Oh, en dit is mijn favoriet!
369
00:29:07,097 --> 00:29:10,024
Dit is zeer ingenieus. Kijk...
- Andrew...
370
00:29:10,099 --> 00:29:12,101
we zoeken een vermomming.
371
00:29:12,601 --> 00:29:16,104
Ja, je hebt gelijk, beste
jongen. Dat was het plan.
372
00:29:16,605 --> 00:29:20,533
De oude verkleedkist, onze
oude schatkist vol façades.
373
00:29:20,608 --> 00:29:23,535
Eens zien wat we hebben.
Dit zou kunnen werken.
374
00:29:23,610 --> 00:29:28,038
Voorwerp: een zwart masker,
een zwarte platte pet...
375
00:29:28,113 --> 00:29:31,116
een gestreepte trui en een
zak waar ‘poen’ op staat.
376
00:29:31,616 --> 00:29:34,118
Waarom niet gelijk een
neonverlichting met ‘inbreker’?
377
00:29:34,619 --> 00:29:38,547
Daar heb je een punt.
Een van mijn favorieten!
378
00:29:38,622 --> 00:29:43,050
De geestelijke inbreker
Broeder Lichtvingers.
379
00:29:43,125 --> 00:29:46,052
We zullen mogelijk nooit weten welke
verhulde persoonlijkheid inbrak...
380
00:29:46,127 --> 00:29:49,130
in het oude landhuis, die ene nacht waarop
de verschrikkelijke moord werd gepleegd...
381
00:29:49,631 --> 00:29:52,558
als deze al een levende
persoonlijkheid had.
382
00:29:52,633 --> 00:29:58,563
En tot op de dag van vandaag zijn er mensen die
beweren het geschreeuw van het slachtoffer...
383
00:29:58,638 --> 00:30:03,567
te horen echoën door de schoorsteen.
384
00:30:03,642 --> 00:30:06,644
In Godsnaam, Andrew.
Stop met die grappen!
385
00:30:07,144 --> 00:30:10,071
Heb je niet een paar oude gympen...
386
00:30:10,146 --> 00:30:12,574
een regenjas en een sok die ik
over mijn hoofd heen kan treken?
387
00:30:12,649 --> 00:30:16,076
Oude gympen en een sok?
388
00:30:16,151 --> 00:30:18,077
Milo, waar is je gevoel voor stijl?
389
00:30:18,152 --> 00:30:21,581
Deze misdaad moet de sfeer
van de jaren '30 uitstralen.
390
00:30:21,656 --> 00:30:25,083
Een sluw, aristocratisch spel.
391
00:30:25,158 --> 00:30:29,587
Vind je niet dat je het je
aartsvijand, inspecteur Plodder...
392
00:30:29,662 --> 00:30:32,163
zo moeilijk mogelijk moet maken?
393
00:30:32,664 --> 00:30:37,092
Monsieur Beaucaire! Milo, dit ben jij!
394
00:30:37,167 --> 00:30:45,174
Een volle pruik, vol met schoonheidsvlekjes,
en alle tabak die je maar wil.
395
00:30:47,175 --> 00:30:49,603
Gaaf!
396
00:30:49,678 --> 00:30:53,681
Ik kan het hele gebeuren
net zo goed in een jurk doen.
397
00:30:56,683 --> 00:30:59,185
Kus me, dwaas.
398
00:31:00,686 --> 00:31:03,614
Ik kan het niet langer
weerstaan, liefste.
399
00:31:03,689 --> 00:31:08,618
Als je echt moet gaan, kijk dan niet om.
400
00:31:08,693 --> 00:31:11,119
Jezus Christus! Wie is dat?
401
00:31:11,194 --> 00:31:14,121
Dus daar was je, tante
Maude. Ondeugende meid.
402
00:31:14,196 --> 00:31:16,123
Zullen we dan maar voor de jurk gaan?
403
00:31:16,198 --> 00:31:20,126
Nee, daar heb ik geen zin in.
- Oh, je bent kieskeurig, hè?
404
00:31:20,201 --> 00:31:22,629
Dan blijft er niet zoveel over.
405
00:31:22,704 --> 00:31:25,706
Dan zullen we maar
voor Joey moeten kiezen.
406
00:31:26,707 --> 00:31:29,634
Joey!
407
00:31:29,709 --> 00:31:32,211
Zo mag ik het zien. Een clown!
408
00:31:32,711 --> 00:31:35,639
Zie het voor je? De circusring...
409
00:31:35,714 --> 00:31:38,641
de schitteringen, de lichten...
410
00:31:38,716 --> 00:31:41,143
De olifanten, de trapeze,
het kabaal van het publiek.
411
00:31:41,218 --> 00:31:43,219
Milo Tindle, de grote kinderheld!
412
00:31:43,720 --> 00:31:47,222
Dit is prima.
- Uit die jas.
413
00:31:48,223 --> 00:31:50,651
Goed zo. Je hemd en je broek.
- Waarvoor?
414
00:31:50,726 --> 00:31:54,153
Oh, we willen toch niet dat de politie
stof van deze prachtige kleding vindt?
415
00:31:54,228 --> 00:31:56,655
Je hebt geen idee hoe slim
ze zijn in hun laboratoria.
416
00:31:56,730 --> 00:31:59,658
We nemen geen enkel risico.
- Inderdaad.
417
00:31:59,733 --> 00:32:01,734
Tot je onderbroek. Niet verlegen zijn.
418
00:32:03,235 --> 00:32:07,739
Ik herken een goed opgevoede
jongen als ik er een zie.
419
00:32:08,239 --> 00:32:10,165
Hij vouwt 's avonds zijn broek...
420
00:32:10,240 --> 00:32:16,245
170.000 pond
421
00:32:16,746 --> 00:32:20,173
contant en belastingvrij
422
00:32:20,248 --> 00:32:25,678
Eccomilo Eccomilo
423
00:32:25,753 --> 00:32:28,680
Hé, clownsschoenen!
424
00:32:28,755 --> 00:32:30,682
Weet je, ik heb altijd al een
paar van dit soort schoenen gewild.
425
00:32:30,757 --> 00:32:33,684
Al sinds mijn vader me als
kind meenam naar het Palladium.
426
00:32:33,759 --> 00:32:36,687
Ik had het misschien best kunnen maken
in de showbusiness. Je kunt nooit weten.
427
00:32:36,762 --> 00:32:39,764
Een hoop vrienden van me hebben
dat wel bereikt. Weet je hoe?
428
00:32:40,264 --> 00:32:43,266
Ze dansten hun weg naar binnen.
- Dansten naar binnen.
429
00:32:45,268 --> 00:32:48,270
Weet je, ik denk dat de dood van het theater
het brood voor de kappersindustrie betekende.
430
00:32:48,771 --> 00:32:51,198
Over brood verdienen gesproken: zijn we klaar?
- Jazeker!
431
00:32:51,273 --> 00:32:54,701
Dames en heren, mag ik uw aandacht?
432
00:32:54,776 --> 00:32:57,277
De Grote Parade!
433
00:33:08,286 --> 00:33:13,849
Maak plaats voor Tindolini,
favoriet van de kinderen!
434
00:33:13,924 --> 00:33:17,427
Gekker dan Kelly! Groter dan Grock!
435
00:33:17,927 --> 00:33:20,854
En nu, dames en heren, in de ring...
436
00:33:20,929 --> 00:33:25,433
de koning der clowns,
Milo, de vrolijke mafketel!
437
00:33:28,936 --> 00:33:31,363
Hij vindt me grappig.
- Dat ben je ook.
438
00:33:31,438 --> 00:33:34,865
Zet uit!
439
00:33:34,940 --> 00:33:38,444
Goed dan. Een glassnijder
om mee in te breken.
440
00:33:38,943 --> 00:33:43,372
Een portie stopverf om het stuk glas
vast te houden zodat het niet stukvalt...
441
00:33:43,447 --> 00:33:47,376
en daarbij de dolle dobermann
werkt die binnen ligt te slapen.
442
00:33:47,451 --> 00:33:49,877
En een stethoscoop.
- Stethoscoop?
443
00:33:49,952 --> 00:33:53,955
Voor de kluis. Het verhaal is dat
je met die probeerde te openen...
444
00:33:54,456 --> 00:33:57,958
met behulp van de stethoscoop. Toen
dat mislukte greep je naar dynamiet.
445
00:33:58,459 --> 00:34:02,887
Dynamiet? Waarvoor?
- Om kluizen open te blazen. Doe ik wel.
446
00:34:02,962 --> 00:34:08,892
Wat zeg je van een bizar tintje? Een clown
met een traan gespietst op een stuk glas?
447
00:34:08,967 --> 00:34:10,894
Waarom zetten we niet een grote
advertentie in The Times...
448
00:34:10,969 --> 00:34:13,396
en verkopen we kaartjes voor
de politie om te komen kijken?
449
00:34:13,471 --> 00:34:16,898
Ik probeerde alleen maar om inspecteur
Plodders dag wat te op te fleuren.
450
00:34:16,973 --> 00:34:19,901
maar als dat je niet bevalt...
- Een dier als inspecteur Plodder...
451
00:34:19,976 --> 00:34:21,977
bestaat alleen in uw
detectiveverhaaltjes!
452
00:34:22,478 --> 00:34:26,481
Het zal waarschijnlijk een scherpe knakker
zijn die zijn werk tot elk detail kent.
453
00:34:26,981 --> 00:34:28,908
Daar kun je op rekenen.
454
00:34:28,983 --> 00:34:31,985
Ik kan me niet bewegen in deze
kleding. Deze schoenen zijn belachelijk!
455
00:34:32,486 --> 00:34:36,914
Maar je vond ze geweldig. Hou ze
aan. Zie de krantenkoppen voor je!
456
00:34:36,989 --> 00:34:38,916
“Wiltshire geschokt. Politie onthutst.”
457
00:34:38,991 --> 00:34:40,917
"Waar zal Big Foot de
volgende keer toeslaan?"
458
00:34:40,992 --> 00:34:43,420
In mijn kont, daar.
459
00:34:43,495 --> 00:34:48,424
Alles dat die schoenen de politie zullen
zeggen is dat een ware professional...
460
00:34:48,499 --> 00:34:51,426
zich zou realiseren dat de bloembedden
zijn voetafdruk zouden bevatten.
461
00:34:51,501 --> 00:34:53,502
En hij zich dus moest vermommen.
462
00:34:54,002 --> 00:34:56,930
Kom mee. Heb je alles?
463
00:34:57,005 --> 00:35:00,433
Glassnijder, stopverf...
- Ja, ja, ja.
464
00:35:00,508 --> 00:35:03,435
En de stethoscoop?
- Ik heb alles.
465
00:35:03,510 --> 00:35:05,937
Milo, je bent fantastisch.
466
00:35:06,012 --> 00:35:10,516
Je bent een complete clown.
- Dank je.
467
00:35:13,017 --> 00:35:14,944
Heel slim.
468
00:35:15,019 --> 00:35:18,021
Kom nu mee en luister goed.
469
00:35:21,524 --> 00:35:25,453
Loop rond het huis links en
steek het gazon diagonaal over.
470
00:35:25,528 --> 00:35:27,954
In de hoek is een schuurtje,
waarin je een ladder zult vinden.
471
00:35:28,029 --> 00:35:31,457
Breng die hierheen en zet
hem tegen het grote raam...
472
00:35:31,532 --> 00:35:35,035
zodat je kunt inbreken op de
eerste verdieping. Begrepen?
473
00:35:36,536 --> 00:35:38,463
De eerste verdieping?
- Ja.
474
00:35:38,538 --> 00:35:41,540
Je kunt zeker niet meekomen en
de ladder voor me vasthouden?
475
00:35:42,040 --> 00:35:44,967
Zeker niet. Ik wil mijn voetsporen
niet in de bloembedden hebben.
476
00:35:45,042 --> 00:35:47,470
Ik kan niet zo goed tegen hoogtes.
- Niet omlaag kijken dan.
477
00:35:47,545 --> 00:35:54,975
Denk maar aan dikke bundels geld met een
waarde van 170.000 pond, belastingvrij.
478
00:35:55,050 --> 00:35:57,052
Veel succes, partner.
479
00:36:01,556 --> 00:36:05,058
Vergeet je handschoenen niet.
- Wat een manier om je geld te verdienen.
480
00:38:07,154 --> 00:38:10,582
Hoorde jij ook wat, poes?
481
00:38:10,657 --> 00:38:13,585
Was dat een voetstap in de tuin?
482
00:38:13,660 --> 00:38:17,663
Nee, nee. Ik zal me
vergissen. Daar is het weer.
483
00:38:40,681 --> 00:38:42,607
Wat is dat?
484
00:38:42,682 --> 00:38:46,185
Iemand die buiten
rondsluipt. Ik weet het zeker.
485
00:39:22,213 --> 00:39:25,716
Nou, nou, nou. We moeten
ons geen dingen verbeelden.
486
00:39:26,216 --> 00:39:29,644
Wie zou een oude vriendelijke
vent als ik nou iets aandoen?
487
00:39:29,719 --> 00:39:33,147
De voordeur en de ramen zijn dicht.
488
00:39:33,222 --> 00:39:38,726
Ja, niemand zou in je knusse
kleine huisje kunnen inbreken.
489
00:39:44,731 --> 00:39:48,158
In godsnaam, Milo! Zelfs op D-Day
maakte men niet zoveel herrie!
490
00:39:48,233 --> 00:39:52,236
Het glas kwam eruit, mijn schoen
bleef hangen en ik viel van de ladder!
491
00:39:52,737 --> 00:39:55,665
De politie in de wijde omgeving
moet het gehoord hebben!
492
00:39:55,740 --> 00:39:58,241
Het spijt me.
493
00:40:46,780 --> 00:40:49,281
Ik had wel verwacht dat je beter
was in het beklimmen van ladders.
494
00:40:55,787 --> 00:40:58,714
Goed, de juwelen.
- Nee, niet direct.
495
00:40:58,789 --> 00:41:03,718
Je behoort niet te weten waar ze
zijn. Je moet er eerst naar zoeken.
496
00:41:03,793 --> 00:41:08,797
Gooi wat dingen om.
Volgt u mij, Miss Rebecca.
497
00:41:19,806 --> 00:41:21,732
Een draaihek voor de slaapkamer?
498
00:41:21,807 --> 00:41:25,810
De ene of de andere kant op, je
betaalt altijd om binnen te komen.
499
00:41:32,348 --> 00:41:36,276
De slaapkamer van de vrouw des huizes...
Of wil je een eerst een rondleiding?
500
00:41:36,351 --> 00:41:40,780
Bij de vrouw des huizes of in haar slaapkamer?
- Dat is van ondergeschikt belang.
501
00:41:40,855 --> 00:41:44,282
Goed Milo, waar zullen we beginnen?
502
00:41:44,357 --> 00:41:48,787
De onderste lade? De lade
met de huwelijksuitzet?
503
00:41:48,862 --> 00:41:53,790
Ah, de kanten jurken. Haal
ze eruit! Verscheur ze!
504
00:41:53,865 --> 00:41:57,368
Kom op, Milo. Je bent een
inbreker, geen kamermeisje.
505
00:41:57,869 --> 00:42:01,872
Niet verplaatsen;
verscheuren! Kom op, Milo!
506
00:42:03,873 --> 00:42:08,802
Goed zo. Verscheur dat. Da's beter.
507
00:42:08,877 --> 00:42:13,380
Waar zou de edele dame de trofeeën van haar
uiterst indrukwekkende prestaties bewaren?
508
00:42:13,881 --> 00:42:17,308
Haar robijnen, smaragden,
diamanten, saffieren...
509
00:42:17,383 --> 00:42:21,312
Verborgen tussen haar
ondergoed met kanten randjes...
510
00:42:21,387 --> 00:42:24,815
Gepropt in de valse
bodems van hoedendozen...
511
00:42:24,890 --> 00:42:31,820
Ingenaaid in de nieuwste jurken uit Parijs,
die altijd direct weer werden afgedankt...
512
00:42:31,895 --> 00:42:34,823
Of misschien zitten ze wel...
513
00:42:34,898 --> 00:42:38,325
verborgen achter dit ding.
514
00:42:38,400 --> 00:42:40,827
Welke betere plaats is er
immers voor bedrog, nietwaar?
515
00:42:40,902 --> 00:42:44,831
Hoe vaak heeft dit de heldere
ogen van dat bedrog weerspiegeld?
516
00:42:44,906 --> 00:42:49,334
De mond die loog en
kuste en nogmaals loog.
517
00:42:49,409 --> 00:42:52,837
Ik dacht dat ik de
vernielingen moest verrichten.
518
00:42:52,912 --> 00:42:55,413
Klopt, je hebt gelijk. Ik deed maar
even voor hoe dat moet gebeuren.
519
00:42:55,914 --> 00:43:00,843
Wees een vriend en stamp daar even op.
- Waarom ik?
520
00:43:00,918 --> 00:43:04,420
Ik ben bang dat als ik het doe ik
nog zeven jaar Marguerite krijg.
521
00:43:05,421 --> 00:43:08,423
Dank je.
522
00:43:14,428 --> 00:43:16,856
Goed, waar is jouw slaapkamer?
- De mijne?
523
00:43:16,931 --> 00:43:20,358
Mijn beurt om iets te doen.
- Oh, mijn beste Milo.
524
00:43:20,433 --> 00:43:23,861
Gefaald als ik heb in het vinden van
de juwelen van de vrouw des huizes...
525
00:43:23,936 --> 00:43:26,864
Wees een beetje achterdochtig. Een professionele
inbreker die zijn favorieten heeft...
526
00:43:26,939 --> 00:43:30,366
In tegendeel. Een intelligente
inbreker zou direct zoeken...
527
00:43:30,441 --> 00:43:32,367
naar de volgende voor de hand liggende verstopplek.
- En die is?
528
00:43:32,442 --> 00:43:37,371
De onvermijdelijke kluis. Blaas hem
gewoon open en steel wat er in zit.
529
00:43:37,446 --> 00:43:39,448
Kom op, Milo.
530
00:43:39,949 --> 00:43:41,449
Oké.
531
00:43:49,957 --> 00:43:52,959
Wat voor springstof heb je?
- Genoeg.
532
00:43:53,459 --> 00:43:56,887
Ik heb over explosieven geleerd voor
Het dagboek van de opgeblazen gravin.
533
00:43:56,962 --> 00:43:59,964
Klaar? We tellen af.
534
00:44:03,467 --> 00:44:05,894
Vijf, vier...
535
00:44:05,969 --> 00:44:08,972
drie, twee, een...
536
00:44:09,471 --> 00:44:11,440
boem.
537
00:44:42,965 --> 00:44:45,467
Ik heb het. Ik heb het.
538
00:44:51,471 --> 00:44:53,899
Waarom schudt je ermee? Het
is een juwelenkist, geen ratel.
539
00:44:53,974 --> 00:44:56,475
Ik dacht dat het een geheime grendel
zou hebben. Het zit namelijk op slot.
540
00:44:56,976 --> 00:45:01,906
Sla hem open! Jezus, je hebt het
moordinstinct van een schattig hondje.
541
00:45:01,981 --> 00:45:04,983
Het is zo'n mooie doos. Ik zou
het zonde vinden die te vernielen.
542
00:45:16,491 --> 00:45:17,993
Goede God.
543
00:45:18,493 --> 00:45:20,995
Mozes ziet het Beloofde Land.
544
00:45:26,499 --> 00:45:28,500
Ze zijn geweldig.
545
00:45:39,009 --> 00:45:41,937
Moet je deze robijnen ketting zien.
- Ik heb er nooit veel om gegeven.
546
00:45:42,012 --> 00:45:45,014
Altijd al gevonden dat dit Marguerite
op een bloedoffer deed lijken.
547
00:45:46,515 --> 00:45:49,442
Kon mijn vader deze maar zien.
548
00:45:49,517 --> 00:45:51,944
Hij heeft het nooit echt mogen ervaren.
549
00:45:52,019 --> 00:45:56,447
Iedere nacht zat hij gebogen
over die horloges van hem...
550
00:45:56,522 --> 00:46:01,027
zijn ogen verpestend. En waarvoor?
551
00:46:01,526 --> 00:46:05,530
Om mij een opleiding te bieden op
een tweederangs openbare school.
552
00:46:07,531 --> 00:46:12,460
Hij zal wel hebben gedacht dat
hij dat verplicht was aan mij...
553
00:46:12,535 --> 00:46:16,538
en aan de gloednieuwe Angelsaksische
wereld die hij had omarmd.
554
00:46:19,041 --> 00:46:21,542
Suffe oude man. Zal wel nooit
hebben gedacht dat zijn zoon...
555
00:46:22,043 --> 00:46:24,045
een fortuin in zijn zak
zou laten verdwijnen.
556
00:46:25,545 --> 00:46:27,472
Voor familieherinneringen,
hoe ontroerend ook...
557
00:46:27,547 --> 00:46:31,050
hebben we nu simpelweg even
geen tijd voor. Vind je het erg?
558
00:46:37,055 --> 00:46:39,481
Nu komt het leuke gedeelte
waar de huiseigenaar...
559
00:46:39,556 --> 00:46:42,484
wreed gewekt uit zijn dromen
door het geluid van de explosie...
560
00:46:42,559 --> 00:46:45,061
de inbreker verrast. En vervolgens,
na het daarop volgende gevecht...
561
00:46:45,561 --> 00:46:46,988
word het huis geplunderd.
562
00:46:47,063 --> 00:46:50,991
Waarom is het noodzakelijk
dat je mij verrast?
563
00:46:51,066 --> 00:46:55,494
Omdat, als ik jou vluchtig heb gezien, ik
een signalement aan de politie kan doorgeven.
564
00:46:55,569 --> 00:46:57,570
Een vals signalement.
565
00:46:58,071 --> 00:47:00,498
“Heeft een goede blik kunnen werpen
op het gezicht van inbreker, meneer?”
566
00:47:00,573 --> 00:47:02,499
“Jazeker, inspecteur. Dat heb ik.”
567
00:47:02,574 --> 00:47:06,003
“Ik weet niet of het door het licht
kwam, maar zijn gezicht leek...”
568
00:47:06,078 --> 00:47:09,005
“niet helemaal menselijk.”
- Hoeveel dient er vernietigd te worden?
569
00:47:09,080 --> 00:47:12,007
Oh, een redelijke hoeveelheid.
Wat stoelen omgegooid.
570
00:47:12,082 --> 00:47:14,009
Wat versieringen op een zwaard gegooid.
Dat soort dingen. Je kent het wel.
571
00:47:14,084 --> 00:47:16,085
Overtuigend maar niet à la Carthago.
572
00:47:26,593 --> 00:47:29,021
Dat kun je toch niet overtuigend noemen?
573
00:47:29,096 --> 00:47:31,097
Milo.
574
00:47:38,603 --> 00:47:42,533
Laat de literatuur
door de lucht vliegen!
575
00:47:42,608 --> 00:47:48,111
Laat de inhoud van lades rond
dwarrelen als herfstbladeren!
576
00:48:07,625 --> 00:48:09,627
Hé, dat is mijn nieuwe manuscript!
577
00:48:16,632 --> 00:48:18,634
Laat mijn secretaresse
het maar uitzoeken.
578
00:48:31,144 --> 00:48:33,571
Genoeg?
- Om te beginnen, ja.
579
00:48:33,646 --> 00:48:39,076
Laten we eens kijken wat een inbraak
doet met enkele seconden buiten de ring.
580
00:48:39,151 --> 00:48:43,654
Welke seconden? Waarvoor?
- Het gevecht, weet je nog?
581
00:48:45,655 --> 00:48:48,158
Wel, je bent niet echt de
verliezer in dit gevecht, nietwaar?
582
00:48:48,658 --> 00:48:51,193
Je hebt de steun van het publiek,
toch? Wat wil je nog meer?
583
00:48:56,197 --> 00:48:59,124
Mijn vrouw krijgt een kind. Luister,
we dienen ons niet te laten meeslepen.
584
00:48:59,199 --> 00:49:02,127
Dit gevecht is afgesproken
werk. Hier maak ik een duik...
585
00:49:02,202 --> 00:49:04,703
en sla jij me buiten westen.
586
00:49:05,704 --> 00:49:07,631
Echt?
- Natuurlijk.
587
00:49:07,706 --> 00:49:10,133
Als de politie er is, moet ik
ze wel een echte bult laten zien.
588
00:49:10,208 --> 00:49:12,634
Ja, ik dacht wel dat
je dit leuk zou vinden.
589
00:49:12,709 --> 00:49:14,636
Jazeker.
590
00:49:14,711 --> 00:49:17,139
Goed, wat zal ik gebruiken?
591
00:49:17,214 --> 00:49:19,715
Niet mijn opaalglas, als
je het niet erg vindt.
592
00:49:22,217 --> 00:49:26,221
Daar is het! Het beste stompe voorwerp.
593
00:49:26,720 --> 00:49:30,649
De pook. Waar wil je 'm hebben?
- Rustig aan.
594
00:49:30,724 --> 00:49:34,152
Laat je niet meeslepen. We zoeken
geen moordwapen, weet je nog.
595
00:49:34,227 --> 00:49:36,153
Niet?
- Nee, we zoeken een voorwerp...
596
00:49:36,228 --> 00:49:42,158
dat bij mij een flinke bult veroorzaakt,
zonder daadwerkelijke schade te veroorzaken.
597
00:49:42,233 --> 00:49:46,661
Ik kan je ook meerdere malen zacht
met de pook meppen tot die bult er is.
598
00:49:46,736 --> 00:49:49,239
Eerlijk gezegd heb ik het liever
maar zo snel mogelijk gehad.
599
00:49:49,739 --> 00:49:53,167
Je kunt me uiteraard ook vastbinden zodat
ik door de schoonmaakster gevonden wordt.
600
00:49:53,242 --> 00:49:56,169
“Mijn hemel, Mr. Wyke!
Waar doet u hier?”
601
00:49:56,244 --> 00:49:59,247
“Helemaal vastgebonden als een kalkoen.”
602
00:50:02,749 --> 00:50:07,678
“U bent natuurlijk iets aan het uitproberen
voor die enge boeken die u schrijft.”
603
00:50:07,753 --> 00:50:11,181
“Ik snap het al. Let maar niet op
mij. Ik zal u niet verder storen.”
604
00:50:11,256 --> 00:50:14,183
“Ik ga gewoon verder met afstoffen.”
- Andrew...
605
00:50:14,258 --> 00:50:17,186
Als ik je niet buiten westen sla...
606
00:50:17,261 --> 00:50:20,688
hoe kan ik je dan vastbinden?
- Dat is een heel goede vraag.
607
00:50:20,763 --> 00:50:23,190
Nu ik erover nadenk, je zou natuurlijk
een pistool op me kunnen richten.
608
00:50:23,265 --> 00:50:28,694
Maar wij professionele inbrekers hebben het
niet zo op vuurwapens. We zijn immers Engels.
609
00:50:28,769 --> 00:50:31,697
Je kunt altijd je Angelsaksische
bezwaren overwinnen.
610
00:50:31,772 --> 00:50:36,700
Daarbij, het zou mijn eigen revolver zijn
dat je me hebt ontnomen in het gevecht.
611
00:50:36,775 --> 00:50:40,204
Is die geladen?
- Natuurlijk. Wat moet je er anders mee?
612
00:50:40,279 --> 00:50:43,706
Ik denk dat-ie een of twee
af moet gaan in ons gevecht...
613
00:50:43,781 --> 00:50:46,708
waarbij de gebruikelijke
onbetaalbare erfstukken sneuvelen.
614
00:50:46,783 --> 00:50:50,711
Waarom?
- Om mijn verhaal kracht bij te zetten...
615
00:50:50,786 --> 00:50:53,714
dat je het pistool op mij
richtte terwijl je me vastbond.
616
00:50:53,789 --> 00:50:55,715
Ja... Als jij het zegt.
617
00:50:55,790 --> 00:50:58,293
Daar. Goed. Wat zullen we opofferen?
618
00:50:59,794 --> 00:51:02,721
Wat dacht je van dit oudje hier?
619
00:51:02,796 --> 00:51:06,724
Zet dat onmiddellijk neer! Dat is
mijn Edgar Allen Poe-onderscheiding...
620
00:51:06,799 --> 00:51:08,726
gegeven door de Amerikaanse
stichting voor detectiveschrijvers...
621
00:51:08,801 --> 00:51:12,646
voor een van Merridews grootste
triomfen, De slachting van Jack Spratt.
622
00:51:12,721 --> 00:51:15,648
Ironisch genoeg, voor iemand
die geen vet kon eten...
623
00:51:15,723 --> 00:51:18,725
werd hij vermoord met een injectie
van geconcentreerd cholesterol.
624
00:51:19,225 --> 00:51:26,565
Wat zeg je ervan als we die
protserige, oude nepkan vernielen?
625
00:51:36,073 --> 00:51:40,076
Nepkan?
- Giet er maar wat water uit.
626
00:51:47,998 --> 00:51:51,426
Heel grappig.
627
00:51:51,501 --> 00:51:55,505
Marguerite vond het slim, wat je
iets over haar zou moeten zeggen.
628
00:51:56,005 --> 00:51:57,506
Laat ons deze tekortkoming onthullen.
629
00:52:01,008 --> 00:52:03,436
Je had ‘goed schot’ kunnen zeggen.
630
00:52:03,511 --> 00:52:06,938
Jij vervloekte maniak! Je
had me wel kunnen doden!
631
00:52:07,013 --> 00:52:11,442
Niet Wyke, de demonische
schutter van Cloack Manor.
632
00:52:11,517 --> 00:52:13,519
Wat is er vervolgens aan de beurt?
633
00:52:16,020 --> 00:52:20,440
Ah, de laatste tedere herinnering
aan onze Venetiaanse huwelijksreis.
634
00:52:21,441 --> 00:52:23,860
Ik zal de verleiding niet weerstaan.
635
00:52:26,362 --> 00:52:31,866
Als ik het vervloekte
monster niet gemist heb...
636
00:52:40,373 --> 00:52:43,300
Je raakt precies waar je op richt.
- Wees niet zo chagrijnig, Milo.
637
00:52:43,375 --> 00:52:46,303
Niets beters dan een beetje
chaos om je op te vrolijken.
638
00:52:46,378 --> 00:52:49,305
Kende je Charlie Begby?
- Je weet heel goed dat ik die niet ken.
639
00:52:49,380 --> 00:52:53,308
De beste schutter die
ik ooit heb gezien.
640
00:52:53,383 --> 00:52:57,811
Ik zag hem eens zes eenden doodknallen
met één kogel toen hij ladderzat was.
641
00:52:57,886 --> 00:53:01,231
Enige punt was dat ze van porselein waren
en in de tekenkamer van zijn tante stonden.
642
00:53:01,306 --> 00:53:04,809
En ik zei hem: “Charlie, dat kun je
niet doen. Het jachtseizoen is voorbij.”
643
00:53:07,811 --> 00:53:10,738
Hij lachte altijd om mijn grappen.
644
00:53:10,813 --> 00:53:13,240
Zelfs de slechte grappen.
645
00:53:13,315 --> 00:53:16,242
Zeker. Zo grappig is het allemaal niet.
646
00:53:16,317 --> 00:53:20,746
Voor sommige wezens sluit
het jachtseizoen nooit.
647
00:53:20,821 --> 00:53:23,248
Verleiders en vrouwstelers bijvoorbeeld.
648
00:53:23,323 --> 00:53:25,717
Een slechte Italiaanse grap.
649
00:53:25,792 --> 00:53:28,136
Zou jij moeten weten. Dat
is je geboorteland, nietwaar?
650
00:53:28,211 --> 00:53:30,212
Nee. Ik ben Engels.
651
00:53:30,712 --> 00:53:32,639
Ik ben hier in Engeland geboren.
652
00:53:32,714 --> 00:53:35,132
Werkelijk?
653
00:53:35,633 --> 00:53:37,635
Waar? In het mooie oude Engeland, de
bakermat van het politieke systeem...
654
00:53:38,135 --> 00:53:41,062
waar mannen elkaars vrouw
naaien en elkaars gin opdrinken?
655
00:53:41,137 --> 00:53:44,139
Het Engeland met gevoel voor humor
en eer in het spel, bedoelde ik.
656
00:53:44,640 --> 00:53:46,141
Oh, ik geloof het niet.
657
00:53:46,642 --> 00:53:48,568
Zo praat een buitenlander. Wat
hij in werkelijkheid denkt is...
658
00:53:48,643 --> 00:53:52,572
“Smerig nat land. Vol met
lelijke, koude mannen...”
659
00:53:52,647 --> 00:53:55,148
“die niet weten hoe ze hun bleke,
koele vrouwen moeten behandelen.”
660
00:53:55,649 --> 00:53:58,100
“Hoe heeft het zover kunnen komen?”
661
00:54:01,103 --> 00:54:04,022
Wat doe je met dat wapen?
- Op jou richten natuurlijk.
662
00:54:04,522 --> 00:54:06,024
Dat zie ik, maar waarom?
663
00:54:06,524 --> 00:54:09,368
Omdat ik je ga vermoorden.
664
00:54:09,443 --> 00:54:12,337
Je gaat me vermoorden?
665
00:54:12,412 --> 00:54:16,340
Daar gaan we weer met
nog een van je spelletjes.
666
00:54:16,415 --> 00:54:19,418
Nog een? Nee, het was allemaal hetzelfde
spel dat we deze avond hebben gespeeld.
667
00:54:19,918 --> 00:54:23,421
Het heet ‘Je gaat dood en niemand
zal vermoeden dat het moord was’.
668
00:54:26,840 --> 00:54:30,267
Je bedoelt dat al dat
gedoe met de juwelen...
669
00:54:30,342 --> 00:54:35,221
Ik heb je hier uitgenodigd om de
situatie voor je dood te ensceneren.
670
00:54:35,296 --> 00:54:39,142
De inbraak, de vermomming,
de juwelen in je zak...
671
00:54:39,217 --> 00:54:41,643
het wekken van het gezinshoofd,
het vechten met de dief...
672
00:54:41,718 --> 00:54:45,029
en het pistool dat afging
tijdens het gevecht, waarbij...
673
00:54:45,104 --> 00:54:47,106
het laatste, fatale schot viel.
674
00:54:48,107 --> 00:54:51,534
In godsnaam, stop daarmee, Andrew.
675
00:54:51,609 --> 00:54:54,111
Het is niet grappig meer.
- Nee, hè?
676
00:54:54,611 --> 00:54:57,539
Kun je er geen fout in vinden?
- Marguerite.
677
00:54:57,614 --> 00:55:00,616
De politie zal de connectie
tussen Marguerite en mij ontdekken.
678
00:55:01,117 --> 00:55:02,618
Onzin.
- Ze zullen weten dat je het daarom deed.
679
00:55:03,118 --> 00:55:05,620
Hoe kon ik weten wie jij was?
680
00:55:06,121 --> 00:55:09,548
Bezit werd in Engeland altijd al
belangrijker bevonden dan mensen.
681
00:55:09,623 --> 00:55:13,551
Zelfs Marguerite zal aannemen
dat je achter de juwelen aanzat.
682
00:55:13,626 --> 00:55:19,056
Een simpele dief die diefstal
minder erg vond dan een huwelijk.
683
00:55:19,131 --> 00:55:23,134
Net zoals jij moord minder erg
vindt dan alimentatie betalen?
684
00:55:23,634 --> 00:55:26,561
Ha! Gevatheid in het
gezicht van onheil! Goed zo.
685
00:55:26,636 --> 00:55:29,064
Je hebt iets geleerd van het Engels.
686
00:55:29,139 --> 00:55:31,565
Goed, ik geef je een sportieve kans.
Waarom probeer je niet te vluchten?
687
00:55:31,640 --> 00:55:34,068
En jou de kans geven mijn in
koelen bloede dood te schieten?
688
00:55:34,143 --> 00:55:36,569
Heet bloed, bedoel je. Maar laat
me je vertellen wat ik ga doen.
689
00:55:36,644 --> 00:55:39,072
Ik doe mijn ogen dicht en
tel langzaam tot twintig.
690
00:55:39,147 --> 00:55:42,074
Dat zou je een redelijke kans
moeten geven. Kom op, Milo. Wegwezen.
691
00:55:42,149 --> 00:55:45,026
Een.
692
00:55:45,101 --> 00:55:48,529
Een. Twee.
693
00:55:48,604 --> 00:55:52,047
Drie. Vier.
694
00:55:52,122 --> 00:55:55,506
Vijf. Zes.
695
00:55:55,609 --> 00:55:58,537
Zeven. Acht.
696
00:55:58,612 --> 00:56:01,539
Negen. Tien.
697
00:56:01,614 --> 00:56:04,541
Elf. Twaalf.
698
00:56:04,616 --> 00:56:09,545
Dertien. Veertien. Vijftien.
699
00:56:09,620 --> 00:56:14,549
Zestien. Zeventien. Achttien.
700
00:56:14,624 --> 00:56:20,129
Negentien. En twintig.
701
00:56:26,134 --> 00:56:27,634
Je hebt ze in die
prachtige jas achtergelaten.
702
00:56:28,135 --> 00:56:32,563
Oh mijn God.
- Laten we je uit de auto halen.
703
00:56:32,638 --> 00:56:36,641
Trek die mooie schoenen maar weer aan.
704
00:56:57,158 --> 00:57:01,586
Het enige dat nu nog uitmaakt
is waar de politie je zal vinden.
705
00:57:01,661 --> 00:57:06,006
Je zou natuurlijk gespreid over het
bureau in de studeerkamer kunnen liggen.
706
00:57:06,081 --> 00:57:09,008
Zoals ontelbare kolonels
in ontelbare studeerkamers.
707
00:57:09,083 --> 00:57:12,011
Of gedumpt in de houten
verkleedkist, als een voddenpop.
708
00:57:12,086 --> 00:57:15,589
Wat heb je liever? De vroege Agatha
Christie of de latere S.S. Van Dine?
709
00:57:16,089 --> 00:57:20,518
Je hebt het over de moord op een
echt mens. Begrijp je dat niet?
710
00:57:20,593 --> 00:57:23,520
Misschien kan ik beter
geen pistool gebruiken.
711
00:57:23,595 --> 00:57:26,097
Misschien beter een echt moordwapen
uit de jaren '30: de Mashie Niblick.
712
00:57:26,598 --> 00:57:28,098
Ik heb er een in mijn golftas.
713
00:57:52,126 --> 00:57:55,127
Mijn beste Mashie Niblick.
714
00:57:55,627 --> 00:58:00,555
Ik denk dat je gevonden wordt bij
de openhaard in vergane toestand.
715
00:58:00,630 --> 00:58:05,060
Het slachtoffer lag op zijn rug, zijn
Ledematen ontwricht als een gebroken pop.
716
00:58:05,135 --> 00:58:09,138
Van het hoofd was niets meer over, alsof er
een bovennatuurlijke macht in het spel was.
717
00:58:09,638 --> 00:58:13,066
“Mijn god,” fluisterde de
inspecteur, terwijl hij bleker werd.
718
00:58:13,141 --> 00:58:15,567
“Thompson, je kunt je
maar beter vermannen.”
719
00:58:15,642 --> 00:58:20,072
“Het spijt me, meneer, maar was
al dit geweld strikt noodzakelijk?”
720
00:58:20,147 --> 00:58:22,573
“Het spijt me, inspecteur.”
721
00:58:22,648 --> 00:58:27,152
“Ik vrees dat ik mezelf verloor toen ik
hem zag met de kleding van mijn vrouw.”
722
00:58:27,652 --> 00:58:29,654
Je hele verhaal is veel te doordacht.
723
00:58:30,155 --> 00:58:32,582
Ik denk dat de politie simpelweg
het volgende zal vinden...
724
00:58:32,657 --> 00:58:36,551
na het gevecht vlucht je de trap
op, terug richting je ladder.
725
00:58:36,626 --> 00:58:39,970
Kom op, Milo, vlucht. Naar boven.
726
00:58:40,045 --> 00:58:42,048
Naar boven.
727
00:58:53,557 --> 00:58:58,560
Ik tref je bij het afdalen en in
een nieuw gevecht schiet ik je neer.
728
00:58:59,060 --> 00:59:02,564
Niets mooiers dan
simpelheid, nietwaar Milo?
729
00:59:04,064 --> 00:59:08,494
Op de ochtend van zijn executie
trok koning Charles twee vesten aan.
730
00:59:08,569 --> 00:59:11,496
Hij zei: “Als ik ril van de kou zullen
mijn vijanden zeggen dat het van angst was.”
731
00:59:11,571 --> 00:59:15,498
Ik zal mijzelf niet verlagen
tot zulke verdachtheden.
732
00:59:15,573 --> 00:59:19,504
Je moet proberen een dergelijke
Angelsaksische waardigheid te vinden...
733
00:59:19,579 --> 00:59:22,579
wanneer je de trappen
van het schavot oploopt.
734
00:59:28,586 --> 00:59:31,586
Ik kan zeker niets teruggeven?
735
00:59:34,087 --> 00:59:39,592
Ik bedoel, als ik het niet was
geweest zou het wel iemand anders zijn.
736
00:59:40,593 --> 00:59:43,520
Alsjeblieft.
737
00:59:43,595 --> 00:59:46,022
Ik zal weggaan.
738
00:59:46,097 --> 00:59:48,099
Je zult nooit meer van me horen.
739
00:59:53,604 --> 00:59:56,532
Waarom, Andrew? Waarom ik?
740
00:59:56,607 --> 01:00:00,033
Zit niet te jammeren.
741
01:00:00,108 --> 01:00:02,611
Ik wil weten waarom!
742
01:00:04,112 --> 01:00:08,040
Ik ben verbijsterd
dat je dat moet vragen.
743
01:00:08,115 --> 01:00:10,542
Ik haat jou.
744
01:00:10,617 --> 01:00:14,045
Ik haat je nep-uiterlijk
en je losse houding.
745
01:00:14,120 --> 01:00:19,048
Ik durf te wedden dat je in je element
bent op een jacht of een strand.
746
01:00:19,123 --> 01:00:21,551
Ik wist van tevoren wel dat je
een gouden ketting zou dragen.
747
01:00:21,626 --> 01:00:26,054
En ik vermoed dat je harige borst
in de zomer is ingesmeerd met olie.
748
01:00:26,129 --> 01:00:28,556
Maar ik haat je vooral...
749
01:00:28,631 --> 01:00:34,635
omdat je een gladde, blauwogige
Italiaan bent in plaats van een Brit.
750
01:00:35,135 --> 01:00:39,139
Een gladjakkerige, haarverzorgende
verleider van domme vrouwen.
751
01:00:39,640 --> 01:00:44,569
Een angstige zieligerd
die zijn plek niet kent!
752
01:00:44,644 --> 01:00:51,074
Dacht je nu echt dat ik mijn
vrouw en juwelen aan jou zou geven?
753
01:00:51,149 --> 01:00:54,651
Dat ik mezelf zo belachelijk zou maken?
754
01:00:56,654 --> 01:00:58,579
Waarom niet?
755
01:00:58,654 --> 01:01:01,081
Jij houdt niet van haar.
756
01:01:01,156 --> 01:01:05,660
Of ik nu van haar houd of niet, ik heb
haar gevonden. Ik heb haar onderhouden.
757
01:01:07,160 --> 01:01:10,089
Ze hoort bij mij.
758
01:01:10,164 --> 01:01:14,668
Ooit was ze verliefd op me.
759
01:01:18,169 --> 01:01:21,097
En nu is ze verliefd op mij.
760
01:01:21,172 --> 01:01:23,098
En dat kun je niet verdragen, nietwaar?
761
01:01:23,173 --> 01:01:26,677
Na mij zullen er anderen komen.
762
01:01:27,177 --> 01:01:29,604
Ga je die ook vermoorden?
763
01:01:29,679 --> 01:01:32,106
Je bent gek. Je bent hevig gestoord!
764
01:01:32,181 --> 01:01:34,608
En jij bent een jongeman...
765
01:01:34,683 --> 01:01:38,186
verkleed als clown en bijna dood.
766
01:01:39,187 --> 01:01:41,112
Zet het masker op, Milo.
767
01:01:41,187 --> 01:01:44,116
Nee.
- Zet het op.
768
01:01:44,191 --> 01:01:47,618
Nee, alsjeblieft. Alsjeblieft.
769
01:01:47,693 --> 01:01:50,195
Zet het op.
770
01:02:00,202 --> 01:02:04,631
En daar ben je dan op
het moment van je dood...
771
01:02:04,706 --> 01:02:07,134
een jammerende, zielige clown.
772
01:02:07,209 --> 01:02:11,637
Vaarwel, Punchinello!
773
01:02:11,712 --> 01:02:13,212
Alsjeblieft!
774
01:02:52,244 --> 01:02:56,246
Vaarwel nu en amen
775
01:02:56,748 --> 01:03:00,174
Ik hoop dat we elkaar
nog eens zullen zien
776
01:03:00,249 --> 01:03:06,255
Het was mooi maar het
was iets tijdelijks
777
01:03:43,284 --> 01:03:46,712
Je doet
778
01:03:46,787 --> 01:03:49,790
iets met me
779
01:03:50,290 --> 01:03:56,720
iets dat me simpelweg misleidt
780
01:03:56,795 --> 01:04:00,222
Vertel me
781
01:04:00,297 --> 01:04:03,726
waarom moet het zo zijn
782
01:04:03,801 --> 01:04:05,726
dat jij de kracht hebt
783
01:04:05,801 --> 01:04:10,229
mij te hypnotiseren
784
01:04:10,304 --> 01:04:16,735
Laat mij leven onder jouw betovering
785
01:04:16,810 --> 01:04:23,816
Doe die voodoo die je zo goed doet
786
01:04:24,316 --> 01:04:26,493
Want jij doet
787
01:04:26,568 --> 01:04:30,329
iets met mij
788
01:04:30,404 --> 01:04:32,905
dat niemand anders
789
01:04:33,407 --> 01:04:35,909
kan doen
790
01:05:04,432 --> 01:05:10,860
Laat mij leven onder jouw betovering
791
01:05:10,935 --> 01:05:17,367
Doe die voodoo die je zo goed doet
792
01:05:17,442 --> 01:05:21,370
Want jij doet
793
01:05:21,445 --> 01:05:23,871
iets met mij
794
01:05:23,946 --> 01:05:26,874
dat niemand anders
795
01:05:26,949 --> 01:05:29,951
kan doen
796
01:05:31,453 --> 01:05:34,379
Jij doet
797
01:05:34,454 --> 01:05:37,457
iets met mij
798
01:05:37,957 --> 01:05:43,962
dat niemand anders kan doen
799
01:05:56,474 --> 01:05:58,898
In vroegere dagen werd
een glimp van bezit
800
01:05:58,973 --> 01:06:01,900
beschouwd als iets schokkends
801
01:06:01,975 --> 01:06:04,904
Nu weet de hemel
802
01:06:04,979 --> 01:06:08,406
dat alles vergaat
803
01:06:08,481 --> 01:06:11,483
Goede schrijvers die
ooit betere woorden kenden
804
01:06:11,983 --> 01:06:13,910
gebruiken nu enkel vierletterwoorden
805
01:06:13,985 --> 01:06:16,914
en schrijven proza
806
01:06:16,989 --> 01:06:19,491
Alles vergaat
807
01:06:19,991 --> 01:06:23,418
De wereld is gek vandaag
en goed is slecht vandaag
808
01:06:23,493 --> 01:06:26,421
en zwart is wit vandaag
en dag is nacht vandaag
809
01:06:26,496 --> 01:06:29,422
want de meeste mannen die
door vrouwen worden geprezen
810
01:06:29,497 --> 01:06:32,425
zijn slechts domme gigolo's
811
01:06:32,500 --> 01:06:35,428
Dus hoewel ik geen grote romanticus ben
812
01:06:35,503 --> 01:06:41,007
weet ik dat je zal antwoorden
wanneer je een aanzoek doe
813
01:06:41,508 --> 01:06:43,933
Alles vergaat
814
01:06:44,008 --> 01:06:47,437
De wereld is gek vandaag
en goed is slecht vandaag
815
01:06:47,512 --> 01:06:50,440
en zwart is wit vandaag
en dag is nacht vandaag
816
01:06:50,515 --> 01:06:53,941
want de meeste mannen die
door vrouwen worden geprezen
817
01:06:54,016 --> 01:06:56,444
zijn slechts domme gigolo's
818
01:06:56,519 --> 01:06:59,447
Dus hoewel ik geen grote romanticus ben
819
01:06:59,522 --> 01:07:05,026
weet ik dat je zal antwoorden
wanneer je een aanzoek doe
820
01:07:05,527 --> 01:07:08,027
Alles vergaat
821
01:07:28,493 --> 01:07:30,420
Goedenavond, meneer.
822
01:07:30,495 --> 01:07:32,422
Ik was al bang dat er niemand thuis was.
823
01:07:32,497 --> 01:07:34,423
Werkelijk? En wie bent u?
824
01:07:34,498 --> 01:07:37,426
Inspecteur Doppler, meneer.
825
01:07:37,501 --> 01:07:40,428
Van het Wiltshire County-politiebureau.
826
01:07:40,503 --> 01:07:42,930
Mijn excuses dat ik
zo laat nog aanbel...
827
01:07:43,005 --> 01:07:45,433
maar ik moet u moet even spreken...
828
01:07:45,508 --> 01:07:48,934
over iets belangrijks.
- In dat geval, komt u binnen.
829
01:07:49,009 --> 01:07:51,437
Het Wiltshire
County-politiebureau, zei u?
830
01:07:51,512 --> 01:07:53,939
Dat klopt, meneer. Normaal gesproken
ben ik werkzaam in Salibury,
831
01:07:54,014 --> 01:07:58,017
maar de commissaris hier
vroeg me om langs te komen.
832
01:08:00,019 --> 01:08:02,445
Een mooie tijd, meneer. De
deuntjes die je kon neuriën.
833
01:08:02,520 --> 01:08:06,448
Het was een tijd om te neuriën,
inspecteur. Wilt u een aquavit?
834
01:08:06,523 --> 01:08:08,449
Nee, dank u. Ik heb al gegeten.
- Oh.
835
01:08:08,524 --> 01:08:11,953
Wilt u liever een glaasje cognac?
Of drinkt u nooit tijdens uw dienst?
836
01:08:12,028 --> 01:08:14,456
Nee, meneer. Ik drink
altijd tijdens mijn dienst.
837
01:08:14,531 --> 01:08:16,531
In mijn eigen tijd kan ik
me dat niet veroorloven.
838
01:08:18,533 --> 01:08:21,036
Kaviaar. Dus zo ziet het eruit.
- Jawel.
839
01:08:22,535 --> 01:08:24,538
Ik heb het me vaak afgevraagd.
840
01:08:33,045 --> 01:08:34,546
Ik geef er eerlijk gezegd
niet zoveel om, meneer.
841
01:08:38,049 --> 01:08:40,474
Het smaakt naar viseitjes.
842
01:08:40,549 --> 01:08:45,553
Apart. Wel, laten we die vervelende
smaak eens wegspoelen met wat cognac.
843
01:08:46,054 --> 01:08:48,942
Volgt u mij, inspecteur.
844
01:08:55,561 --> 01:08:59,564
Zeer interessant antiek, meneer.
845
01:09:01,068 --> 01:09:04,994
U heeft een aardige
collectie aan speelgoed.
846
01:09:05,069 --> 01:09:08,997
Automaten, inspecteur.
En ze werken allemaal.
847
01:09:09,072 --> 01:09:12,576
Je hebt er dan ook weinig aan
als ze dat niet doen, meneer.
848
01:09:13,076 --> 01:09:15,004
Nu dan, zoals het cliché het wil...
849
01:09:15,079 --> 01:09:18,004
wat kan ik voor u doen, inspecteur?
850
01:09:18,079 --> 01:09:20,506
Ik onderzoek de verdwijning...
851
01:09:20,581 --> 01:09:23,508
van ene Milo Tindle.
852
01:09:23,583 --> 01:09:25,510
Kent u hem?
853
01:09:25,585 --> 01:09:27,587
Vaag.
854
01:09:29,588 --> 01:09:33,092
Hij verliet zijn huisje
afgelopen vrijdagmiddag...
855
01:09:33,592 --> 01:09:35,094
en is daarna niet meer gezien.
856
01:09:35,594 --> 01:09:38,520
Het spijt me dit te zeggen maar
ik ben niet echt geïnteresseerd...
857
01:09:38,595 --> 01:09:41,524
in de omzwervingen van kappers.
858
01:09:41,599 --> 01:09:43,524
Dus u kent deze persoon, meneer?
859
01:09:43,599 --> 01:09:45,601
Ik ken zijn beroep.
860
01:09:46,102 --> 01:09:49,529
Ik geloof dat mijn vrouw heeft vermeld
dat hij een zaak heeft in Londen.
861
01:09:49,604 --> 01:09:52,031
Wanneer hebt u Mr. Tindle
voor het laatst gezien?
862
01:09:52,106 --> 01:09:55,035
Enkele maanden geleden. Ik
zou niet exact weten wanneer.
863
01:09:55,110 --> 01:10:00,614
Daar heb ik ook geen reden toe.
- Wij hebben iets anders vernomen.
864
01:10:01,114 --> 01:10:04,617
Kunt u wat water toevoegen
aan deze cognac, meneer?
865
01:10:07,118 --> 01:10:09,546
Twee nachten geleden...
866
01:10:09,621 --> 01:10:13,050
vertelde hij aan Jack Benn, de
eigenaar van De Witte Leeuw...
867
01:10:13,125 --> 01:10:15,050
dat hij bij u langs zou gaan.
868
01:10:15,125 --> 01:10:18,052
Barmannen zijn beruchte opponenten
van correctheid, inspecteur.
869
01:10:18,127 --> 01:10:20,554
Wijnige roddels zijn hun kenmerk.
870
01:10:20,629 --> 01:10:23,056
En met ‘wijnig’ verwijst
u naar wijn, neem ik aan?
871
01:10:23,131 --> 01:10:25,633
Heel goed.
872
01:10:37,141 --> 01:10:40,145
Dan kunt u misschien iets
anders voor mijn ophelderen.
873
01:10:40,645 --> 01:10:42,070
En wat mag dat zijn?
874
01:10:42,145 --> 01:10:44,148
Vrijdagavond liep er
een man langs uw huis...
875
01:10:47,650 --> 01:10:50,077
en die meende schoten te horen.
876
01:10:50,152 --> 01:10:53,081
Schoten.
- Drie, zo meende hij.
877
01:10:53,156 --> 01:10:56,581
Dat zal de auto zijn geweest.
- Oh, nee, meneer.
878
01:10:56,656 --> 01:11:02,588
Ik vrees dat dat soort misverstanden
alleen in uw detectiveverhalen voorkomt.
879
01:11:02,663 --> 01:11:05,588
Nee, deze schoten kwamen van
een pistool. Dat wist hij zeker.
880
01:11:05,663 --> 01:11:08,009
Ik begrijp het. Mag ik vragen...
881
01:11:08,084 --> 01:11:11,510
waarom u pas na twee dagen
mij hierover komt ondervragen?
882
01:11:11,585 --> 01:11:18,093
Dit soort dingen controleren duurt
altijd langer dan je zou denken.
883
01:11:18,593 --> 01:11:21,018
En de politie hier wilde graag
zeker zijn van de feiten...
884
01:11:21,093 --> 01:11:24,596
voordat hij mij belde om een heer
als u lastig te moeten vallen.
885
01:11:25,096 --> 01:11:27,525
Feiten? Welke feiten?
886
01:11:27,600 --> 01:11:33,028
Wel, nadat onze informant
hierover een melding had gedaan...
887
01:11:33,103 --> 01:11:37,531
leek het ons verstandig even
met Mr. Tindle te spreken...
888
01:11:37,606 --> 01:11:40,609
om te zien of hij enig
licht op de zaak kon werpen.
889
01:11:41,109 --> 01:11:44,536
En kon hij dat? Om dat ding uit te zetten
dient u de knop in te drukken, inspecteur.
890
01:11:44,611 --> 01:11:47,539
Oh. Het spijt me.
891
01:11:47,614 --> 01:11:49,541
Dank u.
892
01:11:49,616 --> 01:11:53,619
De gehele zaterdag was hij
niet te vinden in zijn woning.
893
01:11:54,120 --> 01:11:56,047
En vandaag evenmin.
894
01:11:56,122 --> 01:11:58,548
We hebben talloze keren gebeld.
895
01:11:58,623 --> 01:12:03,052
Merridew zou trots op u zijn geweest.
896
01:12:03,127 --> 01:12:08,055
Ah, uw detective, meneer. Dat
is inderdaad een compliment.
897
01:12:08,130 --> 01:12:10,058
Ik ben een grote fan
van de edele detective.
898
01:12:10,133 --> 01:12:13,059
Werkelijk? Welk boek is uw favoriet?
899
01:12:13,134 --> 01:12:17,063
Ik was altijd erg geïntrigeerd door
De zaak van de gekruisigde communist.
900
01:12:17,138 --> 01:12:20,066
Toen we de woning van Mr.
Tindle binnen gingen...
901
01:12:20,141 --> 01:12:23,567
om zeker te weten dat hij in orde was...
902
01:12:23,642 --> 01:12:26,145
vonden we dit, meneer.
903
01:12:26,645 --> 01:12:33,574
"We moeten praten. Kom vrijdagavond, rond half zeven.
- Wyke"
904
01:12:33,649 --> 01:12:37,153
Mag ik u vragen, is dit uw handschrift?
905
01:12:37,653 --> 01:12:41,082
Ja, zo ziet mijn handschrift eruit.
- Dus Tindle was hier, meneer?
906
01:12:41,157 --> 01:12:45,160
Jawel.
- En twee dagen terug was er een incident...
907
01:12:45,660 --> 01:12:48,086
waarbij twee schoten werden gelost?
908
01:12:48,161 --> 01:12:52,590
Wel, in zekere zin speelden we een spel.
909
01:12:52,665 --> 01:12:55,593
Een spel, meneer? Wat voor spel?
910
01:12:55,668 --> 01:12:58,095
Het heet ‘Inbraak’.
911
01:12:58,170 --> 01:13:01,098
Inbraak is geen spel, meneer.
912
01:13:01,173 --> 01:13:04,675
Wordt het niet eens
tijd dat u me vertelt...
913
01:13:05,176 --> 01:13:08,103
dat ik me niet bewust ben
van de ernst van de situatie?
914
01:13:08,178 --> 01:13:12,605
Een man komt hier. Schoten
worden gehoord. De man verdwijnt.
915
01:13:12,680 --> 01:13:16,108
Wat zou u daarvan denken
als u mij was, meneer?
916
01:13:16,183 --> 01:13:19,612
Een uitgemaakt zaak. Maar dingen zijn
niet altijd zoals ze lijken, inspecteur.
917
01:13:19,687 --> 01:13:22,613
In Het mysterie van de verdronken etalagepop,
uw favoriet, geeft Lord Merridew...
918
01:13:22,688 --> 01:13:25,690
Ik wacht op een verklaring, meneer.
919
01:13:26,191 --> 01:13:27,694
Goed dan.
920
01:13:28,195 --> 01:13:31,620
Tindle arriveerde rond half zeven
en vertrok anderhalf uur later.
921
01:13:31,695 --> 01:13:35,623
Sindsdien heb ik hem niet meer gezien.
- En met u helemaal niemand meer.
922
01:13:35,698 --> 01:13:40,127
Dit is absurd! U wilt toch niet
zeggen dat ik Tindle heb vermoord?
923
01:13:40,202 --> 01:13:43,206
Tindle vermoord, meneer? Ik heb
het woord ‘moord’ niet genoemd.
924
01:13:43,705 --> 01:13:47,709
Kom op, inspecteur. Zo simpel
zit ik nu ook weer niet in elkaar.
925
01:13:48,210 --> 01:13:52,713
“Gewurgd, meneer? Mag ik vragen hoe
u wist dat de gravin gewurgd is?”
926
01:13:53,213 --> 01:13:55,139
“Dat heeft u me verteld, inspecteur.”
- “Nee, meneer.”
927
01:13:55,214 --> 01:13:58,642
“Dat woord heb ik nooit laten vallen.”
928
01:13:58,717 --> 01:14:01,645
Het spijt met dat u dit
grappig vindt, meneer.
929
01:14:01,720 --> 01:14:04,146
Over het algemeen doen
we wat noodzakelijk is.
930
01:14:04,221 --> 01:14:07,149
“U doet slechts is uw werk,” is
de gebruikelijke tekst, nietwaar?
931
01:14:07,224 --> 01:14:09,225
Mogelijk, meneer. Zeer goed mogelijk.
932
01:14:09,725 --> 01:14:12,153
"De gebruikelijke
tekst,"... dat klinkt goed.
933
01:14:12,228 --> 01:14:17,157
Uw vrouw en Mr. Tindle hebben gedurende
enige tijd nogal nauw contact gehad.
934
01:14:17,232 --> 01:14:19,158
Ja, ik dacht dat u dat wel wist.
935
01:14:19,233 --> 01:14:24,162
Weinig blijft onbekend in een kleine plaats.
- Zeker waar, meneer.
936
01:14:24,237 --> 01:14:27,164
U doelt toch niet op een
crime passionnel, hoop ik?
937
01:14:27,239 --> 01:14:29,241
Niet met Marguerite. In Godsnaam.
938
01:14:29,741 --> 01:14:31,243
Dat zou zijn alsof je
iemand neersteekt...
939
01:14:31,743 --> 01:14:34,172
om een lepeltje rijstpudding.
940
01:14:34,247 --> 01:14:37,172
Ik ben zeer dol op rijstpudding, meneer.
941
01:14:37,247 --> 01:14:39,675
Ik vind het heerlijk.
942
01:14:39,750 --> 01:14:42,176
Dat is mooi.
943
01:14:42,251 --> 01:14:45,679
“Jullie hadden allemaal de mogelijkheid,
het motief en de gelegenheid...”
944
01:14:45,754 --> 01:14:50,183
“zei inspecteur Doppler, terwijl hij nog
een lepel van zijn favoriete pudding nam.”
945
01:14:50,258 --> 01:14:53,185
“Maar slechts één had ze alle drie!”
946
01:14:53,260 --> 01:14:57,189
Zeker, meneer. En dat bent u.
947
01:14:57,264 --> 01:15:01,193
Goddelijk.
948
01:15:01,268 --> 01:15:03,193
Het lijkt me dat ik u maar beter
kan vertellen wat er is gebeurd.
949
01:15:03,268 --> 01:15:06,696
Dat zou helpen, meneer.
- Net als nog een drankje.
950
01:15:06,771 --> 01:15:10,275
Ik zou er graag nog een hebben,
maar ik vrees dat de fles leeg is.
951
01:15:10,775 --> 01:15:13,201
Helemaal juist, inspecteur.
952
01:15:13,276 --> 01:15:15,278
Daar kan iets aan gedaan
worden. Volgt u mij.
953
01:15:16,778 --> 01:15:18,704
Wel, zoals u schijnbaar weet...
954
01:15:18,779 --> 01:15:20,782
had Tindle een
verhouding met mijn vrouw.
955
01:15:21,283 --> 01:15:23,210
Ik behoor tot dat zeldzame type mens...
956
01:15:23,285 --> 01:15:25,710
dat het niet erg vindt
om eervol te verliezen...
957
01:15:25,785 --> 01:15:27,786
van een heer die het spel
volgens dezelfde regels speelt.
958
01:15:28,288 --> 01:15:31,715
Maar het onderspit te delven van
een gladde, nep-Italiaanse minnaar...
959
01:15:31,790 --> 01:15:34,718
die mijn onverschilligheid
uitlegt als een gebrek...
960
01:15:34,793 --> 01:15:36,793
is simpelweg te erg!
961
01:15:37,295 --> 01:15:40,223
U bedoelt dat u het niet kon
opbrengen de situatie te accepteren?
962
01:15:40,298 --> 01:15:42,225
Is dat wat u bedoelt?
- Ik bedoel...
963
01:15:42,300 --> 01:15:45,300
dat het een situatie is die ik
weigerde te accepteren, inspecteur.
964
01:15:49,768 --> 01:15:52,195
Het spel spelen is erg belangrijk
voor u, nietwaar meneer?
965
01:15:52,270 --> 01:15:55,699
Het spel spelen en het
spelen van spelletjes.
966
01:15:55,774 --> 01:15:58,701
Ja, inspecteur.
- Ik geloof niet dat ik het verschil zie.
967
01:15:58,776 --> 01:16:01,202
Oh, het is heel eenvoudig, inspecteur.
968
01:16:01,277 --> 01:16:03,703
Het spel spelen is wat elke heer doet,
969
01:16:03,778 --> 01:16:07,208
maar het spelen van specifieke
spelletjes is mijn speciale passie.
970
01:16:07,283 --> 01:16:09,785
In zekere zin, mijn hele leven.
971
01:16:17,292 --> 01:16:21,218
Dat klinkt mij een beetje triest.
Als een kind dat nooit opgroeit.
972
01:16:21,293 --> 01:16:24,720
Wat is er triest aan een
kind dat speelt, meneer?
973
01:16:24,795 --> 01:16:28,224
Niets, meneer, als je een kind bent.
974
01:16:28,299 --> 01:16:30,725
Laat me u vertellen, inspecteur...
975
01:16:30,800 --> 01:16:33,227
ik heb spellen gespeeld,
zo ingewikkeld...
976
01:16:33,302 --> 01:16:37,731
dat Jung en Einstein trots zouden zijn
geweest als ze mee hadden mogen doen.
977
01:16:37,806 --> 01:16:41,733
Ik heb gedachtesprongen en
herseninspanningen verricht...
978
01:16:41,808 --> 01:16:44,738
die onbekend zijn in
normale menselijke omgang.
979
01:16:44,813 --> 01:16:50,815
En daaraan heb ik bijzonder
veel onschuldig plezier beleefd.
980
01:16:55,320 --> 01:16:58,248
Is er niet dat u niet als een
spel zou beschouwen, meneer?
981
01:16:58,323 --> 01:17:01,249
Plicht? Werk? Zelfs het huwelijk?
982
01:17:01,324 --> 01:17:03,751
Alstublieft, inspecteur. Betrek
het huwelijk hier niet bij.
983
01:17:03,826 --> 01:17:07,830
Seks is het spel. Het huwelijk de straf.
984
01:17:09,830 --> 01:17:13,260
We rennen maar rond richting
iedere zinloze verjaardag...
985
01:17:13,335 --> 01:17:15,262
komen langs Start...
986
01:17:15,337 --> 01:17:18,338
krijgen 200 ruzies, 200 stiltes...
987
01:17:18,837 --> 01:17:21,765
en 200 littekens op onze ziel.
988
01:17:21,840 --> 01:17:25,685
Zegt u dat vanwege uw
onverschilligheid jegens uw vrouw...
989
01:17:25,760 --> 01:17:28,687
u geen motief had om Tindle te doden?
990
01:17:28,762 --> 01:17:31,692
Ik zeg simpelweg dat net
als veel andere mannen...
991
01:17:31,767 --> 01:17:34,192
ik mijn gram wil halen en verder niets.
992
01:17:34,267 --> 01:17:37,194
Ik vond het vrij geestig.
993
01:17:37,269 --> 01:17:40,197
En wat hebben we hier, meneer?
994
01:17:40,272 --> 01:17:43,274
Een oude verkleedkist, da's alles.
995
01:17:43,774 --> 01:17:50,281
Een traditionele plek voor het verbergen
van dingen, zult u met mij eens zijn.
996
01:17:50,781 --> 01:17:52,782
Enkel van de identiteit, inspecteur.
997
01:17:54,784 --> 01:17:56,709
Het spel.
998
01:17:56,784 --> 01:17:58,788
Zullen we gaan?
999
01:18:00,788 --> 01:18:04,216
Zullen we gaan?
- Oh, jawel, meneer.
1000
01:18:04,291 --> 01:18:06,291
Ik kom eraan.
1001
01:18:10,796 --> 01:18:14,223
Hoe dan ook, het leek mij wel een
goed idee om de jonge Tindle...
1002
01:18:14,298 --> 01:18:17,227
een lesje te leren voor zijn brutaliteit.
Zeg maar, zijn moed op de proef stellen.
1003
01:18:17,302 --> 01:18:19,803
U zult het misschien niet met mij eens
zijn, inspecteur, maar geloof me...
1004
01:18:20,303 --> 01:18:22,805
de kortste weg naar het hart van een
man is door middel van vernedering.
1005
01:18:23,305 --> 01:18:25,231
Je vindt snel uit hoe
iemand in elkaar steekt.
1006
01:18:25,306 --> 01:18:29,737
En hoe wilde u deze
vernedering uitvoeren, meneer?
1007
01:18:29,812 --> 01:18:31,812
Om te beginnen, door hem
ervan te overtuigen...
1008
01:18:32,312 --> 01:18:36,240
dat mijn vrouw een dure
smaak had, terwijl hij arm is.
1009
01:18:36,315 --> 01:18:40,745
En dat hij dit kon oplossen door
wat waardevolle juwelen te stelen...
1010
01:18:40,820 --> 01:18:43,822
die ik in de kluis had liggen.
1011
01:18:47,324 --> 01:18:51,328
Ik haalde hem over zijn kleren uit te
doen en een vermomming aan te trekken.
1012
01:18:51,828 --> 01:18:56,257
Zeer toepasselijk koos hij uit
de verkleedkist een clownskostuum.
1013
01:18:56,332 --> 01:19:00,335
In die belachelijke kleren brak
hij in en blies de kluis op.
1014
01:19:02,836 --> 01:19:04,838
De juwelen zaten in deze doos.
1015
01:19:09,843 --> 01:19:12,343
Goed bedacht, inspecteur.
1016
01:19:17,849 --> 01:19:19,351
Bravo.
1017
01:19:19,851 --> 01:19:23,277
En waar zijn ze nu, meneer?
- Ik heb ze gisteren naar de bank gebracht.
1018
01:19:23,352 --> 01:19:25,780
Op een zaterdag?
- Ja, inspecteur. Op een zaterdag.
1019
01:19:25,855 --> 01:19:28,283
Ik ben naar Salisbury gereden en
heb ze in de nachtkluis gelegd.
1020
01:19:28,358 --> 01:19:30,783
Goed vooruitgedacht, meneer.
1021
01:19:30,858 --> 01:19:34,285
Mag ik vragen wat u deed nadat hij
de kluis had opgeblazen, meneer?
1022
01:19:34,360 --> 01:19:39,290
Tindle stopte de juwelen in zijn zak, waarna
we voor het spel een vechtpartij ensceneerden.
1023
01:19:39,365 --> 01:19:44,293
Hij wilde juist gaan toen
ik mijn ware aard onthulde.
1024
01:19:44,368 --> 01:19:47,298
Ik liet hem weten dat ik hem
in een positie had gebracht...
1025
01:19:47,373 --> 01:19:51,375
waarin ik hem aan zou hebben aangezien
voor een inbreker en dus had neergeschoten.
1026
01:19:53,375 --> 01:19:55,879
Toen u uw bedoelingen liet blijken...
1027
01:19:57,880 --> 01:19:59,380
Hoe reageerde Mr. Tindle daarop?
1028
01:19:59,882 --> 01:20:03,308
Geschokt! Hij slikte het
hele verhaal voor zoete koek.
1029
01:20:03,383 --> 01:20:05,812
Hij zakte op zijn knieën
en smeekte voor zijn leven.
1030
01:20:05,887 --> 01:20:10,389
Maar ik was onverbiddelijk. Ik hield
het pistool tegen zijn hoofd en schoot...
1031
01:20:11,389 --> 01:20:14,393
een losse flodder.
1032
01:20:18,396 --> 01:20:21,322
U schoot op Mr. Tindle...
met een losse flodder, meneer?
1033
01:20:21,397 --> 01:20:23,826
En hij viel direct flauw.
1034
01:20:23,901 --> 01:20:28,328
Het spel was voorbij.
Een prachtige overwinning.
1035
01:20:28,403 --> 01:20:31,831
U hebt werkelijk... het pistool
tegen zijn hoofd gezet...
1036
01:20:31,906 --> 01:20:35,410
en de trekker
overgehaald... als een spel?
1037
01:20:36,910 --> 01:20:39,913
Zie het als een soort inwijdingsritueel.
1038
01:20:40,413 --> 01:20:43,843
Hij kwam hier het elitehuis
binnen, hopend op aanvaarding.
1039
01:20:43,918 --> 01:20:48,344
Maar hij had moeten weten dat je
niet zo makkelijk ergens bij komt.
1040
01:20:48,419 --> 01:20:50,345
Er is zoiets als het nobele fokproces.
1041
01:20:50,420 --> 01:20:55,350
En de kwaliteit die fokken voortbrengt
kan niet zomaar worden verkregen.
1042
01:20:55,425 --> 01:20:57,853
Uiteraard liep zijn
inwijdingsritueel compleet de mist in.
1043
01:20:57,928 --> 01:21:00,353
U zal het misschien
goed gedaan hebben...
1044
01:21:00,428 --> 01:21:04,432
maar u heeft hem wel in
doodsangst laten verkeren.
1045
01:21:05,933 --> 01:21:07,859
Zulke onverantwoorde daden...
1046
01:21:07,934 --> 01:21:10,361
leiden vaak tot serieuze
aanklachten voor bedreiging.
1047
01:21:10,436 --> 01:21:13,364
Dat lijkt me nauwelijks beter
dan de aanklacht voor moord...
1048
01:21:13,439 --> 01:21:15,366
waar u enkele minuten
geleden nog aan dacht.
1049
01:21:15,441 --> 01:21:17,867
Ik denk er nog steeds aan.
- Oh, kom op, inspecteur.
1050
01:21:17,942 --> 01:21:21,370
Ik heb u verteld wat er is gebeurd.
Na enkele minuten kwam hij bij...
1051
01:21:21,445 --> 01:21:23,874
realiseerde hij zich
dat hij niet dood was...
1052
01:21:23,949 --> 01:21:27,875
waarna hij na iets te veel
drankjes naar huis ging.
1053
01:21:27,950 --> 01:21:32,881
Het spijt me dat u dat u dit
allemaal zo geestig vind, Mr. Wyke.
1054
01:21:32,956 --> 01:21:35,956
We zullen er waarschijnlijk
wat anders over denken.
1055
01:21:36,456 --> 01:21:38,884
Luister eens.
1056
01:21:38,959 --> 01:21:41,912
Waarom kunt u dit niet
zien vanuit mijn oogpunt?
1057
01:21:42,414 --> 01:21:45,340
In zekere zin was Tindle een inbreker.
Hij heeft mijn vrouw gestolen, nietwaar?
1058
01:21:45,415 --> 01:21:48,342
Wat u het recht gaf hem te martelen
en daarna vermoorden, meneer?
1059
01:21:48,417 --> 01:21:50,844
Natuurlijk niet. Snapt u het
dan niet? Het was een spel.
1060
01:21:50,919 --> 01:21:53,847
Alleen maar een spel.
- Een bloederig spelletje.
1061
01:21:53,922 --> 01:21:56,349
Ik ben geslaagd in wat ik
wilde doen en dat was het.
1062
01:21:56,424 --> 01:21:58,425
En uw poging tot moord is geslaagd.
- Nee!
1063
01:21:58,924 --> 01:22:02,354
Ik geloof van wel.
- Ik heb alles verteld dat heeft plaatsgevonden!
1064
01:22:02,429 --> 01:22:04,355
Vindt u het erg als ik
wat rondkijk, meneer?
1065
01:22:04,430 --> 01:22:06,356
Voor mijn part kruipt u
op handen en voeten rond.
1066
01:22:06,431 --> 01:22:09,360
Haal uw envelop maar
tevoorschijn en zoek wat haren.
1067
01:22:09,435 --> 01:22:11,936
Zoek wat u wilt zoeken.
1068
01:22:18,442 --> 01:22:20,368
Ik vraag me af...
1069
01:22:20,443 --> 01:22:22,870
als ik Tindles lichaam
zou willen verbergen...
1070
01:22:22,945 --> 01:22:26,372
waar zou ik het dan laten?
1071
01:22:26,447 --> 01:22:30,951
In mijn goede vriend
Jolly Jack Tar, de zeeman.
1072
01:22:49,467 --> 01:22:52,393
Heel geestig, meneer.
1073
01:22:52,468 --> 01:22:54,395
Mag ik vragen hoe u dat deed?
1074
01:22:54,470 --> 01:22:57,896
Nee. Jolly Jack en ik
hebben ons eigen geheimpje.
1075
01:22:57,971 --> 01:23:01,475
Mag ik dan vragen hoe die
gaten in de muur komen?
1076
01:23:01,975 --> 01:23:04,401
Die ene daar...
1077
01:23:04,476 --> 01:23:06,478
en deze hier.
1078
01:23:08,980 --> 01:23:12,409
Dat lijken me echte kogelgaten, meneer.
- Inderdaad, inspecteur.
1079
01:23:12,484 --> 01:23:14,409
Dat zijn ze ook.
1080
01:23:14,484 --> 01:23:18,413
Oh, ik dacht dat u losse
flodders had gebruikt?
1081
01:23:18,488 --> 01:23:22,915
Twee echte kogels om de truc op te zetten
en een losse flodder om het af te maken.
1082
01:23:22,990 --> 01:23:24,917
Ik moest Tindle overtuigen
dat ik het meende.
1083
01:23:24,992 --> 01:23:27,995
Ik begrijp het, meneer.
Een losse flodder.
1084
01:23:28,496 --> 01:23:31,998
Kunt u mij dan wijzen waar Mr.
Tindle zich bevond toen u hem doodde?
1085
01:23:33,999 --> 01:23:35,926
Deed alsof ik hem doodde, bedoelt u.
1086
01:23:36,001 --> 01:23:39,005
Juist. Wilt u mij dan
de exacte plek tonen...
1087
01:23:39,506 --> 01:23:41,430
waar hij was toen de kogel hem raakte.
1088
01:23:41,505 --> 01:23:44,508
Ik zeg u: het was geen echte kogel!
1089
01:23:45,509 --> 01:23:48,437
Dat zegt u inderdaad,
meneer. Dat zegt u inderdaad.
1090
01:23:48,512 --> 01:23:50,439
Goed dan. Waar was hij...
1091
01:23:50,514 --> 01:23:53,940
toen de losse flodder werd geschoten?
1092
01:23:54,015 --> 01:23:56,444
Hij stond, of eigenlijk
knielde hij meer...
1093
01:23:56,519 --> 01:23:59,521
om heel precies te zijn zat
hij ineengekropen... hier.
1094
01:24:06,526 --> 01:24:09,528
Ongeveer hier, meneer?
- Twee stappen lager.
1095
01:24:12,530 --> 01:24:16,959
Zo, ja.
- Was u dichtbij hem toen u schoot?
1096
01:24:17,034 --> 01:24:20,461
Zeker. Ik sta naast hem. Sterker nog:
ik hield het pistool tegen zijn hoofd.
1097
01:24:20,536 --> 01:24:22,963
Ziet u, het was het
gevoel van het pistool...
1098
01:24:23,038 --> 01:24:24,965
samen met het geluid van het schot...
1099
01:24:25,040 --> 01:24:27,042
wat het 'm deed.
1100
01:24:41,052 --> 01:24:44,054
Het traditionele voorwerp
van uw werk, inspecteur?
1101
01:25:26,089 --> 01:25:28,089
Nepbloed, meneer?
1102
01:25:31,592 --> 01:25:33,519
Ik geloof dat ik niet
helemaal volg, inspecteur.
1103
01:25:33,594 --> 01:25:37,522
Hier, op de trap...
1104
01:25:37,597 --> 01:25:39,599
en onder het tapijt.
1105
01:25:44,604 --> 01:25:47,529
Opgedroogd bloed, meneer.
- Bloed?
1106
01:25:47,604 --> 01:25:49,606
Waar?
1107
01:25:57,111 --> 01:25:59,539
Niet aanraken.
1108
01:25:59,614 --> 01:26:01,542
Dat is opgedroogd bloed.
1109
01:26:01,617 --> 01:26:04,043
Daar zit ook wat.
1110
01:26:04,118 --> 01:26:06,545
Iemand heeft het tapijt
geschrobd. Ziet u het?
1111
01:26:06,620 --> 01:26:10,122
Diep in het hout. Dat is bloed, meneer.
1112
01:26:13,125 --> 01:26:15,127
Het is nog steeds vochtig.
1113
01:26:16,627 --> 01:26:19,557
Kunt u mijn uitleggen
hoe dat daar is gekomen?
1114
01:26:19,632 --> 01:26:21,632
Ik heb geen idee.
1115
01:26:22,132 --> 01:26:25,134
Tindle was op geen enkele wijze gewond.
1116
01:26:25,634 --> 01:26:27,636
U moet me geloven.
1117
01:26:29,638 --> 01:26:33,642
Met echte kogels... en echt bloed...
1118
01:26:34,142 --> 01:26:38,145
Wordt het niet eens tijd dat we stoppen
met praten over spelletjes, meneer?
1119
01:26:41,147 --> 01:26:44,649
Dat ziet u dat er een stuk glas ontbreekt.
Hij heeft dat eruit gesneden om in te breken.
1120
01:26:45,149 --> 01:26:48,077
En daar beneden, de afdruk van
de ladder in het bloembed...
1121
01:26:48,152 --> 01:26:52,082
en de afdruk van maat 65
schoenen of wat hij ook droeg.
1122
01:26:52,157 --> 01:26:54,081
Ik kan het u laten zien.
- In mijn lange loopbaan...
1123
01:26:54,156 --> 01:26:57,584
zijn mijn ogen prima getraind om
zelf dingen waar te nemen, meneer.
1124
01:26:57,659 --> 01:27:00,163
Ongetwijfeld, inspecteur. Ik probeer
u simpelweg op wat feiten te wijzen...
1125
01:27:00,663 --> 01:27:02,164
die mijn verhaal ondersteunen.
1126
01:27:02,664 --> 01:27:06,091
Zoals de opgeblazen kluis
in mijn studeerkamer...
1127
01:27:06,166 --> 01:27:10,596
en de verkleedkist in de kelder.
1128
01:27:10,671 --> 01:27:13,673
U zegt dat Mr. Tindle
zichzelf vermomde als clown.
1129
01:27:14,673 --> 01:27:18,102
Zo'n kostuum heb ik
niet in die kist gezien.
1130
01:27:18,177 --> 01:27:20,604
Tevens hebt u niets gezegd...
1131
01:27:20,679 --> 01:27:23,105
over die berg aarde in de tuin.
1132
01:27:23,180 --> 01:27:25,181
Berg aarde?
1133
01:27:28,184 --> 01:27:30,111
Welke berg aarde?
1134
01:27:30,186 --> 01:27:33,112
Die ene daar vlakbij de muur...
1135
01:27:33,187 --> 01:27:35,113
in de schaduw van die cederboom.
1136
01:27:35,188 --> 01:27:39,619
Ik zie niets.
- Hij is er degelijk.
1137
01:27:39,694 --> 01:27:42,695
Ik zag hem voordat ik aanbelde.
1138
01:27:44,196 --> 01:27:47,700
Misschien kunnen we er
beter even naar kijken.
1139
01:27:59,208 --> 01:28:01,210
Samen, meneer.
1140
01:28:21,193 --> 01:28:24,620
Daar is-ie dan, meneer.
1141
01:28:24,695 --> 01:28:27,571
Zou u niet zeggen dat dit eruit
ziet alsof er onlangs is gegraven?
1142
01:28:27,646 --> 01:28:29,573
Hoe weet ik dat?
1143
01:28:29,648 --> 01:28:32,077
Waarschijnlijk heeft de tuinman
dit gedaan. Vraag het hem.
1144
01:28:32,152 --> 01:28:34,078
Die slentert waarschijnlijk
wel ergens rond...
1145
01:28:34,153 --> 01:28:37,330
hopend op een gelegenheid om zijn baas
af te vallen. Dat doen ze allemaal.
1146
01:28:37,405 --> 01:28:42,634
Ik heb altijd al gevonden dat
tuinmannen uitstekende getuigen zijn.
1147
01:28:42,709 --> 01:28:46,136
Ze zijn traag, systematisch en
ze weten het altijd heel zeker.
1148
01:28:46,211 --> 01:28:50,640
Inspecteur, ik heb
genoeg van deze klucht.
1149
01:28:50,715 --> 01:28:54,144
Denkt u werkelijk dat ik zo dom ben om
Tindle hier in de tuin te begraven...
1150
01:28:54,219 --> 01:28:57,645
en al die vers omgeploegde aarde hier
te laten zodat iedereen die kan zien?
1151
01:28:57,720 --> 01:29:00,148
Als u ons niet verwachtte, wel ja.
1152
01:29:00,223 --> 01:29:04,650
Over een paar weken, met een beetje
graszaad en wat regenbuitjes...
1153
01:29:04,725 --> 01:29:08,155
zou niemand nog zien
dat er gegraven was.
1154
01:29:08,230 --> 01:29:14,158
Bij de politie weten we hoe dol
moordenaars zijn op hun achtertuin.
1155
01:29:14,233 --> 01:29:17,660
Ergens een moordenaar,
overal een moordenaar...
1156
01:29:17,735 --> 01:29:20,740
nietwaar, inspecteur?
- Afgezien dan van de slaapkamer.
1157
01:29:21,241 --> 01:29:23,740
Ik denk dat u nog wel zult uitvinden dat daar
nog altijd de meeste moorden worden gepleegd.
1158
01:29:48,761 --> 01:29:50,762
Het leidt geen twijfel wiens
kamer dit is, nietwaar meneer?
1159
01:29:58,269 --> 01:30:01,771
Mijn vrouw neemt douches.
Ik neem altijd een bad.
1160
01:30:33,295 --> 01:30:38,725
De kleren liggen helemaal verfomfaaid
op de vloer van de klerenkast.
1161
01:30:38,800 --> 01:30:41,228
Dat lijkt me niets voor u, meneer.
1162
01:30:41,303 --> 01:30:45,807
Dat is zijn interessante
initialen. ‘I-W.’
1163
01:30:47,807 --> 01:30:50,235
Oh, ik heb 'm verkeerd.
1164
01:30:50,310 --> 01:30:54,314
Aha. ‘M-T.’
1165
01:30:55,314 --> 01:30:57,315
Laat zien.
1166
01:31:02,318 --> 01:31:05,746
"Gemaakt door Owen en Tan
Credy van Percy Street..."
1167
01:31:05,821 --> 01:31:09,324
"voor Mr. Milo Tindle op 12 november."
1168
01:31:10,824 --> 01:31:15,329
Vertel mij eens, toen Mr. Tindle
er vandoor ging, zoals u dat zei...
1169
01:31:15,829 --> 01:31:18,756
deed hij dat zonder kleren aan?
1170
01:31:18,831 --> 01:31:22,334
En liep hij naakt door de straten?
1171
01:31:22,834 --> 01:31:25,338
Hij verkleedde zich
weer voor hij vertrok.
1172
01:31:25,838 --> 01:31:27,339
Houdt u nog steeds vol, meneer...
1173
01:31:27,839 --> 01:31:31,266
dat Mr. Tindle in de kelder
de clownskleren aantrok?
1174
01:31:31,341 --> 01:31:33,768
Ja!
- Een ander deel...
1175
01:31:33,843 --> 01:31:37,271
van het vernederingsproces, neem ik aan.
1176
01:31:37,346 --> 01:31:40,273
Dan moet iemand de kleren dus...
1177
01:31:40,348 --> 01:31:42,850
uit de kelder hebben gedragen
en hier hebben neergelegd.
1178
01:31:43,352 --> 01:31:45,353
Dat heb ik gedaan.
- Waarom?
1179
01:31:45,853 --> 01:31:49,280
Omdat ze beter in een kleerkast kunnen
liggen dan in een stoffige oude kelder.
1180
01:31:49,355 --> 01:31:51,282
Makkelijker.
1181
01:31:51,357 --> 01:31:54,285
Compleet vernield op de vloer
van een klerenkast? Waarom?
1182
01:31:54,360 --> 01:31:58,287
Ik nam aan dat hij ze snel weer zou
aantrekken. Dit alles is zo verwarrend.
1183
01:31:58,362 --> 01:32:01,366
In het geheel niet, meneer.
1184
01:32:01,866 --> 01:32:04,793
U gooide die kleren hier neer...
1185
01:32:04,868 --> 01:32:09,797
omdat u wist dat Mr. Tindle
ze nooit meer nodig zou hebben.
1186
01:32:09,872 --> 01:32:13,800
Zo zit het, nietwaar?
- Hij verkleedde zich weer voor hij vertrok...
1187
01:32:13,875 --> 01:32:15,802
en droeg deze kleren toen hij weg ging!
1188
01:32:15,877 --> 01:32:18,304
Ik denk dat u dit hebt spel gespeeld...
1189
01:32:18,379 --> 01:32:21,305
precies zoals u al vertelde.
1190
01:32:21,380 --> 01:32:25,809
Een spel dat bedoeld was om Mr. Tindle
op gruwelijke wijze angst aan te jagen...
1191
01:32:25,884 --> 01:32:27,811
en dat liep volkomen mis.
1192
01:32:27,886 --> 01:32:31,814
Uw derde schot was geen losse
flodder, zoals uw bedoeling was.
1193
01:32:31,889 --> 01:32:35,891
maar een echte kogel, die
Mr. Tindle echt doodde...
1194
01:32:37,395 --> 01:32:41,323
en daarbij zijn bloed
over de trap liet spatten!
1195
01:32:41,398 --> 01:32:45,325
En toen u inzag wat u had gedaan...
1196
01:32:45,400 --> 01:32:49,328
raakte u simpelweg in paniek, net zoals
duizenden moordenaars die u voorgingen...
1197
01:32:49,403 --> 01:32:52,829
en begroef u het lijk in de tuin.
1198
01:32:52,904 --> 01:32:54,832
Het was onvoorzichtig van u...
1199
01:32:54,907 --> 01:32:58,410
het bloed niet van de trap af te
wassen noch zijn kleren te verbranden.
1200
01:32:58,910 --> 01:33:01,337
Ik zweer het u, Tindle
ging hier levend weg!
1201
01:33:01,412 --> 01:33:04,341
Ik wil niet schertsend overkomen...
1202
01:33:04,416 --> 01:33:06,341
maar vertel dat maar aan de rechter.
1203
01:33:06,416 --> 01:33:08,344
Goed, er is slechts één
manier om dit op te lossen.
1204
01:33:08,419 --> 01:33:10,844
Als u denkt dat Tindle
daar in de tuin ligt...
1205
01:33:10,919 --> 01:33:13,848
graaf hem dan op!
- We hoeven hem niet te vinden, meneer.
1206
01:33:13,923 --> 01:33:17,351
Als Mr. Tindle niet onder
die verse berg aarde ligt...
1207
01:33:17,426 --> 01:33:19,926
zal dat vooral aantonen
dat u in paniek...
1208
01:33:20,428 --> 01:33:23,355
daar een gat heeft gegraven, waarna
u zich bedacht en hem elders begroef.
1209
01:33:23,430 --> 01:33:26,858
Waar?
- Oh, dat is niet belangrijk, meneer.
1210
01:33:26,933 --> 01:33:28,858
Vroeg of laat duikt hij wel op.
1211
01:33:28,933 --> 01:33:31,861
En zo niet, dan maakt dat niet uit.
1212
01:33:31,936 --> 01:33:34,439
We hebben de brief waarin
u Mr. Tindle uitnodigde.
1213
01:33:34,938 --> 01:33:37,365
Er zijn schoten gehoord.
Er zijn hier kogelgaten.
1214
01:33:37,440 --> 01:33:39,868
Er zit bloed op de trap en het tapijt.
1215
01:33:39,943 --> 01:33:43,870
Zijn kleren waren verborgen
in u kast. En hij is verdwenen.
1216
01:33:43,945 --> 01:33:46,447
Wie heeft er dan nog een lichaam nodig?
1217
01:33:48,950 --> 01:33:52,453
Komt u mee, meneer.
1218
01:33:52,953 --> 01:33:54,879
Tijd om te gaan
- Nee! Ik kan niet geloven...
1219
01:33:54,954 --> 01:33:57,458
Ik ben bang... ik ben bang, meneer...
1220
01:33:57,957 --> 01:33:59,457
dat ik erop moet staan.
1221
01:33:59,957 --> 01:34:01,459
Er wacht een politieauto
bij het hek van uw landgoed.
1222
01:34:01,959 --> 01:34:05,463
Al had u een hele vloot aan
politieauto's! Ik ga verdomme niet mee!
1223
01:34:19,475 --> 01:34:21,400
Laten we nu niet lastig
gaan doen, meneer.
1224
01:34:21,475 --> 01:34:24,904
Maakt u het alstublieft niet moeilijk.
- Jezus! U verwondt mijn arm!
1225
01:34:24,979 --> 01:34:27,905
U geeft me geen alternatief.
Komt u gewoon rustig mee.
1226
01:34:27,980 --> 01:34:30,408
Krijg ik geen advocaat?
Daar heb ik recht op!
1227
01:34:30,483 --> 01:34:32,484
Belt u er maar een op het politiebureau.
1228
01:34:32,984 --> 01:34:34,986
We willen immers niets
doen dat uw rechten ingaat.
1229
01:34:37,489 --> 01:34:39,489
Kom nou, meneer. Niet zo paniekerig.
1230
01:34:39,988 --> 01:34:42,418
Misschien komt u er wel
met maar zeven jaar vanaf.
1231
01:34:42,493 --> 01:34:44,418
Zeven jaar?
1232
01:34:44,493 --> 01:34:49,922
Zeven jaar om die rare spelletjes
van u goed te overdenken.
1233
01:34:49,997 --> 01:34:54,426
Bespaar me het sentiment! Het
ging niet mis. Alles ging goed!
1234
01:34:54,501 --> 01:34:58,430
Denkt u dat, meneer?
1235
01:34:58,505 --> 01:35:00,432
Wij echte mensen van de politie...
1236
01:35:00,507 --> 01:35:04,008
zijn niet zo dom als we
soms worden geportretteerd...
1237
01:35:04,510 --> 01:35:06,435
door schrijvers zoals u.
1238
01:35:06,510 --> 01:35:14,517
En we hebben misschien niet de standaard
detectivevoorwerpen en uitdossingen...
1239
01:35:15,017 --> 01:35:18,946
maar afgezien daarvan doen
we het vrij aardig, meneer.
1240
01:35:19,021 --> 01:35:22,949
U lijkt toch een heleboel te weten
over detectiveverhalen, inspecteur!
1241
01:35:23,024 --> 01:35:27,453
Ja. Ik heb er vroeger
behoorlijk wat gelezen, meneer.
1242
01:35:27,528 --> 01:35:29,528
En de laatste jaren...
1243
01:35:30,028 --> 01:35:33,956
ben ik tot de conclusie gekomen
dat het detectieverhaal...
1244
01:35:34,031 --> 01:35:36,459
een ontspanningsvorm
is voor edele personen.
1245
01:35:36,534 --> 01:35:39,035
Wie of want bent u, verdomme?
1246
01:35:45,874 --> 01:35:49,378
Inspecteur Doppler, meneer.
1247
01:35:52,880 --> 01:35:55,883
Het wordt gespeld als ‘Dopple’...
1248
01:35:56,883 --> 01:36:01,312
wat, zoals u wellicht zult weten...
1249
01:36:01,387 --> 01:36:07,317
‘dubbel’ in het Duits betekent.
1250
01:36:07,392 --> 01:36:10,819
En voor degenen...
1251
01:36:10,894 --> 01:36:14,322
die hiervoor gevoelig zijn...
1252
01:36:14,397 --> 01:36:16,824
is het feitelijk...
1253
01:36:16,899 --> 01:36:18,825
een anagram...
1254
01:36:18,900 --> 01:36:21,903
van het woord ‘plodder.’
1255
01:36:23,904 --> 01:36:26,408
Dus...
1256
01:36:26,908 --> 01:36:30,335
Inspecteur Plodder...
1257
01:36:30,410 --> 01:36:34,913
wordt inspecteur Doppler...
1258
01:36:37,914 --> 01:36:40,919
als u begrijpt wat ik bedoel...
1259
01:36:45,922 --> 01:36:47,923
meneer.
1260
01:36:52,427 --> 01:36:55,853
Milo.
- Dezelfde!
1261
01:36:55,928 --> 01:36:58,433
Jij rotzak!
1262
01:37:02,436 --> 01:37:03,936
Dank u wel.
1263
01:37:04,436 --> 01:37:07,365
Jij ongelooflijke, nare...
1264
01:37:07,440 --> 01:37:10,366
gore klootzaak, Milo!
1265
01:37:10,441 --> 01:37:12,443
Je bent te vriendelijk.
1266
01:37:20,950 --> 01:37:25,378
Ik zeg niet dat het niet goed
was. Het was waanzinnig goed.
1267
01:37:25,453 --> 01:37:28,380
Het was heel erg... het was briljant.
1268
01:37:28,455 --> 01:37:30,957
Je bent je linkeroog vergeten.
1269
01:37:35,960 --> 01:37:37,462
Nu weet-ie dat ik grappig ben.
1270
01:37:37,962 --> 01:37:40,464
“Neem gerust wat te drinken, Milo.”
1271
01:37:40,964 --> 01:37:42,467
Het spijt me. Bedien jezelf.
1272
01:37:42,967 --> 01:37:45,969
Ik wil me eerst even opfrissen.
Ik zit onder de make-up en rubber.
1273
01:37:46,470 --> 01:37:49,971
Gebruik de keuken maar.
- Nee, ik heb liever de badkamer.
1274
01:38:00,981 --> 01:38:02,481
Op je gezondheid.
1275
01:38:02,981 --> 01:38:05,985
Proost.
1276
01:38:21,497 --> 01:38:27,928
Ik moet je feliciteren, Milo.
1277
01:38:28,003 --> 01:38:29,927
Eersteklas werk.
1278
01:38:30,002 --> 01:38:33,430
Je had me daar even goed beet.
1279
01:38:33,505 --> 01:38:36,008
Voor even?
1280
01:38:39,009 --> 01:38:42,937
Voor een langere tijd, toch wel.
1281
01:38:43,012 --> 01:38:45,942
Maar tegen het eind werd
ik wat wantrouwig, weet je.
1282
01:38:46,017 --> 01:38:49,018
Je dreef het wat ver door, vond ik.
1283
01:39:02,028 --> 01:39:04,956
Wat vond je van mijn acteerwerk?
1284
01:39:05,031 --> 01:39:08,959
De typische reactie van een onschuldige,
ingesloten door toevallig bewijs.
1285
01:39:09,034 --> 01:39:13,963
Het was geen acteerwerk.
- Natuurlijk wel. Het moest overtuigend zijn.
1286
01:39:14,038 --> 01:39:17,466
Schijnbaar ben ik daarin geslaagd.
1287
01:39:17,541 --> 01:39:21,470
Je weet simpelweg niet hoe je
moet verliezen, nietwaar Andrew?
1288
01:39:21,545 --> 01:39:26,473
Al die onzin die je Doppler gaf
over de elite die stijlvol verliest.
1289
01:39:26,548 --> 01:39:28,475
Verdomme.
1290
01:39:28,550 --> 01:39:30,976
Zoals ik al zei: je deed het erg goed.
1291
01:39:31,051 --> 01:39:33,052
Het was erg goed.
1292
01:39:33,554 --> 01:39:35,480
Ik vond je inspecteur Doppler geweldig.
1293
01:39:35,555 --> 01:39:39,983
Ik ben blij dat je deze
onbeduidende maskerade zo opvat.
1294
01:39:40,058 --> 01:39:41,985
Je make-up was verdomd
goed. Eersteklas!
1295
01:39:42,060 --> 01:39:43,987
Heb je dat zelf gedaan?
1296
01:39:44,062 --> 01:39:47,491
Vergeet niet dat ik ben een kapper ben.
1297
01:39:47,566 --> 01:39:51,568
Ik heb vrienden in de kunstwereld.
1298
01:39:53,069 --> 01:39:57,497
Ik neem aan dat je hier gisteren bent
binnengeslopen toen ik in Salisbury was.
1299
01:39:57,572 --> 01:40:01,502
Jawel.
- Je gooide je kleren in mijn kast...
1300
01:40:01,577 --> 01:40:06,080
en sprenkelde een
beetje bloed op de trap?
1301
01:40:06,580 --> 01:40:10,509
Het was niet mijn bloed. Dat zal
wel een opluchting voor je zijn.
1302
01:40:10,584 --> 01:40:13,008
Het is afkomstig van een varkenslever.
1303
01:40:13,083 --> 01:40:16,012
Ik neem dat je net zo goed elke
willekeurige wijn had kunnen gebruiken.
1304
01:40:16,087 --> 01:40:18,515
Ik zal dat drankje nu maar nemen.
- Natuurlijk.
1305
01:40:18,590 --> 01:40:22,015
Gin en tonic, denk ik.
- Je hebt het verdiend, waarde vriend.
1306
01:40:22,090 --> 01:40:24,094
Deze kant op.
1307
01:40:26,093 --> 01:40:29,097
Weet je, ik heb je nog
niet gefeliciteerd...
1308
01:40:29,597 --> 01:40:31,097
met jouw spel.
1309
01:40:31,599 --> 01:40:33,526
Oh?
- Het was geweldig goed.
1310
01:40:33,601 --> 01:40:36,027
Vind je dat echt? Mooi.
1311
01:40:36,102 --> 01:40:38,604
Ik moet bekennen dat ik behoorlijk
onder de indruk was van mezelf.
1312
01:40:43,608 --> 01:40:45,109
Jazeker.
1313
01:40:45,611 --> 01:40:47,611
Je bent niet verbolgen, hoop ik?
1314
01:40:49,613 --> 01:40:52,040
Verbolgen? Wat bedoel je?
1315
01:40:52,115 --> 01:40:54,041
Een van jouw woorden.
1316
01:40:54,116 --> 01:40:58,619
Zoals ik al uitlegde
toen je Doppler speelde...
1317
01:40:59,119 --> 01:41:02,549
Ik moest weten uit welk hout je
gesneden bent om te zien of je...
1318
01:41:02,624 --> 01:41:05,050
zoals ik al vermoedde,
mijn type mens bent.
1319
01:41:05,125 --> 01:41:07,626
Het type mens dat spelletjes speelt?
1320
01:41:08,126 --> 01:41:11,054
Precies!
- En ben ik dat?
1321
01:41:11,129 --> 01:41:13,557
Daar twijfel ik niet aan.
1322
01:41:13,632 --> 01:41:16,561
Vergelijk je ervaring van dit weekend...
1323
01:41:16,636 --> 01:41:19,561
met elk ander moment uit
je leven, mijn beste Milo.
1324
01:41:19,636 --> 01:41:21,564
En als je nu eerlijk bent tegenover
jezelf, moet je toegeven...
1325
01:41:21,639 --> 01:41:25,568
Dat je in mijn nabijheid intenser hebt
geleefd dan in die van ieder ander.
1326
01:41:25,643 --> 01:41:29,068
Zelfs Marguerite.
1327
01:41:29,143 --> 01:41:32,646
Jij en ik weten wat het
is om een spel te spelen.
1328
01:41:34,148 --> 01:41:36,074
Dat is zeldzaam.
1329
01:41:36,149 --> 01:41:38,577
Twee mannen bij elkaar...
1330
01:41:38,652 --> 01:41:41,153
aan elkaar gewaagd, beiden
beschikkend over de moed...
1331
01:41:41,653 --> 01:41:43,155
en het talent...
1332
01:41:43,657 --> 01:41:48,084
om van het leven een voortdurende parade
te maken van inventieve fantasieën...
1333
01:41:48,159 --> 01:41:51,085
en vrolijke bedenksels.
1334
01:41:51,160 --> 01:41:54,663
Met als doel te
ontvluchten aan de leegte...
1335
01:41:55,163 --> 01:41:58,668
en de angsten van het leven.
Simpelweg door te spelen.
1336
01:41:59,167 --> 01:42:02,671
Simpelweg spelen.
1337
01:42:04,672 --> 01:42:08,075
Ben je die gladjakkerige, haarverzorgende
verleider van domme vrouwen vergeten...
1338
01:42:08,175 --> 01:42:10,101
die zijn plek niet kent?
1339
01:42:10,176 --> 01:42:13,102
Jij en ik komen uit
verschillende werelden, Andrew.
1340
01:42:13,177 --> 01:42:15,106
In de mijne was er geen tijd...
1341
01:42:15,181 --> 01:42:19,183
voor inventieve fantasieën
en vrolijke bedenksels.
1342
01:42:19,685 --> 01:42:21,185
Geen theepauzes.
1343
01:42:22,686 --> 01:42:26,189
Het enige spel dat wij speelden
was het spel van overleving...
1344
01:42:26,689 --> 01:42:28,617
of opgeven.
1345
01:42:28,692 --> 01:42:31,618
Als je niet won, had je het
spel simpelweg niet volbracht.
1346
01:42:31,693 --> 01:42:33,695
En verloor je alsnog.
1347
01:42:37,197 --> 01:42:38,699
Maar dat begrijp jij vast niet.
1348
01:42:39,199 --> 01:42:42,127
Of ik het begrijp of niet, niets van
wat je hebt gezegd ontkracht mijn punt.
1349
01:42:42,202 --> 01:42:46,204
Kijk eens naar hoe je mij
terugpakte als inspecteur Doppler.
1350
01:42:47,206 --> 01:42:49,131
Simpele wraak.
1351
01:42:49,206 --> 01:42:51,209
Terugbetalen in stijl.
1352
01:42:53,209 --> 01:42:56,638
Iedere spaghettisliert kent dat.
- Wel, is je eer hersteld?
1353
01:42:56,713 --> 01:42:58,640
Quitte? Een definitief eindspel?
1354
01:42:58,715 --> 01:43:00,716
‘Eer’?
1355
01:43:02,718 --> 01:43:04,720
Nog een van je woorden.
1356
01:43:06,220 --> 01:43:08,649
Ik weet...
1357
01:43:08,724 --> 01:43:10,723
dat je me hebt uitgekleed...
1358
01:43:11,223 --> 01:43:13,150
tot meer dan naakt.
1359
01:43:13,225 --> 01:43:16,654
Ik weet... dat je me werkelijk...
1360
01:43:16,729 --> 01:43:19,230
doodsangst hebt aangejaagd.
1361
01:43:20,732 --> 01:43:23,734
Ik stond daar op de trap...
1362
01:43:24,234 --> 01:43:27,737
en realiseerde me dat
de knoop van mijn mouw...
1363
01:43:28,237 --> 01:43:29,739
de trapleuning...
1364
01:43:30,239 --> 01:43:33,166
en de nagel aan mijn ringvinger...
1365
01:43:33,241 --> 01:43:37,669
absoluut de laatste dingen
waren die ik zou zien.
1366
01:43:37,744 --> 01:43:40,173
Ooit.
1367
01:43:40,248 --> 01:43:43,173
En toen hoorde ik...
1368
01:43:43,248 --> 01:43:46,676
het geluid... van mijn eigen dood.
1369
01:43:46,751 --> 01:43:49,180
Zoiets verandert je, Andrew.
1370
01:43:49,255 --> 01:43:52,757
Geloof me maar. En jouw schuld
daarvoor is nog niet vereffend.
1371
01:43:53,257 --> 01:43:55,683
Gaat wel over. Het is
even een schok. Laat me je-
1372
01:43:55,758 --> 01:43:59,187
Ik wil geen score vereffenen!
1373
01:43:59,262 --> 01:44:04,266
En kom niet aanzetten met die
onzin over een definitief eindspel.
1374
01:44:06,769 --> 01:44:08,694
Mijn vader verloor.
1375
01:44:08,769 --> 01:44:12,273
En zijn vader. En diens vader.
1376
01:44:12,373 --> 01:44:15,776
Verliezers, zo lang als we al bestaan.
1377
01:44:17,276 --> 01:44:19,704
Wel, het eindigt bij mij.
1378
01:44:19,779 --> 01:44:22,280
Bij mij zullen de Tindles
beginnen met winnen!
1379
01:44:24,281 --> 01:44:26,783
En anderen zullen verliezen.
1380
01:44:30,787 --> 01:44:32,789
Jij bijvoorbeeld.
1381
01:44:34,290 --> 01:44:36,792
Ik? Wat verliezen?
1382
01:44:37,292 --> 01:44:42,797
Een nieuw spel. Mijn soort spel,
mijn regels, op mijn manier gespeeld.
1383
01:44:43,297 --> 01:44:46,299
En om te beginnen, ik
heb iemand vermoord.
1384
01:44:47,800 --> 01:44:50,226
Jij hebt iemand vermoord?
- Iemand vermoord, ja.
1385
01:44:50,301 --> 01:44:53,304
Een moord begaan.
- Dat meen je niet serieus.
1386
01:44:54,806 --> 01:44:56,732
Doodserieus.
1387
01:44:56,807 --> 01:45:00,235
Het is een echt spel en een echte moord.
1388
01:45:00,310 --> 01:45:05,315
Het heeft geen zin om nog een spel te
spelen waarin we doen alsof. Nietwaar?
1389
01:45:05,814 --> 01:45:09,819
Absoluut.
- De fase van doen alsof is geweest.
1390
01:45:10,319 --> 01:45:13,747
Dat is voor de amateurs.
De heren zoals jij.
1391
01:45:13,822 --> 01:45:16,823
Milo, misschien dat we
beter een andere keer-
1392
01:45:17,323 --> 01:45:21,250
Ik kan niet wachten.
- Goed, goed.
1393
01:45:21,325 --> 01:45:25,830
We zullen je spel
spelen. Wie heb je gedood?
1394
01:45:29,332 --> 01:45:35,764
Wie, behalve jezelf is de
persoon om wie je het meest geeft?
1395
01:45:35,839 --> 01:45:40,266
Is het je vriendin, Tea?
1396
01:45:40,341 --> 01:45:42,768
Mogelijk.
1397
01:45:42,843 --> 01:45:45,846
Waarom?
- Zij is het.
1398
01:45:48,346 --> 01:45:50,275
Je hebt Tea vermoord?
1399
01:45:50,350 --> 01:45:52,350
Zij met de kobaltblauwe ogen als
geheime bosmeertjes van Finland.
1400
01:45:56,855 --> 01:45:58,857
Door mij zijn die ogen nu dicht.
1401
01:46:00,857 --> 01:46:03,860
Jij- - Ja, ik heb
haar gewurgd...
1402
01:46:04,360 --> 01:46:06,787
daar op dat tapijt.
1403
01:46:06,862 --> 01:46:10,791
Ik heb haar gewurgd. En, oh ja...
1404
01:46:10,866 --> 01:46:13,367
Ik heb haar eerst genomen.
1405
01:46:16,368 --> 01:46:19,296
Je verkrachtte en wurgde...
1406
01:46:19,371 --> 01:46:21,299
Nee, geen verkrachting.
1407
01:46:21,374 --> 01:46:24,878
Ze wilde het.
- Je liegt!
1408
01:46:26,878 --> 01:46:29,806
Je kunt me niet pakken
met een wreed spel als dit.
1409
01:46:29,881 --> 01:46:32,306
Werkelijk, Milo, ik dacht
dat je sportiever zou zijn.
1410
01:46:32,381 --> 01:46:34,310
Toen ik hier gisteren was...
1411
01:46:34,385 --> 01:46:37,310
om het bloed en de kleren
voor Doppler te plaatsen...
1412
01:46:37,385 --> 01:46:40,313
dook Tea ineens op. Ze zocht jou.
1413
01:46:40,388 --> 01:46:43,816
Dus heb ik haar vermaakt.
1414
01:46:43,891 --> 01:46:49,320
En we hebben gedanst op die
oude bigbandmuziek van jou.
1415
01:46:49,395 --> 01:46:51,824
Ik bedoel. Wie anders dan jij heeft die?
1416
01:46:51,899 --> 01:46:54,323
Hoe dan ook, het werkte.
1417
01:46:54,398 --> 01:46:57,827
Zij kreeg jeuk en ik moest krabben.
1418
01:46:57,902 --> 01:47:00,329
En daarna werd ze slaperig.
1419
01:47:00,404 --> 01:47:02,830
En toen deed ik het, oude vriend.
1420
01:47:02,905 --> 01:47:05,835
Ik heb haar nek omgedraaid.
1421
01:47:05,910 --> 01:47:08,334
Zij lag onder die verse berg aarde...
1422
01:47:08,409 --> 01:47:11,837
die Doppler zo interessant vond.
- ‘Lag’? Daar ligt ze niet meer?
1423
01:47:11,912 --> 01:47:14,339
Nee, ik heb haar verplaatst.
- Waarheen?
1424
01:47:14,414 --> 01:47:18,845
De overstroomde steengroeve?
De verlaten lijmfabriek?
1425
01:47:18,920 --> 01:47:20,845
Het doet er niet toe waarheen.
1426
01:47:20,920 --> 01:47:23,346
De politie zal haar bijtijds vinden,
als ze dat nog niet hebben gedaan.
1427
01:47:23,421 --> 01:47:25,848
De politie?
- Ja.
1428
01:47:25,923 --> 01:47:27,852
Ik heb ze een uur geleden gebeld.
1429
01:47:27,927 --> 01:47:30,853
En gevraagd mij hier om
tien uur te ontmoeten.
1430
01:47:30,928 --> 01:47:33,931
Ze zouden hier in ongeveer
een kwartier moeten zijn.
1431
01:47:34,431 --> 01:47:36,859
Vast en zeker.
1432
01:47:36,934 --> 01:47:42,363
Ongetwijfeld geleid door de
pientere inspecteur Doppler.
1433
01:47:42,438 --> 01:47:44,864
Dit keer wel een echte politieman.
1434
01:47:44,939 --> 01:47:47,366
Inspecteur Tarrant is zijn naam.
1435
01:47:47,441 --> 01:47:50,444
Ga maar na, als je wilt.
1436
01:47:50,944 --> 01:47:53,370
Ik heb hem het een en ander
over jou verteld, Andrew.
1437
01:47:53,445 --> 01:47:56,948
Ik zei dat je geobsedeerd
bent door spelletjes...
1438
01:47:57,448 --> 01:47:59,376
en moord beschouwt als een kunst.
1439
01:47:59,451 --> 01:48:03,378
Jouw grote ambitie,
waarover je zo vaak sprak...
1440
01:48:03,453 --> 01:48:07,382
is het plegen van een echte
moord, het lichaam verbergen...
1441
01:48:07,457 --> 01:48:10,960
en dan allerlei aanwijzingen verspreiden
die jou aan de moord linken...
1442
01:48:11,460 --> 01:48:13,887
in je overtuiging dat de
simpele zielen van de politie...
1443
01:48:13,962 --> 01:48:15,964
ze niet zullen ontdekken.
1444
01:48:16,464 --> 01:48:20,467
“Alstublieft, meneer. Andrew Wyke rust niet
voor hij een echte moord heeft gepleegd.”
1445
01:48:20,967 --> 01:48:23,394
“Maar hij zal de politieagenten
voor paal zetten.”
1446
01:48:23,469 --> 01:48:26,897
Serieus. Vertel dat tegen de
eerste beste bureau-agent...
1447
01:48:26,972 --> 01:48:29,474
en voor je het weet
zit je in een dwangbuis.
1448
01:48:29,976 --> 01:48:32,901
Niet echt. Sterker nog...
1449
01:48:32,976 --> 01:48:35,904
ik heb ze verteld dat als
ze me niet geloofden...
1450
01:48:35,979 --> 01:48:39,909
ze maar eens een blik moesten
werpen op de meubels in je huis...
1451
01:48:39,984 --> 01:48:42,985
want dat zou alles bevestigen
over jouw obsessies.
1452
01:48:47,488 --> 01:48:49,914
Ga verder.
1453
01:48:49,989 --> 01:48:53,419
Ik heb ze ook verteld dat jouw
vriendin twee dagen geleden...
1454
01:48:53,494 --> 01:48:58,422
in grote verwarring naar mijn huis kwam,
en ze zei dat jij haar ervan verdacht...
1455
01:48:58,497 --> 01:49:01,424
verhoudingen te hebben met andere mannen
en haar daarom met de dood bedreigde.
1456
01:49:01,499 --> 01:49:04,425
Dat zullen ze vast geloofd hebben!
1457
01:49:04,500 --> 01:49:07,004
Uiteindelijk wel, ja.
1458
01:49:10,506 --> 01:49:12,933
Mijn beste jongen.
1459
01:49:13,008 --> 01:49:15,436
Ik waardeer het dat je,
ondanks je ontkenningen...
1460
01:49:15,511 --> 01:49:18,012
een fanatieke speler bent
geworden in dit soort spelletjes...
1461
01:49:18,512 --> 01:49:20,940
met de behoefte te
winnen, koste wat het kost.
1462
01:49:21,015 --> 01:49:28,019
Maar eerlijk gezegd probeer je te hard
en te snel een grote jongen te worden.
1463
01:49:36,526 --> 01:49:39,454
Hallo, Joyce?
1464
01:49:39,529 --> 01:49:41,455
Andrew hier.
1465
01:49:41,530 --> 01:49:44,032
Kan ik Tea spreken?
1466
01:49:47,036 --> 01:49:49,036
Ze is... wat?
1467
01:49:51,405 --> 01:49:53,407
Gewurgd?
1468
01:49:55,409 --> 01:49:58,336
Waar dan?
1469
01:49:58,411 --> 01:50:00,337
Wanneer?
1470
01:50:00,412 --> 01:50:02,839
Wanneer is ze gevonden?
1471
01:50:02,914 --> 01:50:04,915
Wat?
1472
01:50:07,418 --> 01:50:09,344
Ik begrijp niet wat je-
1473
01:50:09,419 --> 01:50:11,421
Probeer jezelf te-
1474
01:50:12,923 --> 01:50:15,349
Wat?
1475
01:50:15,424 --> 01:50:19,926
De politie vroeg-
1476
01:50:20,928 --> 01:50:24,431
Oh, mijn... God.
1477
01:50:29,435 --> 01:50:32,362
Je had me moeten geloven.
1478
01:50:32,437 --> 01:50:34,863
En nu gaan we het spel spelen.
1479
01:50:34,938 --> 01:50:39,369
Over iets meer dan een
halfuur is de politie er.
1480
01:50:39,444 --> 01:50:43,947
Het zal jouw gigantische brein tegen
dat van die simpele zielen worden.
1481
01:50:44,448 --> 01:50:47,374
In deze kamer...
1482
01:50:47,449 --> 01:50:50,376
zijn vier aanwijzingen verborgen...
1483
01:50:50,451 --> 01:50:52,879
die jou verbinden met de moord op Tea...
1484
01:50:52,954 --> 01:50:56,956
waaronder, als extreme uiting van
jouw minachting voor de politie...
1485
01:50:57,458 --> 01:50:58,958
het moordwapen zelf.
1486
01:51:00,460 --> 01:51:01,961
Ben je er klaar voor?
1487
01:51:04,962 --> 01:51:07,390
Je kunt geen spel spelen
rond een echte moord.
1488
01:51:07,465 --> 01:51:09,966
We zullen zien.
1489
01:51:10,468 --> 01:51:13,894
Onthoud: vier voorwerpen.
1490
01:51:13,969 --> 01:51:16,397
Degene die jij niet vindt,
zal de politie wel vinden.
1491
01:51:16,472 --> 01:51:19,400
Ze zijn allemaal in je gezichtsveld.
1492
01:51:19,475 --> 01:51:21,900
Het eerst voorwerp is...
1493
01:51:21,975 --> 01:51:24,404
een kristallen armband.
1494
01:51:24,479 --> 01:51:26,979
Niet degene die...
- Jawel.
1495
01:51:27,481 --> 01:51:30,427
Ik trok hem van haar pols
af. Er staat ingegraveerd...
1496
01:51:30,502 --> 01:51:33,986
Goed! Goed! Ik weet wat erin staat!
1497
01:52:13,933 --> 01:52:15,434
Kun je wat hulp gebruiken?
- Ja, verdomme!
1498
01:52:15,936 --> 01:52:18,362
Nu al.
1499
01:52:18,437 --> 01:52:20,865
Goed, waar is mijn lijstje?
1500
01:52:20,940 --> 01:52:23,867
Oh, God. -
Hier is-ie.
1501
01:52:23,942 --> 01:52:29,370
“Voor iedere man met een half oog,
wat voor hem is kan hij mogelijk zien.”
1502
01:52:29,445 --> 01:52:32,372
"Maar een glas, scherp en
schoon, heeft hij nodig..."
1503
01:52:32,447 --> 01:52:34,375
"om te zien wat niet kan worden gezien."
1504
01:52:34,450 --> 01:52:36,876
Je zei dat alles in mijn zicht was!
1505
01:52:36,951 --> 01:52:39,879
Tja, wat ben ik toch
een nare stiekemerd, hè?
1506
01:52:39,954 --> 01:52:42,883
Je gunt me geen enkele kans, schoft!
1507
01:52:42,958 --> 01:52:45,382
Denk, denk, denk.
1508
01:52:45,457 --> 01:52:48,961
Het is in je zicht, maar niet te zien. Er
zijn optische hulpmiddelen voor nodig...
1509
01:52:51,463 --> 01:52:55,391
om te zien wat niet kan worden
waargenomen met het blote oog.
1510
01:52:55,466 --> 01:52:57,393
Het is enorm klein!
1511
01:52:57,468 --> 01:53:01,397
Het is slechts deels
zichtbaar! Dat is het!
1512
01:53:01,472 --> 01:53:03,973
Het traditionele voorwerp
van uw werk, inspecteur.
1513
01:53:09,979 --> 01:53:11,903
Waarom stel je jezelf niet de vraag...
1514
01:53:11,978 --> 01:53:15,483
hoe Merrideck deze
zoektocht zou uitvoeren?
1515
01:53:15,983 --> 01:53:18,911
Hij heet Merridew!
St. John Lord Merridew!
1516
01:53:18,986 --> 01:53:20,910
Rustig. Blijf kalm.
1517
01:53:20,985 --> 01:53:22,914
Denk na. Wat is er met kristal?
1518
01:53:22,989 --> 01:53:27,416
Hard, schitterend, transparant.
1519
01:53:27,491 --> 01:53:30,919
Je kijkt er doorheen maar je ziet niets.
1520
01:53:30,994 --> 01:53:32,921
Dat is het!
1521
01:53:32,996 --> 01:53:36,423
En de enige plek om iets
transparants te verstoppen...
1522
01:53:36,498 --> 01:53:39,926
en het daarbij onzichtbaar te maken
maar binnen mijn zicht te houden...
1523
01:53:40,001 --> 01:53:44,005
is op of in een ander transparant
voorwerp, zoals... zoals...
1524
01:53:53,511 --> 01:53:55,939
Glashelder.
1525
01:53:56,014 --> 01:53:58,942
Maar ik hoef dit niet
kapot te maken, toch?
1526
01:53:59,017 --> 01:54:01,944
Ze kan het hier gewoon hebben achtergelaten.
- Zeker.
1527
01:54:02,019 --> 01:54:03,946
Ga door. Wat is het volgende?
1528
01:54:04,021 --> 01:54:06,948
Het volgende voorwerp
is veel belastender.
1529
01:54:07,023 --> 01:54:08,949
Ik heb een raadseltje voor je...
1530
01:54:09,024 --> 01:54:11,451
dat je vast al eens van een van
je kindermeisjes hebt gehoord.
1531
01:54:11,526 --> 01:54:14,453
Twee broers zijn we en
we dragen zware lasten...
1532
01:54:14,528 --> 01:54:17,031
die zwaar op ons drukken
1533
01:54:17,531 --> 01:54:19,958
In werkelijkheid zijn
we vol de hele dag...
1534
01:54:20,033 --> 01:54:21,960
en leeg als we tot rusten overgaan
1535
01:54:22,035 --> 01:54:24,035
Die ken ik! Ik ken dat raadsel!
1536
01:54:24,535 --> 01:54:26,963
Geef me even. “Vol de hele
dag en leeg als we tot...”
1537
01:54:27,038 --> 01:54:28,965
Ik weet het! Het is een paar schoenen!
1538
01:54:29,040 --> 01:54:32,541
In dit geval een zwarte
damesschoen, maatje 39.
1539
01:54:35,046 --> 01:54:37,470
De andere, moet ik bekennen,
zit nog aan Tea's voet.
1540
01:54:37,545 --> 01:54:40,548
God! Arme Tea.
1541
01:54:44,553 --> 01:54:47,981
Arme Tea, hè? Dat is beter.
1542
01:54:48,056 --> 01:54:50,480
Weet je dat dat het enige teken van
verdriet is dat je hebt getoond...
1543
01:54:50,555 --> 01:54:53,485
sinds je haar dood hebt vernomen?
1544
01:54:53,560 --> 01:54:57,988
Hier zul je hem niet hebben weggelegd. En ook
niet boven tussen de schoenen van Marguerite.
1545
01:54:58,063 --> 01:55:01,992
Te voor de hand liggend.
- Een dergelijk verdriet is ontroerend.
1546
01:55:02,067 --> 01:55:05,493
Je bent echt het zout der
aarde, weet je dat, Andrew?
1547
01:55:05,568 --> 01:55:08,494
Dat is trouwens een aanwijzing,
mocht je daar interesse in hebben.
1548
01:55:08,569 --> 01:55:11,499
‘Zout der aarde’?
Aarde? Hij is begraven!
1549
01:55:11,574 --> 01:55:14,500
Nee, het andere. Zout. Zout.
1550
01:55:14,575 --> 01:55:17,501
Zout en peper. Zoutpeper. Zout water.
1551
01:55:17,576 --> 01:55:21,081
Zoutkelder! In de kelder!
1552
01:55:55,523 --> 01:55:58,028
Je bent echt in je element, hè Andrew?
1553
01:56:00,027 --> 01:56:01,956
Zelfs als het spel dat je speelt...
1554
01:56:02,031 --> 01:56:04,455
om je leven draait...
1555
01:56:04,530 --> 01:56:06,533
heb je kom je praktisch
klaar van speelplezier.
1556
01:56:08,035 --> 01:56:10,963
Schoen! Schoen. Ik vraag me af...
1557
01:56:11,038 --> 01:56:14,464
“Als ik een zwarte schoen was,
waar zou ik me verstoppen?"
1558
01:56:14,539 --> 01:56:17,467
"Als ik zo zwart was als je hoed."
1559
01:56:17,542 --> 01:56:20,970
"Als ik zo zwart was
als een schoppenaas."
1560
01:56:21,045 --> 01:56:23,546
"Als ik zo zwart was als..."
- Kolen!
1561
01:56:26,049 --> 01:56:28,050
Dat is het! Jij rotzak!
1562
01:56:39,059 --> 01:56:41,061
Verdomde schoft!
1563
01:56:45,063 --> 01:56:47,566
Je wordt al warmer... en zwarter.
1564
01:56:48,566 --> 01:56:51,069
Dit zal wel een nieuwe
ervaring voor je zijn.
1565
01:56:51,569 --> 01:56:54,495
Ik neem aan dat ‘zwarten’ niet zo'n
grote rol spelen in jouw boeken?
1566
01:56:54,570 --> 01:56:57,998
Afgezien natuurlijk van de maffe,
met zijn ogen rollende kleurling...
1567
01:56:58,073 --> 01:57:05,080
die samen met andere
zwarten aan de zijlijn staat.
1568
01:57:20,758 --> 01:57:22,685
Sorry dat het zo'n rommeltje is.
1569
01:57:22,760 --> 01:57:26,763
Het is maar aarde... van
Tea's eerste graf in jouw tuin.
1570
01:57:34,268 --> 01:57:37,195
Niet slecht. We zitten op schema, geloof ik.
- Met moeite.
1571
01:57:37,270 --> 01:57:41,199
Goed, wat nu?
1572
01:57:41,274 --> 01:57:44,702
Wat vind je zo verdomd grappig?
1573
01:57:44,777 --> 01:57:46,779
Wat valt er te lachen?
1574
01:57:49,281 --> 01:57:52,709
Weet je zeker dat je in orde bent?
- Ja, ik ben in orde, Jack.
1575
01:57:52,784 --> 01:57:55,711
Jack? Jij simpele ziel!
1576
01:57:55,786 --> 01:57:57,713
Je hebt me de hele tijd
op de aanwijzing gewezen.
1577
01:57:57,788 --> 01:58:00,213
Het is Jolly Jack Tar! Op de zeeman!
1578
01:58:00,288 --> 01:58:03,716
Zeker. Daar moet je zoeken.
1579
01:58:03,791 --> 01:58:09,722
Maar deze keer vertel
ik je niet wat het is.
1580
01:58:09,797 --> 01:58:11,798
Best!
1581
01:58:58,835 --> 01:59:01,262
Hij lijkt teleurgesteld in je te zijn.
1582
01:59:01,337 --> 01:59:03,840
Maar goed, er valt ook
niet veel te lachen.
1583
01:59:04,340 --> 01:59:05,841
Of wel?
1584
01:59:08,844 --> 01:59:11,343
Doe dat nog eens.
1585
01:59:14,848 --> 01:59:17,851
Mijn God, hij heeft nog nooit
eerder naar me geknipoogd.
1586
01:59:33,862 --> 01:59:37,290
Ik neem aan dat de andere wimper
op Tea's ogen te vinden is.
1587
01:59:37,365 --> 01:59:40,368
Zij zal 'm niet missen.
Allebei haar ogen zijn dicht.
1588
01:59:42,870 --> 01:59:44,797
Hoeveel tijd nog?
1589
01:59:44,872 --> 01:59:48,800
Ongeveer vijf minuten. Nauwelijks.
1590
01:59:48,875 --> 01:59:51,375
Nog één ding over. Het moordwapen.
1591
01:59:51,877 --> 01:59:54,804
Je hebt haar daar gewurgd
met wat? Touw? Een riem?
1592
01:59:54,879 --> 01:59:58,382
Een sjaal?
- Het sneed diep in haar nek, Andrew.
1593
01:59:59,882 --> 02:00:01,809
Het kostte me moeite om het
weer uit haar nek te krijgen.
1594
02:00:01,884 --> 02:00:05,813
Daar zul je voor boeten. Dat beloof
ik je, sadistische spaghettivreters.
1595
02:00:05,888 --> 02:00:08,889
Ik hoop dat ik dat
niet goed gehoord heb.
1596
02:00:12,893 --> 02:00:15,822
Je hebt zeker meer hulp nodig.
1597
02:00:15,897 --> 02:00:19,323
Ik zou het vreselijk vinden om je
Italiaanse aanwijzingen te geven...
1598
02:00:19,398 --> 02:00:21,825
doorspekt van verraad
en dubbele betekenissen.
1599
02:00:21,900 --> 02:00:23,902
Goed. Goed!
1600
02:00:25,903 --> 02:00:28,832
Zoals vele spaghettivreters doorheen
de geschiedenis al hebben opgemerkt:
1601
02:00:28,907 --> 02:00:31,331
non e oro tutto che scintilla.
1602
02:00:31,406 --> 02:00:33,836
Is dat een aanwijzing?
1603
02:00:33,911 --> 02:00:36,335
Zeg het nog eens.
1604
02:00:36,410 --> 02:00:38,414
Non e oro tutto che scintilla.
1605
02:00:38,914 --> 02:00:40,413
Nee. Nog eens, alsjeblieft.
1606
02:00:40,915 --> 02:00:46,419
Non e oro tutto che scintilla.
1607
02:00:48,921 --> 02:00:50,923
Que hora? Wat is de tijd?
1608
02:00:53,425 --> 02:00:55,928
Oro. Oro.
1609
02:00:56,428 --> 02:00:57,853
Goud! Goud!
1610
02:00:57,928 --> 02:01:00,857
Oro tutto. Al het goud.
1611
02:01:00,932 --> 02:01:05,360
Eh... scintilla. Scintilla. Scintillare.
1612
02:01:05,435 --> 02:01:07,861
Eh... goud scintillaat...
1613
02:01:07,936 --> 02:01:09,939
Schittert!
1614
02:01:10,439 --> 02:01:12,363
Niet alles dat schittert is goud!
1615
02:01:12,438 --> 02:01:14,367
Er zal altijd een Engeland zijn.
1616
02:01:14,442 --> 02:01:17,443
Je hebt haar gewurgd met
iets gouds en schitterends.
1617
02:01:20,446 --> 02:01:23,874
Wat is dat? Een muzikale hint.
1618
02:01:23,949 --> 02:01:26,450
Gouden tonen. Gouden schaal.
1619
02:01:26,952 --> 02:01:28,452
Gouden... gouden koord.
1620
02:01:28,952 --> 02:01:31,379
Het is een koord! Je hebt haar
gewurgd met een gouden koord!
1621
02:01:31,454 --> 02:01:36,959
En zoals iedereen heb je het verborgen achter
het wandtapijt. Nee, verdomme, toch niet.
1622
02:01:41,963 --> 02:01:44,390
Alles vergaat In vroegere dagen
1623
02:01:44,465 --> 02:01:46,966
In vroegere dagen werd
een glimp van bezit
1624
02:01:47,466 --> 02:01:49,895
beschouwd als iets
schokkends Schokkend! Sokken!
1625
02:01:49,970 --> 02:01:51,895
Waar laat je sokken?
1626
02:01:51,970 --> 02:01:53,899
Op de... op benen.
1627
02:01:53,974 --> 02:01:55,973
Benen. De gouden benen!
1628
02:01:57,975 --> 02:02:00,902
Er is geen gouden been in dit huis!
1629
02:02:00,977 --> 02:02:03,905
Is het in deze kamer?
1630
02:02:03,980 --> 02:02:06,482
Non capisco.
1631
02:02:09,484 --> 02:02:11,486
Schoft!
1632
02:02:13,987 --> 02:02:17,417
In vroegere dagen werd
een glimp van bezit
1633
02:02:17,492 --> 02:02:19,918
beschouwd als iets schokkends
1634
02:02:19,993 --> 02:02:21,920
Nu weet de hemel
1635
02:02:21,995 --> 02:02:24,421
dat alles vergaat
1636
02:02:24,496 --> 02:02:27,423
De wereld is gek vandaag
1637
02:02:27,498 --> 02:02:30,502
en goed is...
1638
02:02:40,009 --> 02:02:42,010
Volgens mij hoor ik iets.
1639
02:02:50,515 --> 02:02:53,444
Andrew? Andrew!
1640
02:02:53,519 --> 02:02:57,523
Wat?
- Ze zijn er. De politie is er.
1641
02:03:01,026 --> 02:03:03,953
Het is gedaan met je. Ze
rijden richting het huis.
1642
02:03:04,028 --> 02:03:06,955
Houd ze buiten!
- De politie?
1643
02:03:07,030 --> 02:03:11,958
Onmogelijk, oude vriend. Maar
vooruit, ik zal het proberen.
1644
02:03:12,033 --> 02:03:14,962
Geef me nog een minuut!
1645
02:03:15,037 --> 02:03:18,039
Probeer tijd te rekken. Alsjeblieft.
1646
02:03:18,538 --> 02:03:20,040
Onthoud...
1647
02:03:20,540 --> 02:03:22,042
In vroegere dagen
1648
02:03:22,542 --> 02:03:26,544
een glimp van bezit
1649
02:03:28,047 --> 02:03:29,972
Mr. Tindle.
1650
02:03:30,047 --> 02:03:32,475
Vroegere dagen.
- Ik had niet verwacht u hier te zien.
1651
02:03:32,550 --> 02:03:34,550
Goedenavond, inspecteur
Tarrant. - Een glimp-
1652
02:03:35,051 --> 02:03:36,980
In vroegere dagen.
1653
02:03:37,055 --> 02:03:39,479
Voor panty's, Wat? Nylon.
1654
02:03:39,554 --> 02:03:41,558
Voor nylon, wat?
1655
02:03:42,057 --> 02:03:43,983
Zijde.
1656
02:03:44,058 --> 02:03:48,061
En wat nog meer? Wat?
1657
02:03:55,569 --> 02:03:57,068
Klok.
1658
02:04:01,071 --> 02:04:06,000
Nylon klokken...
1659
02:04:06,075 --> 02:04:08,079
In vroegere dagen..
1660
02:04:18,086 --> 02:04:20,087
Een glimp.
1661
02:04:23,090 --> 02:04:26,093
Nu zie je het, nu niet.
1662
02:05:30,809 --> 02:05:33,311
Waarom probeer ik het niet gewoon?
1663
02:05:46,822 --> 02:05:48,823
Laat me hem vertellen dat u hier bent.
1664
02:05:55,829 --> 02:05:59,257
Is het goed als ik je voorstel aan
inspecteur Tarrant en agent Higgs?
1665
02:05:59,332 --> 02:06:03,760
Maar natuurlijk!
1666
02:06:03,835 --> 02:06:07,264
Kom binnen, heren. Kom gerust binnen.
1667
02:06:07,339 --> 02:06:10,340
Ik ben-
1668
02:06:14,343 --> 02:06:16,771
Of moet ik zeggen...
1669
02:06:16,846 --> 02:06:21,849
Inspecteur Plodder en agent Freshface.
1670
02:06:25,853 --> 02:06:30,281
Dank u, inspecteur. We zullen
u dus niet nodig hebben.
1671
02:06:30,356 --> 02:06:34,361
Geen probleem, meneer. We kunnen beter
niet te veel aan het toeval overlaten.
1672
02:06:35,860 --> 02:06:38,864
Goedenavond, inspecteur.
Goedenavond, meneer.
1673
02:06:40,364 --> 02:06:43,793
Goedenavond, agent.
1674
02:06:43,868 --> 02:06:45,868
Goedenavond, meneer.
1675
02:07:06,385 --> 02:07:10,314
Allereerst wil je waarschijnlijk
wel weten hoe het zit met Tea.
1676
02:07:10,389 --> 02:07:14,817
Ze belde gisteren toen ik bezig was
met het opzetten van de Doppler-scène.
1677
02:07:14,892 --> 02:07:17,817
Ik vertelde haar over jouw
geintje met het pistool.
1678
02:07:17,892 --> 02:07:19,820
Het verraste haar nauwelijks.
1679
02:07:19,895 --> 02:07:22,821
Ze is heel goed op de
hoogte van jouw spelletjes.
1680
02:07:22,896 --> 02:07:26,399
Spelletjes waarin de vernedering
van andere mensen centraal staat.
1681
02:07:28,402 --> 02:07:30,328
Ik vertelde haar...
1682
02:07:30,403 --> 02:07:33,331
dat ik een spel wilde
spelen om je terug te pakken.
1683
02:07:33,406 --> 02:07:36,334
En dus vroeg ik haar om mij een
nylon te lenen, en een schoen...
1684
02:07:36,409 --> 02:07:42,913
een valse wimper en die armband
die jij haar hebt gegeven.
1685
02:07:43,414 --> 02:07:46,341
Ze wilde me maar al te graag helpen.
1686
02:07:46,416 --> 02:07:48,417
Net als haar huisgenoot, Joyce.
1687
02:07:53,421 --> 02:07:55,923
Wil je Tea misschien bellen?
1688
02:07:57,424 --> 02:07:59,427
Ze zal wel met je praten.
1689
02:08:03,430 --> 02:08:06,931
Maar goed, er zal waarschijnlijk
niet zoveel te zeggen zijn, nietwaar?
1690
02:08:08,934 --> 02:08:11,435
Ze is niet echt je vriendin, nietwaar?
1691
02:08:14,438 --> 02:08:16,366
Ze vertelde me...
1692
02:08:16,441 --> 02:08:20,942
dat jullie al meer dan een jaar
niet meer samen zijn geweest.
1693
02:08:21,945 --> 02:08:23,945
Tevens vertelde ze me...
1694
02:08:24,445 --> 02:08:28,373
dat je zo goed als impotent bent.
1695
02:08:28,448 --> 02:08:32,952
Niet bepaald een
Olympische kandidaat dus.
1696
02:08:34,455 --> 02:08:36,455
Ik heb je gewaarschuwd, Andrew.
1697
02:08:38,456 --> 02:08:40,459
Ik speel geen spelletjes voor de lol!
1698
02:08:42,459 --> 02:08:46,962
En zeker geen vernederingspelletjes.
1699
02:08:49,466 --> 02:08:51,966
Ik ben iets te bekend met vernedering.
1700
02:09:00,473 --> 02:09:02,476
Waar ga je heen?
1701
02:09:03,977 --> 02:09:05,479
Ik ga Marguerites bontjas halen.
1702
02:09:07,480 --> 02:09:09,405
Komt ze niet terug?
1703
02:09:09,480 --> 02:09:11,483
Nee.
1704
02:09:19,490 --> 02:09:21,916
Ik leef...
1705
02:09:21,991 --> 02:09:23,918
zoals ik wil leven.
1706
02:09:23,993 --> 02:09:27,494
Weet je, ik heb nagedacht over die
schrijver waar je me over vertelde...
1707
02:09:27,994 --> 02:09:29,997
en ik ben van mening...
1708
02:09:30,498 --> 02:09:33,925
dat jouw detectiveverhalen
ontspanning zijn...
1709
02:09:34,000 --> 02:09:39,505
van een snobistische,
ouderwetse levenshater.
1710
02:09:40,505 --> 02:09:42,507
Ik ga die bontjas halen.
1711
02:09:59,522 --> 02:10:02,447
Je zult wel zien.
1712
02:10:02,522 --> 02:10:04,526
Je zult wel zien.
1713
02:10:07,526 --> 02:10:09,029
“Inspecteur...
1714
02:10:10,529 --> 02:10:13,458
“Ik was aan het werk
in mijn studeerkamer...”
1715
02:10:13,533 --> 02:10:15,533
“toen ik opeens een geluid hoorde.”
1716
02:10:17,536 --> 02:10:21,964
“Dus ik pakte mijn revolver...”
1717
02:10:22,039 --> 02:10:24,464
“en kwam hierheen...”
1718
02:10:24,539 --> 02:10:26,543
“om het uit te zoeken.”
1719
02:10:28,043 --> 02:10:30,971
“En hier was een jongeman...”
1720
02:10:31,046 --> 02:10:33,971
“die de trap afrende...”
1721
02:10:34,046 --> 02:10:38,550
“met de bontjas van mijn
vrouw over zijn arm.”
1722
02:10:39,050 --> 02:10:41,479
“Ik riep hem te blijven staan.”
1723
02:10:41,554 --> 02:10:44,482
“Maar hij luisterde niet...”
1724
02:10:44,557 --> 02:10:47,982
“en hij rende richting de deur...”
1725
02:10:48,057 --> 02:10:50,986
“in een poging te ontsnappen.”
1726
02:10:51,061 --> 02:10:55,064
“Vanzelfsprekend schoot ik.”
1727
02:10:56,065 --> 02:10:58,992
“Ik mikte laag.”
1728
02:10:59,067 --> 02:11:01,495
“Geloof me, inspecteur. Echt waar.”
1729
02:11:01,570 --> 02:11:05,072
“En er gebeurde zoiets vreemds.”
1730
02:11:06,489 --> 02:11:08,991
“Ik heb hem doodgeschoten.”
1731
02:11:13,494 --> 02:11:15,421
“Da’s in orde, meneer.”
1732
02:11:15,496 --> 02:11:17,497
“Wind u niet onnodig op.”
1733
02:11:18,000 --> 02:11:20,500
“Zoiets kan iedereen gebeuren.”
1734
02:11:35,511 --> 02:11:37,515
Ik kan je nu niet laten gaan.
1735
02:11:39,015 --> 02:11:41,943
Wat bedoel je?
1736
02:11:42,018 --> 02:11:47,446
Ik kan niet toestaan dat je
iedereen hierover vertelt.
1737
02:11:47,521 --> 02:11:51,525
Wie zou ik het vertellen?
1738
02:11:52,026 --> 02:11:53,525
Wie zou erin geïnteresseerd zijn?
1739
02:11:54,028 --> 02:11:58,454
Eén persoon zou al te veel zijn.
Zelfs Marguerite. Vooral Marguerite.
1740
02:11:58,529 --> 02:12:00,873
Wat ga je dan doen, Andrew?
1741
02:12:00,948 --> 02:12:04,377
Me neerschieten? Weer dat inbrekersspel?
1742
02:12:04,452 --> 02:12:07,379
Jazeker.
- Het zou deze keer niet werken.
1743
02:12:07,454 --> 02:12:11,382
Nee. Waarom niet, vraag ik me af.
1744
02:12:11,457 --> 02:12:15,462
Vanwege hetgeen dat echt is gebeurd
nadat ik vrijdagavond hier vertrok.
1745
02:12:15,961 --> 02:12:19,890
Oh. Wat is dan gebeurd?
1746
02:12:19,965 --> 02:12:22,390
Ik ging naar huis...
1747
02:12:22,465 --> 02:12:27,394
verward, vies en vernederd.
1748
02:12:27,469 --> 02:12:29,971
Ik ben de hele nacht wakker geweest.
1749
02:12:31,972 --> 02:12:36,901
En 's ochtends ging
ik naar de politie...
1750
02:12:36,976 --> 02:12:39,904
en vertelde ze over wat je had gedaan.
1751
02:12:39,979 --> 02:12:41,907
En een van hen, inspecteur Tarrant...
1752
02:12:41,982 --> 02:12:45,408
Ja, die bestaat echt.
1753
02:12:45,483 --> 02:12:49,911
Hij nam me mee naar een klein kamertje
waar we lange tijd hebben zitten praten.
1754
02:12:49,986 --> 02:12:54,990
Maar ik geloof niet dat hij erg
geïnteresseerd was in wat ik hem vertelde.
1755
02:12:55,993 --> 02:12:58,918
Dus ik dacht bij mezelf...
1756
02:12:58,993 --> 02:13:00,922
dat hij hier niets aan zou gaan doen.
1757
02:13:00,997 --> 02:13:03,997
Nee. Waarom niet?
1758
02:13:06,000 --> 02:13:08,928
Je weet het antwoord
daarop net zo goed als ik.
1759
02:13:09,003 --> 02:13:12,929
In zijn ogen ben ik niet meer dan
een arme sukkel die de vrouw naait...
1760
02:13:13,004 --> 02:13:15,933
van een lokale burger met enig
aanzien, en daarvoor passend beloond is.
1761
02:13:16,008 --> 02:13:19,436
Dus misschien komt de politie
niet langs zoals ik je vertelde.
1762
02:13:19,511 --> 02:13:23,939
Maar zelfs als ze dat niet doen, dan
geloven ze nooit jouw inbrekersverhaal.
1763
02:13:24,014 --> 02:13:26,942
Nu niet meer.
1764
02:13:27,017 --> 02:13:30,018
Dus zoals je ziet, je hebt verloren.
1765
02:13:32,021 --> 02:13:35,949
Daar trap ik niet meer in, Milo.
1766
02:13:36,024 --> 02:13:38,450
Ik geloofde geen woord dat je zei.
1767
02:13:38,525 --> 02:13:41,028
Het is de waarheid.
1768
02:13:43,029 --> 02:13:46,532
Leugenaar.
- Bel inspecteur Tarrant maar.
1769
02:13:48,535 --> 02:13:53,963
Je komt hier binnen en verkondigt
mijn vrouw te willen stelen...
1770
02:13:54,038 --> 02:13:56,539
je vernedert mijn mannelijkheid...
1771
02:13:57,542 --> 02:14:03,470
je leest me de les...
1772
02:14:03,545 --> 02:14:07,974
en je bespot mijn grootse creatie.
1773
02:14:08,049 --> 02:14:11,553
St. John Lord Merridew.
1774
02:14:18,056 --> 02:14:20,057
Allemaal echte kogels deze keer.
1775
02:14:24,060 --> 02:14:25,563
Het spel is voorbij, Andrew.
1776
02:14:28,063 --> 02:14:31,567
Ik ga naar huis nu.
1777
02:14:45,577 --> 02:14:49,507
Milo, weet je...
1778
02:14:49,582 --> 02:14:52,509
Ik ben niet zo'n goede speler.
1779
02:14:52,584 --> 02:14:59,588
Wat ik bedoel is dat je een spel nooit
drie keer achter elkaar moet spelen.
1780
02:16:22,655 --> 02:16:25,658
Andrew...
1781
02:16:27,158 --> 02:16:32,662
Vergeet niet om ze te vertellen...
1782
02:16:34,663 --> 02:16:38,165
dat het slechts een spel was.
1783
02:16:39,305 --> 02:17:39,479
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm