1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:04:06,385 --> 00:04:10,814 Dr. Grayson was niet in Londen ten tijde van de moord. 3 00:04:10,889 --> 00:04:16,318 Die bewuste nacht verbleef de dokter in een klein hotel in Melksham. 4 00:04:16,393 --> 00:04:19,395 Hij ging terug naar Broughton Gifford met de trein van 2:40 uur... 5 00:04:19,896 --> 00:04:23,323 vermomd as Sir Mortimers assistent Burton... 6 00:04:23,398 --> 00:04:27,827 ervoor zorgend dat zijn aankomst werd opgemerkt door de kaartjescontroleur. 7 00:04:27,902 --> 00:04:31,831 Vanaf dat moment was zijn plan de simpelheid zelve. 8 00:04:31,906 --> 00:04:33,830 Wetende dat het Burtons vrije dag was... 9 00:04:33,905 --> 00:04:37,334 had hij geen problemen Hellrake Hall ongemerkt binnen te komen... 10 00:04:37,409 --> 00:04:40,838 en Sir Mortimer te vermoorden met de pijl van het astrolabium... 11 00:04:40,913 --> 00:04:44,916 die hij door het bijkeukenraam op de steenmesslijper had gescherpt. 12 00:04:45,416 --> 00:04:50,920 ”Weet u nog mijn vraag over koperen messen destijds?” 13 00:04:51,420 --> 00:04:55,849 ”Ik was bezorgd over die metalen spaanders.” 14 00:04:55,924 --> 00:04:57,926 ”Mijn hemel, Lord Merridew...” 15 00:04:58,426 --> 00:05:00,853 ”u ontgaat ook niets.” 16 00:05:00,928 --> 00:05:07,358 ”Maar nu u zoveel lijkt te weten, meneer,” vervolgde de inspecteur... 17 00:05:07,433 --> 00:05:12,362 ”vroeg ik mij of af u mij kon vertellen hoe de moordenaar het voor elkaar kreeg...” 18 00:05:12,437 --> 00:05:14,864 ”het lijk midden op de tennisbaan achter te laten en te ontsnappen...” 19 00:05:14,939 --> 00:05:18,367 ”zonder daarbij sporen achter te laten op het rode grit?” 20 00:05:18,442 --> 00:05:23,445 ”Om eerlijk te zijn, meneer, staan wij van de politie compleet perplex.” 21 00:05:30,451 --> 00:05:36,381 John Lord Merridew, de grote detective, stond majestueus op. 22 00:05:36,456 --> 00:05:40,885 Zijn grote Kerstmangezicht straalde een ondeugende vreugde uit. 23 00:05:40,960 --> 00:05:44,963 Langzaam veegde hij de taartkruimels van zijn loshangende vest. 24 00:05:47,965 --> 00:05:51,392 ”De politie zal verbluft zijn,” sprak hij. 25 00:05:51,467 --> 00:05:53,394 ”Maar Merridew niet.” 26 00:05:53,469 --> 00:05:57,898 ”Dertig jaar geleden, was de moordenaar, Dr. Grayson...” 27 00:05:57,973 --> 00:06:00,900 ”een prominent lid van het Russische Ballet.” 28 00:06:00,975 --> 00:06:03,906 ”Hij danste onder de naam Oleg Graysinski.” 29 00:06:03,981 --> 00:06:07,906 ”En hoewel door de jaren zijn uiterlijk wat was veranderd...” 30 00:06:07,981 --> 00:06:09,908 ”had hij zijn oude gave niet verloren.” 31 00:06:09,983 --> 00:06:12,484 ”Hij droeg het lichaam naar het midden van de tennisbaan...” 32 00:06:12,584 --> 00:06:14,911 ”lopend op zijn tenen...” 33 00:06:14,986 --> 00:06:19,414 ”over de witte kalk die de serveervakken aanduiden. En vanaf daar...” 34 00:06:19,489 --> 00:06:22,417 ”gooide hij het lijk zeven meter de baan op.” 35 00:06:22,492 --> 00:06:24,919 ”Vlakbij de meetlijn waar het gevonden werd.” 36 00:06:24,994 --> 00:06:28,422 ”En toen, met een keurig uitgevoerde fouetté...” 37 00:06:28,497 --> 00:06:32,425 ”draaide hij zich om en ging terug hoe hij gekomen was.” 38 00:06:32,500 --> 00:06:35,928 ”En liet zodoende geen sporen achter.” 39 00:06:36,003 --> 00:06:40,431 ”En dat, inspecteur, is Merridews oplossing.” 40 00:06:40,506 --> 00:06:43,508 Hallo! Bent u daar? 41 00:06:44,509 --> 00:06:46,511 Mr. Wyke? 42 00:06:47,012 --> 00:06:48,938 Mr. Wyke? - Wie is daar? 43 00:06:49,013 --> 00:06:51,440 Ik ben het, Milo Tindle. Ik neem aan dat u me verwachtte. 44 00:06:51,515 --> 00:06:54,442 Jazeker. Goed dat je er bent. Komt u deze kant uit? 45 00:06:54,517 --> 00:06:58,520 Dat probeer ik al een hele tijd. 46 00:07:02,023 --> 00:07:04,025 Kijk eens aan. 47 00:07:08,528 --> 00:07:12,031 Jawel, mijn eigen buitenheiligdom. Ik heb het zelf ontworpen. 48 00:07:12,531 --> 00:07:15,959 Het voorziet mij in dat extra stukje privacy dat een schrijver nodig heeft. 49 00:07:16,034 --> 00:07:18,036 Ik moet zeggen dat u niet eenvoudig te vinden bent. 50 00:07:18,536 --> 00:07:20,963 Zo is het. Dus jij bent Milo Tindle. 51 00:07:21,038 --> 00:07:24,541 Ik ben Andrew Wyke. Welkom op Cloak Manor. - Dank je. 52 00:07:25,041 --> 00:07:27,043 Ik vond je briefje toen ik deze middag uit Londen kwam. 53 00:07:27,543 --> 00:07:29,469 Goed. Ik hoopte dat je dit weekend hier te zien. 54 00:07:29,544 --> 00:07:32,973 Dus gooide ik de brief eerder vandaag in je brievenbus. 55 00:07:33,048 --> 00:07:35,474 Goed, wat kan ik je te drinken aanbieden? 56 00:07:35,549 --> 00:07:37,977 Wodka en tonic alsjeblieft. - Ah, natuurlijk. 57 00:07:38,052 --> 00:07:42,555 Hoe bevalt het wonen in je bungalow? - Erg goed, dank je. 58 00:07:43,056 --> 00:07:44,982 Gebruik je het voor het weekend of zoiets? 59 00:07:45,057 --> 00:07:47,484 Ja, zoiets. 60 00:07:47,559 --> 00:07:50,987 Ik heb volgens mij geen wodka... 61 00:07:51,062 --> 00:07:53,989 Gin is ook goed. - Mooi. 62 00:07:54,064 --> 00:07:56,491 Charmant woninkje die bungalow. 63 00:07:56,566 --> 00:07:58,567 Ideaal voor allerlei vormen van ontspanning. 64 00:07:59,068 --> 00:08:01,495 Jammer genoeg heb ik daar geen tijd voor. 65 00:08:01,570 --> 00:08:04,998 In feite heb ik zojuist de laatste hand gelegd aan de ontknoping... 66 00:08:05,073 --> 00:08:08,000 van mijn nieuwe boek, Dood door een dubbele fout 67 00:08:08,075 --> 00:08:11,577 Ik moet bekennen dat het zeer goed is gegaan. Welnu... 68 00:08:15,081 --> 00:08:17,507 Oh, jee. Het lijkt erop dat er ook geen tonic meer is. 69 00:08:17,582 --> 00:08:20,010 Vreselijk. Zullen we naar binnen gaan? 70 00:08:20,085 --> 00:08:23,012 Wat jij wil. - Goed. 71 00:08:23,087 --> 00:08:26,514 Zeg eens, ben je met me eens dat het detectiveverhaal... 72 00:08:26,589 --> 00:08:29,592 de ware ontspanning is voor edele personen? 73 00:08:30,093 --> 00:08:33,020 Ik vrees dat ik niet zo veel weet over edele personen. 74 00:08:33,095 --> 00:08:36,022 Moet het zo zijn? - Ik citeer Philip Guedalla... 75 00:08:36,097 --> 00:08:38,024 een biograaf uit de jaren '30... 76 00:08:38,099 --> 00:08:42,102 de goede oude tijd waarin elke kabinetsminister een thriller naast zijn bed had liggen... 77 00:08:42,602 --> 00:08:45,029 en alle detectives een titel hadden. 78 00:08:45,104 --> 00:08:48,532 Voor jouw tijd, lijkt me. - Ongeveer. Ik draag dat wel. 79 00:08:48,607 --> 00:08:51,034 Dank je wel. Heel vriendelijk van je. 80 00:08:51,109 --> 00:08:55,537 Tot de dag van vandaag laat ik mijn boek afspelen in de hogere klasse... 81 00:08:55,612 --> 00:09:00,616 en een groot aantal doorsnee mensen geniet ervan, ondanks onze klasseloze maatschappij. 82 00:09:01,117 --> 00:09:03,043 Ik neem aan dat een groot gedeelte van jouw spul voor televisie bewerkt wordt. 83 00:09:03,118 --> 00:09:06,046 God verhoede het. Ik zou het nooit toestaan. 84 00:09:06,121 --> 00:09:10,049 En even tussen haakjes: het is geen spul. 85 00:09:10,124 --> 00:09:13,051 Met televisie heb ik helemaal niets. 86 00:09:13,126 --> 00:09:16,629 Dat zijn detectivefeiten, niet detectivefictie. 87 00:09:17,129 --> 00:09:20,057 En daarom geen ontspanning voor edele mensen? 88 00:09:20,132 --> 00:09:23,559 In een notendop, mijn beste Milo, als ik je zo noemen mag. 89 00:09:23,634 --> 00:09:27,062 Jawel, hoor. In deze tijd noemt iedereen elkaar bij zijn voornaam. 90 00:09:27,137 --> 00:09:31,640 Zoveel is zeker. En jij en ik dienen vriendelijk tegen elkaar te zijn, nietwaar? 91 00:09:53,658 --> 00:09:56,660 Hoe wil je je drankje, met ijs? 92 00:09:57,661 --> 00:10:00,088 Met ijs? 93 00:10:00,163 --> 00:10:02,165 Ja, alsjeblieft. 94 00:10:17,676 --> 00:10:20,179 Wat doet dit ding? 95 00:10:24,682 --> 00:10:27,609 Oh, dat is Jolly Jack Tar, de joviale zeeman. 96 00:10:27,684 --> 00:10:30,112 Hij en ik hebben een prima verstandshouding. 97 00:10:30,187 --> 00:10:33,114 Ik maak de grappen, hij lacht erom. 98 00:10:33,189 --> 00:10:37,617 Hier, mein Freund. Stop dat maar achter je stropdas. 99 00:10:37,692 --> 00:10:39,694 Hij lachte niet. - Nee, dat was ook niet de bedoeling. 100 00:10:40,195 --> 00:10:42,696 Ik dacht dat je grappig probeerde te zijn. - Je zult het wel weten wanneer ik dat ben. 101 00:10:43,197 --> 00:10:45,698 Aha. Proost. - Proost. 102 00:10:50,702 --> 00:10:54,131 Wat is dit? - Dat is een zeer complex... 103 00:10:54,206 --> 00:10:56,132 blokkenspel uit de vierde dynastie, genaamd Senat. 104 00:10:56,207 --> 00:10:59,135 Ik heb het ding maanden bestudeerd maar ik ben nog altijd een beginneling. 105 00:10:59,210 --> 00:11:03,138 Zou dat terug kunnen zetten? Het heeft me lang gekost om het daar te krijgen. 106 00:11:03,213 --> 00:11:06,640 Het voetstuk in het midden, vierde van rechts. 107 00:11:06,715 --> 00:11:08,642 Welnu... 108 00:11:08,717 --> 00:11:11,886 Ik begrijp dat je met mijn vrouw wil trouwen. 109 00:11:14,805 --> 00:11:18,733 Vergeef me dat ik de zaak ter sprake breng, maar aangezien Marguerite enkele dagen... 110 00:11:18,808 --> 00:11:21,310 op bezoek is bij familie in het noorden, leek me dit een geschikt moment... 111 00:11:21,811 --> 00:11:24,237 voor jou en mij om wat dingen te bespreken. 112 00:11:24,312 --> 00:11:28,816 Ik begrijp het. - Dus... is het waar? 113 00:11:29,817 --> 00:11:32,744 Ja. Met jouw toestemming uiteraard. 114 00:11:32,819 --> 00:11:37,247 Waarom niet? Je lijkt me een aantrekkelijke jongeman. Welbespraakt... 115 00:11:37,322 --> 00:11:40,325 en netjes gekleed in gloednieuwe herenkleding. 116 00:11:40,826 --> 00:11:44,253 Je zult het vast niet erg vinden als ik je enkele vragen stel over je achtergrond. 117 00:11:44,328 --> 00:11:47,255 Je ouders en zo. 118 00:11:47,330 --> 00:11:51,759 Mijn moeder is geboren in Hereford, als dochter van een boer. 119 00:11:51,834 --> 00:11:56,262 Mijn vader is Italiaans. Hij kwam in de jaren '30 vanuit Genua naar Engeland. 120 00:11:56,337 --> 00:12:00,266 In de jaren '30? Joods? - Nee, katholiek. Zeer toegewijd. 121 00:12:00,341 --> 00:12:02,267 Ikzelf ben overigens niet gelovig. 122 00:12:02,342 --> 00:12:06,771 Mijn beste jongen, je hoeft je niet te verantwoorden. Het is een vrij land. 123 00:12:06,846 --> 00:12:11,274 Ik heb geen vooroordelen over katholieken. Zelfs niet over verlopen katholieken. 124 00:12:11,349 --> 00:12:15,778 Beter nog, sommige van mijn beste vrienden zijn verlopen katholieken. 125 00:12:15,853 --> 00:12:18,781 Maar vertel eens over je vader. Was zijn naam ook Tindle? 126 00:12:18,856 --> 00:12:21,282 Nee, zijn naam was Tindolini. 127 00:12:21,357 --> 00:12:23,859 Maar als je destijds zo'n naam had, had je standaard een ijssalon. 128 00:12:25,861 --> 00:12:28,288 Hij was een horlogemaker. 129 00:12:28,363 --> 00:12:31,290 En hij wilde dat wij Engels werden, dus veranderde hij de naam. 130 00:12:31,365 --> 00:12:34,793 "Engels worden"... 131 00:12:34,868 --> 00:12:36,795 Had hij succes? 132 00:12:36,870 --> 00:12:40,297 Nee. Om eerlijk te zijn, helemaal niet. 133 00:12:40,372 --> 00:12:44,300 Je kon destijds je geld niet verdienen met het enkel het repareren van horloges. 134 00:12:44,375 --> 00:12:47,302 Hij eindigde failliet. Ik heb hem daar altijd voor gewaarschuwd. 135 00:12:47,377 --> 00:12:51,381 Dat zal hem wel een soort last voor jou maken. 136 00:12:52,381 --> 00:12:55,309 Ja, in zekere zin wel. 137 00:12:55,384 --> 00:12:57,811 Hij is nooit terug gegaan, weet je. 138 00:12:57,886 --> 00:13:00,388 Hij woont nog steeds in Soho. En hij denkt nog steeds dat hij het al die tijd goed heeft gehad. 139 00:13:00,889 --> 00:13:02,389 En jij, wat doe jij? 140 00:13:04,391 --> 00:13:07,318 Weet je dat niet? 141 00:13:07,393 --> 00:13:12,322 Ik heb een kapperszaak in South Kensington: Casa Tindolini. 142 00:13:12,397 --> 00:13:14,324 Oh, kun je dat woord vandaag de dag wel gebruiken? 143 00:13:14,399 --> 00:13:17,827 Verwarren ze het niet voor een ijssalon? - Nee, de schatjes... 144 00:13:17,902 --> 00:13:20,403 De dames zijn wel gecharmeerd van het continentale tintje. 145 00:13:20,904 --> 00:13:23,331 Engels is te gezond voor ze, hè? 146 00:13:23,406 --> 00:13:26,333 Ja, nou, het is... minder stijlvol. 147 00:13:26,408 --> 00:13:30,837 We merkten dat het de klandizie helpt om een ‘latin lover’-atmosfeer te hebben. 148 00:13:30,912 --> 00:13:34,339 Uiteraard leggen we het er iets dikker op in de Brighton-zaak. Iets minder verfijnd. 149 00:13:34,414 --> 00:13:39,418 Wat ik bedoel is... In Londen heeft de helft daadwerkelijk een ‘latin lover’. 150 00:13:41,921 --> 00:13:46,925 En waar woon je? Boven, achter of onder je zaak? 151 00:13:47,425 --> 00:13:50,853 Ik huur een huisje vlakbij. Het is comfortabel en aantrekkelijk. 152 00:13:50,928 --> 00:13:52,854 Het is Georgisch. 153 00:13:52,929 --> 00:13:56,858 Van Genua naar Georgisch in slechts één generatie, hè? Niet slecht. 154 00:13:56,933 --> 00:14:01,361 Maar ik betwijfel of een 18e eeuws woninkje in South Kensington... 155 00:14:01,436 --> 00:14:04,363 voor Marguerite net zo magisch is als voor jou. 156 00:14:04,438 --> 00:14:07,365 Ze is dol op oude huizen. Ze kan niet wachten er te wonen. 157 00:14:07,440 --> 00:14:10,443 Ik begreep dat ze er al woonde. Minstens een of twee keer per week. 158 00:14:11,443 --> 00:14:13,445 Of vergis ik me daarin? 159 00:14:15,947 --> 00:14:19,375 En dat je dit huisje hebt gehuurd om... 160 00:14:19,450 --> 00:14:22,878 het aantal bezoekjes te verhogen? - Wilde je me daarover spreken? 161 00:14:22,953 --> 00:14:26,881 Spreek nooit slecht over de doden. 162 00:14:26,956 --> 00:14:30,959 Als ik wil zeggen dat mijn vrouw zich gedraagt als een kind van zes... 163 00:14:31,459 --> 00:14:34,387 en vrijt als een uitgestorven weekdier, dan doe ik dat... 164 00:14:34,462 --> 00:14:37,389 en daarvoor hoef ik niet de toestemming van haar minnaar te vragen. 165 00:14:37,464 --> 00:14:41,392 Bedankt voor de borrel. - Ik dacht dat je was opgegroeid in Engeland. 166 00:14:41,467 --> 00:14:43,394 Je zult allicht weten dat het niet netjes is om grof te zijn. 167 00:14:43,469 --> 00:14:46,471 Je was grof over de vrouw waar ik van hou. 168 00:14:46,570 --> 00:14:50,316 In tegendeel. Ik had het over mijn vrouw. - Dat komt op hetzelfde neer. 169 00:14:50,391 --> 00:14:53,318 Dat is meestal het geval, weet je. Ik wed dat binnen een jaar... 170 00:14:53,393 --> 00:14:57,322 jij degene bent die grof over haar is en ik haar gedrag goedpraat. 171 00:14:57,397 --> 00:15:02,825 Omdat ik vergeten zal zijn hoe onuitstaanbaar vermoeiend, ijdel, verkwistend, narcistisch... 172 00:15:02,900 --> 00:15:05,403 en vervloekt uitgekookt ze werkelijk is! 173 00:15:07,854 --> 00:15:11,358 Kun je het je veroorloven haar van mij af te nemen? 174 00:15:17,862 --> 00:15:21,790 ‘Veroorloven’? - Haar onderhouden in de leefwijze... 175 00:15:21,865 --> 00:15:24,793 waaraan ze gewend is geraakt sinds ze met mij is. 176 00:15:24,868 --> 00:15:28,371 Wel, ik ben geen miljonair, maar ik verhonger ook niet. 177 00:15:28,871 --> 00:15:33,300 De zaak in Londen doet het goed. En die in Brighton speelt bijna quitte. 178 00:15:33,375 --> 00:15:35,301 Over ongeveer een jaar- - Dit jaar, volgend jaar, ooit, nooit. 179 00:15:35,376 --> 00:15:39,305 Wat je bedoelt is dat je momenteel geen rooie cent hebt. 180 00:15:39,380 --> 00:15:42,307 We redden het wel. - Overleven is niet het punt. 181 00:15:42,382 --> 00:15:45,809 Vermoedelijk zul je, wanneer je getrouwd bent met Marguerite, wel een huisje aan de Riviera willen. 182 00:15:45,884 --> 00:15:48,812 Plus een snelle auto en enkele scharrels. - ‘Vermoedelijk’? 183 00:15:48,887 --> 00:15:51,814 Simpelweg omdat je die dingen nodig hebt? - Nee, enkel dit in verval geraakte landhuis... 184 00:15:51,889 --> 00:15:55,317 de traagste Bentley in Wilthsire en slechts één scharrel, vrees ik. 185 00:15:55,392 --> 00:15:58,578 Tea, de Finse die de eigenaar is van de sauna in Salibury. 186 00:15:58,653 --> 00:16:00,321 Oh, je kent Tea, nietwaar? 187 00:16:00,396 --> 00:16:02,823 Marguerite en ik hebben geen geheimen voor elkaar. 188 00:16:02,898 --> 00:16:05,325 Zelfs niet de mijne, lijkt het. 189 00:16:05,400 --> 00:16:07,826 Tea is een godin. 190 00:16:07,901 --> 00:16:10,404 Haar gouden haar ruikt naar dennen... 191 00:16:10,904 --> 00:16:14,832 en haar kobaltblauwe ogen zijn als de geheime bosmeertjes van Finland. 192 00:16:14,907 --> 00:16:19,336 Ik heb gehoord dat het een verrimpelde blondine is met het sexappeal van een tweedehands jeep. 193 00:16:19,411 --> 00:16:21,413 Niet waar, beste jongen. Geloof mij maar. 194 00:16:21,912 --> 00:16:24,340 Tea is een bevallige, kleine lellebel die perfect bij mij past. 195 00:16:24,415 --> 00:16:26,841 Ze moet alleen een beetje onderhouden worden. 196 00:16:26,916 --> 00:16:31,345 Gelukkig heb ik in bed het uithoudingsvermogen van een Olympische atleet. 197 00:16:31,420 --> 00:16:35,848 Ja, ik neem aan dat je vandaag de dag meer gefocust bent op korte sprints... 198 00:16:35,923 --> 00:16:38,351 dan op de langere afstanden. 199 00:16:38,426 --> 00:16:40,852 Niet waar, beste jongen. Ik ben in de bloei van mijn leven. 200 00:16:40,927 --> 00:16:44,856 Voor Engeland zou ik kunnen copuleren op elke afstand. 201 00:16:44,931 --> 00:16:47,358 Rood. 202 00:16:47,433 --> 00:16:49,435 Maar goed, zoals ze zeggen bij de Olympische Spelen... 203 00:16:49,934 --> 00:16:53,863 meedoen is belangrijker dan winnen. 204 00:16:53,938 --> 00:16:57,866 Ga je met haar trouwens? - Nee, ik wil enkel met haar samenleven. 205 00:16:57,941 --> 00:17:02,370 Wat houdt je dan tegen? - Detectivebureau Prurien & Pry. 206 00:17:02,445 --> 00:17:04,871 Waar jij en Marguerite nauwe contacten mee onderhouden. 207 00:17:04,946 --> 00:17:06,873 Niet zo onschuldig. 208 00:17:06,948 --> 00:17:12,378 Die nicotineverslaafde detectives hebben de afgelopen week buiten Tea's woning gekampeerd. 209 00:17:12,453 --> 00:17:17,881 Dat was om je ervan te weerhouden van gedachten te veranderen over de scheiding. 210 00:17:17,956 --> 00:17:20,384 Hoe weet je dat jij niet in de gaten werd gehouden? - Waarom niet? 211 00:17:20,459 --> 00:17:24,387 Bang voor wat je zou kunnen uitvinden? Of dacht je dat dat niet mogelijk was? 212 00:17:24,462 --> 00:17:26,389 Begin nu niet een vruchtbaarheidsdans te doen. 213 00:17:26,464 --> 00:17:30,392 Uiteraard wist ik wel dat ze jou en Marguerite bronstig als dolle wezels zouden aantreffen. 214 00:17:30,467 --> 00:17:35,471 Maar waarom zou ik goed geld betalen voor iets wat ik al maanden weet? 215 00:17:35,971 --> 00:17:40,400 Zwart - Waarom deed je dan niets? 216 00:17:40,475 --> 00:17:43,902 Ik moest zeker zijn dat jij en Marguerite de volgende stap zouden zetten. 217 00:17:43,977 --> 00:17:47,905 Zie je, ik wil echt voorgoed van die meid af. Niet simpelweg... 218 00:17:47,980 --> 00:17:52,984 een twee weken durend Tindolini-permanentje dat je na een paar keer douchen weer kwijt bent. 219 00:17:56,487 --> 00:17:58,914 Goeie. - Jazeker. Geel. 220 00:17:58,989 --> 00:18:02,333 Jij kent haar niet zo goed als ik. Je denkt van wel maar je kent haar echt niet. 221 00:18:02,408 --> 00:18:05,836 Als je haar teleurstelt, waaronder ik versta dat je haar rekening bij het warenhuis opdoekt... 222 00:18:05,911 --> 00:18:08,338 of haar winterse verblijven op Jamaica verkort... 223 00:18:08,413 --> 00:18:11,841 dan zal ze voor je weet terug bij mij zijn, smekend om financiële steun. 224 00:18:11,916 --> 00:18:15,844 En schuldig aan overspel of niet, ze heeft daar waarschijnlijk recht op. 225 00:18:15,919 --> 00:18:18,921 Groen. - Geld is niet alles. 226 00:18:19,421 --> 00:18:22,349 En wat als ze gewend is aan luxe? Wiens fout is dat? 227 00:18:22,424 --> 00:18:25,351 Het is geen fout als je het je kunt veroorloven. 228 00:18:25,426 --> 00:18:27,428 Maar kun je dat? 229 00:18:29,429 --> 00:18:31,431 Heeft ze, met gedachte dat je platzak bent - bruin - ... 230 00:18:31,932 --> 00:18:38,361 enig teken gegeven in de laatste drie maanden dat ze haar huidige leefwijze wil opgeven? 231 00:18:38,436 --> 00:18:43,866 Blauw. Wanneer heeft ze bijvoorbeeld voor het laatst een Dom Perignon afgeslagen... 232 00:18:43,941 --> 00:18:48,369 om de voorkeur te geven aan een rode Dagowijn? 233 00:18:48,444 --> 00:18:50,446 Zwart. 234 00:18:52,781 --> 00:18:57,785 Nee, ik maak geen grapje. Hoeveel heeft deze verhouding je tot nu toe gekost? 235 00:18:59,787 --> 00:19:04,716 En die ouwe pa van je in Soho, wanneer heeft die voor het laatst geld gestuurd? 236 00:19:04,791 --> 00:19:07,718 We hebben het over geld gehad. 237 00:19:07,793 --> 00:19:09,720 Ik heb haar vaak gezegd dat we te veel uitgeven. 238 00:19:09,795 --> 00:19:12,797 En dat doet haar niets? - Nee. 239 00:19:14,298 --> 00:19:17,225 Zuivere lach. Kokette draai van het hoofd. 240 00:19:17,300 --> 00:19:20,227 Zoiets. 241 00:19:20,302 --> 00:19:23,731 Wel, om dit kleine probleem op te lossen heb ik je hier vanavond uitgenodigd. 242 00:19:23,806 --> 00:19:27,734 En dit het is punt waarop de intrige onthuld wordt. 243 00:19:27,809 --> 00:19:30,310 Wat voor intrige? 244 00:19:37,817 --> 00:19:40,744 Wat doe je met die keu in je hand? 245 00:19:40,819 --> 00:19:42,745 Ik wachtte tot je zou missen. 246 00:19:42,820 --> 00:19:44,822 Dommerd. 247 00:19:46,323 --> 00:19:52,753 Er was eens, mijn beste Milo, een Engelsman genaamd Andrew Wyke... 248 00:19:52,828 --> 00:19:58,257 die, net zoals veel van zijn landgenoten, gecastreerd werd door de belastingen. 249 00:19:58,332 --> 00:20:01,260 Om te voorkomen dat hij zijn volledige mannelijkheid zou verliezen raadde zijn boekhouders hem aan... 250 00:20:01,335 --> 00:20:06,263 om een aanzienlijk deel van zijn geld, zo'n 250.000 pond... 251 00:20:06,338 --> 00:20:08,766 in juwelen te investeren. 252 00:20:08,841 --> 00:20:10,767 Zijn vrouw was hiermee uiteraard verheugd. 253 00:20:10,842 --> 00:20:15,570 Marguerite heeft nooit gezegd dat je haar juwelen hebt gegeven. 254 00:20:15,645 --> 00:20:17,272 Dat heb ik ook niet. Ze zijn nog steeds van mij, zoals zij ook weet. 255 00:20:17,347 --> 00:20:21,275 Het leek ons leuker dat zij ze droeg dan dat ze altijd in de kluis zouden liggen. 256 00:20:21,350 --> 00:20:23,352 Ze zijn immers verzekerd. 257 00:20:23,853 --> 00:20:26,279 Ik begrijp wat je bedoelt met de intrige die wordt onthuld. 258 00:20:26,354 --> 00:20:31,859 Daar ben ik blij om. Ik wil dat jij de juwelen steelt. 259 00:20:39,364 --> 00:20:43,293 Vanavond, met Marguerite de stad uit, is een uitgelezen mogelijkheid. 260 00:20:43,368 --> 00:20:47,296 En je bedienden? - Ik heb Mr. en Mrs. Hawkins naar zee gestuurd... 261 00:20:47,371 --> 00:20:50,298 voor een 48 uur durende boottocht. Ze zijn zondagavond pas terug. 262 00:20:50,373 --> 00:20:53,876 Dus je ziet, het huis is leeg. 263 00:20:58,880 --> 00:21:01,883 Proost. 264 00:21:02,382 --> 00:21:05,811 Wel, wat zeg je ervan? - Het klinkt buitengewoon misdadig. 265 00:21:05,886 --> 00:21:10,815 Dat is het uiteraard ook. Alle goede trucs om rijk te worden moeten dat tegenwoordig zijn. 266 00:21:10,890 --> 00:21:12,816 Welnu, de juwelen, wanneer ze niet bij de bank zijn... 267 00:21:12,891 --> 00:21:17,820 liggen in een ingenieus verborgen kluis hier ergens in de studeerkamer. 268 00:21:17,895 --> 00:21:19,897 Waar zou je ernaar zoeken? 269 00:21:41,914 --> 00:21:44,340 Goede gelijkenis, nietwaar? 270 00:21:44,415 --> 00:21:49,845 Het is natuurlijk wel zeventien - nee, achttien jaar geleden. 271 00:21:49,920 --> 00:21:53,423 Ik denk niet dat je kluis hierachter zit. Dat heb ik in te veel films gezien. 272 00:21:53,923 --> 00:21:57,927 Goede gedachte. Goed, waar dan? Ga je de kluis vinden? 273 00:22:59,975 --> 00:23:04,403 Er zijn vaardigheden die je waarschijnlijk het best opdoet in kroegen... 274 00:23:04,478 --> 00:23:08,907 maar wat heeft je leren denken? - Jij en je spelletjes. 275 00:23:08,982 --> 00:23:11,985 Het enige spel in deze kamer. 276 00:23:12,485 --> 00:23:14,912 Heel slim. 277 00:23:14,987 --> 00:23:17,414 De juwelen zitten erin. Het enige wat je hoeft te doen is ze stelen. 278 00:23:17,489 --> 00:23:20,917 Verkoop ze in het buitenland en leef nog lang en gelukkig met Marguerite. 279 00:23:20,992 --> 00:23:24,419 Het enige wat ik moet doen is bij de verzekering aankloppen en nog lang en gelukkig met Tea leven. 280 00:23:24,494 --> 00:23:26,921 Heb je me hiervoor laten komen? 281 00:23:26,996 --> 00:23:31,000 Een smerige poging om de verzekeringsmaatschappij op te lichten? 282 00:23:31,500 --> 00:23:33,426 Spijt me dat je het smerig vindt. 283 00:23:33,501 --> 00:23:36,428 Ik vond het zelf juist even eerlijk als simpel. 284 00:23:36,503 --> 00:23:40,432 Goed, laten we ons voorstellen dat ik je juwelen jat - eh... steel. 285 00:23:40,507 --> 00:23:45,011 Als ik ze verkoop onder mijn eigen naam wordt ik opgepakt zodra jij de diefstal meldt. 286 00:23:45,511 --> 00:23:48,438 Als ik ze aan een heler verkoop, als ik er al een kan vinden... 287 00:23:48,513 --> 00:23:51,515 zou die me uitzuigen en zou ik slechts een fractie van de waarde krijgen. 288 00:23:52,016 --> 00:23:54,443 Niet bij de helers die ik ken. - Welke helers ken je dan? 289 00:23:54,518 --> 00:23:57,445 De beste in Europa. Voorzichtig maar gul. 290 00:23:57,520 --> 00:24:01,949 Voor het eerst ontmoet toen ik onderzoek deed voor De dodelijke zaak van de Druce-diamant. 291 00:24:02,024 --> 00:24:04,951 Wat je ongetwijfeld gelezen hebt. 292 00:24:05,026 --> 00:24:10,455 Zonde. Een echte pageturner. Hoe dan ook, in jouw belang... 293 00:24:10,530 --> 00:24:13,033 heb ik al contact opgenomen met een zekere heer in Amsterdam. 294 00:24:13,533 --> 00:24:17,461 Hij zal je goed behandelen. Je krijgt weliswaar niet de volledige waarde van de juwelen... 295 00:24:17,536 --> 00:24:20,463 Maar je krijgt toch om en nabij twee derde. 296 00:24:20,538 --> 00:24:24,466 Ongeveer 170.000 pond. 297 00:24:24,541 --> 00:24:28,970 Je krijgt het. - 170.000 pond? 298 00:24:29,045 --> 00:24:31,047 Contant. 299 00:24:32,048 --> 00:24:33,974 Waarom zou deze persoon zoveel betalen? 300 00:24:34,049 --> 00:24:38,978 Omdat hij krijgt wat helers nooit krijgen: de eigendomspapieren. 301 00:24:39,053 --> 00:24:47,484 Want naast de juwelen neem je ook de kwitanties ervan mee. 302 00:24:47,559 --> 00:24:55,491 En wat zal de verzekeringsmaatschappij in al zijn achterdocht ontdekken? 303 00:24:55,566 --> 00:24:58,994 Ze vinden uit dat iemand die zich uitgeeft voor Andrew Wyke... 304 00:24:59,069 --> 00:25:03,998 de juwelen heeft verkocht voor 170.000 pond, handje contantje... 305 00:25:04,073 --> 00:25:07,000 Maar ze moeten me nog steeds betalen. 306 00:25:07,075 --> 00:25:09,502 Jammer maar helaas voor ze. 307 00:25:09,577 --> 00:25:13,080 Denk erover na. Neem je tijd. 308 00:25:26,390 --> 00:25:29,392 Ik weet dat dit stom klinkt, maar... 309 00:25:29,893 --> 00:25:31,736 heb je enige ervaring... 310 00:25:31,811 --> 00:25:35,814 Ik bedoel, heb je ooit een echte misdaad gepleegd? 311 00:25:36,315 --> 00:25:40,243 St. John Lord Merridew zou maar een armzalig leventje leiden... 312 00:25:40,318 --> 00:25:42,244 als ik geen misdaden bedacht die hij zou moeten oplossen. 313 00:25:42,319 --> 00:25:44,321 St. John Lord wie? 314 00:25:46,823 --> 00:25:49,325 Je maakt een grapje. - Waarover? 315 00:25:50,326 --> 00:25:52,752 Wie is St. John Lord Merridew? 316 00:25:52,827 --> 00:25:56,330 Zelfs Marguerite was een verstokte fan toen ik haar voor het eerst ontmoette. 317 00:25:56,830 --> 00:26:00,759 Het is mijn detective. Bekend bij miljoenen mensen in de beschaafde wereld. 318 00:26:00,834 --> 00:26:05,263 Met een neus voor onraad, veel verder ontwikkeld dan alles van de gehele politie. 319 00:26:05,338 --> 00:26:10,766 Oh ja. De politie is altijd dom in de boeken die jij schrijft, nietwaar? 320 00:26:10,841 --> 00:26:16,271 Ze lossen nooit iets op. Het is altijd de amateurspeurder die weet wat er gaande is. 321 00:26:16,346 --> 00:26:21,275 Maar dat is detectivefictie. Dit is de werkelijkheid. 322 00:26:21,350 --> 00:26:23,394 Ik ben mij zeer bewust van het verschil, mijn beste Milo. 323 00:26:23,469 --> 00:26:27,897 Net als van mijn eigen niet uit te vlakken capaciteiten. 324 00:26:27,972 --> 00:26:30,399 Maar uiteraard, als je eraan twijfelt of me niet vertrouwt- 325 00:26:30,474 --> 00:26:32,976 Ik weet niet goed of ik dat doe. 326 00:26:33,477 --> 00:26:35,903 Daarom is het een zeer lastige beslissing. 327 00:26:35,978 --> 00:26:37,980 Helemaal niet lastig. Enorm simpel. 328 00:26:38,480 --> 00:26:40,482 Je hebt een dure vrouw en geen geld. 329 00:26:40,982 --> 00:26:44,410 Ja, maar waarom steel jij niet gewoon de juwelen en geef je ze aan mij? 330 00:26:44,485 --> 00:26:48,413 Ik zou denken dat je dat wel wist. De inbraak moet wel echt lijken. 331 00:26:48,488 --> 00:26:50,490 Er moet daadwerkelijk ingebroken zijn in dit huis. 332 00:26:50,990 --> 00:26:53,417 Maar waarom breek jij dan niet gewoon in? 333 00:26:53,492 --> 00:26:55,919 Om te beginnen is het een kwestie van bekwaamheid, beste jongen. 334 00:26:55,994 --> 00:26:58,921 Milo, doe me een plezier. 335 00:26:58,996 --> 00:27:00,923 Laat me dit uitvoeren. Begrijp je wat ik bedoel? 336 00:27:00,998 --> 00:27:05,502 Misdaad is mijn vak. Ik heb deze inbraak tot het laatste detail uitgedacht... 337 00:27:08,504 --> 00:27:13,508 170.000 pond. 338 00:27:14,509 --> 00:27:18,011 Contant. Belastingvrij. 339 00:27:20,013 --> 00:27:25,517 Zoiets verdien jij in je volledige leven nog niet bij elkaar. 340 00:27:26,518 --> 00:27:28,945 Goed. Ik doe het. 341 00:27:29,020 --> 00:27:31,947 Waar wil je dat ik inbreek? - Nee, nee, nee, nee. Niet zo snel. 342 00:27:32,022 --> 00:27:34,949 Je moet je eerst vermommen. 343 00:27:35,024 --> 00:27:39,453 Hoezo? - Voor als iemand je naar binnen ziet klimmen. 344 00:27:39,528 --> 00:27:41,955 Hier? We zijn compleet afgezonderd van de buitenwereld. 345 00:27:42,030 --> 00:27:44,031 Ik kon deze plek al nauwelijks op de kaart vinden. 346 00:27:44,532 --> 00:27:46,959 Je kunt nooit weten. 347 00:27:47,034 --> 00:27:50,462 Een sjansend paartje, een passerende schapenverkrachter. 348 00:27:50,537 --> 00:27:54,965 Daarbij moeten we aanwijzingen achterlaten voor de politie en verzekeringsmaatschappij. 349 00:27:55,040 --> 00:27:58,468 We willen je voetsporen niet in de bloembedden aantreffen. 350 00:27:58,543 --> 00:28:00,470 Of de knopen van je jas op de vensterbank. 351 00:28:00,545 --> 00:28:03,472 Nee, nee, nee! Je moet vermomd zijn. 352 00:28:03,547 --> 00:28:05,549 Goed. Hoe? 353 00:28:07,050 --> 00:28:10,553 Volg mij, alsjeblieft. 354 00:28:13,555 --> 00:28:18,984 Weet je Milo, in de goede oude tijd - dat was nog voor televisie... 355 00:28:19,059 --> 00:28:22,061 creëerden mensen de genoegens in hun leven zelf. 356 00:28:22,562 --> 00:28:24,489 Ze vermaakten elkaar en werden daardoor vermaakt. 357 00:28:24,564 --> 00:28:28,066 En ze zaten niet simpelweg voor zich uit te staren. 358 00:28:28,567 --> 00:28:30,993 Werkelijk, in dit huis ging nauwelijks een weekend voorbij... 359 00:28:31,068 --> 00:28:35,997 zonder schattenjachten, verkleedpartijen en spellen met talloze verrassingen. 360 00:28:36,072 --> 00:28:38,500 Met behulp van kleding en make-up... 361 00:28:38,575 --> 00:28:42,503 wist je niet meer waar je eigen persoonlijkheid eindigde en die van je personage begon. 362 00:28:42,578 --> 00:28:46,581 Maar dat heeft Marguerite je uiteraard verteld. - Om eerlijk te zijn heeft ze dat nooit gedaan. 363 00:28:47,582 --> 00:28:51,585 Nou ja, het is ook alweer een tijdje geleden. 364 00:28:52,085 --> 00:28:54,512 Enkele passages uit mijn boeken... 365 00:28:54,587 --> 00:28:57,014 zeer mooi geïllustreerd door een bevriende kunstenaar. 366 00:28:57,089 --> 00:28:59,516 De necrofiele kapper van Tunbridge Wells... 367 00:28:59,591 --> 00:29:04,094 en de stuntelige taartvergiftiger uit De simpele Simonmoorden. 368 00:29:04,595 --> 00:29:07,022 Oh, en dit is mijn favoriet! 369 00:29:07,097 --> 00:29:10,024 Dit is zeer ingenieus. Kijk... - Andrew... 370 00:29:10,099 --> 00:29:12,101 we zoeken een vermomming. 371 00:29:12,601 --> 00:29:16,104 Ja, je hebt gelijk, beste jongen. Dat was het plan. 372 00:29:16,605 --> 00:29:20,533 De oude verkleedkist, onze oude schatkist vol façades. 373 00:29:20,608 --> 00:29:23,535 Eens zien wat we hebben. Dit zou kunnen werken. 374 00:29:23,610 --> 00:29:28,038 Voorwerp: een zwart masker, een zwarte platte pet... 375 00:29:28,113 --> 00:29:31,116 een gestreepte trui en een zak waar ‘poen’ op staat. 376 00:29:31,616 --> 00:29:34,118 Waarom niet gelijk een neonverlichting met ‘inbreker’? 377 00:29:34,619 --> 00:29:38,547 Daar heb je een punt. Een van mijn favorieten! 378 00:29:38,622 --> 00:29:43,050 De geestelijke inbreker Broeder Lichtvingers. 379 00:29:43,125 --> 00:29:46,052 We zullen mogelijk nooit weten welke verhulde persoonlijkheid inbrak... 380 00:29:46,127 --> 00:29:49,130 in het oude landhuis, die ene nacht waarop de verschrikkelijke moord werd gepleegd... 381 00:29:49,631 --> 00:29:52,558 als deze al een levende persoonlijkheid had. 382 00:29:52,633 --> 00:29:58,563 En tot op de dag van vandaag zijn er mensen die beweren het geschreeuw van het slachtoffer... 383 00:29:58,638 --> 00:30:03,567 te horen echoën door de schoorsteen. 384 00:30:03,642 --> 00:30:06,644 In Godsnaam, Andrew. Stop met die grappen! 385 00:30:07,144 --> 00:30:10,071 Heb je niet een paar oude gympen... 386 00:30:10,146 --> 00:30:12,574 een regenjas en een sok die ik over mijn hoofd heen kan treken? 387 00:30:12,649 --> 00:30:16,076 Oude gympen en een sok? 388 00:30:16,151 --> 00:30:18,077 Milo, waar is je gevoel voor stijl? 389 00:30:18,152 --> 00:30:21,581 Deze misdaad moet de sfeer van de jaren '30 uitstralen. 390 00:30:21,656 --> 00:30:25,083 Een sluw, aristocratisch spel. 391 00:30:25,158 --> 00:30:29,587 Vind je niet dat je het je aartsvijand, inspecteur Plodder... 392 00:30:29,662 --> 00:30:32,163 zo moeilijk mogelijk moet maken? 393 00:30:32,664 --> 00:30:37,092 Monsieur Beaucaire! Milo, dit ben jij! 394 00:30:37,167 --> 00:30:45,174 Een volle pruik, vol met schoonheidsvlekjes, en alle tabak die je maar wil. 395 00:30:47,175 --> 00:30:49,603 Gaaf! 396 00:30:49,678 --> 00:30:53,681 Ik kan het hele gebeuren net zo goed in een jurk doen. 397 00:30:56,683 --> 00:30:59,185 Kus me, dwaas. 398 00:31:00,686 --> 00:31:03,614 Ik kan het niet langer weerstaan, liefste. 399 00:31:03,689 --> 00:31:08,618 Als je echt moet gaan, kijk dan niet om. 400 00:31:08,693 --> 00:31:11,119 Jezus Christus! Wie is dat? 401 00:31:11,194 --> 00:31:14,121 Dus daar was je, tante Maude. Ondeugende meid. 402 00:31:14,196 --> 00:31:16,123 Zullen we dan maar voor de jurk gaan? 403 00:31:16,198 --> 00:31:20,126 Nee, daar heb ik geen zin in. - Oh, je bent kieskeurig, hè? 404 00:31:20,201 --> 00:31:22,629 Dan blijft er niet zoveel over. 405 00:31:22,704 --> 00:31:25,706 Dan zullen we maar voor Joey moeten kiezen. 406 00:31:26,707 --> 00:31:29,634 Joey! 407 00:31:29,709 --> 00:31:32,211 Zo mag ik het zien. Een clown! 408 00:31:32,711 --> 00:31:35,639 Zie het voor je? De circusring... 409 00:31:35,714 --> 00:31:38,641 de schitteringen, de lichten... 410 00:31:38,716 --> 00:31:41,143 De olifanten, de trapeze, het kabaal van het publiek. 411 00:31:41,218 --> 00:31:43,219 Milo Tindle, de grote kinderheld! 412 00:31:43,720 --> 00:31:47,222 Dit is prima. - Uit die jas. 413 00:31:48,223 --> 00:31:50,651 Goed zo. Je hemd en je broek. - Waarvoor? 414 00:31:50,726 --> 00:31:54,153 Oh, we willen toch niet dat de politie stof van deze prachtige kleding vindt? 415 00:31:54,228 --> 00:31:56,655 Je hebt geen idee hoe slim ze zijn in hun laboratoria. 416 00:31:56,730 --> 00:31:59,658 We nemen geen enkel risico. - Inderdaad. 417 00:31:59,733 --> 00:32:01,734 Tot je onderbroek. Niet verlegen zijn. 418 00:32:03,235 --> 00:32:07,739 Ik herken een goed opgevoede jongen als ik er een zie. 419 00:32:08,239 --> 00:32:10,165 Hij vouwt 's avonds zijn broek... 420 00:32:10,240 --> 00:32:16,245 170.000 pond 421 00:32:16,746 --> 00:32:20,173 contant en belastingvrij 422 00:32:20,248 --> 00:32:25,678 Eccomilo Eccomilo 423 00:32:25,753 --> 00:32:28,680 Hé, clownsschoenen! 424 00:32:28,755 --> 00:32:30,682 Weet je, ik heb altijd al een paar van dit soort schoenen gewild. 425 00:32:30,757 --> 00:32:33,684 Al sinds mijn vader me als kind meenam naar het Palladium. 426 00:32:33,759 --> 00:32:36,687 Ik had het misschien best kunnen maken in de showbusiness. Je kunt nooit weten. 427 00:32:36,762 --> 00:32:39,764 Een hoop vrienden van me hebben dat wel bereikt. Weet je hoe? 428 00:32:40,264 --> 00:32:43,266 Ze dansten hun weg naar binnen. - Dansten naar binnen. 429 00:32:45,268 --> 00:32:48,270 Weet je, ik denk dat de dood van het theater het brood voor de kappersindustrie betekende. 430 00:32:48,771 --> 00:32:51,198 Over brood verdienen gesproken: zijn we klaar? - Jazeker! 431 00:32:51,273 --> 00:32:54,701 Dames en heren, mag ik uw aandacht? 432 00:32:54,776 --> 00:32:57,277 De Grote Parade! 433 00:33:08,286 --> 00:33:13,849 Maak plaats voor Tindolini, favoriet van de kinderen! 434 00:33:13,924 --> 00:33:17,427 Gekker dan Kelly! Groter dan Grock! 435 00:33:17,927 --> 00:33:20,854 En nu, dames en heren, in de ring... 436 00:33:20,929 --> 00:33:25,433 de koning der clowns, Milo, de vrolijke mafketel! 437 00:33:28,936 --> 00:33:31,363 Hij vindt me grappig. - Dat ben je ook. 438 00:33:31,438 --> 00:33:34,865 Zet uit! 439 00:33:34,940 --> 00:33:38,444 Goed dan. Een glassnijder om mee in te breken. 440 00:33:38,943 --> 00:33:43,372 Een portie stopverf om het stuk glas vast te houden zodat het niet stukvalt... 441 00:33:43,447 --> 00:33:47,376 en daarbij de dolle dobermann werkt die binnen ligt te slapen. 442 00:33:47,451 --> 00:33:49,877 En een stethoscoop. - Stethoscoop? 443 00:33:49,952 --> 00:33:53,955 Voor de kluis. Het verhaal is dat je met die probeerde te openen... 444 00:33:54,456 --> 00:33:57,958 met behulp van de stethoscoop. Toen dat mislukte greep je naar dynamiet. 445 00:33:58,459 --> 00:34:02,887 Dynamiet? Waarvoor? - Om kluizen open te blazen. Doe ik wel. 446 00:34:02,962 --> 00:34:08,892 Wat zeg je van een bizar tintje? Een clown met een traan gespietst op een stuk glas? 447 00:34:08,967 --> 00:34:10,894 Waarom zetten we niet een grote advertentie in The Times... 448 00:34:10,969 --> 00:34:13,396 en verkopen we kaartjes voor de politie om te komen kijken? 449 00:34:13,471 --> 00:34:16,898 Ik probeerde alleen maar om inspecteur Plodders dag wat te op te fleuren. 450 00:34:16,973 --> 00:34:19,901 maar als dat je niet bevalt... - Een dier als inspecteur Plodder... 451 00:34:19,976 --> 00:34:21,977 bestaat alleen in uw detectiveverhaaltjes! 452 00:34:22,478 --> 00:34:26,481 Het zal waarschijnlijk een scherpe knakker zijn die zijn werk tot elk detail kent. 453 00:34:26,981 --> 00:34:28,908 Daar kun je op rekenen. 454 00:34:28,983 --> 00:34:31,985 Ik kan me niet bewegen in deze kleding. Deze schoenen zijn belachelijk! 455 00:34:32,486 --> 00:34:36,914 Maar je vond ze geweldig. Hou ze aan. Zie de krantenkoppen voor je! 456 00:34:36,989 --> 00:34:38,916 “Wiltshire geschokt. Politie onthutst.” 457 00:34:38,991 --> 00:34:40,917 "Waar zal Big Foot de volgende keer toeslaan?" 458 00:34:40,992 --> 00:34:43,420 In mijn kont, daar. 459 00:34:43,495 --> 00:34:48,424 Alles dat die schoenen de politie zullen zeggen is dat een ware professional... 460 00:34:48,499 --> 00:34:51,426 zich zou realiseren dat de bloembedden zijn voetafdruk zouden bevatten. 461 00:34:51,501 --> 00:34:53,502 En hij zich dus moest vermommen. 462 00:34:54,002 --> 00:34:56,930 Kom mee. Heb je alles? 463 00:34:57,005 --> 00:35:00,433 Glassnijder, stopverf... - Ja, ja, ja. 464 00:35:00,508 --> 00:35:03,435 En de stethoscoop? - Ik heb alles. 465 00:35:03,510 --> 00:35:05,937 Milo, je bent fantastisch. 466 00:35:06,012 --> 00:35:10,516 Je bent een complete clown. - Dank je. 467 00:35:13,017 --> 00:35:14,944 Heel slim. 468 00:35:15,019 --> 00:35:18,021 Kom nu mee en luister goed. 469 00:35:21,524 --> 00:35:25,453 Loop rond het huis links en steek het gazon diagonaal over. 470 00:35:25,528 --> 00:35:27,954 In de hoek is een schuurtje, waarin je een ladder zult vinden. 471 00:35:28,029 --> 00:35:31,457 Breng die hierheen en zet hem tegen het grote raam... 472 00:35:31,532 --> 00:35:35,035 zodat je kunt inbreken op de eerste verdieping. Begrepen? 473 00:35:36,536 --> 00:35:38,463 De eerste verdieping? - Ja. 474 00:35:38,538 --> 00:35:41,540 Je kunt zeker niet meekomen en de ladder voor me vasthouden? 475 00:35:42,040 --> 00:35:44,967 Zeker niet. Ik wil mijn voetsporen niet in de bloembedden hebben. 476 00:35:45,042 --> 00:35:47,470 Ik kan niet zo goed tegen hoogtes. - Niet omlaag kijken dan. 477 00:35:47,545 --> 00:35:54,975 Denk maar aan dikke bundels geld met een waarde van 170.000 pond, belastingvrij. 478 00:35:55,050 --> 00:35:57,052 Veel succes, partner. 479 00:36:01,556 --> 00:36:05,058 Vergeet je handschoenen niet. - Wat een manier om je geld te verdienen. 480 00:38:07,154 --> 00:38:10,582 Hoorde jij ook wat, poes? 481 00:38:10,657 --> 00:38:13,585 Was dat een voetstap in de tuin? 482 00:38:13,660 --> 00:38:17,663 Nee, nee. Ik zal me vergissen. Daar is het weer. 483 00:38:40,681 --> 00:38:42,607 Wat is dat? 484 00:38:42,682 --> 00:38:46,185 Iemand die buiten rondsluipt. Ik weet het zeker. 485 00:39:22,213 --> 00:39:25,716 Nou, nou, nou. We moeten ons geen dingen verbeelden. 486 00:39:26,216 --> 00:39:29,644 Wie zou een oude vriendelijke vent als ik nou iets aandoen? 487 00:39:29,719 --> 00:39:33,147 De voordeur en de ramen zijn dicht. 488 00:39:33,222 --> 00:39:38,726 Ja, niemand zou in je knusse kleine huisje kunnen inbreken. 489 00:39:44,731 --> 00:39:48,158 In godsnaam, Milo! Zelfs op D-Day maakte men niet zoveel herrie! 490 00:39:48,233 --> 00:39:52,236 Het glas kwam eruit, mijn schoen bleef hangen en ik viel van de ladder! 491 00:39:52,737 --> 00:39:55,665 De politie in de wijde omgeving moet het gehoord hebben! 492 00:39:55,740 --> 00:39:58,241 Het spijt me. 493 00:40:46,780 --> 00:40:49,281 Ik had wel verwacht dat je beter was in het beklimmen van ladders. 494 00:40:55,787 --> 00:40:58,714 Goed, de juwelen. - Nee, niet direct. 495 00:40:58,789 --> 00:41:03,718 Je behoort niet te weten waar ze zijn. Je moet er eerst naar zoeken. 496 00:41:03,793 --> 00:41:08,797 Gooi wat dingen om. Volgt u mij, Miss Rebecca. 497 00:41:19,806 --> 00:41:21,732 Een draaihek voor de slaapkamer? 498 00:41:21,807 --> 00:41:25,810 De ene of de andere kant op, je betaalt altijd om binnen te komen. 499 00:41:32,348 --> 00:41:36,276 De slaapkamer van de vrouw des huizes... Of wil je een eerst een rondleiding? 500 00:41:36,351 --> 00:41:40,780 Bij de vrouw des huizes of in haar slaapkamer? - Dat is van ondergeschikt belang. 501 00:41:40,855 --> 00:41:44,282 Goed Milo, waar zullen we beginnen? 502 00:41:44,357 --> 00:41:48,787 De onderste lade? De lade met de huwelijksuitzet? 503 00:41:48,862 --> 00:41:53,790 Ah, de kanten jurken. Haal ze eruit! Verscheur ze! 504 00:41:53,865 --> 00:41:57,368 Kom op, Milo. Je bent een inbreker, geen kamermeisje. 505 00:41:57,869 --> 00:42:01,872 Niet verplaatsen; verscheuren! Kom op, Milo! 506 00:42:03,873 --> 00:42:08,802 Goed zo. Verscheur dat. Da's beter. 507 00:42:08,877 --> 00:42:13,380 Waar zou de edele dame de trofeeën van haar uiterst indrukwekkende prestaties bewaren? 508 00:42:13,881 --> 00:42:17,308 Haar robijnen, smaragden, diamanten, saffieren... 509 00:42:17,383 --> 00:42:21,312 Verborgen tussen haar ondergoed met kanten randjes... 510 00:42:21,387 --> 00:42:24,815 Gepropt in de valse bodems van hoedendozen... 511 00:42:24,890 --> 00:42:31,820 Ingenaaid in de nieuwste jurken uit Parijs, die altijd direct weer werden afgedankt... 512 00:42:31,895 --> 00:42:34,823 Of misschien zitten ze wel... 513 00:42:34,898 --> 00:42:38,325 verborgen achter dit ding. 514 00:42:38,400 --> 00:42:40,827 Welke betere plaats is er immers voor bedrog, nietwaar? 515 00:42:40,902 --> 00:42:44,831 Hoe vaak heeft dit de heldere ogen van dat bedrog weerspiegeld? 516 00:42:44,906 --> 00:42:49,334 De mond die loog en kuste en nogmaals loog. 517 00:42:49,409 --> 00:42:52,837 Ik dacht dat ik de vernielingen moest verrichten. 518 00:42:52,912 --> 00:42:55,413 Klopt, je hebt gelijk. Ik deed maar even voor hoe dat moet gebeuren. 519 00:42:55,914 --> 00:43:00,843 Wees een vriend en stamp daar even op. - Waarom ik? 520 00:43:00,918 --> 00:43:04,420 Ik ben bang dat als ik het doe ik nog zeven jaar Marguerite krijg. 521 00:43:05,421 --> 00:43:08,423 Dank je. 522 00:43:14,428 --> 00:43:16,856 Goed, waar is jouw slaapkamer? - De mijne? 523 00:43:16,931 --> 00:43:20,358 Mijn beurt om iets te doen. - Oh, mijn beste Milo. 524 00:43:20,433 --> 00:43:23,861 Gefaald als ik heb in het vinden van de juwelen van de vrouw des huizes... 525 00:43:23,936 --> 00:43:26,864 Wees een beetje achterdochtig. Een professionele inbreker die zijn favorieten heeft... 526 00:43:26,939 --> 00:43:30,366 In tegendeel. Een intelligente inbreker zou direct zoeken... 527 00:43:30,441 --> 00:43:32,367 naar de volgende voor de hand liggende verstopplek. - En die is? 528 00:43:32,442 --> 00:43:37,371 De onvermijdelijke kluis. Blaas hem gewoon open en steel wat er in zit. 529 00:43:37,446 --> 00:43:39,448 Kom op, Milo. 530 00:43:39,949 --> 00:43:41,449 Oké. 531 00:43:49,957 --> 00:43:52,959 Wat voor springstof heb je? - Genoeg. 532 00:43:53,459 --> 00:43:56,887 Ik heb over explosieven geleerd voor Het dagboek van de opgeblazen gravin. 533 00:43:56,962 --> 00:43:59,964 Klaar? We tellen af. 534 00:44:03,467 --> 00:44:05,894 Vijf, vier... 535 00:44:05,969 --> 00:44:08,972 drie, twee, een... 536 00:44:09,471 --> 00:44:11,440 boem. 537 00:44:42,965 --> 00:44:45,467 Ik heb het. Ik heb het. 538 00:44:51,471 --> 00:44:53,899 Waarom schudt je ermee? Het is een juwelenkist, geen ratel. 539 00:44:53,974 --> 00:44:56,475 Ik dacht dat het een geheime grendel zou hebben. Het zit namelijk op slot. 540 00:44:56,976 --> 00:45:01,906 Sla hem open! Jezus, je hebt het moordinstinct van een schattig hondje. 541 00:45:01,981 --> 00:45:04,983 Het is zo'n mooie doos. Ik zou het zonde vinden die te vernielen. 542 00:45:16,491 --> 00:45:17,993 Goede God. 543 00:45:18,493 --> 00:45:20,995 Mozes ziet het Beloofde Land. 544 00:45:26,499 --> 00:45:28,500 Ze zijn geweldig. 545 00:45:39,009 --> 00:45:41,937 Moet je deze robijnen ketting zien. - Ik heb er nooit veel om gegeven. 546 00:45:42,012 --> 00:45:45,014 Altijd al gevonden dat dit Marguerite op een bloedoffer deed lijken. 547 00:45:46,515 --> 00:45:49,442 Kon mijn vader deze maar zien. 548 00:45:49,517 --> 00:45:51,944 Hij heeft het nooit echt mogen ervaren. 549 00:45:52,019 --> 00:45:56,447 Iedere nacht zat hij gebogen over die horloges van hem... 550 00:45:56,522 --> 00:46:01,027 zijn ogen verpestend. En waarvoor? 551 00:46:01,526 --> 00:46:05,530 Om mij een opleiding te bieden op een tweederangs openbare school. 552 00:46:07,531 --> 00:46:12,460 Hij zal wel hebben gedacht dat hij dat verplicht was aan mij... 553 00:46:12,535 --> 00:46:16,538 en aan de gloednieuwe Angelsaksische wereld die hij had omarmd. 554 00:46:19,041 --> 00:46:21,542 Suffe oude man. Zal wel nooit hebben gedacht dat zijn zoon... 555 00:46:22,043 --> 00:46:24,045 een fortuin in zijn zak zou laten verdwijnen. 556 00:46:25,545 --> 00:46:27,472 Voor familieherinneringen, hoe ontroerend ook... 557 00:46:27,547 --> 00:46:31,050 hebben we nu simpelweg even geen tijd voor. Vind je het erg? 558 00:46:37,055 --> 00:46:39,481 Nu komt het leuke gedeelte waar de huiseigenaar... 559 00:46:39,556 --> 00:46:42,484 wreed gewekt uit zijn dromen door het geluid van de explosie... 560 00:46:42,559 --> 00:46:45,061 de inbreker verrast. En vervolgens, na het daarop volgende gevecht... 561 00:46:45,561 --> 00:46:46,988 word het huis geplunderd. 562 00:46:47,063 --> 00:46:50,991 Waarom is het noodzakelijk dat je mij verrast? 563 00:46:51,066 --> 00:46:55,494 Omdat, als ik jou vluchtig heb gezien, ik een signalement aan de politie kan doorgeven. 564 00:46:55,569 --> 00:46:57,570 Een vals signalement. 565 00:46:58,071 --> 00:47:00,498 “Heeft een goede blik kunnen werpen op het gezicht van inbreker, meneer?” 566 00:47:00,573 --> 00:47:02,499 “Jazeker, inspecteur. Dat heb ik.” 567 00:47:02,574 --> 00:47:06,003 “Ik weet niet of het door het licht kwam, maar zijn gezicht leek...” 568 00:47:06,078 --> 00:47:09,005 “niet helemaal menselijk.” - Hoeveel dient er vernietigd te worden? 569 00:47:09,080 --> 00:47:12,007 Oh, een redelijke hoeveelheid. Wat stoelen omgegooid. 570 00:47:12,082 --> 00:47:14,009 Wat versieringen op een zwaard gegooid. Dat soort dingen. Je kent het wel. 571 00:47:14,084 --> 00:47:16,085 Overtuigend maar niet à la Carthago. 572 00:47:26,593 --> 00:47:29,021 Dat kun je toch niet overtuigend noemen? 573 00:47:29,096 --> 00:47:31,097 Milo. 574 00:47:38,603 --> 00:47:42,533 Laat de literatuur door de lucht vliegen! 575 00:47:42,608 --> 00:47:48,111 Laat de inhoud van lades rond dwarrelen als herfstbladeren! 576 00:48:07,625 --> 00:48:09,627 Hé, dat is mijn nieuwe manuscript! 577 00:48:16,632 --> 00:48:18,634 Laat mijn secretaresse het maar uitzoeken. 578 00:48:31,144 --> 00:48:33,571 Genoeg? - Om te beginnen, ja. 579 00:48:33,646 --> 00:48:39,076 Laten we eens kijken wat een inbraak doet met enkele seconden buiten de ring. 580 00:48:39,151 --> 00:48:43,654 Welke seconden? Waarvoor? - Het gevecht, weet je nog? 581 00:48:45,655 --> 00:48:48,158 Wel, je bent niet echt de verliezer in dit gevecht, nietwaar? 582 00:48:48,658 --> 00:48:51,193 Je hebt de steun van het publiek, toch? Wat wil je nog meer? 583 00:48:56,197 --> 00:48:59,124 Mijn vrouw krijgt een kind. Luister, we dienen ons niet te laten meeslepen. 584 00:48:59,199 --> 00:49:02,127 Dit gevecht is afgesproken werk. Hier maak ik een duik... 585 00:49:02,202 --> 00:49:04,703 en sla jij me buiten westen. 586 00:49:05,704 --> 00:49:07,631 Echt? - Natuurlijk. 587 00:49:07,706 --> 00:49:10,133 Als de politie er is, moet ik ze wel een echte bult laten zien. 588 00:49:10,208 --> 00:49:12,634 Ja, ik dacht wel dat je dit leuk zou vinden. 589 00:49:12,709 --> 00:49:14,636 Jazeker. 590 00:49:14,711 --> 00:49:17,139 Goed, wat zal ik gebruiken? 591 00:49:17,214 --> 00:49:19,715 Niet mijn opaalglas, als je het niet erg vindt. 592 00:49:22,217 --> 00:49:26,221 Daar is het! Het beste stompe voorwerp. 593 00:49:26,720 --> 00:49:30,649 De pook. Waar wil je 'm hebben? - Rustig aan. 594 00:49:30,724 --> 00:49:34,152 Laat je niet meeslepen. We zoeken geen moordwapen, weet je nog. 595 00:49:34,227 --> 00:49:36,153 Niet? - Nee, we zoeken een voorwerp... 596 00:49:36,228 --> 00:49:42,158 dat bij mij een flinke bult veroorzaakt, zonder daadwerkelijke schade te veroorzaken. 597 00:49:42,233 --> 00:49:46,661 Ik kan je ook meerdere malen zacht met de pook meppen tot die bult er is. 598 00:49:46,736 --> 00:49:49,239 Eerlijk gezegd heb ik het liever maar zo snel mogelijk gehad. 599 00:49:49,739 --> 00:49:53,167 Je kunt me uiteraard ook vastbinden zodat ik door de schoonmaakster gevonden wordt. 600 00:49:53,242 --> 00:49:56,169 “Mijn hemel, Mr. Wyke! Waar doet u hier?” 601 00:49:56,244 --> 00:49:59,247 “Helemaal vastgebonden als een kalkoen.” 602 00:50:02,749 --> 00:50:07,678 “U bent natuurlijk iets aan het uitproberen voor die enge boeken die u schrijft.” 603 00:50:07,753 --> 00:50:11,181 “Ik snap het al. Let maar niet op mij. Ik zal u niet verder storen.” 604 00:50:11,256 --> 00:50:14,183 “Ik ga gewoon verder met afstoffen.” - Andrew... 605 00:50:14,258 --> 00:50:17,186 Als ik je niet buiten westen sla... 606 00:50:17,261 --> 00:50:20,688 hoe kan ik je dan vastbinden? - Dat is een heel goede vraag. 607 00:50:20,763 --> 00:50:23,190 Nu ik erover nadenk, je zou natuurlijk een pistool op me kunnen richten. 608 00:50:23,265 --> 00:50:28,694 Maar wij professionele inbrekers hebben het niet zo op vuurwapens. We zijn immers Engels. 609 00:50:28,769 --> 00:50:31,697 Je kunt altijd je Angelsaksische bezwaren overwinnen. 610 00:50:31,772 --> 00:50:36,700 Daarbij, het zou mijn eigen revolver zijn dat je me hebt ontnomen in het gevecht. 611 00:50:36,775 --> 00:50:40,204 Is die geladen? - Natuurlijk. Wat moet je er anders mee? 612 00:50:40,279 --> 00:50:43,706 Ik denk dat-ie een of twee af moet gaan in ons gevecht... 613 00:50:43,781 --> 00:50:46,708 waarbij de gebruikelijke onbetaalbare erfstukken sneuvelen. 614 00:50:46,783 --> 00:50:50,711 Waarom? - Om mijn verhaal kracht bij te zetten... 615 00:50:50,786 --> 00:50:53,714 dat je het pistool op mij richtte terwijl je me vastbond. 616 00:50:53,789 --> 00:50:55,715 Ja... Als jij het zegt. 617 00:50:55,790 --> 00:50:58,293 Daar. Goed. Wat zullen we opofferen? 618 00:50:59,794 --> 00:51:02,721 Wat dacht je van dit oudje hier? 619 00:51:02,796 --> 00:51:06,724 Zet dat onmiddellijk neer! Dat is mijn Edgar Allen Poe-onderscheiding... 620 00:51:06,799 --> 00:51:08,726 gegeven door de Amerikaanse stichting voor detectiveschrijvers... 621 00:51:08,801 --> 00:51:12,646 voor een van Merridews grootste triomfen, De slachting van Jack Spratt. 622 00:51:12,721 --> 00:51:15,648 Ironisch genoeg, voor iemand die geen vet kon eten... 623 00:51:15,723 --> 00:51:18,725 werd hij vermoord met een injectie van geconcentreerd cholesterol. 624 00:51:19,225 --> 00:51:26,565 Wat zeg je ervan als we die protserige, oude nepkan vernielen? 625 00:51:36,073 --> 00:51:40,076 Nepkan? - Giet er maar wat water uit. 626 00:51:47,998 --> 00:51:51,426 Heel grappig. 627 00:51:51,501 --> 00:51:55,505 Marguerite vond het slim, wat je iets over haar zou moeten zeggen. 628 00:51:56,005 --> 00:51:57,506 Laat ons deze tekortkoming onthullen. 629 00:52:01,008 --> 00:52:03,436 Je had ‘goed schot’ kunnen zeggen. 630 00:52:03,511 --> 00:52:06,938 Jij vervloekte maniak! Je had me wel kunnen doden! 631 00:52:07,013 --> 00:52:11,442 Niet Wyke, de demonische schutter van Cloack Manor. 632 00:52:11,517 --> 00:52:13,519 Wat is er vervolgens aan de beurt? 633 00:52:16,020 --> 00:52:20,440 Ah, de laatste tedere herinnering aan onze Venetiaanse huwelijksreis. 634 00:52:21,441 --> 00:52:23,860 Ik zal de verleiding niet weerstaan. 635 00:52:26,362 --> 00:52:31,866 Als ik het vervloekte monster niet gemist heb... 636 00:52:40,373 --> 00:52:43,300 Je raakt precies waar je op richt. - Wees niet zo chagrijnig, Milo. 637 00:52:43,375 --> 00:52:46,303 Niets beters dan een beetje chaos om je op te vrolijken. 638 00:52:46,378 --> 00:52:49,305 Kende je Charlie Begby? - Je weet heel goed dat ik die niet ken. 639 00:52:49,380 --> 00:52:53,308 De beste schutter die ik ooit heb gezien. 640 00:52:53,383 --> 00:52:57,811 Ik zag hem eens zes eenden doodknallen met één kogel toen hij ladderzat was. 641 00:52:57,886 --> 00:53:01,231 Enige punt was dat ze van porselein waren en in de tekenkamer van zijn tante stonden. 642 00:53:01,306 --> 00:53:04,809 En ik zei hem: “Charlie, dat kun je niet doen. Het jachtseizoen is voorbij.” 643 00:53:07,811 --> 00:53:10,738 Hij lachte altijd om mijn grappen. 644 00:53:10,813 --> 00:53:13,240 Zelfs de slechte grappen. 645 00:53:13,315 --> 00:53:16,242 Zeker. Zo grappig is het allemaal niet. 646 00:53:16,317 --> 00:53:20,746 Voor sommige wezens sluit het jachtseizoen nooit. 647 00:53:20,821 --> 00:53:23,248 Verleiders en vrouwstelers bijvoorbeeld. 648 00:53:23,323 --> 00:53:25,717 Een slechte Italiaanse grap. 649 00:53:25,792 --> 00:53:28,136 Zou jij moeten weten. Dat is je geboorteland, nietwaar? 650 00:53:28,211 --> 00:53:30,212 Nee. Ik ben Engels. 651 00:53:30,712 --> 00:53:32,639 Ik ben hier in Engeland geboren. 652 00:53:32,714 --> 00:53:35,132 Werkelijk? 653 00:53:35,633 --> 00:53:37,635 Waar? In het mooie oude Engeland, de bakermat van het politieke systeem... 654 00:53:38,135 --> 00:53:41,062 waar mannen elkaars vrouw naaien en elkaars gin opdrinken? 655 00:53:41,137 --> 00:53:44,139 Het Engeland met gevoel voor humor en eer in het spel, bedoelde ik. 656 00:53:44,640 --> 00:53:46,141 Oh, ik geloof het niet. 657 00:53:46,642 --> 00:53:48,568 Zo praat een buitenlander. Wat hij in werkelijkheid denkt is... 658 00:53:48,643 --> 00:53:52,572 “Smerig nat land. Vol met lelijke, koude mannen...” 659 00:53:52,647 --> 00:53:55,148 “die niet weten hoe ze hun bleke, koele vrouwen moeten behandelen.” 660 00:53:55,649 --> 00:53:58,100 “Hoe heeft het zover kunnen komen?” 661 00:54:01,103 --> 00:54:04,022 Wat doe je met dat wapen? - Op jou richten natuurlijk. 662 00:54:04,522 --> 00:54:06,024 Dat zie ik, maar waarom? 663 00:54:06,524 --> 00:54:09,368 Omdat ik je ga vermoorden. 664 00:54:09,443 --> 00:54:12,337 Je gaat me vermoorden? 665 00:54:12,412 --> 00:54:16,340 Daar gaan we weer met nog een van je spelletjes. 666 00:54:16,415 --> 00:54:19,418 Nog een? Nee, het was allemaal hetzelfde spel dat we deze avond hebben gespeeld. 667 00:54:19,918 --> 00:54:23,421 Het heet ‘Je gaat dood en niemand zal vermoeden dat het moord was’. 668 00:54:26,840 --> 00:54:30,267 Je bedoelt dat al dat gedoe met de juwelen... 669 00:54:30,342 --> 00:54:35,221 Ik heb je hier uitgenodigd om de situatie voor je dood te ensceneren. 670 00:54:35,296 --> 00:54:39,142 De inbraak, de vermomming, de juwelen in je zak... 671 00:54:39,217 --> 00:54:41,643 het wekken van het gezinshoofd, het vechten met de dief... 672 00:54:41,718 --> 00:54:45,029 en het pistool dat afging tijdens het gevecht, waarbij... 673 00:54:45,104 --> 00:54:47,106 het laatste, fatale schot viel. 674 00:54:48,107 --> 00:54:51,534 In godsnaam, stop daarmee, Andrew. 675 00:54:51,609 --> 00:54:54,111 Het is niet grappig meer. - Nee, hè? 676 00:54:54,611 --> 00:54:57,539 Kun je er geen fout in vinden? - Marguerite. 677 00:54:57,614 --> 00:55:00,616 De politie zal de connectie tussen Marguerite en mij ontdekken. 678 00:55:01,117 --> 00:55:02,618 Onzin. - Ze zullen weten dat je het daarom deed. 679 00:55:03,118 --> 00:55:05,620 Hoe kon ik weten wie jij was? 680 00:55:06,121 --> 00:55:09,548 Bezit werd in Engeland altijd al belangrijker bevonden dan mensen. 681 00:55:09,623 --> 00:55:13,551 Zelfs Marguerite zal aannemen dat je achter de juwelen aanzat. 682 00:55:13,626 --> 00:55:19,056 Een simpele dief die diefstal minder erg vond dan een huwelijk. 683 00:55:19,131 --> 00:55:23,134 Net zoals jij moord minder erg vindt dan alimentatie betalen? 684 00:55:23,634 --> 00:55:26,561 Ha! Gevatheid in het gezicht van onheil! Goed zo. 685 00:55:26,636 --> 00:55:29,064 Je hebt iets geleerd van het Engels. 686 00:55:29,139 --> 00:55:31,565 Goed, ik geef je een sportieve kans. Waarom probeer je niet te vluchten? 687 00:55:31,640 --> 00:55:34,068 En jou de kans geven mijn in koelen bloede dood te schieten? 688 00:55:34,143 --> 00:55:36,569 Heet bloed, bedoel je. Maar laat me je vertellen wat ik ga doen. 689 00:55:36,644 --> 00:55:39,072 Ik doe mijn ogen dicht en tel langzaam tot twintig. 690 00:55:39,147 --> 00:55:42,074 Dat zou je een redelijke kans moeten geven. Kom op, Milo. Wegwezen. 691 00:55:42,149 --> 00:55:45,026 Een. 692 00:55:45,101 --> 00:55:48,529 Een. Twee. 693 00:55:48,604 --> 00:55:52,047 Drie. Vier. 694 00:55:52,122 --> 00:55:55,506 Vijf. Zes. 695 00:55:55,609 --> 00:55:58,537 Zeven. Acht. 696 00:55:58,612 --> 00:56:01,539 Negen. Tien. 697 00:56:01,614 --> 00:56:04,541 Elf. Twaalf. 698 00:56:04,616 --> 00:56:09,545 Dertien. Veertien. Vijftien. 699 00:56:09,620 --> 00:56:14,549 Zestien. Zeventien. Achttien. 700 00:56:14,624 --> 00:56:20,129 Negentien. En twintig. 701 00:56:26,134 --> 00:56:27,634 Je hebt ze in die prachtige jas achtergelaten. 702 00:56:28,135 --> 00:56:32,563 Oh mijn God. - Laten we je uit de auto halen. 703 00:56:32,638 --> 00:56:36,641 Trek die mooie schoenen maar weer aan. 704 00:56:57,158 --> 00:57:01,586 Het enige dat nu nog uitmaakt is waar de politie je zal vinden. 705 00:57:01,661 --> 00:57:06,006 Je zou natuurlijk gespreid over het bureau in de studeerkamer kunnen liggen. 706 00:57:06,081 --> 00:57:09,008 Zoals ontelbare kolonels in ontelbare studeerkamers. 707 00:57:09,083 --> 00:57:12,011 Of gedumpt in de houten verkleedkist, als een voddenpop. 708 00:57:12,086 --> 00:57:15,589 Wat heb je liever? De vroege Agatha Christie of de latere S.S. Van Dine? 709 00:57:16,089 --> 00:57:20,518 Je hebt het over de moord op een echt mens. Begrijp je dat niet? 710 00:57:20,593 --> 00:57:23,520 Misschien kan ik beter geen pistool gebruiken. 711 00:57:23,595 --> 00:57:26,097 Misschien beter een echt moordwapen uit de jaren '30: de Mashie Niblick. 712 00:57:26,598 --> 00:57:28,098 Ik heb er een in mijn golftas. 713 00:57:52,126 --> 00:57:55,127 Mijn beste Mashie Niblick. 714 00:57:55,627 --> 00:58:00,555 Ik denk dat je gevonden wordt bij de openhaard in vergane toestand. 715 00:58:00,630 --> 00:58:05,060 Het slachtoffer lag op zijn rug, zijn Ledematen ontwricht als een gebroken pop. 716 00:58:05,135 --> 00:58:09,138 Van het hoofd was niets meer over, alsof er een bovennatuurlijke macht in het spel was. 717 00:58:09,638 --> 00:58:13,066 “Mijn god,” fluisterde de inspecteur, terwijl hij bleker werd. 718 00:58:13,141 --> 00:58:15,567 “Thompson, je kunt je maar beter vermannen.” 719 00:58:15,642 --> 00:58:20,072 “Het spijt me, meneer, maar was al dit geweld strikt noodzakelijk?” 720 00:58:20,147 --> 00:58:22,573 “Het spijt me, inspecteur.” 721 00:58:22,648 --> 00:58:27,152 “Ik vrees dat ik mezelf verloor toen ik hem zag met de kleding van mijn vrouw.” 722 00:58:27,652 --> 00:58:29,654 Je hele verhaal is veel te doordacht. 723 00:58:30,155 --> 00:58:32,582 Ik denk dat de politie simpelweg het volgende zal vinden... 724 00:58:32,657 --> 00:58:36,551 na het gevecht vlucht je de trap op, terug richting je ladder. 725 00:58:36,626 --> 00:58:39,970 Kom op, Milo, vlucht. Naar boven. 726 00:58:40,045 --> 00:58:42,048 Naar boven. 727 00:58:53,557 --> 00:58:58,560 Ik tref je bij het afdalen en in een nieuw gevecht schiet ik je neer. 728 00:58:59,060 --> 00:59:02,564 Niets mooiers dan simpelheid, nietwaar Milo? 729 00:59:04,064 --> 00:59:08,494 Op de ochtend van zijn executie trok koning Charles twee vesten aan. 730 00:59:08,569 --> 00:59:11,496 Hij zei: “Als ik ril van de kou zullen mijn vijanden zeggen dat het van angst was.” 731 00:59:11,571 --> 00:59:15,498 Ik zal mijzelf niet verlagen tot zulke verdachtheden. 732 00:59:15,573 --> 00:59:19,504 Je moet proberen een dergelijke Angelsaksische waardigheid te vinden... 733 00:59:19,579 --> 00:59:22,579 wanneer je de trappen van het schavot oploopt. 734 00:59:28,586 --> 00:59:31,586 Ik kan zeker niets teruggeven? 735 00:59:34,087 --> 00:59:39,592 Ik bedoel, als ik het niet was geweest zou het wel iemand anders zijn. 736 00:59:40,593 --> 00:59:43,520 Alsjeblieft. 737 00:59:43,595 --> 00:59:46,022 Ik zal weggaan. 738 00:59:46,097 --> 00:59:48,099 Je zult nooit meer van me horen. 739 00:59:53,604 --> 00:59:56,532 Waarom, Andrew? Waarom ik? 740 00:59:56,607 --> 01:00:00,033 Zit niet te jammeren. 741 01:00:00,108 --> 01:00:02,611 Ik wil weten waarom! 742 01:00:04,112 --> 01:00:08,040 Ik ben verbijsterd dat je dat moet vragen. 743 01:00:08,115 --> 01:00:10,542 Ik haat jou. 744 01:00:10,617 --> 01:00:14,045 Ik haat je nep-uiterlijk en je losse houding. 745 01:00:14,120 --> 01:00:19,048 Ik durf te wedden dat je in je element bent op een jacht of een strand. 746 01:00:19,123 --> 01:00:21,551 Ik wist van tevoren wel dat je een gouden ketting zou dragen. 747 01:00:21,626 --> 01:00:26,054 En ik vermoed dat je harige borst in de zomer is ingesmeerd met olie. 748 01:00:26,129 --> 01:00:28,556 Maar ik haat je vooral... 749 01:00:28,631 --> 01:00:34,635 omdat je een gladde, blauwogige Italiaan bent in plaats van een Brit. 750 01:00:35,135 --> 01:00:39,139 Een gladjakkerige, haarverzorgende verleider van domme vrouwen. 751 01:00:39,640 --> 01:00:44,569 Een angstige zieligerd die zijn plek niet kent! 752 01:00:44,644 --> 01:00:51,074 Dacht je nu echt dat ik mijn vrouw en juwelen aan jou zou geven? 753 01:00:51,149 --> 01:00:54,651 Dat ik mezelf zo belachelijk zou maken? 754 01:00:56,654 --> 01:00:58,579 Waarom niet? 755 01:00:58,654 --> 01:01:01,081 Jij houdt niet van haar. 756 01:01:01,156 --> 01:01:05,660 Of ik nu van haar houd of niet, ik heb haar gevonden. Ik heb haar onderhouden. 757 01:01:07,160 --> 01:01:10,089 Ze hoort bij mij. 758 01:01:10,164 --> 01:01:14,668 Ooit was ze verliefd op me. 759 01:01:18,169 --> 01:01:21,097 En nu is ze verliefd op mij. 760 01:01:21,172 --> 01:01:23,098 En dat kun je niet verdragen, nietwaar? 761 01:01:23,173 --> 01:01:26,677 Na mij zullen er anderen komen. 762 01:01:27,177 --> 01:01:29,604 Ga je die ook vermoorden? 763 01:01:29,679 --> 01:01:32,106 Je bent gek. Je bent hevig gestoord! 764 01:01:32,181 --> 01:01:34,608 En jij bent een jongeman... 765 01:01:34,683 --> 01:01:38,186 verkleed als clown en bijna dood. 766 01:01:39,187 --> 01:01:41,112 Zet het masker op, Milo. 767 01:01:41,187 --> 01:01:44,116 Nee. - Zet het op. 768 01:01:44,191 --> 01:01:47,618 Nee, alsjeblieft. Alsjeblieft. 769 01:01:47,693 --> 01:01:50,195 Zet het op. 770 01:02:00,202 --> 01:02:04,631 En daar ben je dan op het moment van je dood... 771 01:02:04,706 --> 01:02:07,134 een jammerende, zielige clown. 772 01:02:07,209 --> 01:02:11,637 Vaarwel, Punchinello! 773 01:02:11,712 --> 01:02:13,212 Alsjeblieft! 774 01:02:52,244 --> 01:02:56,246 Vaarwel nu en amen 775 01:02:56,748 --> 01:03:00,174 Ik hoop dat we elkaar nog eens zullen zien 776 01:03:00,249 --> 01:03:06,255 Het was mooi maar het was iets tijdelijks 777 01:03:43,284 --> 01:03:46,712 Je doet 778 01:03:46,787 --> 01:03:49,790 iets met me 779 01:03:50,290 --> 01:03:56,720 iets dat me simpelweg misleidt 780 01:03:56,795 --> 01:04:00,222 Vertel me 781 01:04:00,297 --> 01:04:03,726 waarom moet het zo zijn 782 01:04:03,801 --> 01:04:05,726 dat jij de kracht hebt 783 01:04:05,801 --> 01:04:10,229 mij te hypnotiseren 784 01:04:10,304 --> 01:04:16,735 Laat mij leven onder jouw betovering 785 01:04:16,810 --> 01:04:23,816 Doe die voodoo die je zo goed doet 786 01:04:24,316 --> 01:04:26,493 Want jij doet 787 01:04:26,568 --> 01:04:30,329 iets met mij 788 01:04:30,404 --> 01:04:32,905 dat niemand anders 789 01:04:33,407 --> 01:04:35,909 kan doen 790 01:05:04,432 --> 01:05:10,860 Laat mij leven onder jouw betovering 791 01:05:10,935 --> 01:05:17,367 Doe die voodoo die je zo goed doet 792 01:05:17,442 --> 01:05:21,370 Want jij doet 793 01:05:21,445 --> 01:05:23,871 iets met mij 794 01:05:23,946 --> 01:05:26,874 dat niemand anders 795 01:05:26,949 --> 01:05:29,951 kan doen 796 01:05:31,453 --> 01:05:34,379 Jij doet 797 01:05:34,454 --> 01:05:37,457 iets met mij 798 01:05:37,957 --> 01:05:43,962 dat niemand anders kan doen 799 01:05:56,474 --> 01:05:58,898 In vroegere dagen werd een glimp van bezit 800 01:05:58,973 --> 01:06:01,900 beschouwd als iets schokkends 801 01:06:01,975 --> 01:06:04,904 Nu weet de hemel 802 01:06:04,979 --> 01:06:08,406 dat alles vergaat 803 01:06:08,481 --> 01:06:11,483 Goede schrijvers die ooit betere woorden kenden 804 01:06:11,983 --> 01:06:13,910 gebruiken nu enkel vierletterwoorden 805 01:06:13,985 --> 01:06:16,914 en schrijven proza 806 01:06:16,989 --> 01:06:19,491 Alles vergaat 807 01:06:19,991 --> 01:06:23,418 De wereld is gek vandaag en goed is slecht vandaag 808 01:06:23,493 --> 01:06:26,421 en zwart is wit vandaag en dag is nacht vandaag 809 01:06:26,496 --> 01:06:29,422 want de meeste mannen die door vrouwen worden geprezen 810 01:06:29,497 --> 01:06:32,425 zijn slechts domme gigolo's 811 01:06:32,500 --> 01:06:35,428 Dus hoewel ik geen grote romanticus ben 812 01:06:35,503 --> 01:06:41,007 weet ik dat je zal antwoorden wanneer je een aanzoek doe 813 01:06:41,508 --> 01:06:43,933 Alles vergaat 814 01:06:44,008 --> 01:06:47,437 De wereld is gek vandaag en goed is slecht vandaag 815 01:06:47,512 --> 01:06:50,440 en zwart is wit vandaag en dag is nacht vandaag 816 01:06:50,515 --> 01:06:53,941 want de meeste mannen die door vrouwen worden geprezen 817 01:06:54,016 --> 01:06:56,444 zijn slechts domme gigolo's 818 01:06:56,519 --> 01:06:59,447 Dus hoewel ik geen grote romanticus ben 819 01:06:59,522 --> 01:07:05,026 weet ik dat je zal antwoorden wanneer je een aanzoek doe 820 01:07:05,527 --> 01:07:08,027 Alles vergaat 821 01:07:28,493 --> 01:07:30,420 Goedenavond, meneer. 822 01:07:30,495 --> 01:07:32,422 Ik was al bang dat er niemand thuis was. 823 01:07:32,497 --> 01:07:34,423 Werkelijk? En wie bent u? 824 01:07:34,498 --> 01:07:37,426 Inspecteur Doppler, meneer. 825 01:07:37,501 --> 01:07:40,428 Van het Wiltshire County-politiebureau. 826 01:07:40,503 --> 01:07:42,930 Mijn excuses dat ik zo laat nog aanbel... 827 01:07:43,005 --> 01:07:45,433 maar ik moet u moet even spreken... 828 01:07:45,508 --> 01:07:48,934 over iets belangrijks. - In dat geval, komt u binnen. 829 01:07:49,009 --> 01:07:51,437 Het Wiltshire County-politiebureau, zei u? 830 01:07:51,512 --> 01:07:53,939 Dat klopt, meneer. Normaal gesproken ben ik werkzaam in Salibury, 831 01:07:54,014 --> 01:07:58,017 maar de commissaris hier vroeg me om langs te komen. 832 01:08:00,019 --> 01:08:02,445 Een mooie tijd, meneer. De deuntjes die je kon neuriën. 833 01:08:02,520 --> 01:08:06,448 Het was een tijd om te neuriën, inspecteur. Wilt u een aquavit? 834 01:08:06,523 --> 01:08:08,449 Nee, dank u. Ik heb al gegeten. - Oh. 835 01:08:08,524 --> 01:08:11,953 Wilt u liever een glaasje cognac? Of drinkt u nooit tijdens uw dienst? 836 01:08:12,028 --> 01:08:14,456 Nee, meneer. Ik drink altijd tijdens mijn dienst. 837 01:08:14,531 --> 01:08:16,531 In mijn eigen tijd kan ik me dat niet veroorloven. 838 01:08:18,533 --> 01:08:21,036 Kaviaar. Dus zo ziet het eruit. - Jawel. 839 01:08:22,535 --> 01:08:24,538 Ik heb het me vaak afgevraagd. 840 01:08:33,045 --> 01:08:34,546 Ik geef er eerlijk gezegd niet zoveel om, meneer. 841 01:08:38,049 --> 01:08:40,474 Het smaakt naar viseitjes. 842 01:08:40,549 --> 01:08:45,553 Apart. Wel, laten we die vervelende smaak eens wegspoelen met wat cognac. 843 01:08:46,054 --> 01:08:48,942 Volgt u mij, inspecteur. 844 01:08:55,561 --> 01:08:59,564 Zeer interessant antiek, meneer. 845 01:09:01,068 --> 01:09:04,994 U heeft een aardige collectie aan speelgoed. 846 01:09:05,069 --> 01:09:08,997 Automaten, inspecteur. En ze werken allemaal. 847 01:09:09,072 --> 01:09:12,576 Je hebt er dan ook weinig aan als ze dat niet doen, meneer. 848 01:09:13,076 --> 01:09:15,004 Nu dan, zoals het cliché het wil... 849 01:09:15,079 --> 01:09:18,004 wat kan ik voor u doen, inspecteur? 850 01:09:18,079 --> 01:09:20,506 Ik onderzoek de verdwijning... 851 01:09:20,581 --> 01:09:23,508 van ene Milo Tindle. 852 01:09:23,583 --> 01:09:25,510 Kent u hem? 853 01:09:25,585 --> 01:09:27,587 Vaag. 854 01:09:29,588 --> 01:09:33,092 Hij verliet zijn huisje afgelopen vrijdagmiddag... 855 01:09:33,592 --> 01:09:35,094 en is daarna niet meer gezien. 856 01:09:35,594 --> 01:09:38,520 Het spijt me dit te zeggen maar ik ben niet echt geïnteresseerd... 857 01:09:38,595 --> 01:09:41,524 in de omzwervingen van kappers. 858 01:09:41,599 --> 01:09:43,524 Dus u kent deze persoon, meneer? 859 01:09:43,599 --> 01:09:45,601 Ik ken zijn beroep. 860 01:09:46,102 --> 01:09:49,529 Ik geloof dat mijn vrouw heeft vermeld dat hij een zaak heeft in Londen. 861 01:09:49,604 --> 01:09:52,031 Wanneer hebt u Mr. Tindle voor het laatst gezien? 862 01:09:52,106 --> 01:09:55,035 Enkele maanden geleden. Ik zou niet exact weten wanneer. 863 01:09:55,110 --> 01:10:00,614 Daar heb ik ook geen reden toe. - Wij hebben iets anders vernomen. 864 01:10:01,114 --> 01:10:04,617 Kunt u wat water toevoegen aan deze cognac, meneer? 865 01:10:07,118 --> 01:10:09,546 Twee nachten geleden... 866 01:10:09,621 --> 01:10:13,050 vertelde hij aan Jack Benn, de eigenaar van De Witte Leeuw... 867 01:10:13,125 --> 01:10:15,050 dat hij bij u langs zou gaan. 868 01:10:15,125 --> 01:10:18,052 Barmannen zijn beruchte opponenten van correctheid, inspecteur. 869 01:10:18,127 --> 01:10:20,554 Wijnige roddels zijn hun kenmerk. 870 01:10:20,629 --> 01:10:23,056 En met ‘wijnig’ verwijst u naar wijn, neem ik aan? 871 01:10:23,131 --> 01:10:25,633 Heel goed. 872 01:10:37,141 --> 01:10:40,145 Dan kunt u misschien iets anders voor mijn ophelderen. 873 01:10:40,645 --> 01:10:42,070 En wat mag dat zijn? 874 01:10:42,145 --> 01:10:44,148 Vrijdagavond liep er een man langs uw huis... 875 01:10:47,650 --> 01:10:50,077 en die meende schoten te horen. 876 01:10:50,152 --> 01:10:53,081 Schoten. - Drie, zo meende hij. 877 01:10:53,156 --> 01:10:56,581 Dat zal de auto zijn geweest. - Oh, nee, meneer. 878 01:10:56,656 --> 01:11:02,588 Ik vrees dat dat soort misverstanden alleen in uw detectiveverhalen voorkomt. 879 01:11:02,663 --> 01:11:05,588 Nee, deze schoten kwamen van een pistool. Dat wist hij zeker. 880 01:11:05,663 --> 01:11:08,009 Ik begrijp het. Mag ik vragen... 881 01:11:08,084 --> 01:11:11,510 waarom u pas na twee dagen mij hierover komt ondervragen? 882 01:11:11,585 --> 01:11:18,093 Dit soort dingen controleren duurt altijd langer dan je zou denken. 883 01:11:18,593 --> 01:11:21,018 En de politie hier wilde graag zeker zijn van de feiten... 884 01:11:21,093 --> 01:11:24,596 voordat hij mij belde om een heer als u lastig te moeten vallen. 885 01:11:25,096 --> 01:11:27,525 Feiten? Welke feiten? 886 01:11:27,600 --> 01:11:33,028 Wel, nadat onze informant hierover een melding had gedaan... 887 01:11:33,103 --> 01:11:37,531 leek het ons verstandig even met Mr. Tindle te spreken... 888 01:11:37,606 --> 01:11:40,609 om te zien of hij enig licht op de zaak kon werpen. 889 01:11:41,109 --> 01:11:44,536 En kon hij dat? Om dat ding uit te zetten dient u de knop in te drukken, inspecteur. 890 01:11:44,611 --> 01:11:47,539 Oh. Het spijt me. 891 01:11:47,614 --> 01:11:49,541 Dank u. 892 01:11:49,616 --> 01:11:53,619 De gehele zaterdag was hij niet te vinden in zijn woning. 893 01:11:54,120 --> 01:11:56,047 En vandaag evenmin. 894 01:11:56,122 --> 01:11:58,548 We hebben talloze keren gebeld. 895 01:11:58,623 --> 01:12:03,052 Merridew zou trots op u zijn geweest. 896 01:12:03,127 --> 01:12:08,055 Ah, uw detective, meneer. Dat is inderdaad een compliment. 897 01:12:08,130 --> 01:12:10,058 Ik ben een grote fan van de edele detective. 898 01:12:10,133 --> 01:12:13,059 Werkelijk? Welk boek is uw favoriet? 899 01:12:13,134 --> 01:12:17,063 Ik was altijd erg geïntrigeerd door De zaak van de gekruisigde communist. 900 01:12:17,138 --> 01:12:20,066 Toen we de woning van Mr. Tindle binnen gingen... 901 01:12:20,141 --> 01:12:23,567 om zeker te weten dat hij in orde was... 902 01:12:23,642 --> 01:12:26,145 vonden we dit, meneer. 903 01:12:26,645 --> 01:12:33,574 "We moeten praten. Kom vrijdagavond, rond half zeven. - Wyke" 904 01:12:33,649 --> 01:12:37,153 Mag ik u vragen, is dit uw handschrift? 905 01:12:37,653 --> 01:12:41,082 Ja, zo ziet mijn handschrift eruit. - Dus Tindle was hier, meneer? 906 01:12:41,157 --> 01:12:45,160 Jawel. - En twee dagen terug was er een incident... 907 01:12:45,660 --> 01:12:48,086 waarbij twee schoten werden gelost? 908 01:12:48,161 --> 01:12:52,590 Wel, in zekere zin speelden we een spel. 909 01:12:52,665 --> 01:12:55,593 Een spel, meneer? Wat voor spel? 910 01:12:55,668 --> 01:12:58,095 Het heet ‘Inbraak’. 911 01:12:58,170 --> 01:13:01,098 Inbraak is geen spel, meneer. 912 01:13:01,173 --> 01:13:04,675 Wordt het niet eens tijd dat u me vertelt... 913 01:13:05,176 --> 01:13:08,103 dat ik me niet bewust ben van de ernst van de situatie? 914 01:13:08,178 --> 01:13:12,605 Een man komt hier. Schoten worden gehoord. De man verdwijnt. 915 01:13:12,680 --> 01:13:16,108 Wat zou u daarvan denken als u mij was, meneer? 916 01:13:16,183 --> 01:13:19,612 Een uitgemaakt zaak. Maar dingen zijn niet altijd zoals ze lijken, inspecteur. 917 01:13:19,687 --> 01:13:22,613 In Het mysterie van de verdronken etalagepop, uw favoriet, geeft Lord Merridew... 918 01:13:22,688 --> 01:13:25,690 Ik wacht op een verklaring, meneer. 919 01:13:26,191 --> 01:13:27,694 Goed dan. 920 01:13:28,195 --> 01:13:31,620 Tindle arriveerde rond half zeven en vertrok anderhalf uur later. 921 01:13:31,695 --> 01:13:35,623 Sindsdien heb ik hem niet meer gezien. - En met u helemaal niemand meer. 922 01:13:35,698 --> 01:13:40,127 Dit is absurd! U wilt toch niet zeggen dat ik Tindle heb vermoord? 923 01:13:40,202 --> 01:13:43,206 Tindle vermoord, meneer? Ik heb het woord ‘moord’ niet genoemd. 924 01:13:43,705 --> 01:13:47,709 Kom op, inspecteur. Zo simpel zit ik nu ook weer niet in elkaar. 925 01:13:48,210 --> 01:13:52,713 “Gewurgd, meneer? Mag ik vragen hoe u wist dat de gravin gewurgd is?” 926 01:13:53,213 --> 01:13:55,139 “Dat heeft u me verteld, inspecteur.” - “Nee, meneer.” 927 01:13:55,214 --> 01:13:58,642 “Dat woord heb ik nooit laten vallen.” 928 01:13:58,717 --> 01:14:01,645 Het spijt met dat u dit grappig vindt, meneer. 929 01:14:01,720 --> 01:14:04,146 Over het algemeen doen we wat noodzakelijk is. 930 01:14:04,221 --> 01:14:07,149 “U doet slechts is uw werk,” is de gebruikelijke tekst, nietwaar? 931 01:14:07,224 --> 01:14:09,225 Mogelijk, meneer. Zeer goed mogelijk. 932 01:14:09,725 --> 01:14:12,153 "De gebruikelijke tekst,"... dat klinkt goed. 933 01:14:12,228 --> 01:14:17,157 Uw vrouw en Mr. Tindle hebben gedurende enige tijd nogal nauw contact gehad. 934 01:14:17,232 --> 01:14:19,158 Ja, ik dacht dat u dat wel wist. 935 01:14:19,233 --> 01:14:24,162 Weinig blijft onbekend in een kleine plaats. - Zeker waar, meneer. 936 01:14:24,237 --> 01:14:27,164 U doelt toch niet op een crime passionnel, hoop ik? 937 01:14:27,239 --> 01:14:29,241 Niet met Marguerite. In Godsnaam. 938 01:14:29,741 --> 01:14:31,243 Dat zou zijn alsof je iemand neersteekt... 939 01:14:31,743 --> 01:14:34,172 om een lepeltje rijstpudding. 940 01:14:34,247 --> 01:14:37,172 Ik ben zeer dol op rijstpudding, meneer. 941 01:14:37,247 --> 01:14:39,675 Ik vind het heerlijk. 942 01:14:39,750 --> 01:14:42,176 Dat is mooi. 943 01:14:42,251 --> 01:14:45,679 “Jullie hadden allemaal de mogelijkheid, het motief en de gelegenheid...” 944 01:14:45,754 --> 01:14:50,183 “zei inspecteur Doppler, terwijl hij nog een lepel van zijn favoriete pudding nam.” 945 01:14:50,258 --> 01:14:53,185 “Maar slechts één had ze alle drie!” 946 01:14:53,260 --> 01:14:57,189 Zeker, meneer. En dat bent u. 947 01:14:57,264 --> 01:15:01,193 Goddelijk. 948 01:15:01,268 --> 01:15:03,193 Het lijkt me dat ik u maar beter kan vertellen wat er is gebeurd. 949 01:15:03,268 --> 01:15:06,696 Dat zou helpen, meneer. - Net als nog een drankje. 950 01:15:06,771 --> 01:15:10,275 Ik zou er graag nog een hebben, maar ik vrees dat de fles leeg is. 951 01:15:10,775 --> 01:15:13,201 Helemaal juist, inspecteur. 952 01:15:13,276 --> 01:15:15,278 Daar kan iets aan gedaan worden. Volgt u mij. 953 01:15:16,778 --> 01:15:18,704 Wel, zoals u schijnbaar weet... 954 01:15:18,779 --> 01:15:20,782 had Tindle een verhouding met mijn vrouw. 955 01:15:21,283 --> 01:15:23,210 Ik behoor tot dat zeldzame type mens... 956 01:15:23,285 --> 01:15:25,710 dat het niet erg vindt om eervol te verliezen... 957 01:15:25,785 --> 01:15:27,786 van een heer die het spel volgens dezelfde regels speelt. 958 01:15:28,288 --> 01:15:31,715 Maar het onderspit te delven van een gladde, nep-Italiaanse minnaar... 959 01:15:31,790 --> 01:15:34,718 die mijn onverschilligheid uitlegt als een gebrek... 960 01:15:34,793 --> 01:15:36,793 is simpelweg te erg! 961 01:15:37,295 --> 01:15:40,223 U bedoelt dat u het niet kon opbrengen de situatie te accepteren? 962 01:15:40,298 --> 01:15:42,225 Is dat wat u bedoelt? - Ik bedoel... 963 01:15:42,300 --> 01:15:45,300 dat het een situatie is die ik weigerde te accepteren, inspecteur. 964 01:15:49,768 --> 01:15:52,195 Het spel spelen is erg belangrijk voor u, nietwaar meneer? 965 01:15:52,270 --> 01:15:55,699 Het spel spelen en het spelen van spelletjes. 966 01:15:55,774 --> 01:15:58,701 Ja, inspecteur. - Ik geloof niet dat ik het verschil zie. 967 01:15:58,776 --> 01:16:01,202 Oh, het is heel eenvoudig, inspecteur. 968 01:16:01,277 --> 01:16:03,703 Het spel spelen is wat elke heer doet, 969 01:16:03,778 --> 01:16:07,208 maar het spelen van specifieke spelletjes is mijn speciale passie. 970 01:16:07,283 --> 01:16:09,785 In zekere zin, mijn hele leven. 971 01:16:17,292 --> 01:16:21,218 Dat klinkt mij een beetje triest. Als een kind dat nooit opgroeit. 972 01:16:21,293 --> 01:16:24,720 Wat is er triest aan een kind dat speelt, meneer? 973 01:16:24,795 --> 01:16:28,224 Niets, meneer, als je een kind bent. 974 01:16:28,299 --> 01:16:30,725 Laat me u vertellen, inspecteur... 975 01:16:30,800 --> 01:16:33,227 ik heb spellen gespeeld, zo ingewikkeld... 976 01:16:33,302 --> 01:16:37,731 dat Jung en Einstein trots zouden zijn geweest als ze mee hadden mogen doen. 977 01:16:37,806 --> 01:16:41,733 Ik heb gedachtesprongen en herseninspanningen verricht... 978 01:16:41,808 --> 01:16:44,738 die onbekend zijn in normale menselijke omgang. 979 01:16:44,813 --> 01:16:50,815 En daaraan heb ik bijzonder veel onschuldig plezier beleefd. 980 01:16:55,320 --> 01:16:58,248 Is er niet dat u niet als een spel zou beschouwen, meneer? 981 01:16:58,323 --> 01:17:01,249 Plicht? Werk? Zelfs het huwelijk? 982 01:17:01,324 --> 01:17:03,751 Alstublieft, inspecteur. Betrek het huwelijk hier niet bij. 983 01:17:03,826 --> 01:17:07,830 Seks is het spel. Het huwelijk de straf. 984 01:17:09,830 --> 01:17:13,260 We rennen maar rond richting iedere zinloze verjaardag... 985 01:17:13,335 --> 01:17:15,262 komen langs Start... 986 01:17:15,337 --> 01:17:18,338 krijgen 200 ruzies, 200 stiltes... 987 01:17:18,837 --> 01:17:21,765 en 200 littekens op onze ziel. 988 01:17:21,840 --> 01:17:25,685 Zegt u dat vanwege uw onverschilligheid jegens uw vrouw... 989 01:17:25,760 --> 01:17:28,687 u geen motief had om Tindle te doden? 990 01:17:28,762 --> 01:17:31,692 Ik zeg simpelweg dat net als veel andere mannen... 991 01:17:31,767 --> 01:17:34,192 ik mijn gram wil halen en verder niets. 992 01:17:34,267 --> 01:17:37,194 Ik vond het vrij geestig. 993 01:17:37,269 --> 01:17:40,197 En wat hebben we hier, meneer? 994 01:17:40,272 --> 01:17:43,274 Een oude verkleedkist, da's alles. 995 01:17:43,774 --> 01:17:50,281 Een traditionele plek voor het verbergen van dingen, zult u met mij eens zijn. 996 01:17:50,781 --> 01:17:52,782 Enkel van de identiteit, inspecteur. 997 01:17:54,784 --> 01:17:56,709 Het spel. 998 01:17:56,784 --> 01:17:58,788 Zullen we gaan? 999 01:18:00,788 --> 01:18:04,216 Zullen we gaan? - Oh, jawel, meneer. 1000 01:18:04,291 --> 01:18:06,291 Ik kom eraan. 1001 01:18:10,796 --> 01:18:14,223 Hoe dan ook, het leek mij wel een goed idee om de jonge Tindle... 1002 01:18:14,298 --> 01:18:17,227 een lesje te leren voor zijn brutaliteit. Zeg maar, zijn moed op de proef stellen. 1003 01:18:17,302 --> 01:18:19,803 U zult het misschien niet met mij eens zijn, inspecteur, maar geloof me... 1004 01:18:20,303 --> 01:18:22,805 de kortste weg naar het hart van een man is door middel van vernedering. 1005 01:18:23,305 --> 01:18:25,231 Je vindt snel uit hoe iemand in elkaar steekt. 1006 01:18:25,306 --> 01:18:29,737 En hoe wilde u deze vernedering uitvoeren, meneer? 1007 01:18:29,812 --> 01:18:31,812 Om te beginnen, door hem ervan te overtuigen... 1008 01:18:32,312 --> 01:18:36,240 dat mijn vrouw een dure smaak had, terwijl hij arm is. 1009 01:18:36,315 --> 01:18:40,745 En dat hij dit kon oplossen door wat waardevolle juwelen te stelen... 1010 01:18:40,820 --> 01:18:43,822 die ik in de kluis had liggen. 1011 01:18:47,324 --> 01:18:51,328 Ik haalde hem over zijn kleren uit te doen en een vermomming aan te trekken. 1012 01:18:51,828 --> 01:18:56,257 Zeer toepasselijk koos hij uit de verkleedkist een clownskostuum. 1013 01:18:56,332 --> 01:19:00,335 In die belachelijke kleren brak hij in en blies de kluis op. 1014 01:19:02,836 --> 01:19:04,838 De juwelen zaten in deze doos. 1015 01:19:09,843 --> 01:19:12,343 Goed bedacht, inspecteur. 1016 01:19:17,849 --> 01:19:19,351 Bravo. 1017 01:19:19,851 --> 01:19:23,277 En waar zijn ze nu, meneer? - Ik heb ze gisteren naar de bank gebracht. 1018 01:19:23,352 --> 01:19:25,780 Op een zaterdag? - Ja, inspecteur. Op een zaterdag. 1019 01:19:25,855 --> 01:19:28,283 Ik ben naar Salisbury gereden en heb ze in de nachtkluis gelegd. 1020 01:19:28,358 --> 01:19:30,783 Goed vooruitgedacht, meneer. 1021 01:19:30,858 --> 01:19:34,285 Mag ik vragen wat u deed nadat hij de kluis had opgeblazen, meneer? 1022 01:19:34,360 --> 01:19:39,290 Tindle stopte de juwelen in zijn zak, waarna we voor het spel een vechtpartij ensceneerden. 1023 01:19:39,365 --> 01:19:44,293 Hij wilde juist gaan toen ik mijn ware aard onthulde. 1024 01:19:44,368 --> 01:19:47,298 Ik liet hem weten dat ik hem in een positie had gebracht... 1025 01:19:47,373 --> 01:19:51,375 waarin ik hem aan zou hebben aangezien voor een inbreker en dus had neergeschoten. 1026 01:19:53,375 --> 01:19:55,879 Toen u uw bedoelingen liet blijken... 1027 01:19:57,880 --> 01:19:59,380 Hoe reageerde Mr. Tindle daarop? 1028 01:19:59,882 --> 01:20:03,308 Geschokt! Hij slikte het hele verhaal voor zoete koek. 1029 01:20:03,383 --> 01:20:05,812 Hij zakte op zijn knieën en smeekte voor zijn leven. 1030 01:20:05,887 --> 01:20:10,389 Maar ik was onverbiddelijk. Ik hield het pistool tegen zijn hoofd en schoot... 1031 01:20:11,389 --> 01:20:14,393 een losse flodder. 1032 01:20:18,396 --> 01:20:21,322 U schoot op Mr. Tindle... met een losse flodder, meneer? 1033 01:20:21,397 --> 01:20:23,826 En hij viel direct flauw. 1034 01:20:23,901 --> 01:20:28,328 Het spel was voorbij. Een prachtige overwinning. 1035 01:20:28,403 --> 01:20:31,831 U hebt werkelijk... het pistool tegen zijn hoofd gezet... 1036 01:20:31,906 --> 01:20:35,410 en de trekker overgehaald... als een spel? 1037 01:20:36,910 --> 01:20:39,913 Zie het als een soort inwijdingsritueel. 1038 01:20:40,413 --> 01:20:43,843 Hij kwam hier het elitehuis binnen, hopend op aanvaarding. 1039 01:20:43,918 --> 01:20:48,344 Maar hij had moeten weten dat je niet zo makkelijk ergens bij komt. 1040 01:20:48,419 --> 01:20:50,345 Er is zoiets als het nobele fokproces. 1041 01:20:50,420 --> 01:20:55,350 En de kwaliteit die fokken voortbrengt kan niet zomaar worden verkregen. 1042 01:20:55,425 --> 01:20:57,853 Uiteraard liep zijn inwijdingsritueel compleet de mist in. 1043 01:20:57,928 --> 01:21:00,353 U zal het misschien goed gedaan hebben... 1044 01:21:00,428 --> 01:21:04,432 maar u heeft hem wel in doodsangst laten verkeren. 1045 01:21:05,933 --> 01:21:07,859 Zulke onverantwoorde daden... 1046 01:21:07,934 --> 01:21:10,361 leiden vaak tot serieuze aanklachten voor bedreiging. 1047 01:21:10,436 --> 01:21:13,364 Dat lijkt me nauwelijks beter dan de aanklacht voor moord... 1048 01:21:13,439 --> 01:21:15,366 waar u enkele minuten geleden nog aan dacht. 1049 01:21:15,441 --> 01:21:17,867 Ik denk er nog steeds aan. - Oh, kom op, inspecteur. 1050 01:21:17,942 --> 01:21:21,370 Ik heb u verteld wat er is gebeurd. Na enkele minuten kwam hij bij... 1051 01:21:21,445 --> 01:21:23,874 realiseerde hij zich dat hij niet dood was... 1052 01:21:23,949 --> 01:21:27,875 waarna hij na iets te veel drankjes naar huis ging. 1053 01:21:27,950 --> 01:21:32,881 Het spijt me dat u dat u dit allemaal zo geestig vind, Mr. Wyke. 1054 01:21:32,956 --> 01:21:35,956 We zullen er waarschijnlijk wat anders over denken. 1055 01:21:36,456 --> 01:21:38,884 Luister eens. 1056 01:21:38,959 --> 01:21:41,912 Waarom kunt u dit niet zien vanuit mijn oogpunt? 1057 01:21:42,414 --> 01:21:45,340 In zekere zin was Tindle een inbreker. Hij heeft mijn vrouw gestolen, nietwaar? 1058 01:21:45,415 --> 01:21:48,342 Wat u het recht gaf hem te martelen en daarna vermoorden, meneer? 1059 01:21:48,417 --> 01:21:50,844 Natuurlijk niet. Snapt u het dan niet? Het was een spel. 1060 01:21:50,919 --> 01:21:53,847 Alleen maar een spel. - Een bloederig spelletje. 1061 01:21:53,922 --> 01:21:56,349 Ik ben geslaagd in wat ik wilde doen en dat was het. 1062 01:21:56,424 --> 01:21:58,425 En uw poging tot moord is geslaagd. - Nee! 1063 01:21:58,924 --> 01:22:02,354 Ik geloof van wel. - Ik heb alles verteld dat heeft plaatsgevonden! 1064 01:22:02,429 --> 01:22:04,355 Vindt u het erg als ik wat rondkijk, meneer? 1065 01:22:04,430 --> 01:22:06,356 Voor mijn part kruipt u op handen en voeten rond. 1066 01:22:06,431 --> 01:22:09,360 Haal uw envelop maar tevoorschijn en zoek wat haren. 1067 01:22:09,435 --> 01:22:11,936 Zoek wat u wilt zoeken. 1068 01:22:18,442 --> 01:22:20,368 Ik vraag me af... 1069 01:22:20,443 --> 01:22:22,870 als ik Tindles lichaam zou willen verbergen... 1070 01:22:22,945 --> 01:22:26,372 waar zou ik het dan laten? 1071 01:22:26,447 --> 01:22:30,951 In mijn goede vriend Jolly Jack Tar, de zeeman. 1072 01:22:49,467 --> 01:22:52,393 Heel geestig, meneer. 1073 01:22:52,468 --> 01:22:54,395 Mag ik vragen hoe u dat deed? 1074 01:22:54,470 --> 01:22:57,896 Nee. Jolly Jack en ik hebben ons eigen geheimpje. 1075 01:22:57,971 --> 01:23:01,475 Mag ik dan vragen hoe die gaten in de muur komen? 1076 01:23:01,975 --> 01:23:04,401 Die ene daar... 1077 01:23:04,476 --> 01:23:06,478 en deze hier. 1078 01:23:08,980 --> 01:23:12,409 Dat lijken me echte kogelgaten, meneer. - Inderdaad, inspecteur. 1079 01:23:12,484 --> 01:23:14,409 Dat zijn ze ook. 1080 01:23:14,484 --> 01:23:18,413 Oh, ik dacht dat u losse flodders had gebruikt? 1081 01:23:18,488 --> 01:23:22,915 Twee echte kogels om de truc op te zetten en een losse flodder om het af te maken. 1082 01:23:22,990 --> 01:23:24,917 Ik moest Tindle overtuigen dat ik het meende. 1083 01:23:24,992 --> 01:23:27,995 Ik begrijp het, meneer. Een losse flodder. 1084 01:23:28,496 --> 01:23:31,998 Kunt u mij dan wijzen waar Mr. Tindle zich bevond toen u hem doodde? 1085 01:23:33,999 --> 01:23:35,926 Deed alsof ik hem doodde, bedoelt u. 1086 01:23:36,001 --> 01:23:39,005 Juist. Wilt u mij dan de exacte plek tonen... 1087 01:23:39,506 --> 01:23:41,430 waar hij was toen de kogel hem raakte. 1088 01:23:41,505 --> 01:23:44,508 Ik zeg u: het was geen echte kogel! 1089 01:23:45,509 --> 01:23:48,437 Dat zegt u inderdaad, meneer. Dat zegt u inderdaad. 1090 01:23:48,512 --> 01:23:50,439 Goed dan. Waar was hij... 1091 01:23:50,514 --> 01:23:53,940 toen de losse flodder werd geschoten? 1092 01:23:54,015 --> 01:23:56,444 Hij stond, of eigenlijk knielde hij meer... 1093 01:23:56,519 --> 01:23:59,521 om heel precies te zijn zat hij ineengekropen... hier. 1094 01:24:06,526 --> 01:24:09,528 Ongeveer hier, meneer? - Twee stappen lager. 1095 01:24:12,530 --> 01:24:16,959 Zo, ja. - Was u dichtbij hem toen u schoot? 1096 01:24:17,034 --> 01:24:20,461 Zeker. Ik sta naast hem. Sterker nog: ik hield het pistool tegen zijn hoofd. 1097 01:24:20,536 --> 01:24:22,963 Ziet u, het was het gevoel van het pistool... 1098 01:24:23,038 --> 01:24:24,965 samen met het geluid van het schot... 1099 01:24:25,040 --> 01:24:27,042 wat het 'm deed. 1100 01:24:41,052 --> 01:24:44,054 Het traditionele voorwerp van uw werk, inspecteur? 1101 01:25:26,089 --> 01:25:28,089 Nepbloed, meneer? 1102 01:25:31,592 --> 01:25:33,519 Ik geloof dat ik niet helemaal volg, inspecteur. 1103 01:25:33,594 --> 01:25:37,522 Hier, op de trap... 1104 01:25:37,597 --> 01:25:39,599 en onder het tapijt. 1105 01:25:44,604 --> 01:25:47,529 Opgedroogd bloed, meneer. - Bloed? 1106 01:25:47,604 --> 01:25:49,606 Waar? 1107 01:25:57,111 --> 01:25:59,539 Niet aanraken. 1108 01:25:59,614 --> 01:26:01,542 Dat is opgedroogd bloed. 1109 01:26:01,617 --> 01:26:04,043 Daar zit ook wat. 1110 01:26:04,118 --> 01:26:06,545 Iemand heeft het tapijt geschrobd. Ziet u het? 1111 01:26:06,620 --> 01:26:10,122 Diep in het hout. Dat is bloed, meneer. 1112 01:26:13,125 --> 01:26:15,127 Het is nog steeds vochtig. 1113 01:26:16,627 --> 01:26:19,557 Kunt u mijn uitleggen hoe dat daar is gekomen? 1114 01:26:19,632 --> 01:26:21,632 Ik heb geen idee. 1115 01:26:22,132 --> 01:26:25,134 Tindle was op geen enkele wijze gewond. 1116 01:26:25,634 --> 01:26:27,636 U moet me geloven. 1117 01:26:29,638 --> 01:26:33,642 Met echte kogels... en echt bloed... 1118 01:26:34,142 --> 01:26:38,145 Wordt het niet eens tijd dat we stoppen met praten over spelletjes, meneer? 1119 01:26:41,147 --> 01:26:44,649 Dat ziet u dat er een stuk glas ontbreekt. Hij heeft dat eruit gesneden om in te breken. 1120 01:26:45,149 --> 01:26:48,077 En daar beneden, de afdruk van de ladder in het bloembed... 1121 01:26:48,152 --> 01:26:52,082 en de afdruk van maat 65 schoenen of wat hij ook droeg. 1122 01:26:52,157 --> 01:26:54,081 Ik kan het u laten zien. - In mijn lange loopbaan... 1123 01:26:54,156 --> 01:26:57,584 zijn mijn ogen prima getraind om zelf dingen waar te nemen, meneer. 1124 01:26:57,659 --> 01:27:00,163 Ongetwijfeld, inspecteur. Ik probeer u simpelweg op wat feiten te wijzen... 1125 01:27:00,663 --> 01:27:02,164 die mijn verhaal ondersteunen. 1126 01:27:02,664 --> 01:27:06,091 Zoals de opgeblazen kluis in mijn studeerkamer... 1127 01:27:06,166 --> 01:27:10,596 en de verkleedkist in de kelder. 1128 01:27:10,671 --> 01:27:13,673 U zegt dat Mr. Tindle zichzelf vermomde als clown. 1129 01:27:14,673 --> 01:27:18,102 Zo'n kostuum heb ik niet in die kist gezien. 1130 01:27:18,177 --> 01:27:20,604 Tevens hebt u niets gezegd... 1131 01:27:20,679 --> 01:27:23,105 over die berg aarde in de tuin. 1132 01:27:23,180 --> 01:27:25,181 Berg aarde? 1133 01:27:28,184 --> 01:27:30,111 Welke berg aarde? 1134 01:27:30,186 --> 01:27:33,112 Die ene daar vlakbij de muur... 1135 01:27:33,187 --> 01:27:35,113 in de schaduw van die cederboom. 1136 01:27:35,188 --> 01:27:39,619 Ik zie niets. - Hij is er degelijk. 1137 01:27:39,694 --> 01:27:42,695 Ik zag hem voordat ik aanbelde. 1138 01:27:44,196 --> 01:27:47,700 Misschien kunnen we er beter even naar kijken. 1139 01:27:59,208 --> 01:28:01,210 Samen, meneer. 1140 01:28:21,193 --> 01:28:24,620 Daar is-ie dan, meneer. 1141 01:28:24,695 --> 01:28:27,571 Zou u niet zeggen dat dit eruit ziet alsof er onlangs is gegraven? 1142 01:28:27,646 --> 01:28:29,573 Hoe weet ik dat? 1143 01:28:29,648 --> 01:28:32,077 Waarschijnlijk heeft de tuinman dit gedaan. Vraag het hem. 1144 01:28:32,152 --> 01:28:34,078 Die slentert waarschijnlijk wel ergens rond... 1145 01:28:34,153 --> 01:28:37,330 hopend op een gelegenheid om zijn baas af te vallen. Dat doen ze allemaal. 1146 01:28:37,405 --> 01:28:42,634 Ik heb altijd al gevonden dat tuinmannen uitstekende getuigen zijn. 1147 01:28:42,709 --> 01:28:46,136 Ze zijn traag, systematisch en ze weten het altijd heel zeker. 1148 01:28:46,211 --> 01:28:50,640 Inspecteur, ik heb genoeg van deze klucht. 1149 01:28:50,715 --> 01:28:54,144 Denkt u werkelijk dat ik zo dom ben om Tindle hier in de tuin te begraven... 1150 01:28:54,219 --> 01:28:57,645 en al die vers omgeploegde aarde hier te laten zodat iedereen die kan zien? 1151 01:28:57,720 --> 01:29:00,148 Als u ons niet verwachtte, wel ja. 1152 01:29:00,223 --> 01:29:04,650 Over een paar weken, met een beetje graszaad en wat regenbuitjes... 1153 01:29:04,725 --> 01:29:08,155 zou niemand nog zien dat er gegraven was. 1154 01:29:08,230 --> 01:29:14,158 Bij de politie weten we hoe dol moordenaars zijn op hun achtertuin. 1155 01:29:14,233 --> 01:29:17,660 Ergens een moordenaar, overal een moordenaar... 1156 01:29:17,735 --> 01:29:20,740 nietwaar, inspecteur? - Afgezien dan van de slaapkamer. 1157 01:29:21,241 --> 01:29:23,740 Ik denk dat u nog wel zult uitvinden dat daar nog altijd de meeste moorden worden gepleegd. 1158 01:29:48,761 --> 01:29:50,762 Het leidt geen twijfel wiens kamer dit is, nietwaar meneer? 1159 01:29:58,269 --> 01:30:01,771 Mijn vrouw neemt douches. Ik neem altijd een bad. 1160 01:30:33,295 --> 01:30:38,725 De kleren liggen helemaal verfomfaaid op de vloer van de klerenkast. 1161 01:30:38,800 --> 01:30:41,228 Dat lijkt me niets voor u, meneer. 1162 01:30:41,303 --> 01:30:45,807 Dat is zijn interessante initialen. ‘I-W.’ 1163 01:30:47,807 --> 01:30:50,235 Oh, ik heb 'm verkeerd. 1164 01:30:50,310 --> 01:30:54,314 Aha. ‘M-T.’ 1165 01:30:55,314 --> 01:30:57,315 Laat zien. 1166 01:31:02,318 --> 01:31:05,746 "Gemaakt door Owen en Tan Credy van Percy Street..." 1167 01:31:05,821 --> 01:31:09,324 "voor Mr. Milo Tindle op 12 november." 1168 01:31:10,824 --> 01:31:15,329 Vertel mij eens, toen Mr. Tindle er vandoor ging, zoals u dat zei... 1169 01:31:15,829 --> 01:31:18,756 deed hij dat zonder kleren aan? 1170 01:31:18,831 --> 01:31:22,334 En liep hij naakt door de straten? 1171 01:31:22,834 --> 01:31:25,338 Hij verkleedde zich weer voor hij vertrok. 1172 01:31:25,838 --> 01:31:27,339 Houdt u nog steeds vol, meneer... 1173 01:31:27,839 --> 01:31:31,266 dat Mr. Tindle in de kelder de clownskleren aantrok? 1174 01:31:31,341 --> 01:31:33,768 Ja! - Een ander deel... 1175 01:31:33,843 --> 01:31:37,271 van het vernederingsproces, neem ik aan. 1176 01:31:37,346 --> 01:31:40,273 Dan moet iemand de kleren dus... 1177 01:31:40,348 --> 01:31:42,850 uit de kelder hebben gedragen en hier hebben neergelegd. 1178 01:31:43,352 --> 01:31:45,353 Dat heb ik gedaan. - Waarom? 1179 01:31:45,853 --> 01:31:49,280 Omdat ze beter in een kleerkast kunnen liggen dan in een stoffige oude kelder. 1180 01:31:49,355 --> 01:31:51,282 Makkelijker. 1181 01:31:51,357 --> 01:31:54,285 Compleet vernield op de vloer van een klerenkast? Waarom? 1182 01:31:54,360 --> 01:31:58,287 Ik nam aan dat hij ze snel weer zou aantrekken. Dit alles is zo verwarrend. 1183 01:31:58,362 --> 01:32:01,366 In het geheel niet, meneer. 1184 01:32:01,866 --> 01:32:04,793 U gooide die kleren hier neer... 1185 01:32:04,868 --> 01:32:09,797 omdat u wist dat Mr. Tindle ze nooit meer nodig zou hebben. 1186 01:32:09,872 --> 01:32:13,800 Zo zit het, nietwaar? - Hij verkleedde zich weer voor hij vertrok... 1187 01:32:13,875 --> 01:32:15,802 en droeg deze kleren toen hij weg ging! 1188 01:32:15,877 --> 01:32:18,304 Ik denk dat u dit hebt spel gespeeld... 1189 01:32:18,379 --> 01:32:21,305 precies zoals u al vertelde. 1190 01:32:21,380 --> 01:32:25,809 Een spel dat bedoeld was om Mr. Tindle op gruwelijke wijze angst aan te jagen... 1191 01:32:25,884 --> 01:32:27,811 en dat liep volkomen mis. 1192 01:32:27,886 --> 01:32:31,814 Uw derde schot was geen losse flodder, zoals uw bedoeling was. 1193 01:32:31,889 --> 01:32:35,891 maar een echte kogel, die Mr. Tindle echt doodde... 1194 01:32:37,395 --> 01:32:41,323 en daarbij zijn bloed over de trap liet spatten! 1195 01:32:41,398 --> 01:32:45,325 En toen u inzag wat u had gedaan... 1196 01:32:45,400 --> 01:32:49,328 raakte u simpelweg in paniek, net zoals duizenden moordenaars die u voorgingen... 1197 01:32:49,403 --> 01:32:52,829 en begroef u het lijk in de tuin. 1198 01:32:52,904 --> 01:32:54,832 Het was onvoorzichtig van u... 1199 01:32:54,907 --> 01:32:58,410 het bloed niet van de trap af te wassen noch zijn kleren te verbranden. 1200 01:32:58,910 --> 01:33:01,337 Ik zweer het u, Tindle ging hier levend weg! 1201 01:33:01,412 --> 01:33:04,341 Ik wil niet schertsend overkomen... 1202 01:33:04,416 --> 01:33:06,341 maar vertel dat maar aan de rechter. 1203 01:33:06,416 --> 01:33:08,344 Goed, er is slechts één manier om dit op te lossen. 1204 01:33:08,419 --> 01:33:10,844 Als u denkt dat Tindle daar in de tuin ligt... 1205 01:33:10,919 --> 01:33:13,848 graaf hem dan op! - We hoeven hem niet te vinden, meneer. 1206 01:33:13,923 --> 01:33:17,351 Als Mr. Tindle niet onder die verse berg aarde ligt... 1207 01:33:17,426 --> 01:33:19,926 zal dat vooral aantonen dat u in paniek... 1208 01:33:20,428 --> 01:33:23,355 daar een gat heeft gegraven, waarna u zich bedacht en hem elders begroef. 1209 01:33:23,430 --> 01:33:26,858 Waar? - Oh, dat is niet belangrijk, meneer. 1210 01:33:26,933 --> 01:33:28,858 Vroeg of laat duikt hij wel op. 1211 01:33:28,933 --> 01:33:31,861 En zo niet, dan maakt dat niet uit. 1212 01:33:31,936 --> 01:33:34,439 We hebben de brief waarin u Mr. Tindle uitnodigde. 1213 01:33:34,938 --> 01:33:37,365 Er zijn schoten gehoord. Er zijn hier kogelgaten. 1214 01:33:37,440 --> 01:33:39,868 Er zit bloed op de trap en het tapijt. 1215 01:33:39,943 --> 01:33:43,870 Zijn kleren waren verborgen in u kast. En hij is verdwenen. 1216 01:33:43,945 --> 01:33:46,447 Wie heeft er dan nog een lichaam nodig? 1217 01:33:48,950 --> 01:33:52,453 Komt u mee, meneer. 1218 01:33:52,953 --> 01:33:54,879 Tijd om te gaan - Nee! Ik kan niet geloven... 1219 01:33:54,954 --> 01:33:57,458 Ik ben bang... ik ben bang, meneer... 1220 01:33:57,957 --> 01:33:59,457 dat ik erop moet staan. 1221 01:33:59,957 --> 01:34:01,459 Er wacht een politieauto bij het hek van uw landgoed. 1222 01:34:01,959 --> 01:34:05,463 Al had u een hele vloot aan politieauto's! Ik ga verdomme niet mee! 1223 01:34:19,475 --> 01:34:21,400 Laten we nu niet lastig gaan doen, meneer. 1224 01:34:21,475 --> 01:34:24,904 Maakt u het alstublieft niet moeilijk. - Jezus! U verwondt mijn arm! 1225 01:34:24,979 --> 01:34:27,905 U geeft me geen alternatief. Komt u gewoon rustig mee. 1226 01:34:27,980 --> 01:34:30,408 Krijg ik geen advocaat? Daar heb ik recht op! 1227 01:34:30,483 --> 01:34:32,484 Belt u er maar een op het politiebureau. 1228 01:34:32,984 --> 01:34:34,986 We willen immers niets doen dat uw rechten ingaat. 1229 01:34:37,489 --> 01:34:39,489 Kom nou, meneer. Niet zo paniekerig. 1230 01:34:39,988 --> 01:34:42,418 Misschien komt u er wel met maar zeven jaar vanaf. 1231 01:34:42,493 --> 01:34:44,418 Zeven jaar? 1232 01:34:44,493 --> 01:34:49,922 Zeven jaar om die rare spelletjes van u goed te overdenken. 1233 01:34:49,997 --> 01:34:54,426 Bespaar me het sentiment! Het ging niet mis. Alles ging goed! 1234 01:34:54,501 --> 01:34:58,430 Denkt u dat, meneer? 1235 01:34:58,505 --> 01:35:00,432 Wij echte mensen van de politie... 1236 01:35:00,507 --> 01:35:04,008 zijn niet zo dom als we soms worden geportretteerd... 1237 01:35:04,510 --> 01:35:06,435 door schrijvers zoals u. 1238 01:35:06,510 --> 01:35:14,517 En we hebben misschien niet de standaard detectivevoorwerpen en uitdossingen... 1239 01:35:15,017 --> 01:35:18,946 maar afgezien daarvan doen we het vrij aardig, meneer. 1240 01:35:19,021 --> 01:35:22,949 U lijkt toch een heleboel te weten over detectiveverhalen, inspecteur! 1241 01:35:23,024 --> 01:35:27,453 Ja. Ik heb er vroeger behoorlijk wat gelezen, meneer. 1242 01:35:27,528 --> 01:35:29,528 En de laatste jaren... 1243 01:35:30,028 --> 01:35:33,956 ben ik tot de conclusie gekomen dat het detectieverhaal... 1244 01:35:34,031 --> 01:35:36,459 een ontspanningsvorm is voor edele personen. 1245 01:35:36,534 --> 01:35:39,035 Wie of want bent u, verdomme? 1246 01:35:45,874 --> 01:35:49,378 Inspecteur Doppler, meneer. 1247 01:35:52,880 --> 01:35:55,883 Het wordt gespeld als ‘Dopple’... 1248 01:35:56,883 --> 01:36:01,312 wat, zoals u wellicht zult weten... 1249 01:36:01,387 --> 01:36:07,317 ‘dubbel’ in het Duits betekent. 1250 01:36:07,392 --> 01:36:10,819 En voor degenen... 1251 01:36:10,894 --> 01:36:14,322 die hiervoor gevoelig zijn... 1252 01:36:14,397 --> 01:36:16,824 is het feitelijk... 1253 01:36:16,899 --> 01:36:18,825 een anagram... 1254 01:36:18,900 --> 01:36:21,903 van het woord ‘plodder.’ 1255 01:36:23,904 --> 01:36:26,408 Dus... 1256 01:36:26,908 --> 01:36:30,335 Inspecteur Plodder... 1257 01:36:30,410 --> 01:36:34,913 wordt inspecteur Doppler... 1258 01:36:37,914 --> 01:36:40,919 als u begrijpt wat ik bedoel... 1259 01:36:45,922 --> 01:36:47,923 meneer. 1260 01:36:52,427 --> 01:36:55,853 Milo. - Dezelfde! 1261 01:36:55,928 --> 01:36:58,433 Jij rotzak! 1262 01:37:02,436 --> 01:37:03,936 Dank u wel. 1263 01:37:04,436 --> 01:37:07,365 Jij ongelooflijke, nare... 1264 01:37:07,440 --> 01:37:10,366 gore klootzaak, Milo! 1265 01:37:10,441 --> 01:37:12,443 Je bent te vriendelijk. 1266 01:37:20,950 --> 01:37:25,378 Ik zeg niet dat het niet goed was. Het was waanzinnig goed. 1267 01:37:25,453 --> 01:37:28,380 Het was heel erg... het was briljant. 1268 01:37:28,455 --> 01:37:30,957 Je bent je linkeroog vergeten. 1269 01:37:35,960 --> 01:37:37,462 Nu weet-ie dat ik grappig ben. 1270 01:37:37,962 --> 01:37:40,464 “Neem gerust wat te drinken, Milo.” 1271 01:37:40,964 --> 01:37:42,467 Het spijt me. Bedien jezelf. 1272 01:37:42,967 --> 01:37:45,969 Ik wil me eerst even opfrissen. Ik zit onder de make-up en rubber. 1273 01:37:46,470 --> 01:37:49,971 Gebruik de keuken maar. - Nee, ik heb liever de badkamer. 1274 01:38:00,981 --> 01:38:02,481 Op je gezondheid. 1275 01:38:02,981 --> 01:38:05,985 Proost. 1276 01:38:21,497 --> 01:38:27,928 Ik moet je feliciteren, Milo. 1277 01:38:28,003 --> 01:38:29,927 Eersteklas werk. 1278 01:38:30,002 --> 01:38:33,430 Je had me daar even goed beet. 1279 01:38:33,505 --> 01:38:36,008 Voor even? 1280 01:38:39,009 --> 01:38:42,937 Voor een langere tijd, toch wel. 1281 01:38:43,012 --> 01:38:45,942 Maar tegen het eind werd ik wat wantrouwig, weet je. 1282 01:38:46,017 --> 01:38:49,018 Je dreef het wat ver door, vond ik. 1283 01:39:02,028 --> 01:39:04,956 Wat vond je van mijn acteerwerk? 1284 01:39:05,031 --> 01:39:08,959 De typische reactie van een onschuldige, ingesloten door toevallig bewijs. 1285 01:39:09,034 --> 01:39:13,963 Het was geen acteerwerk. - Natuurlijk wel. Het moest overtuigend zijn. 1286 01:39:14,038 --> 01:39:17,466 Schijnbaar ben ik daarin geslaagd. 1287 01:39:17,541 --> 01:39:21,470 Je weet simpelweg niet hoe je moet verliezen, nietwaar Andrew? 1288 01:39:21,545 --> 01:39:26,473 Al die onzin die je Doppler gaf over de elite die stijlvol verliest. 1289 01:39:26,548 --> 01:39:28,475 Verdomme. 1290 01:39:28,550 --> 01:39:30,976 Zoals ik al zei: je deed het erg goed. 1291 01:39:31,051 --> 01:39:33,052 Het was erg goed. 1292 01:39:33,554 --> 01:39:35,480 Ik vond je inspecteur Doppler geweldig. 1293 01:39:35,555 --> 01:39:39,983 Ik ben blij dat je deze onbeduidende maskerade zo opvat. 1294 01:39:40,058 --> 01:39:41,985 Je make-up was verdomd goed. Eersteklas! 1295 01:39:42,060 --> 01:39:43,987 Heb je dat zelf gedaan? 1296 01:39:44,062 --> 01:39:47,491 Vergeet niet dat ik ben een kapper ben. 1297 01:39:47,566 --> 01:39:51,568 Ik heb vrienden in de kunstwereld. 1298 01:39:53,069 --> 01:39:57,497 Ik neem aan dat je hier gisteren bent binnengeslopen toen ik in Salisbury was. 1299 01:39:57,572 --> 01:40:01,502 Jawel. - Je gooide je kleren in mijn kast... 1300 01:40:01,577 --> 01:40:06,080 en sprenkelde een beetje bloed op de trap? 1301 01:40:06,580 --> 01:40:10,509 Het was niet mijn bloed. Dat zal wel een opluchting voor je zijn. 1302 01:40:10,584 --> 01:40:13,008 Het is afkomstig van een varkenslever. 1303 01:40:13,083 --> 01:40:16,012 Ik neem dat je net zo goed elke willekeurige wijn had kunnen gebruiken. 1304 01:40:16,087 --> 01:40:18,515 Ik zal dat drankje nu maar nemen. - Natuurlijk. 1305 01:40:18,590 --> 01:40:22,015 Gin en tonic, denk ik. - Je hebt het verdiend, waarde vriend. 1306 01:40:22,090 --> 01:40:24,094 Deze kant op. 1307 01:40:26,093 --> 01:40:29,097 Weet je, ik heb je nog niet gefeliciteerd... 1308 01:40:29,597 --> 01:40:31,097 met jouw spel. 1309 01:40:31,599 --> 01:40:33,526 Oh? - Het was geweldig goed. 1310 01:40:33,601 --> 01:40:36,027 Vind je dat echt? Mooi. 1311 01:40:36,102 --> 01:40:38,604 Ik moet bekennen dat ik behoorlijk onder de indruk was van mezelf. 1312 01:40:43,608 --> 01:40:45,109 Jazeker. 1313 01:40:45,611 --> 01:40:47,611 Je bent niet verbolgen, hoop ik? 1314 01:40:49,613 --> 01:40:52,040 Verbolgen? Wat bedoel je? 1315 01:40:52,115 --> 01:40:54,041 Een van jouw woorden. 1316 01:40:54,116 --> 01:40:58,619 Zoals ik al uitlegde toen je Doppler speelde... 1317 01:40:59,119 --> 01:41:02,549 Ik moest weten uit welk hout je gesneden bent om te zien of je... 1318 01:41:02,624 --> 01:41:05,050 zoals ik al vermoedde, mijn type mens bent. 1319 01:41:05,125 --> 01:41:07,626 Het type mens dat spelletjes speelt? 1320 01:41:08,126 --> 01:41:11,054 Precies! - En ben ik dat? 1321 01:41:11,129 --> 01:41:13,557 Daar twijfel ik niet aan. 1322 01:41:13,632 --> 01:41:16,561 Vergelijk je ervaring van dit weekend... 1323 01:41:16,636 --> 01:41:19,561 met elk ander moment uit je leven, mijn beste Milo. 1324 01:41:19,636 --> 01:41:21,564 En als je nu eerlijk bent tegenover jezelf, moet je toegeven... 1325 01:41:21,639 --> 01:41:25,568 Dat je in mijn nabijheid intenser hebt geleefd dan in die van ieder ander. 1326 01:41:25,643 --> 01:41:29,068 Zelfs Marguerite. 1327 01:41:29,143 --> 01:41:32,646 Jij en ik weten wat het is om een spel te spelen. 1328 01:41:34,148 --> 01:41:36,074 Dat is zeldzaam. 1329 01:41:36,149 --> 01:41:38,577 Twee mannen bij elkaar... 1330 01:41:38,652 --> 01:41:41,153 aan elkaar gewaagd, beiden beschikkend over de moed... 1331 01:41:41,653 --> 01:41:43,155 en het talent... 1332 01:41:43,657 --> 01:41:48,084 om van het leven een voortdurende parade te maken van inventieve fantasieën... 1333 01:41:48,159 --> 01:41:51,085 en vrolijke bedenksels. 1334 01:41:51,160 --> 01:41:54,663 Met als doel te ontvluchten aan de leegte... 1335 01:41:55,163 --> 01:41:58,668 en de angsten van het leven. Simpelweg door te spelen. 1336 01:41:59,167 --> 01:42:02,671 Simpelweg spelen. 1337 01:42:04,672 --> 01:42:08,075 Ben je die gladjakkerige, haarverzorgende verleider van domme vrouwen vergeten... 1338 01:42:08,175 --> 01:42:10,101 die zijn plek niet kent? 1339 01:42:10,176 --> 01:42:13,102 Jij en ik komen uit verschillende werelden, Andrew. 1340 01:42:13,177 --> 01:42:15,106 In de mijne was er geen tijd... 1341 01:42:15,181 --> 01:42:19,183 voor inventieve fantasieën en vrolijke bedenksels. 1342 01:42:19,685 --> 01:42:21,185 Geen theepauzes. 1343 01:42:22,686 --> 01:42:26,189 Het enige spel dat wij speelden was het spel van overleving... 1344 01:42:26,689 --> 01:42:28,617 of opgeven. 1345 01:42:28,692 --> 01:42:31,618 Als je niet won, had je het spel simpelweg niet volbracht. 1346 01:42:31,693 --> 01:42:33,695 En verloor je alsnog. 1347 01:42:37,197 --> 01:42:38,699 Maar dat begrijp jij vast niet. 1348 01:42:39,199 --> 01:42:42,127 Of ik het begrijp of niet, niets van wat je hebt gezegd ontkracht mijn punt. 1349 01:42:42,202 --> 01:42:46,204 Kijk eens naar hoe je mij terugpakte als inspecteur Doppler. 1350 01:42:47,206 --> 01:42:49,131 Simpele wraak. 1351 01:42:49,206 --> 01:42:51,209 Terugbetalen in stijl. 1352 01:42:53,209 --> 01:42:56,638 Iedere spaghettisliert kent dat. - Wel, is je eer hersteld? 1353 01:42:56,713 --> 01:42:58,640 Quitte? Een definitief eindspel? 1354 01:42:58,715 --> 01:43:00,716 ‘Eer’? 1355 01:43:02,718 --> 01:43:04,720 Nog een van je woorden. 1356 01:43:06,220 --> 01:43:08,649 Ik weet... 1357 01:43:08,724 --> 01:43:10,723 dat je me hebt uitgekleed... 1358 01:43:11,223 --> 01:43:13,150 tot meer dan naakt. 1359 01:43:13,225 --> 01:43:16,654 Ik weet... dat je me werkelijk... 1360 01:43:16,729 --> 01:43:19,230 doodsangst hebt aangejaagd. 1361 01:43:20,732 --> 01:43:23,734 Ik stond daar op de trap... 1362 01:43:24,234 --> 01:43:27,737 en realiseerde me dat de knoop van mijn mouw... 1363 01:43:28,237 --> 01:43:29,739 de trapleuning... 1364 01:43:30,239 --> 01:43:33,166 en de nagel aan mijn ringvinger... 1365 01:43:33,241 --> 01:43:37,669 absoluut de laatste dingen waren die ik zou zien. 1366 01:43:37,744 --> 01:43:40,173 Ooit. 1367 01:43:40,248 --> 01:43:43,173 En toen hoorde ik... 1368 01:43:43,248 --> 01:43:46,676 het geluid... van mijn eigen dood. 1369 01:43:46,751 --> 01:43:49,180 Zoiets verandert je, Andrew. 1370 01:43:49,255 --> 01:43:52,757 Geloof me maar. En jouw schuld daarvoor is nog niet vereffend. 1371 01:43:53,257 --> 01:43:55,683 Gaat wel over. Het is even een schok. Laat me je- 1372 01:43:55,758 --> 01:43:59,187 Ik wil geen score vereffenen! 1373 01:43:59,262 --> 01:44:04,266 En kom niet aanzetten met die onzin over een definitief eindspel. 1374 01:44:06,769 --> 01:44:08,694 Mijn vader verloor. 1375 01:44:08,769 --> 01:44:12,273 En zijn vader. En diens vader. 1376 01:44:12,373 --> 01:44:15,776 Verliezers, zo lang als we al bestaan. 1377 01:44:17,276 --> 01:44:19,704 Wel, het eindigt bij mij. 1378 01:44:19,779 --> 01:44:22,280 Bij mij zullen de Tindles beginnen met winnen! 1379 01:44:24,281 --> 01:44:26,783 En anderen zullen verliezen. 1380 01:44:30,787 --> 01:44:32,789 Jij bijvoorbeeld. 1381 01:44:34,290 --> 01:44:36,792 Ik? Wat verliezen? 1382 01:44:37,292 --> 01:44:42,797 Een nieuw spel. Mijn soort spel, mijn regels, op mijn manier gespeeld. 1383 01:44:43,297 --> 01:44:46,299 En om te beginnen, ik heb iemand vermoord. 1384 01:44:47,800 --> 01:44:50,226 Jij hebt iemand vermoord? - Iemand vermoord, ja. 1385 01:44:50,301 --> 01:44:53,304 Een moord begaan. - Dat meen je niet serieus. 1386 01:44:54,806 --> 01:44:56,732 Doodserieus. 1387 01:44:56,807 --> 01:45:00,235 Het is een echt spel en een echte moord. 1388 01:45:00,310 --> 01:45:05,315 Het heeft geen zin om nog een spel te spelen waarin we doen alsof. Nietwaar? 1389 01:45:05,814 --> 01:45:09,819 Absoluut. - De fase van doen alsof is geweest. 1390 01:45:10,319 --> 01:45:13,747 Dat is voor de amateurs. De heren zoals jij. 1391 01:45:13,822 --> 01:45:16,823 Milo, misschien dat we beter een andere keer- 1392 01:45:17,323 --> 01:45:21,250 Ik kan niet wachten. - Goed, goed. 1393 01:45:21,325 --> 01:45:25,830 We zullen je spel spelen. Wie heb je gedood? 1394 01:45:29,332 --> 01:45:35,764 Wie, behalve jezelf is de persoon om wie je het meest geeft? 1395 01:45:35,839 --> 01:45:40,266 Is het je vriendin, Tea? 1396 01:45:40,341 --> 01:45:42,768 Mogelijk. 1397 01:45:42,843 --> 01:45:45,846 Waarom? - Zij is het. 1398 01:45:48,346 --> 01:45:50,275 Je hebt Tea vermoord? 1399 01:45:50,350 --> 01:45:52,350 Zij met de kobaltblauwe ogen als geheime bosmeertjes van Finland. 1400 01:45:56,855 --> 01:45:58,857 Door mij zijn die ogen nu dicht. 1401 01:46:00,857 --> 01:46:03,860 Jij- - Ja, ik heb haar gewurgd... 1402 01:46:04,360 --> 01:46:06,787 daar op dat tapijt. 1403 01:46:06,862 --> 01:46:10,791 Ik heb haar gewurgd. En, oh ja... 1404 01:46:10,866 --> 01:46:13,367 Ik heb haar eerst genomen. 1405 01:46:16,368 --> 01:46:19,296 Je verkrachtte en wurgde... 1406 01:46:19,371 --> 01:46:21,299 Nee, geen verkrachting. 1407 01:46:21,374 --> 01:46:24,878 Ze wilde het. - Je liegt! 1408 01:46:26,878 --> 01:46:29,806 Je kunt me niet pakken met een wreed spel als dit. 1409 01:46:29,881 --> 01:46:32,306 Werkelijk, Milo, ik dacht dat je sportiever zou zijn. 1410 01:46:32,381 --> 01:46:34,310 Toen ik hier gisteren was... 1411 01:46:34,385 --> 01:46:37,310 om het bloed en de kleren voor Doppler te plaatsen... 1412 01:46:37,385 --> 01:46:40,313 dook Tea ineens op. Ze zocht jou. 1413 01:46:40,388 --> 01:46:43,816 Dus heb ik haar vermaakt. 1414 01:46:43,891 --> 01:46:49,320 En we hebben gedanst op die oude bigbandmuziek van jou. 1415 01:46:49,395 --> 01:46:51,824 Ik bedoel. Wie anders dan jij heeft die? 1416 01:46:51,899 --> 01:46:54,323 Hoe dan ook, het werkte. 1417 01:46:54,398 --> 01:46:57,827 Zij kreeg jeuk en ik moest krabben. 1418 01:46:57,902 --> 01:47:00,329 En daarna werd ze slaperig. 1419 01:47:00,404 --> 01:47:02,830 En toen deed ik het, oude vriend. 1420 01:47:02,905 --> 01:47:05,835 Ik heb haar nek omgedraaid. 1421 01:47:05,910 --> 01:47:08,334 Zij lag onder die verse berg aarde... 1422 01:47:08,409 --> 01:47:11,837 die Doppler zo interessant vond. - ‘Lag’? Daar ligt ze niet meer? 1423 01:47:11,912 --> 01:47:14,339 Nee, ik heb haar verplaatst. - Waarheen? 1424 01:47:14,414 --> 01:47:18,845 De overstroomde steengroeve? De verlaten lijmfabriek? 1425 01:47:18,920 --> 01:47:20,845 Het doet er niet toe waarheen. 1426 01:47:20,920 --> 01:47:23,346 De politie zal haar bijtijds vinden, als ze dat nog niet hebben gedaan. 1427 01:47:23,421 --> 01:47:25,848 De politie? - Ja. 1428 01:47:25,923 --> 01:47:27,852 Ik heb ze een uur geleden gebeld. 1429 01:47:27,927 --> 01:47:30,853 En gevraagd mij hier om tien uur te ontmoeten. 1430 01:47:30,928 --> 01:47:33,931 Ze zouden hier in ongeveer een kwartier moeten zijn. 1431 01:47:34,431 --> 01:47:36,859 Vast en zeker. 1432 01:47:36,934 --> 01:47:42,363 Ongetwijfeld geleid door de pientere inspecteur Doppler. 1433 01:47:42,438 --> 01:47:44,864 Dit keer wel een echte politieman. 1434 01:47:44,939 --> 01:47:47,366 Inspecteur Tarrant is zijn naam. 1435 01:47:47,441 --> 01:47:50,444 Ga maar na, als je wilt. 1436 01:47:50,944 --> 01:47:53,370 Ik heb hem het een en ander over jou verteld, Andrew. 1437 01:47:53,445 --> 01:47:56,948 Ik zei dat je geobsedeerd bent door spelletjes... 1438 01:47:57,448 --> 01:47:59,376 en moord beschouwt als een kunst. 1439 01:47:59,451 --> 01:48:03,378 Jouw grote ambitie, waarover je zo vaak sprak... 1440 01:48:03,453 --> 01:48:07,382 is het plegen van een echte moord, het lichaam verbergen... 1441 01:48:07,457 --> 01:48:10,960 en dan allerlei aanwijzingen verspreiden die jou aan de moord linken... 1442 01:48:11,460 --> 01:48:13,887 in je overtuiging dat de simpele zielen van de politie... 1443 01:48:13,962 --> 01:48:15,964 ze niet zullen ontdekken. 1444 01:48:16,464 --> 01:48:20,467 “Alstublieft, meneer. Andrew Wyke rust niet voor hij een echte moord heeft gepleegd.” 1445 01:48:20,967 --> 01:48:23,394 “Maar hij zal de politieagenten voor paal zetten.” 1446 01:48:23,469 --> 01:48:26,897 Serieus. Vertel dat tegen de eerste beste bureau-agent... 1447 01:48:26,972 --> 01:48:29,474 en voor je het weet zit je in een dwangbuis. 1448 01:48:29,976 --> 01:48:32,901 Niet echt. Sterker nog... 1449 01:48:32,976 --> 01:48:35,904 ik heb ze verteld dat als ze me niet geloofden... 1450 01:48:35,979 --> 01:48:39,909 ze maar eens een blik moesten werpen op de meubels in je huis... 1451 01:48:39,984 --> 01:48:42,985 want dat zou alles bevestigen over jouw obsessies. 1452 01:48:47,488 --> 01:48:49,914 Ga verder. 1453 01:48:49,989 --> 01:48:53,419 Ik heb ze ook verteld dat jouw vriendin twee dagen geleden... 1454 01:48:53,494 --> 01:48:58,422 in grote verwarring naar mijn huis kwam, en ze zei dat jij haar ervan verdacht... 1455 01:48:58,497 --> 01:49:01,424 verhoudingen te hebben met andere mannen en haar daarom met de dood bedreigde. 1456 01:49:01,499 --> 01:49:04,425 Dat zullen ze vast geloofd hebben! 1457 01:49:04,500 --> 01:49:07,004 Uiteindelijk wel, ja. 1458 01:49:10,506 --> 01:49:12,933 Mijn beste jongen. 1459 01:49:13,008 --> 01:49:15,436 Ik waardeer het dat je, ondanks je ontkenningen... 1460 01:49:15,511 --> 01:49:18,012 een fanatieke speler bent geworden in dit soort spelletjes... 1461 01:49:18,512 --> 01:49:20,940 met de behoefte te winnen, koste wat het kost. 1462 01:49:21,015 --> 01:49:28,019 Maar eerlijk gezegd probeer je te hard en te snel een grote jongen te worden. 1463 01:49:36,526 --> 01:49:39,454 Hallo, Joyce? 1464 01:49:39,529 --> 01:49:41,455 Andrew hier. 1465 01:49:41,530 --> 01:49:44,032 Kan ik Tea spreken? 1466 01:49:47,036 --> 01:49:49,036 Ze is... wat? 1467 01:49:51,405 --> 01:49:53,407 Gewurgd? 1468 01:49:55,409 --> 01:49:58,336 Waar dan? 1469 01:49:58,411 --> 01:50:00,337 Wanneer? 1470 01:50:00,412 --> 01:50:02,839 Wanneer is ze gevonden? 1471 01:50:02,914 --> 01:50:04,915 Wat? 1472 01:50:07,418 --> 01:50:09,344 Ik begrijp niet wat je- 1473 01:50:09,419 --> 01:50:11,421 Probeer jezelf te- 1474 01:50:12,923 --> 01:50:15,349 Wat? 1475 01:50:15,424 --> 01:50:19,926 De politie vroeg- 1476 01:50:20,928 --> 01:50:24,431 Oh, mijn... God. 1477 01:50:29,435 --> 01:50:32,362 Je had me moeten geloven. 1478 01:50:32,437 --> 01:50:34,863 En nu gaan we het spel spelen. 1479 01:50:34,938 --> 01:50:39,369 Over iets meer dan een halfuur is de politie er. 1480 01:50:39,444 --> 01:50:43,947 Het zal jouw gigantische brein tegen dat van die simpele zielen worden. 1481 01:50:44,448 --> 01:50:47,374 In deze kamer... 1482 01:50:47,449 --> 01:50:50,376 zijn vier aanwijzingen verborgen... 1483 01:50:50,451 --> 01:50:52,879 die jou verbinden met de moord op Tea... 1484 01:50:52,954 --> 01:50:56,956 waaronder, als extreme uiting van jouw minachting voor de politie... 1485 01:50:57,458 --> 01:50:58,958 het moordwapen zelf. 1486 01:51:00,460 --> 01:51:01,961 Ben je er klaar voor? 1487 01:51:04,962 --> 01:51:07,390 Je kunt geen spel spelen rond een echte moord. 1488 01:51:07,465 --> 01:51:09,966 We zullen zien. 1489 01:51:10,468 --> 01:51:13,894 Onthoud: vier voorwerpen. 1490 01:51:13,969 --> 01:51:16,397 Degene die jij niet vindt, zal de politie wel vinden. 1491 01:51:16,472 --> 01:51:19,400 Ze zijn allemaal in je gezichtsveld. 1492 01:51:19,475 --> 01:51:21,900 Het eerst voorwerp is... 1493 01:51:21,975 --> 01:51:24,404 een kristallen armband. 1494 01:51:24,479 --> 01:51:26,979 Niet degene die... - Jawel. 1495 01:51:27,481 --> 01:51:30,427 Ik trok hem van haar pols af. Er staat ingegraveerd... 1496 01:51:30,502 --> 01:51:33,986 Goed! Goed! Ik weet wat erin staat! 1497 01:52:13,933 --> 01:52:15,434 Kun je wat hulp gebruiken? - Ja, verdomme! 1498 01:52:15,936 --> 01:52:18,362 Nu al. 1499 01:52:18,437 --> 01:52:20,865 Goed, waar is mijn lijstje? 1500 01:52:20,940 --> 01:52:23,867 Oh, God. - Hier is-ie. 1501 01:52:23,942 --> 01:52:29,370 “Voor iedere man met een half oog, wat voor hem is kan hij mogelijk zien.” 1502 01:52:29,445 --> 01:52:32,372 "Maar een glas, scherp en schoon, heeft hij nodig..." 1503 01:52:32,447 --> 01:52:34,375 "om te zien wat niet kan worden gezien." 1504 01:52:34,450 --> 01:52:36,876 Je zei dat alles in mijn zicht was! 1505 01:52:36,951 --> 01:52:39,879 Tja, wat ben ik toch een nare stiekemerd, hè? 1506 01:52:39,954 --> 01:52:42,883 Je gunt me geen enkele kans, schoft! 1507 01:52:42,958 --> 01:52:45,382 Denk, denk, denk. 1508 01:52:45,457 --> 01:52:48,961 Het is in je zicht, maar niet te zien. Er zijn optische hulpmiddelen voor nodig... 1509 01:52:51,463 --> 01:52:55,391 om te zien wat niet kan worden waargenomen met het blote oog. 1510 01:52:55,466 --> 01:52:57,393 Het is enorm klein! 1511 01:52:57,468 --> 01:53:01,397 Het is slechts deels zichtbaar! Dat is het! 1512 01:53:01,472 --> 01:53:03,973 Het traditionele voorwerp van uw werk, inspecteur. 1513 01:53:09,979 --> 01:53:11,903 Waarom stel je jezelf niet de vraag... 1514 01:53:11,978 --> 01:53:15,483 hoe Merrideck deze zoektocht zou uitvoeren? 1515 01:53:15,983 --> 01:53:18,911 Hij heet Merridew! St. John Lord Merridew! 1516 01:53:18,986 --> 01:53:20,910 Rustig. Blijf kalm. 1517 01:53:20,985 --> 01:53:22,914 Denk na. Wat is er met kristal? 1518 01:53:22,989 --> 01:53:27,416 Hard, schitterend, transparant. 1519 01:53:27,491 --> 01:53:30,919 Je kijkt er doorheen maar je ziet niets. 1520 01:53:30,994 --> 01:53:32,921 Dat is het! 1521 01:53:32,996 --> 01:53:36,423 En de enige plek om iets transparants te verstoppen... 1522 01:53:36,498 --> 01:53:39,926 en het daarbij onzichtbaar te maken maar binnen mijn zicht te houden... 1523 01:53:40,001 --> 01:53:44,005 is op of in een ander transparant voorwerp, zoals... zoals... 1524 01:53:53,511 --> 01:53:55,939 Glashelder. 1525 01:53:56,014 --> 01:53:58,942 Maar ik hoef dit niet kapot te maken, toch? 1526 01:53:59,017 --> 01:54:01,944 Ze kan het hier gewoon hebben achtergelaten. - Zeker. 1527 01:54:02,019 --> 01:54:03,946 Ga door. Wat is het volgende? 1528 01:54:04,021 --> 01:54:06,948 Het volgende voorwerp is veel belastender. 1529 01:54:07,023 --> 01:54:08,949 Ik heb een raadseltje voor je... 1530 01:54:09,024 --> 01:54:11,451 dat je vast al eens van een van je kindermeisjes hebt gehoord. 1531 01:54:11,526 --> 01:54:14,453 Twee broers zijn we en we dragen zware lasten... 1532 01:54:14,528 --> 01:54:17,031 die zwaar op ons drukken 1533 01:54:17,531 --> 01:54:19,958 In werkelijkheid zijn we vol de hele dag... 1534 01:54:20,033 --> 01:54:21,960 en leeg als we tot rusten overgaan 1535 01:54:22,035 --> 01:54:24,035 Die ken ik! Ik ken dat raadsel! 1536 01:54:24,535 --> 01:54:26,963 Geef me even. “Vol de hele dag en leeg als we tot...” 1537 01:54:27,038 --> 01:54:28,965 Ik weet het! Het is een paar schoenen! 1538 01:54:29,040 --> 01:54:32,541 In dit geval een zwarte damesschoen, maatje 39. 1539 01:54:35,046 --> 01:54:37,470 De andere, moet ik bekennen, zit nog aan Tea's voet. 1540 01:54:37,545 --> 01:54:40,548 God! Arme Tea. 1541 01:54:44,553 --> 01:54:47,981 Arme Tea, hè? Dat is beter. 1542 01:54:48,056 --> 01:54:50,480 Weet je dat dat het enige teken van verdriet is dat je hebt getoond... 1543 01:54:50,555 --> 01:54:53,485 sinds je haar dood hebt vernomen? 1544 01:54:53,560 --> 01:54:57,988 Hier zul je hem niet hebben weggelegd. En ook niet boven tussen de schoenen van Marguerite. 1545 01:54:58,063 --> 01:55:01,992 Te voor de hand liggend. - Een dergelijk verdriet is ontroerend. 1546 01:55:02,067 --> 01:55:05,493 Je bent echt het zout der aarde, weet je dat, Andrew? 1547 01:55:05,568 --> 01:55:08,494 Dat is trouwens een aanwijzing, mocht je daar interesse in hebben. 1548 01:55:08,569 --> 01:55:11,499 ‘Zout der aarde’? Aarde? Hij is begraven! 1549 01:55:11,574 --> 01:55:14,500 Nee, het andere. Zout. Zout. 1550 01:55:14,575 --> 01:55:17,501 Zout en peper. Zoutpeper. Zout water. 1551 01:55:17,576 --> 01:55:21,081 Zoutkelder! In de kelder! 1552 01:55:55,523 --> 01:55:58,028 Je bent echt in je element, hè Andrew? 1553 01:56:00,027 --> 01:56:01,956 Zelfs als het spel dat je speelt... 1554 01:56:02,031 --> 01:56:04,455 om je leven draait... 1555 01:56:04,530 --> 01:56:06,533 heb je kom je praktisch klaar van speelplezier. 1556 01:56:08,035 --> 01:56:10,963 Schoen! Schoen. Ik vraag me af... 1557 01:56:11,038 --> 01:56:14,464 “Als ik een zwarte schoen was, waar zou ik me verstoppen?" 1558 01:56:14,539 --> 01:56:17,467 "Als ik zo zwart was als je hoed." 1559 01:56:17,542 --> 01:56:20,970 "Als ik zo zwart was als een schoppenaas." 1560 01:56:21,045 --> 01:56:23,546 "Als ik zo zwart was als..." - Kolen! 1561 01:56:26,049 --> 01:56:28,050 Dat is het! Jij rotzak! 1562 01:56:39,059 --> 01:56:41,061 Verdomde schoft! 1563 01:56:45,063 --> 01:56:47,566 Je wordt al warmer... en zwarter. 1564 01:56:48,566 --> 01:56:51,069 Dit zal wel een nieuwe ervaring voor je zijn. 1565 01:56:51,569 --> 01:56:54,495 Ik neem aan dat ‘zwarten’ niet zo'n grote rol spelen in jouw boeken? 1566 01:56:54,570 --> 01:56:57,998 Afgezien natuurlijk van de maffe, met zijn ogen rollende kleurling... 1567 01:56:58,073 --> 01:57:05,080 die samen met andere zwarten aan de zijlijn staat. 1568 01:57:20,758 --> 01:57:22,685 Sorry dat het zo'n rommeltje is. 1569 01:57:22,760 --> 01:57:26,763 Het is maar aarde... van Tea's eerste graf in jouw tuin. 1570 01:57:34,268 --> 01:57:37,195 Niet slecht. We zitten op schema, geloof ik. - Met moeite. 1571 01:57:37,270 --> 01:57:41,199 Goed, wat nu? 1572 01:57:41,274 --> 01:57:44,702 Wat vind je zo verdomd grappig? 1573 01:57:44,777 --> 01:57:46,779 Wat valt er te lachen? 1574 01:57:49,281 --> 01:57:52,709 Weet je zeker dat je in orde bent? - Ja, ik ben in orde, Jack. 1575 01:57:52,784 --> 01:57:55,711 Jack? Jij simpele ziel! 1576 01:57:55,786 --> 01:57:57,713 Je hebt me de hele tijd op de aanwijzing gewezen. 1577 01:57:57,788 --> 01:58:00,213 Het is Jolly Jack Tar! Op de zeeman! 1578 01:58:00,288 --> 01:58:03,716 Zeker. Daar moet je zoeken. 1579 01:58:03,791 --> 01:58:09,722 Maar deze keer vertel ik je niet wat het is. 1580 01:58:09,797 --> 01:58:11,798 Best! 1581 01:58:58,835 --> 01:59:01,262 Hij lijkt teleurgesteld in je te zijn. 1582 01:59:01,337 --> 01:59:03,840 Maar goed, er valt ook niet veel te lachen. 1583 01:59:04,340 --> 01:59:05,841 Of wel? 1584 01:59:08,844 --> 01:59:11,343 Doe dat nog eens. 1585 01:59:14,848 --> 01:59:17,851 Mijn God, hij heeft nog nooit eerder naar me geknipoogd. 1586 01:59:33,862 --> 01:59:37,290 Ik neem aan dat de andere wimper op Tea's ogen te vinden is. 1587 01:59:37,365 --> 01:59:40,368 Zij zal 'm niet missen. Allebei haar ogen zijn dicht. 1588 01:59:42,870 --> 01:59:44,797 Hoeveel tijd nog? 1589 01:59:44,872 --> 01:59:48,800 Ongeveer vijf minuten. Nauwelijks. 1590 01:59:48,875 --> 01:59:51,375 Nog één ding over. Het moordwapen. 1591 01:59:51,877 --> 01:59:54,804 Je hebt haar daar gewurgd met wat? Touw? Een riem? 1592 01:59:54,879 --> 01:59:58,382 Een sjaal? - Het sneed diep in haar nek, Andrew. 1593 01:59:59,882 --> 02:00:01,809 Het kostte me moeite om het weer uit haar nek te krijgen. 1594 02:00:01,884 --> 02:00:05,813 Daar zul je voor boeten. Dat beloof ik je, sadistische spaghettivreters. 1595 02:00:05,888 --> 02:00:08,889 Ik hoop dat ik dat niet goed gehoord heb. 1596 02:00:12,893 --> 02:00:15,822 Je hebt zeker meer hulp nodig. 1597 02:00:15,897 --> 02:00:19,323 Ik zou het vreselijk vinden om je Italiaanse aanwijzingen te geven... 1598 02:00:19,398 --> 02:00:21,825 doorspekt van verraad en dubbele betekenissen. 1599 02:00:21,900 --> 02:00:23,902 Goed. Goed! 1600 02:00:25,903 --> 02:00:28,832 Zoals vele spaghettivreters doorheen de geschiedenis al hebben opgemerkt: 1601 02:00:28,907 --> 02:00:31,331 non e oro tutto che scintilla. 1602 02:00:31,406 --> 02:00:33,836 Is dat een aanwijzing? 1603 02:00:33,911 --> 02:00:36,335 Zeg het nog eens. 1604 02:00:36,410 --> 02:00:38,414 Non e oro tutto che scintilla. 1605 02:00:38,914 --> 02:00:40,413 Nee. Nog eens, alsjeblieft. 1606 02:00:40,915 --> 02:00:46,419 Non e oro tutto che scintilla. 1607 02:00:48,921 --> 02:00:50,923 Que hora? Wat is de tijd? 1608 02:00:53,425 --> 02:00:55,928 Oro. Oro. 1609 02:00:56,428 --> 02:00:57,853 Goud! Goud! 1610 02:00:57,928 --> 02:01:00,857 Oro tutto. Al het goud. 1611 02:01:00,932 --> 02:01:05,360 Eh... scintilla. Scintilla. Scintillare. 1612 02:01:05,435 --> 02:01:07,861 Eh... goud scintillaat... 1613 02:01:07,936 --> 02:01:09,939 Schittert! 1614 02:01:10,439 --> 02:01:12,363 Niet alles dat schittert is goud! 1615 02:01:12,438 --> 02:01:14,367 Er zal altijd een Engeland zijn. 1616 02:01:14,442 --> 02:01:17,443 Je hebt haar gewurgd met iets gouds en schitterends. 1617 02:01:20,446 --> 02:01:23,874 Wat is dat? Een muzikale hint. 1618 02:01:23,949 --> 02:01:26,450 Gouden tonen. Gouden schaal. 1619 02:01:26,952 --> 02:01:28,452 Gouden... gouden koord. 1620 02:01:28,952 --> 02:01:31,379 Het is een koord! Je hebt haar gewurgd met een gouden koord! 1621 02:01:31,454 --> 02:01:36,959 En zoals iedereen heb je het verborgen achter het wandtapijt. Nee, verdomme, toch niet. 1622 02:01:41,963 --> 02:01:44,390 Alles vergaat In vroegere dagen 1623 02:01:44,465 --> 02:01:46,966 In vroegere dagen werd een glimp van bezit 1624 02:01:47,466 --> 02:01:49,895 beschouwd als iets schokkends Schokkend! Sokken! 1625 02:01:49,970 --> 02:01:51,895 Waar laat je sokken? 1626 02:01:51,970 --> 02:01:53,899 Op de... op benen. 1627 02:01:53,974 --> 02:01:55,973 Benen. De gouden benen! 1628 02:01:57,975 --> 02:02:00,902 Er is geen gouden been in dit huis! 1629 02:02:00,977 --> 02:02:03,905 Is het in deze kamer? 1630 02:02:03,980 --> 02:02:06,482 Non capisco. 1631 02:02:09,484 --> 02:02:11,486 Schoft! 1632 02:02:13,987 --> 02:02:17,417 In vroegere dagen werd een glimp van bezit 1633 02:02:17,492 --> 02:02:19,918 beschouwd als iets schokkends 1634 02:02:19,993 --> 02:02:21,920 Nu weet de hemel 1635 02:02:21,995 --> 02:02:24,421 dat alles vergaat 1636 02:02:24,496 --> 02:02:27,423 De wereld is gek vandaag 1637 02:02:27,498 --> 02:02:30,502 en goed is... 1638 02:02:40,009 --> 02:02:42,010 Volgens mij hoor ik iets. 1639 02:02:50,515 --> 02:02:53,444 Andrew? Andrew! 1640 02:02:53,519 --> 02:02:57,523 Wat? - Ze zijn er. De politie is er. 1641 02:03:01,026 --> 02:03:03,953 Het is gedaan met je. Ze rijden richting het huis. 1642 02:03:04,028 --> 02:03:06,955 Houd ze buiten! - De politie? 1643 02:03:07,030 --> 02:03:11,958 Onmogelijk, oude vriend. Maar vooruit, ik zal het proberen. 1644 02:03:12,033 --> 02:03:14,962 Geef me nog een minuut! 1645 02:03:15,037 --> 02:03:18,039 Probeer tijd te rekken. Alsjeblieft. 1646 02:03:18,538 --> 02:03:20,040 Onthoud... 1647 02:03:20,540 --> 02:03:22,042 In vroegere dagen 1648 02:03:22,542 --> 02:03:26,544 een glimp van bezit 1649 02:03:28,047 --> 02:03:29,972 Mr. Tindle. 1650 02:03:30,047 --> 02:03:32,475 Vroegere dagen. - Ik had niet verwacht u hier te zien. 1651 02:03:32,550 --> 02:03:34,550 Goedenavond, inspecteur Tarrant. - Een glimp- 1652 02:03:35,051 --> 02:03:36,980 In vroegere dagen. 1653 02:03:37,055 --> 02:03:39,479 Voor panty's, Wat? Nylon. 1654 02:03:39,554 --> 02:03:41,558 Voor nylon, wat? 1655 02:03:42,057 --> 02:03:43,983 Zijde. 1656 02:03:44,058 --> 02:03:48,061 En wat nog meer? Wat? 1657 02:03:55,569 --> 02:03:57,068 Klok. 1658 02:04:01,071 --> 02:04:06,000 Nylon klokken... 1659 02:04:06,075 --> 02:04:08,079 In vroegere dagen.. 1660 02:04:18,086 --> 02:04:20,087 Een glimp. 1661 02:04:23,090 --> 02:04:26,093 Nu zie je het, nu niet. 1662 02:05:30,809 --> 02:05:33,311 Waarom probeer ik het niet gewoon? 1663 02:05:46,822 --> 02:05:48,823 Laat me hem vertellen dat u hier bent. 1664 02:05:55,829 --> 02:05:59,257 Is het goed als ik je voorstel aan inspecteur Tarrant en agent Higgs? 1665 02:05:59,332 --> 02:06:03,760 Maar natuurlijk! 1666 02:06:03,835 --> 02:06:07,264 Kom binnen, heren. Kom gerust binnen. 1667 02:06:07,339 --> 02:06:10,340 Ik ben- 1668 02:06:14,343 --> 02:06:16,771 Of moet ik zeggen... 1669 02:06:16,846 --> 02:06:21,849 Inspecteur Plodder en agent Freshface. 1670 02:06:25,853 --> 02:06:30,281 Dank u, inspecteur. We zullen u dus niet nodig hebben. 1671 02:06:30,356 --> 02:06:34,361 Geen probleem, meneer. We kunnen beter niet te veel aan het toeval overlaten. 1672 02:06:35,860 --> 02:06:38,864 Goedenavond, inspecteur. Goedenavond, meneer. 1673 02:06:40,364 --> 02:06:43,793 Goedenavond, agent. 1674 02:06:43,868 --> 02:06:45,868 Goedenavond, meneer. 1675 02:07:06,385 --> 02:07:10,314 Allereerst wil je waarschijnlijk wel weten hoe het zit met Tea. 1676 02:07:10,389 --> 02:07:14,817 Ze belde gisteren toen ik bezig was met het opzetten van de Doppler-scène. 1677 02:07:14,892 --> 02:07:17,817 Ik vertelde haar over jouw geintje met het pistool. 1678 02:07:17,892 --> 02:07:19,820 Het verraste haar nauwelijks. 1679 02:07:19,895 --> 02:07:22,821 Ze is heel goed op de hoogte van jouw spelletjes. 1680 02:07:22,896 --> 02:07:26,399 Spelletjes waarin de vernedering van andere mensen centraal staat. 1681 02:07:28,402 --> 02:07:30,328 Ik vertelde haar... 1682 02:07:30,403 --> 02:07:33,331 dat ik een spel wilde spelen om je terug te pakken. 1683 02:07:33,406 --> 02:07:36,334 En dus vroeg ik haar om mij een nylon te lenen, en een schoen... 1684 02:07:36,409 --> 02:07:42,913 een valse wimper en die armband die jij haar hebt gegeven. 1685 02:07:43,414 --> 02:07:46,341 Ze wilde me maar al te graag helpen. 1686 02:07:46,416 --> 02:07:48,417 Net als haar huisgenoot, Joyce. 1687 02:07:53,421 --> 02:07:55,923 Wil je Tea misschien bellen? 1688 02:07:57,424 --> 02:07:59,427 Ze zal wel met je praten. 1689 02:08:03,430 --> 02:08:06,931 Maar goed, er zal waarschijnlijk niet zoveel te zeggen zijn, nietwaar? 1690 02:08:08,934 --> 02:08:11,435 Ze is niet echt je vriendin, nietwaar? 1691 02:08:14,438 --> 02:08:16,366 Ze vertelde me... 1692 02:08:16,441 --> 02:08:20,942 dat jullie al meer dan een jaar niet meer samen zijn geweest. 1693 02:08:21,945 --> 02:08:23,945 Tevens vertelde ze me... 1694 02:08:24,445 --> 02:08:28,373 dat je zo goed als impotent bent. 1695 02:08:28,448 --> 02:08:32,952 Niet bepaald een Olympische kandidaat dus. 1696 02:08:34,455 --> 02:08:36,455 Ik heb je gewaarschuwd, Andrew. 1697 02:08:38,456 --> 02:08:40,459 Ik speel geen spelletjes voor de lol! 1698 02:08:42,459 --> 02:08:46,962 En zeker geen vernederingspelletjes. 1699 02:08:49,466 --> 02:08:51,966 Ik ben iets te bekend met vernedering. 1700 02:09:00,473 --> 02:09:02,476 Waar ga je heen? 1701 02:09:03,977 --> 02:09:05,479 Ik ga Marguerites bontjas halen. 1702 02:09:07,480 --> 02:09:09,405 Komt ze niet terug? 1703 02:09:09,480 --> 02:09:11,483 Nee. 1704 02:09:19,490 --> 02:09:21,916 Ik leef... 1705 02:09:21,991 --> 02:09:23,918 zoals ik wil leven. 1706 02:09:23,993 --> 02:09:27,494 Weet je, ik heb nagedacht over die schrijver waar je me over vertelde... 1707 02:09:27,994 --> 02:09:29,997 en ik ben van mening... 1708 02:09:30,498 --> 02:09:33,925 dat jouw detectiveverhalen ontspanning zijn... 1709 02:09:34,000 --> 02:09:39,505 van een snobistische, ouderwetse levenshater. 1710 02:09:40,505 --> 02:09:42,507 Ik ga die bontjas halen. 1711 02:09:59,522 --> 02:10:02,447 Je zult wel zien. 1712 02:10:02,522 --> 02:10:04,526 Je zult wel zien. 1713 02:10:07,526 --> 02:10:09,029 “Inspecteur... 1714 02:10:10,529 --> 02:10:13,458 “Ik was aan het werk in mijn studeerkamer...” 1715 02:10:13,533 --> 02:10:15,533 “toen ik opeens een geluid hoorde.” 1716 02:10:17,536 --> 02:10:21,964 “Dus ik pakte mijn revolver...” 1717 02:10:22,039 --> 02:10:24,464 “en kwam hierheen...” 1718 02:10:24,539 --> 02:10:26,543 “om het uit te zoeken.” 1719 02:10:28,043 --> 02:10:30,971 “En hier was een jongeman...” 1720 02:10:31,046 --> 02:10:33,971 “die de trap afrende...” 1721 02:10:34,046 --> 02:10:38,550 “met de bontjas van mijn vrouw over zijn arm.” 1722 02:10:39,050 --> 02:10:41,479 “Ik riep hem te blijven staan.” 1723 02:10:41,554 --> 02:10:44,482 “Maar hij luisterde niet...” 1724 02:10:44,557 --> 02:10:47,982 “en hij rende richting de deur...” 1725 02:10:48,057 --> 02:10:50,986 “in een poging te ontsnappen.” 1726 02:10:51,061 --> 02:10:55,064 “Vanzelfsprekend schoot ik.” 1727 02:10:56,065 --> 02:10:58,992 “Ik mikte laag.” 1728 02:10:59,067 --> 02:11:01,495 “Geloof me, inspecteur. Echt waar.” 1729 02:11:01,570 --> 02:11:05,072 “En er gebeurde zoiets vreemds.” 1730 02:11:06,489 --> 02:11:08,991 “Ik heb hem doodgeschoten.” 1731 02:11:13,494 --> 02:11:15,421 “Da’s in orde, meneer.” 1732 02:11:15,496 --> 02:11:17,497 “Wind u niet onnodig op.” 1733 02:11:18,000 --> 02:11:20,500 “Zoiets kan iedereen gebeuren.” 1734 02:11:35,511 --> 02:11:37,515 Ik kan je nu niet laten gaan. 1735 02:11:39,015 --> 02:11:41,943 Wat bedoel je? 1736 02:11:42,018 --> 02:11:47,446 Ik kan niet toestaan dat je iedereen hierover vertelt. 1737 02:11:47,521 --> 02:11:51,525 Wie zou ik het vertellen? 1738 02:11:52,026 --> 02:11:53,525 Wie zou erin geïnteresseerd zijn? 1739 02:11:54,028 --> 02:11:58,454 Eén persoon zou al te veel zijn. Zelfs Marguerite. Vooral Marguerite. 1740 02:11:58,529 --> 02:12:00,873 Wat ga je dan doen, Andrew? 1741 02:12:00,948 --> 02:12:04,377 Me neerschieten? Weer dat inbrekersspel? 1742 02:12:04,452 --> 02:12:07,379 Jazeker. - Het zou deze keer niet werken. 1743 02:12:07,454 --> 02:12:11,382 Nee. Waarom niet, vraag ik me af. 1744 02:12:11,457 --> 02:12:15,462 Vanwege hetgeen dat echt is gebeurd nadat ik vrijdagavond hier vertrok. 1745 02:12:15,961 --> 02:12:19,890 Oh. Wat is dan gebeurd? 1746 02:12:19,965 --> 02:12:22,390 Ik ging naar huis... 1747 02:12:22,465 --> 02:12:27,394 verward, vies en vernederd. 1748 02:12:27,469 --> 02:12:29,971 Ik ben de hele nacht wakker geweest. 1749 02:12:31,972 --> 02:12:36,901 En 's ochtends ging ik naar de politie... 1750 02:12:36,976 --> 02:12:39,904 en vertelde ze over wat je had gedaan. 1751 02:12:39,979 --> 02:12:41,907 En een van hen, inspecteur Tarrant... 1752 02:12:41,982 --> 02:12:45,408 Ja, die bestaat echt. 1753 02:12:45,483 --> 02:12:49,911 Hij nam me mee naar een klein kamertje waar we lange tijd hebben zitten praten. 1754 02:12:49,986 --> 02:12:54,990 Maar ik geloof niet dat hij erg geïnteresseerd was in wat ik hem vertelde. 1755 02:12:55,993 --> 02:12:58,918 Dus ik dacht bij mezelf... 1756 02:12:58,993 --> 02:13:00,922 dat hij hier niets aan zou gaan doen. 1757 02:13:00,997 --> 02:13:03,997 Nee. Waarom niet? 1758 02:13:06,000 --> 02:13:08,928 Je weet het antwoord daarop net zo goed als ik. 1759 02:13:09,003 --> 02:13:12,929 In zijn ogen ben ik niet meer dan een arme sukkel die de vrouw naait... 1760 02:13:13,004 --> 02:13:15,933 van een lokale burger met enig aanzien, en daarvoor passend beloond is. 1761 02:13:16,008 --> 02:13:19,436 Dus misschien komt de politie niet langs zoals ik je vertelde. 1762 02:13:19,511 --> 02:13:23,939 Maar zelfs als ze dat niet doen, dan geloven ze nooit jouw inbrekersverhaal. 1763 02:13:24,014 --> 02:13:26,942 Nu niet meer. 1764 02:13:27,017 --> 02:13:30,018 Dus zoals je ziet, je hebt verloren. 1765 02:13:32,021 --> 02:13:35,949 Daar trap ik niet meer in, Milo. 1766 02:13:36,024 --> 02:13:38,450 Ik geloofde geen woord dat je zei. 1767 02:13:38,525 --> 02:13:41,028 Het is de waarheid. 1768 02:13:43,029 --> 02:13:46,532 Leugenaar. - Bel inspecteur Tarrant maar. 1769 02:13:48,535 --> 02:13:53,963 Je komt hier binnen en verkondigt mijn vrouw te willen stelen... 1770 02:13:54,038 --> 02:13:56,539 je vernedert mijn mannelijkheid... 1771 02:13:57,542 --> 02:14:03,470 je leest me de les... 1772 02:14:03,545 --> 02:14:07,974 en je bespot mijn grootse creatie. 1773 02:14:08,049 --> 02:14:11,553 St. John Lord Merridew. 1774 02:14:18,056 --> 02:14:20,057 Allemaal echte kogels deze keer. 1775 02:14:24,060 --> 02:14:25,563 Het spel is voorbij, Andrew. 1776 02:14:28,063 --> 02:14:31,567 Ik ga naar huis nu. 1777 02:14:45,577 --> 02:14:49,507 Milo, weet je... 1778 02:14:49,582 --> 02:14:52,509 Ik ben niet zo'n goede speler. 1779 02:14:52,584 --> 02:14:59,588 Wat ik bedoel is dat je een spel nooit drie keer achter elkaar moet spelen. 1780 02:16:22,655 --> 02:16:25,658 Andrew... 1781 02:16:27,158 --> 02:16:32,662 Vergeet niet om ze te vertellen... 1782 02:16:34,663 --> 02:16:38,165 dat het slechts een spel was. 1783 02:16:39,305 --> 02:17:39,479 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm