1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:10:48,700 --> 00:10:52,700 www.titlovi.com 3 00:10:55,700 --> 00:11:00,900 Doktore, ne znam gdje mi je obitelj. Mogu li otiæi provjeriti? Neæu dugo. 4 00:11:02,700 --> 00:11:07,000 Drugi je prevodilac slobodan? -Jest. -Budite brzi. -U redu. 5 00:14:19,200 --> 00:14:23,600 Ovo su mi suprug i sinovi. -Nitko ne može uæi unutra. 6 00:14:24,200 --> 00:14:26,700 To je moja obitelj. -Žao mi je, ne može. 7 00:14:27,100 --> 00:14:31,600 Nitko nema pravo na poseban tretman. Ako pustim njih, svi æe tražiti da uðu. 8 00:14:35,900 --> 00:14:39,500 Baza je puna, nitko više ne smije uæi. Prevedi. 9 00:14:57,500 --> 00:15:01,000 Gdje bi ovi ljudi trebali otiæi? Gdje?! 10 00:15:02,800 --> 00:15:07,700 Molim vas, pustite ih. -Veæ je dovoljno loše. Ako ih pustim, 11 00:15:07,900 --> 00:15:12,900 svi æe tražiti da uðu. -Neka uðu. -Imam svoje naredbe! 12 00:17:58,000 --> 00:18:04,500 Ovdje je 25.000 ljudi. Nemamo hrane, vode, toaleta. 13 00:18:05,200 --> 00:18:08,200 Slušajte me, slušajte me! Treba nam pomoæ. 14 00:18:09,300 --> 00:18:11,800 Koja je svrha ultimatuma, ako ga ne održimo? 15 00:18:12,600 --> 00:18:14,600 Zahtijevam zraène udare! 16 00:18:16,200 --> 00:18:19,500 Da, da. 17 00:18:41,100 --> 00:18:45,600 Pukovnièe Karremans. -Ne možete uæi. -Hitno je. -Pozvat æu vas, Aida. 18 00:19:12,100 --> 00:19:15,200 Poðite sa mnom. -Ali moram razgovarati... -Poðite sa mnom. 19 00:19:19,200 --> 00:19:22,500 Pukovnièe, moji sinovi i suprug su na vratima. Ne žele ih pustiti. 20 00:19:23,000 --> 00:19:25,900 Možete li ih pustiti? -Ne dolazi u obzir. -Molim vas, to mi je obitelj. 21 00:19:26,900 --> 00:19:33,400 Ako pustimo njih, svi æe uæi. -Ako Srbi doðu do baze, kako æete ih zaustaviti? 22 00:21:06,300 --> 00:21:09,300 Predlažu da Muharem ide. On je lokalni poslovnjak. 23 00:21:11,800 --> 00:21:14,200 Trebam još dvoje ljudi, obrazovanih. 24 00:21:22,000 --> 00:21:27,900 Moj suprug je bio direktor srednje škole. Ako on ode, hoæete li pustiti moju obitelj u bazu? 25 00:21:30,200 --> 00:21:35,900 Ne možemo ih pustiti. -On je jedan od najobrazovanijih ljudi u Srebrenici. 26 00:21:37,400 --> 00:21:41,300 Govori njemaèki. Neæete naæi nikoga podobnijeg od njega. 27 00:22:05,900 --> 00:22:09,700 Nitko ne želi. Uzmite mog supruga. On je najbolji izbor. 28 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Dobro. 29 00:22:16,600 --> 00:22:21,900 Pronaðite ženu koja æe im se pridružiti. -Ja æu iæi. -Ostajete ovdje. Ne žele našeg prevodioca. 30 00:22:23,000 --> 00:22:27,100 Možete uvesti supruga tokom noæi. Zadnje što nam treba je da se ljudi pobune. 31 00:22:55,600 --> 00:22:58,000 Ovo je moj suprug. -On? Priðite, molim vas. 32 00:22:58,700 --> 00:23:00,900 Vi ne možete uæi. 33 00:23:16,600 --> 00:23:18,600 Polako, polako. 34 00:26:48,900 --> 00:26:52,000 A što da suspendiramo? Gdje je general Smith? 35 00:26:54,900 --> 00:26:57,100 Može li netko doæi do njega? 36 00:26:59,500 --> 00:27:01,500 Onda mi dajte njegovog zamjenika. 37 00:27:02,100 --> 00:27:04,100 Kakav plan evakuacije?! 38 00:27:04,400 --> 00:27:07,000 Što je bilo sa zraènim udarima?! 39 00:27:22,100 --> 00:27:24,100 Gdje je tajnik generala? 40 00:27:25,200 --> 00:27:30,600 Ne. Morate mi dati nekoga da razgovaram s njime. Ne mogu svi biti odsutni. 41 00:27:33,000 --> 00:27:36,400 Kažete da je èitav zapovjedni lanac UN-a na odmoru? 42 00:27:38,600 --> 00:27:40,600 Što da radim onda?! 43 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 Što æe biti s nama? 44 00:28:24,200 --> 00:28:29,700 Misliš da smo sigurni ovdje? -Ne znam gdje bi bili sigurniji nego ovdje s nama. 45 00:28:31,500 --> 00:28:33,500 To i ja mislim. 46 00:28:40,300 --> 00:28:42,300 Što æeš kad se rat završi? 47 00:28:44,000 --> 00:28:48,800 Vratit æu se poduèavaju u školi. Sretna sam tamo. Ti? 48 00:28:50,900 --> 00:28:56,800 Vratit æu se nekom drugom ratu. Sretan sam tamo. -Ma daj šuti. I ovaj jedan je previše. 49 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Bilo što, samo da nisam s djecom. 50 00:29:03,900 --> 00:29:06,600 Imaš li obitelj? -Da, dva sina. 51 00:29:08,200 --> 00:29:15,900 Sejo ima 17. godina. Da je sve normalno, maturirao bi sljedeæe godine. 52 00:29:18,200 --> 00:29:20,200 A Hamdija bi bio na fakultetu do sada. 53 00:29:23,200 --> 00:29:25,200 Misli samo na svoju glazbu 54 00:29:26,500 --> 00:29:28,300 Ima svoj bend. 55 00:29:28,500 --> 00:29:31,400 Želi postati pop-zvijezda. -O, pametan izbor. 56 00:29:31,800 --> 00:29:35,400 Išlo bi mu dobro s curama Poslije doktora, naravno. 57 00:29:39,800 --> 00:29:44,100 Cure su zaluðene našim mlaðim. Znam da sve majke 58 00:29:44,300 --> 00:29:48,700 misle kako su im djeca posebna, ali on doista je. 59 00:29:54,900 --> 00:29:58,400 Zašto ne odspavaš malo? -Hoæu. -Pridružit æu ti se. 60 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Gdje je vaš zapovjednik? 61 00:43:28,500 --> 00:43:30,700 Na sastanku s vašim generalom. 62 00:43:32,800 --> 00:43:35,200 Civili su unutra? -Da, da. 63 00:43:36,500 --> 00:43:39,300 Koliko ih je? -Oko 4 ili 5 tisuæa. 64 00:43:40,500 --> 00:43:43,700 Vojnici? -Nema vojnika. 65 00:43:49,000 --> 00:43:53,300 Želim unutra. -Naš zapovjednik nije unutra. -Ali sam ja tu. 66 00:43:53,900 --> 00:43:55,900 Želim tamo! 67 00:44:24,200 --> 00:44:29,400 Želimo vidjeti kriju li se neki muslimanski vojnici unutra. 68 00:44:29,800 --> 00:44:32,500 Nema vojnika, samo civili. 69 00:44:35,200 --> 00:44:38,800 Želim se... Osobno uvjeriti. 70 00:44:41,900 --> 00:44:46,500 Gospodine, ovo je baza UN-a, ne možete samo tako uæi. Pogotovo ne naoružani. 71 00:44:52,900 --> 00:44:54,900 Prièaj engleski. 72 00:45:03,500 --> 00:45:10,600 Pustite ih neka uðu, neka se uvjere da nema bosanskih vojnika. 73 00:45:11,700 --> 00:45:14,700 Pukovnièe, nikome nije dozvoljeno uæi u 74 00:45:14,900 --> 00:45:17,400 sigurnu zonu. Pogotovo ne naoružanim vojnicima. 75 00:45:18,900 --> 00:45:21,000 Samo žele provjeriti ima li vojnika. 76 00:45:23,000 --> 00:45:25,600 Ako ih pustite sa oružjem, ljudi æe poèeti panièariti. 77 00:45:28,500 --> 00:45:30,500 Suzbijte onda. 78 00:45:30,700 --> 00:45:32,700 Nije dozvoljeno. 79 00:45:43,200 --> 00:45:45,200 Nareðujem da ih pustite. 80 00:50:34,100 --> 00:50:37,800 Ovo je samo za osoblje UN-a. Ne mogu biti ovdje. -Srpski vojnici su unutar baze. 81 00:50:41,200 --> 00:50:44,500 Franken ih je pustio. Moram ih skriti. 82 00:50:44,700 --> 00:50:48,400 Moj suprug je otišao na razgovore s Mladiæem. -Civilima nije dozvoljeno da budu ovdje. 83 00:50:48,700 --> 00:50:50,700 Samo na kratko. 84 00:50:51,600 --> 00:50:56,200 Mogu biti u toj sobi. -Ovo je mjesto za vojne èlanove, ne za civile. 85 00:50:56,500 --> 00:50:58,500 Ali Srbi su u bazi, naoružani do zuba. 86 00:50:59,400 --> 00:51:05,800 Neæete ni znati da su ovdje, nikome neæe smetati. Molim te, Peter. 87 00:51:10,100 --> 00:51:12,600 Dobro, samo na kratko, dobro? -Da, hvala. 88 01:00:12,100 --> 01:00:14,100 Pukovnièe Karremans. 89 01:00:22,900 --> 01:00:24,900 Moramo razgovarati s vama. 90 01:00:26,300 --> 01:00:28,300 Vani ubijaju ljude. 91 01:00:30,800 --> 01:00:32,800 Otvorite vrata. 92 01:00:34,800 --> 01:00:36,800 Morate napraviti nešto. 93 01:00:38,100 --> 01:00:42,500 Ostavite me na miru. -Otvorite vrata! 94 01:00:48,900 --> 01:00:50,900 Znali li itko što se ovdje dogaða? 95 01:00:51,600 --> 01:00:56,200 Jeste li zvali UN u New Yorku? -Ne komplicirajte ovo još više. 96 01:00:57,000 --> 01:01:04,700 Pokušavam napraviti sve što mogu. -Obeæali ste da Srbi neæe uæi u grad i da æete nas zaštititi. 97 01:01:05,000 --> 01:01:08,200 Nisam obeæao ništa. Radim sve što mogu. 98 01:01:21,500 --> 01:01:24,700 Moji ljudi imaju zadatak pratiti autobuse. 99 01:01:25,500 --> 01:01:28,300 Radim sve što je u mojoj moæi. 100 01:01:29,000 --> 01:01:31,800 Molim vas, idite. Imam posla. 101 01:01:33,200 --> 01:01:37,200 I nastavite sa svojim poslom, umjesto širenja glasina. 102 01:05:39,300 --> 01:05:42,800 Tko je to naredio? Zašto ne idemo kuæi u Srebrenicu? 103 01:09:36,800 --> 01:09:38,800 Peter, molim te, dodaj moju obitelj na popis. 104 01:09:39,500 --> 01:09:45,200 Samo zaposlenici UN-a. -Srbi ne znaju tko radi za UN. -Tražit æe iskaznice. 105 01:09:46,300 --> 01:09:52,700 Napravit æemo im iskaznice. -Nemam stroj ovdje. -Tko ga ima? -Ne znam, mislim da ga Ekbers ima. 106 01:10:28,500 --> 01:10:32,500 Ekbers, gdje je stroj? -Koji stroj? -Koji pravi iskaznice 107 01:10:34,000 --> 01:10:38,100 Je li ovo? -Nije, nego ova. Ali je pokvarena. 108 01:10:44,900 --> 01:10:46,900 Kažem ti da je pokvaren. 109 01:11:15,500 --> 01:11:17,500 Zašto se izbrisali moju obitelj s popisa? 110 01:11:18,200 --> 01:11:21,500 Ne možete samo uæi ovdje. -Molim vas, stavite moju obitelj na popis. 111 01:11:22,500 --> 01:11:28,500 Ovdje ima više od tisuæu ljudi, ako stavim njih, ugrozit æu misiju. 112 01:11:30,600 --> 01:11:32,600 Želite da riskiram druge živote? 113 01:11:41,000 --> 01:11:45,800 Franken, molim vas, nemojte ih slati tamo. -Evo, precrtajte moje ime. 114 01:11:46,300 --> 01:11:49,300 Aida, pobrinut æu se da vam djeca budu sigurna. 115 01:11:50,500 --> 01:11:56,300 Sada nas pustite da radimo svoj posao. -Hoæete ih staviti na popis? -Potrudit æu se. 116 01:13:46,600 --> 01:13:49,500 Svo neovlašteno osoblje mora izaæi iz baze. 117 01:13:50,300 --> 01:13:52,300 Mi smo na popisu. 118 01:14:10,600 --> 01:14:14,000 Oprostite, moramo isprazniti bazu, to je nareðenje. 119 01:14:14,500 --> 01:14:16,400 Oni neæe iæi. 120 01:14:21,600 --> 01:14:26,100 Nemojte da koristim silu. -Koristi je. Koja je razlika hoæe li nas ubiti Srbi ili vi? 121 01:14:26,900 --> 01:14:30,000 Franken mi je rekao da æe biti na popisu. -Nisu na popisu. 122 01:14:31,100 --> 01:14:33,900 Onda je popis pogrešan. -Franken mi je dao ovaj popis. 123 01:14:34,200 --> 01:14:38,500 Sad sam bila s njim. Vaš popis nije nadopunjen. 124 01:14:39,300 --> 01:14:44,300 Oni ostaju. Bojnik Franken... -Nisu na popisu. -Niste èuli što sam rekla? 125 01:16:11,600 --> 01:16:17,500 Mogu se skriti ispod kutija. Ako ih Srbi naðu, bar smo pokušali. 126 01:16:20,300 --> 01:16:23,700 Nema mjesta, sve je popunjeno. 127 01:16:34,100 --> 01:16:37,500 Doktore, uzmite moje sinove sa vama. 128 01:16:37,700 --> 01:16:40,000 Mogu im pucati u nogu. 129 01:16:41,400 --> 01:16:48,500 Još su samo tri sanduka ostala. Niti jedan nije dospio u bolnicu. Iskreno, imam loš predosjeæaj. 130 01:16:58,400 --> 01:17:00,400 Upravo su ih odveli. 131 01:18:59,400 --> 01:19:03,100 Možete li nam reæi što se dogaða? -Znate jako dobro što se dogaða 132 01:20:52,600 --> 01:20:55,100 Ostavite moju djecu. 133 01:21:05,100 --> 01:21:09,800 Vaš suprug može ostati. -Mogu ostati? -Ne, vaš suprug može. 134 01:21:10,300 --> 01:21:13,500 Poslao sam službeni zahtjev za njega. 135 01:21:14,000 --> 01:21:18,400 Zbog sudjelovanja u pregovorima. -A naši sinovi? -To je nemoguæe. 136 01:21:21,200 --> 01:21:24,800 Zašto je to nemoguæe? Zašto?! 137 01:21:25,900 --> 01:21:29,700 Držimo se pravila. Njegova je odluka hoæe li ostati ili otiæi? 138 01:21:39,400 --> 01:21:42,400 Bio sam prilièno jasan. Nisu na popisu. 139 01:22:04,500 --> 01:22:11,200 Tražite od mene nemoguæe. Odvode ih u Kladanj. Bit æe na sigurnom. 140 01:22:11,400 --> 01:22:17,600 Franken, molim te. Nemojte slati moje sinove. Franken, preklinjem te. 141 01:22:20,600 --> 01:22:26,600 To je sve što mogu. -Franken, molim te, neka ostanu. 142 01:22:29,600 --> 01:22:33,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 143 01:22:34,305 --> 01:23:34,832