1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:48,232 --> 00:00:49,232 Tudo certo? 3 00:00:50,259 --> 00:00:51,259 Tudo tranquilo? 4 00:00:51,458 --> 00:00:52,774 Nada demais. 5 00:00:52,776 --> 00:00:53,882 Foram duas, falta uma. 6 00:00:54,899 --> 00:00:56,499 Então a ressaca não atrapalhou? 7 00:00:58,019 --> 00:00:59,019 Não, tô de boa. 8 00:00:59,493 --> 00:01:00,493 Sorte a sua. 9 00:01:00,813 --> 00:01:03,065 Eu ficaria um mês de ressaca se bebesse assim. 10 00:01:05,472 --> 00:01:06,472 Olha, eu... 11 00:01:07,451 --> 00:01:09,526 - Desculpa se eu... - Se falou merda? 12 00:01:09,528 --> 00:01:11,328 Tipo a piada sobre a idade da Alyssa? 13 00:01:11,558 --> 00:01:12,680 Você lembra disso? 14 00:01:13,606 --> 00:01:15,000 Lembro. Foi mal mesmo. 15 00:01:15,002 --> 00:01:17,240 Isso, foi péssimo. Não faça mais isso. 16 00:01:17,567 --> 00:01:18,567 Não vou. 17 00:01:20,680 --> 00:01:22,240 Só de ver essa sua agonia 18 00:01:22,242 --> 00:01:24,386 já vale como castigo. 19 00:01:25,246 --> 00:01:26,473 Relaxa, cara. 20 00:01:26,878 --> 00:01:28,378 Zoeira não faz mal pra ninguém. 21 00:01:28,380 --> 00:01:29,380 Foi só isso mesmo. 22 00:01:30,953 --> 00:01:32,307 E você não é nenhum santo. 23 00:01:32,583 --> 00:01:35,521 Você e a Lottie deixaram o pessoal de boca aberta 24 00:01:35,674 --> 00:01:37,724 bebendo com aquela enfermeira escandinava. 25 00:01:38,453 --> 00:01:39,819 Ela é nossa vizinha e... 26 00:01:39,946 --> 00:01:41,424 - a gente tava de folga. - Tá. 27 00:01:41,426 --> 00:01:44,559 Acho que nunca vi a Lottie daquele jeito. 28 00:01:45,252 --> 00:01:46,716 Ela mostrou o lado selvagem. 29 00:01:46,718 --> 00:01:49,324 De vez em quando todo mundo precisa dar uma surtada. 30 00:01:50,171 --> 00:01:51,171 Até daqui a pouco. 31 00:01:54,413 --> 00:01:56,620 Alguém do hospital comentou sobre ontem? 32 00:01:56,720 --> 00:01:57,933 O Ben falou comigo. 33 00:01:58,773 --> 00:02:00,766 Esqueci que zoei a idade da Alyssa. 34 00:02:02,580 --> 00:02:03,580 Tá tudo bem. 35 00:02:04,513 --> 00:02:06,286 Mas talvez devemos... 36 00:02:06,413 --> 00:02:07,807 evitar fazer isso de novo. 37 00:02:07,899 --> 00:02:09,549 Fazia anos que não fazia isso. 38 00:02:09,905 --> 00:02:11,139 Que burrice. 39 00:02:11,326 --> 00:02:13,019 Foi você que me encheu de bebida. 40 00:02:13,206 --> 00:02:14,746 Foi ela, não eu. 41 00:02:16,219 --> 00:02:18,026 Ela sabe como animar uma noite. 42 00:02:18,345 --> 00:02:19,395 Não tem graça. 43 00:02:20,106 --> 00:02:21,826 Qual é, você só ficou bêbada. 44 00:02:22,039 --> 00:02:23,485 - Nada demais. - É que... 45 00:02:23,487 --> 00:02:25,111 as enfermeiras me zoaram. 46 00:02:25,113 --> 00:02:27,113 Não quero dar mais motivo pra fofoca. 47 00:02:28,826 --> 00:02:29,879 Ela é meio demais. 48 00:02:29,881 --> 00:02:31,659 É, ela é demais mesmo. 49 00:02:31,960 --> 00:02:32,960 Oi. 50 00:02:35,173 --> 00:02:36,200 Boa noite. 51 00:02:51,440 --> 00:02:53,554 THE COUPLE NEXT DOOR S02E02 52 00:02:53,556 --> 00:02:56,888 mateuscrg | SadMandy | Scar AnyaPri | TatiSaaresto | Samisan 53 00:02:56,890 --> 00:02:59,920 Supervisão Criativa: D3QU1NH4 54 00:03:11,520 --> 00:03:12,520 ATIVAR A VPN 55 00:03:12,600 --> 00:03:14,640 VOCÊ ESTÁ TOTALMENTE INDETECTÁVEL ONLINE 56 00:03:21,760 --> 00:03:22,760 OLÁ, KASIA BUZEK, 57 00:03:22,762 --> 00:03:24,760 NÃO ESQUEÇA, EU TE CONHEÇO COMO NINGUÉM 58 00:03:28,224 --> 00:03:29,240 ANEXOS 59 00:03:29,581 --> 00:03:31,160 POLÔNIA CERTIDÃO DE NASCIMENTO 60 00:03:34,930 --> 00:03:36,880 Pelo menos tem um computador. 61 00:03:37,677 --> 00:03:38,677 Oi... 62 00:03:39,840 --> 00:03:41,046 Pois é, não... 63 00:03:41,521 --> 00:03:42,521 exatamente. 64 00:03:43,260 --> 00:03:44,318 Quase não uso. 65 00:03:44,386 --> 00:03:45,560 Queria pedir desculpas 66 00:03:46,012 --> 00:03:47,040 pela outra noite. 67 00:03:47,307 --> 00:03:48,967 Eu não sou daquele jeito. 68 00:03:50,252 --> 00:03:51,732 Tinha colegas de trabalho lá. 69 00:03:51,992 --> 00:03:53,198 Eu e o Jacob temos 70 00:03:53,200 --> 00:03:55,473 cargos de liderança e uma imagem a zelar. 71 00:03:56,172 --> 00:03:58,872 Eu sei que é chato, mas sou uma pessoa meio chata. 72 00:04:00,267 --> 00:04:01,280 Somos vizinhas, 73 00:04:01,282 --> 00:04:03,520 mas preciso separar a vida profissional. 74 00:04:04,042 --> 00:04:06,400 Está dizendo que não quer mais sair comigo? 75 00:04:08,380 --> 00:04:09,380 Eu... 76 00:04:10,386 --> 00:04:12,352 Mia, por que se mudou pra casa do lado? 77 00:04:12,480 --> 00:04:15,196 Porque eu precisava de um lugar pra morar e... 78 00:04:15,396 --> 00:04:17,236 você e o Jacob pareciam simpáticos. 79 00:04:17,605 --> 00:04:18,805 Isso te incomoda? 80 00:04:20,412 --> 00:04:21,730 Não, nada disso. 81 00:04:21,732 --> 00:04:22,876 Não, tá tudo bem. 82 00:04:24,200 --> 00:04:26,882 É melhor ir pro meu turno. 83 00:04:28,240 --> 00:04:29,240 Tenha um bom dia. 84 00:04:40,560 --> 00:04:42,562 Pai, parece melhor hoje. 85 00:04:42,639 --> 00:04:43,680 Leo. 86 00:04:44,439 --> 00:04:45,720 Olha só quem voltou. 87 00:04:46,045 --> 00:04:48,000 - O filho pródigo. - Hari. 88 00:04:48,358 --> 00:04:49,458 É ótimo te ver. 89 00:04:49,891 --> 00:04:51,178 Obrigado por nos visitar. 90 00:04:51,266 --> 00:04:52,516 Não estou visitando. 91 00:04:52,538 --> 00:04:53,558 Voltei por enquanto. 92 00:04:53,560 --> 00:04:54,626 O pai precisa de mim. 93 00:04:57,293 --> 00:04:59,066 Só precisei quase morrer. 94 00:04:59,199 --> 00:05:01,379 Pai, não me faz sentir pior 95 00:05:01,381 --> 00:05:03,178 - do que já estou. - Onde estava? 96 00:05:03,960 --> 00:05:05,713 Nunca consigo acompanhar tanta... 97 00:05:06,200 --> 00:05:07,959 viagem e glamour. 98 00:05:08,346 --> 00:05:10,906 Minha empresa constrói escolas na Indonésia. 99 00:05:10,980 --> 00:05:12,440 Não chamaria isso de glamour. 100 00:05:13,549 --> 00:05:14,893 Glamour moral, talvez. 101 00:05:15,480 --> 00:05:17,260 Ótimo pro marketing do Leo. 102 00:05:17,346 --> 00:05:19,053 Meninos, por favor... 103 00:05:19,634 --> 00:05:20,946 Calma. 104 00:05:20,948 --> 00:05:22,333 Vamos fazer as pazes? 105 00:05:24,693 --> 00:05:27,720 Tem novidade boa sobre a fundação da família. 106 00:05:28,152 --> 00:05:29,152 Ficou sabendo? 107 00:05:30,139 --> 00:05:32,200 Vamos bancar uma nova ala para o hospital. 108 00:05:33,019 --> 00:05:34,165 Este hospital? 109 00:05:35,557 --> 00:05:38,000 Por isso os ricaços vieram cumprimentar. 110 00:05:38,417 --> 00:05:39,800 Esse será meu legado. 111 00:05:40,265 --> 00:05:41,479 O pai está orgulhoso. 112 00:05:42,456 --> 00:05:43,665 E Hari... 113 00:05:45,200 --> 00:05:47,160 está fazendo um trabalho incrível. 114 00:05:48,408 --> 00:05:50,856 Você está no comando da fundação? 115 00:05:51,240 --> 00:05:54,605 Como você não estava aqui, mantivemos em família. 116 00:05:59,441 --> 00:06:02,120 Olá novamente, Sr. Green. Que bom te ver. 117 00:06:02,408 --> 00:06:04,106 Igualmente, Mia. 118 00:06:05,517 --> 00:06:08,161 O anestesista virá te ver em breve, 119 00:06:08,163 --> 00:06:10,799 enquanto isso, farei alguns exames, tá bom? 120 00:06:11,302 --> 00:06:12,443 Sem problemas. 121 00:06:12,713 --> 00:06:13,714 Muito bem. 122 00:06:14,469 --> 00:06:17,129 Relaxe e respire normalmente, por favor. 123 00:06:20,600 --> 00:06:23,916 Aposto que todos os homens te querem, né? 124 00:06:35,101 --> 00:06:36,120 - Está bem? - Estou. 125 00:06:36,558 --> 00:06:38,480 - Vi o que ele fez. - Eu cuido disso. 126 00:06:38,482 --> 00:06:40,240 Só preciso de um minuto. 127 00:06:41,669 --> 00:06:43,956 Ele vai pra cirurgia agora, que tal... 128 00:06:45,065 --> 00:06:46,080 eu assumir daqui? 129 00:06:52,602 --> 00:06:53,680 Certo, Sr. Green, 130 00:06:53,878 --> 00:06:55,141 hora do pré-operatório 131 00:06:55,143 --> 00:06:56,814 e vou explicar o que faremos. 132 00:06:59,679 --> 00:07:01,887 Se tocar numa enfermeira de novo, 133 00:07:02,467 --> 00:07:04,384 corto suas bolas com um bisturi. 134 00:07:05,741 --> 00:07:08,163 Posso te denunciar por isso. 135 00:07:08,527 --> 00:07:09,532 Fique à vontade. 136 00:07:10,175 --> 00:07:11,284 Assuma o risco. 137 00:07:18,070 --> 00:07:19,081 Como estamos? 138 00:07:19,560 --> 00:07:22,920 Pulso está em 88 bpm, pressão 120 por 88, 139 00:07:22,922 --> 00:07:25,513 média 60, saturação 97%. 140 00:07:25,839 --> 00:07:26,926 Ótimo. 141 00:07:27,671 --> 00:07:29,000 Logo volto para vê-lo. 142 00:07:55,137 --> 00:07:56,892 Estou indo ver meu pai. 143 00:07:57,439 --> 00:07:58,495 Como foi? 144 00:07:58,496 --> 00:08:00,470 A cirurgia foi bem. Ele está estável. 145 00:08:00,845 --> 00:08:02,574 Temos que mantê-lo sedado na UTI, 146 00:08:03,121 --> 00:08:04,479 será uma noite longa. 147 00:08:04,626 --> 00:08:06,320 Vou providenciar comida. 148 00:08:06,629 --> 00:08:07,905 Não desiste, não. 149 00:08:10,880 --> 00:08:12,901 Doutor, precisamos de você urgente. 150 00:08:14,160 --> 00:08:15,981 Mia está preocupada com o Sr. Green. 151 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Oi, pai, 152 00:08:24,302 --> 00:08:25,390 como está? 153 00:08:26,442 --> 00:08:27,723 Quero ir pra casa. 154 00:08:29,499 --> 00:08:30,806 Vou deixá-los a sós. 155 00:08:34,561 --> 00:08:35,712 Fala sério. 156 00:08:36,451 --> 00:08:37,946 Não é tão ruim. 157 00:08:42,200 --> 00:08:44,393 Mas ele não me quer de volta. 158 00:08:45,788 --> 00:08:47,523 O Jacob gosta muito de você. 159 00:08:47,939 --> 00:08:50,017 Apesar de tudo que disse sobre ele. 160 00:08:50,407 --> 00:08:51,440 É minha culpa? 161 00:08:52,186 --> 00:08:54,276 Claro que não é, pai. 162 00:08:56,482 --> 00:08:58,600 - Olá, Henry. - Alan! 163 00:08:59,190 --> 00:09:00,200 Oi. 164 00:09:00,967 --> 00:09:02,869 É um prazer revê-lo. 165 00:09:03,774 --> 00:09:05,207 Ele esteve aqui ontem. 166 00:09:08,562 --> 00:09:09,587 Entre. 167 00:09:10,435 --> 00:09:11,763 Que tal um chá? 168 00:09:19,038 --> 00:09:20,040 O que se passa? 169 00:09:20,042 --> 00:09:21,806 O nível de potássio está baixo. 170 00:09:21,981 --> 00:09:23,293 2.5 millimoles. 171 00:09:24,820 --> 00:09:25,999 Não está acordando. 172 00:09:26,190 --> 00:09:27,210 Está estável. 173 00:09:31,345 --> 00:09:32,360 Gostaria de dizer 174 00:09:32,691 --> 00:09:35,680 que não agradeci antes pela sua gentileza. 175 00:09:37,911 --> 00:09:38,979 Sem problemas. 176 00:09:40,437 --> 00:09:42,999 Não queria que pensasse que tentei te salvar. 177 00:09:44,134 --> 00:09:45,440 Sei que sabe se cuidar. 178 00:09:45,899 --> 00:09:47,467 Não foi isso que pensei. 179 00:09:47,915 --> 00:09:50,524 Não deixo ninguém me salvar. 180 00:09:51,509 --> 00:09:54,120 Mas devo dizer que me senti... 181 00:09:54,680 --> 00:09:55,680 muito bem. 182 00:09:57,096 --> 00:10:00,856 Foi bom me sentir protegida, de certo modo. 183 00:10:04,183 --> 00:10:05,361 Disponha. 184 00:10:06,105 --> 00:10:07,160 Valeu. 185 00:10:10,909 --> 00:10:12,320 Advinha quem eu vi. 186 00:10:12,878 --> 00:10:14,051 Lembra do Leo? 187 00:10:17,325 --> 00:10:18,554 Leo Pandian? 188 00:10:19,678 --> 00:10:20,678 Exatamente. 189 00:10:20,680 --> 00:10:22,200 - Ele mesmo. - Gente boa. 190 00:10:22,453 --> 00:10:24,386 Deixou uma grana pra família, né? 191 00:10:24,953 --> 00:10:25,960 Meu Deus. 192 00:10:26,040 --> 00:10:29,022 Nunca entendi por que não escolheu ele. 193 00:10:32,433 --> 00:10:33,453 Aqui está. 194 00:10:35,224 --> 00:10:37,302 Que tal uma partida de Scrabble? 195 00:10:37,724 --> 00:10:40,080 - Gosta de Scrabble, Alan? - Gosto. 196 00:10:40,759 --> 00:10:42,004 Vai jogar, Charlotte? 197 00:10:45,000 --> 00:10:46,060 Sim. 198 00:10:48,124 --> 00:10:49,503 Pressão caindo, 199 00:10:49,505 --> 00:10:51,654 frequência cardíaca acima de 120. 200 00:10:51,656 --> 00:10:53,280 Taquicardia TSV ou VT. 201 00:10:54,984 --> 00:10:56,040 Hipotensão. 202 00:10:56,426 --> 00:10:58,207 Traga 300 mg de Amiodarona. 203 00:11:01,089 --> 00:11:02,600 300 mg de amiodarona. 204 00:11:06,840 --> 00:11:07,840 Administrando. 205 00:11:08,829 --> 00:11:10,795 A fibrilação ventricular não responde. 206 00:11:11,143 --> 00:11:12,160 Massagem cardíaca. 207 00:11:41,317 --> 00:11:43,284 Hora da morte, 19h51. 208 00:11:44,707 --> 00:11:46,498 É sempre difícil, não é? 209 00:11:47,000 --> 00:11:48,600 Ele não era um homem bom. 210 00:12:07,339 --> 00:12:09,189 Boa noite. Teve um dia ruim? 211 00:12:09,953 --> 00:12:11,474 Um paciente morreu. 212 00:12:13,415 --> 00:12:14,415 Sinto muito. 213 00:12:14,514 --> 00:12:15,514 Não sinta. 214 00:12:15,640 --> 00:12:17,051 Ele era um tarado machista. 215 00:12:21,320 --> 00:12:22,928 Ninguém vai sentir saudade. 216 00:12:24,800 --> 00:12:25,800 Mia, sei que... 217 00:12:26,239 --> 00:12:28,950 que não quer saber o que fiz. 218 00:12:29,094 --> 00:12:30,094 Bom... 219 00:12:33,667 --> 00:12:34,667 se soubesse... 220 00:12:36,948 --> 00:12:38,565 pensaria que sou igual a ele. 221 00:12:40,158 --> 00:12:41,158 O quê? 222 00:12:43,120 --> 00:12:44,920 Tinha um telescópio... 223 00:12:46,690 --> 00:12:49,563 e fiquei obcecado por uma vizinha. 224 00:12:51,756 --> 00:12:54,016 obcecado de um jeito... 225 00:12:54,280 --> 00:12:55,545 Espionou uma mulher? 226 00:13:00,280 --> 00:13:01,690 Você é igual a eles. 227 00:13:04,120 --> 00:13:05,120 Você é patético. 228 00:13:16,756 --> 00:13:18,180 Era um paciente de risco 229 00:13:18,182 --> 00:13:19,683 e não resistiu à cirurgia. 230 00:13:20,720 --> 00:13:23,562 Nada fora do comum, mas ainda temos... 231 00:13:23,811 --> 00:13:25,127 Fala sério. É importante. 232 00:13:27,065 --> 00:13:28,790 Anomalias na sedação? 233 00:13:29,698 --> 00:13:31,026 Nada fora do comum. 234 00:13:32,240 --> 00:13:34,199 Notou que ele estava estável no pós-op, 235 00:13:34,200 --> 00:13:36,296 mas que o quadro mudou rapidamente depois. 236 00:13:36,657 --> 00:13:40,581 Todos fizeram sua parte, às vezes essas coisas acontecem. 237 00:13:43,916 --> 00:13:46,098 Fiquei insatisfeito coma piora dele. 238 00:13:46,567 --> 00:13:47,768 Foi tudo muito rápido. 239 00:13:48,267 --> 00:13:49,698 Insatisfeito como? 240 00:13:50,659 --> 00:13:53,375 A meu ver foi algo inexplicável. 241 00:13:56,092 --> 00:13:57,174 Por exemplo? 242 00:13:57,840 --> 00:14:00,100 Se eu soubesse teria falado. 243 00:14:00,346 --> 00:14:02,775 Só estou fazendo meu trabalho. 244 00:14:03,628 --> 00:14:04,692 E eu o meu. 245 00:14:05,201 --> 00:14:06,789 E algo não estava certo. 246 00:14:09,091 --> 00:14:12,390 Sabe que sempre apoio minhas enfermeiras, 247 00:14:13,039 --> 00:14:14,667 mas a reação da Srta. Eldegard 248 00:14:14,668 --> 00:14:18,135 à morte me chocou bastante. 249 00:14:18,600 --> 00:14:19,753 Qual reação? 250 00:14:19,878 --> 00:14:21,374 Quando o anestesista 251 00:14:21,855 --> 00:14:25,773 pediu ajuda, ela hesitou, 252 00:14:26,247 --> 00:14:27,425 e eu tive que assumir. 253 00:14:27,961 --> 00:14:31,272 Nem sempre pensamos com clareza numa situação estressante. 254 00:14:32,182 --> 00:14:33,182 Talvez não. 255 00:14:33,333 --> 00:14:36,653 Mas depois ela pareceu quase satisfeita 256 00:14:36,963 --> 00:14:40,220 com a morte do paciente, porque não gostava dele. 257 00:14:40,749 --> 00:14:43,800 Está dizendo que ela pareceu feliz que ele morreu? 258 00:14:44,547 --> 00:14:45,547 Estou sim. 259 00:14:46,134 --> 00:14:48,111 Ela pareceu bem indiferente, 260 00:14:48,760 --> 00:14:50,954 como se justiça fosse feita. 261 00:14:51,720 --> 00:14:53,720 Não, não gostava dele. Ele era nojento. 262 00:14:54,199 --> 00:14:56,891 Srta. Eldegard, o que fez após a morte do paciente? 263 00:14:57,560 --> 00:15:00,067 Nada. Eu não o conhecia. 264 00:15:00,385 --> 00:15:01,972 Não era uma boa pessoa também. 265 00:15:03,817 --> 00:15:04,817 Entendo... 266 00:15:05,986 --> 00:15:09,099 Eu acho que as pessoas podem achar uma reação inusitada. 267 00:15:11,203 --> 00:15:12,254 São todos hipócritas. 268 00:15:14,442 --> 00:15:18,473 A morte de um paciente nunca é fácil, mesmo que não pareça. 269 00:15:18,920 --> 00:15:21,179 Tenho consciência que fiz tudo que podia. 270 00:15:23,054 --> 00:15:27,120 Desculpe não ser emotiva o suficiente para vocês. 271 00:15:27,663 --> 00:15:28,663 Certo. 272 00:15:29,280 --> 00:15:30,280 Certo. 273 00:15:31,699 --> 00:15:32,699 Obrigado. 274 00:15:33,780 --> 00:15:35,200 Isso é tudo por agora. 275 00:15:35,334 --> 00:15:36,334 Obrigada. 276 00:15:47,231 --> 00:15:48,763 David, é Ben Gregston. 277 00:15:50,560 --> 00:15:53,210 Vamos precisar de uma autópsia no Sr. Green. 278 00:15:56,467 --> 00:15:58,126 Obrigado. Tchau. 279 00:16:01,840 --> 00:16:02,899 Está comendo direito? 280 00:16:03,176 --> 00:16:05,670 Lembre-se do que o médico disse sobre energia. 281 00:16:06,877 --> 00:16:08,320 Do que adianta? 282 00:16:09,359 --> 00:16:10,573 Nós combinamos. 283 00:16:11,090 --> 00:16:14,560 Devia agradecer que não estou chateado por estar morrendo. 284 00:16:15,141 --> 00:16:16,697 Já aceitei essa verdade. 285 00:16:17,952 --> 00:16:20,440 Não estou acostumado com essa ideia ainda. 286 00:16:20,748 --> 00:16:22,034 Não tem que se acostumar. 287 00:16:23,228 --> 00:16:24,534 A vida é assim. 288 00:16:27,049 --> 00:16:28,049 Ouça, 289 00:16:28,600 --> 00:16:31,088 Eu gostaria de fazer parte da fundação. 290 00:16:31,460 --> 00:16:33,027 O investimento no hospital é... 291 00:16:33,029 --> 00:16:36,373 Só está interessado para irritar o Hari. 292 00:16:36,800 --> 00:16:38,494 Não é por esse motivo. 293 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 Não é o único motivo. 294 00:16:44,560 --> 00:16:45,999 Vamos lá, pai. 295 00:16:46,000 --> 00:16:48,191 só estou tentando compensar o tempo perdido. 296 00:16:48,193 --> 00:16:49,503 Deixa eu ajudar. 297 00:16:49,505 --> 00:16:50,505 Tá bom. 298 00:16:51,586 --> 00:16:53,243 Tenho um trabalho pra você. 299 00:16:53,608 --> 00:16:54,608 Pode falar. 300 00:16:55,495 --> 00:16:58,255 Use seu charme com os investidores. 301 00:16:59,244 --> 00:17:02,992 Arranque uma grana deles nessa festa de médicos. 302 00:17:04,098 --> 00:17:05,385 Não é o trabalho do Hari? 303 00:17:05,720 --> 00:17:08,837 Ele é inteligente e entende de negócios, mas... 304 00:17:09,604 --> 00:17:10,960 não serve para liderar. 305 00:17:13,204 --> 00:17:14,204 Tudo bem. 306 00:17:14,206 --> 00:17:15,397 Vai ser um prazer. 307 00:17:16,698 --> 00:17:18,999 É a sua chance de impressionar a médica bonita 308 00:17:19,000 --> 00:17:20,395 com quem você namorou. 309 00:17:20,397 --> 00:17:22,920 Aposto que ela vai estar lá. 310 00:17:23,720 --> 00:17:26,440 Talvez esse seja o motivo. 311 00:17:26,442 --> 00:17:28,084 O verdadeiro motivo. 312 00:17:28,806 --> 00:17:31,587 Deixa de ser fofoqueiro, velhote. 313 00:17:36,680 --> 00:17:38,647 Como foi com o chefe? 314 00:17:39,379 --> 00:17:42,890 Acho não tenho uma reação britânica aceitável à morte. 315 00:17:44,006 --> 00:17:45,378 Mas valeu por perguntar. 316 00:17:48,640 --> 00:17:49,640 Te vejo lá? 317 00:17:50,293 --> 00:17:51,408 Provavelmente. 318 00:17:51,410 --> 00:17:53,610 BAILE BENEFICENTE 319 00:18:01,397 --> 00:18:03,040 Eu sei. 320 00:18:03,042 --> 00:18:04,864 Sou idiota e terei câncer de pulmão. 321 00:18:05,594 --> 00:18:09,012 Tenho o mesmo problema, mas escondo dos outros. 322 00:18:09,600 --> 00:18:12,278 Tentei parar e acabei viciada em chiclete de nicotina. 323 00:18:12,280 --> 00:18:13,280 Não posso julgar. 324 00:18:15,227 --> 00:18:16,360 Me dá uma trago. 325 00:18:24,600 --> 00:18:26,696 Jacob ia adorar me pegar no flagra. 326 00:18:32,360 --> 00:18:34,517 E aí, como vai a vida de casada? 327 00:18:35,513 --> 00:18:36,513 Vai bem. 328 00:18:38,106 --> 00:18:39,106 Legal. 329 00:18:43,178 --> 00:18:45,326 A gente se vê no baile beneficente? 330 00:18:45,910 --> 00:18:48,171 Já que sua família está bancando a nova ala. 331 00:18:49,013 --> 00:18:51,489 Por isso preciso parecer interessado 332 00:18:51,800 --> 00:18:53,719 Fazer contato com a elite local. 333 00:18:53,721 --> 00:18:55,869 Isso não é do seu feitio. 334 00:18:56,513 --> 00:18:59,089 Não, você me confundiu com aquele riquinho mimado 335 00:18:59,091 --> 00:19:00,312 que conheceu há 20 anos. 336 00:19:00,313 --> 00:19:02,205 Devia ver, sou sei jogar de verdade. 337 00:19:03,280 --> 00:19:06,371 Se quiser uma parceira, fico feliz em passar a perna neles. 338 00:19:08,119 --> 00:19:10,406 Achei que nunca mais te veria. 339 00:19:15,520 --> 00:19:17,370 Preciso me preparar para uma cirurgia. 340 00:19:19,440 --> 00:19:20,440 Lottie? 341 00:19:23,493 --> 00:19:24,493 Isso. 342 00:19:25,010 --> 00:19:26,387 Boa ideia. 343 00:19:26,800 --> 00:19:27,800 Obrigada. 344 00:19:40,406 --> 00:19:41,920 Oi, querida. 345 00:19:42,379 --> 00:19:44,811 Nossa, você foi às compras. 346 00:19:44,813 --> 00:19:46,661 Comprou algo bonito? 347 00:19:46,663 --> 00:19:47,663 Sim. 348 00:19:47,836 --> 00:19:50,238 Para uma ocasião especial? 349 00:19:50,240 --> 00:19:51,370 Isso mesmo. 350 00:19:52,998 --> 00:19:54,766 Está se adaptando bem? 351 00:19:55,099 --> 00:19:56,201 Estou. 352 00:19:58,080 --> 00:19:59,080 Tchau. 353 00:20:07,607 --> 00:20:10,400 Prontos e arrumados para bajular a elite. 354 00:20:10,699 --> 00:20:12,491 É meio obsceno, não é? 355 00:20:12,906 --> 00:20:15,718 Funcionários puxando o saco dos investidores. 356 00:20:15,720 --> 00:20:17,171 Funcionários? 357 00:20:17,200 --> 00:20:19,312 Fazemos o trabalho porque nos importamos. 358 00:20:19,313 --> 00:20:20,932 E o salário é só um bônus? 359 00:20:21,440 --> 00:20:22,440 Algo assim. 360 00:20:26,780 --> 00:20:29,699 Lembra da Fundação Pandian? 361 00:20:31,920 --> 00:20:32,920 Você o viu. 362 00:20:33,795 --> 00:20:34,795 Foi o que pensei. 363 00:20:35,309 --> 00:20:36,688 Não faça essa cara. 364 00:20:36,720 --> 00:20:37,720 Bom... 365 00:20:37,920 --> 00:20:39,418 Como foi vê-lo de novo? 366 00:20:39,828 --> 00:20:41,197 Não foi nada demais. 367 00:20:41,610 --> 00:20:43,519 Foi como ver alguém que envelheceu 368 00:20:43,520 --> 00:20:45,280 desde a última vez que o vi. 369 00:20:45,693 --> 00:20:47,646 Não precisa ficar com ciúmes. 370 00:20:50,186 --> 00:20:51,680 Ele vai estar lá hoje? 371 00:20:53,320 --> 00:20:54,320 Todo mundo vai. 372 00:20:55,113 --> 00:20:57,381 Vamos só acabar logo com isso. 373 00:21:27,886 --> 00:21:28,886 Lá vamos nós. 374 00:21:30,520 --> 00:21:32,038 Oi. Malcolm, não é? 375 00:21:32,040 --> 00:21:33,398 - Da Vantyra Tech? - Sim. 376 00:21:33,400 --> 00:21:35,438 Sou Charlotte Roberts. Este é meu marido. 377 00:21:35,440 --> 00:21:36,782 Sou o Dr. Roberts. 378 00:21:37,108 --> 00:21:39,485 Ouvi falar muito de vocês dois. 379 00:21:39,810 --> 00:21:41,439 Cirurgião cardíaco, não é? 380 00:21:42,062 --> 00:21:43,809 Deve ter salvo muitas vidas. 381 00:21:43,811 --> 00:21:44,947 Não, sou anestesista. 382 00:21:44,949 --> 00:21:47,447 Na verdade, eu sou a cirurgiã cardíaca. 383 00:21:47,480 --> 00:21:49,358 Especialista, 20 anos de experiência. 384 00:21:50,184 --> 00:21:51,789 Nossa, parabéns mesmo. 385 00:21:52,480 --> 00:21:53,920 Não deve ser fácil. 386 00:21:56,040 --> 00:21:58,200 Conhecem Leo Pandian 387 00:21:58,756 --> 00:21:59,840 da Fundação? 388 00:22:01,780 --> 00:22:02,800 Olá de novo. 389 00:22:03,993 --> 00:22:05,841 Jacob. Que bom te ver. 390 00:22:07,305 --> 00:22:09,141 Vocês já se conhecem? 391 00:22:10,720 --> 00:22:11,911 Sim. 392 00:22:12,005 --> 00:22:13,920 Charlotte concordou em me ajudar. 393 00:22:14,691 --> 00:22:16,806 Fazer todos gastarem no hospital. 394 00:22:17,520 --> 00:22:18,600 É mesmo? 395 00:22:19,560 --> 00:22:21,480 Elas são boas em fazer os homens 396 00:22:21,482 --> 00:22:23,000 usarem o cartão. 397 00:22:25,880 --> 00:22:28,480 Malcolm, estava me contando 398 00:22:28,482 --> 00:22:30,857 sobre os produtos de diálise em fase de P&D. 399 00:22:30,859 --> 00:22:32,614 Sim, muito empolgante. 400 00:22:32,616 --> 00:22:34,560 Vamos pegar outra bebida 401 00:22:34,562 --> 00:22:36,200 - e pode me contar tudo. - Ótimo. 402 00:22:40,572 --> 00:22:41,634 Tudo bem? 403 00:22:42,902 --> 00:22:44,442 Vou cumprimentar a Gemma. 404 00:22:52,981 --> 00:22:54,043 O que foi? 405 00:22:54,611 --> 00:22:56,107 Quem é a vadia? 406 00:22:57,054 --> 00:22:58,958 - Ignore eles. - Sério, Lottie, 407 00:22:58,960 --> 00:23:01,280 quem é aquela adolescente com quem ele veio? 408 00:23:01,571 --> 00:23:02,920 Ela se chama Alyssa. 409 00:23:04,791 --> 00:23:06,343 Você sabia sobre ela? 410 00:23:07,403 --> 00:23:08,936 Ele a levou em casa. 411 00:23:08,938 --> 00:23:12,350 Não foi ideia minha, e deixei claro que estava brava. 412 00:23:12,966 --> 00:23:15,142 E sabia esse tempo todo e não disse nada? 413 00:23:16,294 --> 00:23:17,317 Merda. 414 00:23:31,178 --> 00:23:32,258 Jacob. 415 00:23:33,179 --> 00:23:35,840 Deve ser entediante para você estar de volta a isso. 416 00:23:36,581 --> 00:23:40,257 Na verdade, é bom estar em casa, ver rostos conhecidos e queridos. 417 00:23:42,399 --> 00:23:44,498 Então parou de gastar a fortuna da família 418 00:23:44,500 --> 00:23:45,928 em viagens intermináveis? 419 00:23:46,981 --> 00:23:49,104 Não vim para atrapalhar. 420 00:23:51,107 --> 00:23:52,240 Você sempre atrapalha. 421 00:23:52,706 --> 00:23:55,227 Qual é, cara. Você venceu, não foi? 422 00:23:55,480 --> 00:23:56,760 Eu era o mochileiro, 423 00:23:56,762 --> 00:23:59,640 você estava crescendo na vida, e ela decidiu o que queria. 424 00:24:00,413 --> 00:24:01,920 No amor e na guerra vale tudo. 425 00:24:02,991 --> 00:24:05,833 Por que está aqui de novo exibindo o dinheiro da família? 426 00:24:06,559 --> 00:24:08,080 Não se trata disso, Jacob. 427 00:24:08,467 --> 00:24:09,467 Não? 428 00:24:09,732 --> 00:24:12,386 Pensei que você fosse bancar uma ala nova no hospital. 429 00:24:14,560 --> 00:24:16,027 Não estou bancando nada. 430 00:24:16,354 --> 00:24:19,034 Represento minha família porque meu pai está morrendo. 431 00:24:22,488 --> 00:24:26,160 Não há nada que eu prefira menos do que falar com você. 432 00:24:26,965 --> 00:24:28,120 Acredite. 433 00:24:41,083 --> 00:24:43,560 - Preciso de uma bebida. - Dá para ver. 434 00:24:44,672 --> 00:24:45,940 O que foi? 435 00:24:46,321 --> 00:24:47,767 Minha melhor amiga me odeia, 436 00:24:47,769 --> 00:24:49,688 meu marido tá puto por causa do meu ex, 437 00:24:49,690 --> 00:24:53,635 e eu tenho que bajular um bando de empresários velhos e chatos. 438 00:24:53,894 --> 00:24:56,015 Não precisa fazer isso se não quiser. 439 00:24:57,449 --> 00:24:58,763 Preciso, sim. 440 00:24:58,880 --> 00:25:00,048 Quem disse? 441 00:25:01,007 --> 00:25:03,825 É o que se espera de mim com um cargo como o meu. 442 00:25:05,177 --> 00:25:08,456 Não se cansa de ter que ser o que querem que você seja? 443 00:25:09,889 --> 00:25:12,200 Em momentos como esse, sim. 444 00:25:15,142 --> 00:25:18,400 O que você faria se não tivesse que se comportar? 445 00:25:20,287 --> 00:25:21,327 Não sei. 446 00:25:21,329 --> 00:25:23,840 Beberia muitas doses e mandaria todos se foderem. 447 00:25:23,842 --> 00:25:25,108 Exatamente. 448 00:25:25,109 --> 00:25:28,085 Está tudo aí dentro, borbulhando, esperando para vir à tona. 449 00:25:31,878 --> 00:25:33,123 Vamos jogar um jogo. 450 00:25:34,444 --> 00:25:35,640 Que tipo de jogo? 451 00:25:37,346 --> 00:25:38,894 Pense em todo o poder que tem. 452 00:25:38,896 --> 00:25:41,438 Seu trabalho, e a pressão que exerce sobre você 453 00:25:41,440 --> 00:25:42,800 para se comportar. 454 00:25:42,802 --> 00:25:45,513 E se deixasse tudo isso de lado por apenas um minuto? 455 00:25:45,672 --> 00:25:47,130 Por que eu faria isso? 456 00:25:47,399 --> 00:25:49,231 Porque é libertador. 457 00:25:52,640 --> 00:25:54,063 E como isso funciona? 458 00:25:55,056 --> 00:25:57,538 Eu te digo o que fazer, e você tem que fazer. 459 00:26:03,590 --> 00:26:06,522 Quero que diga a alguém aqui o que realmente está pensando. 460 00:26:06,705 --> 00:26:09,248 Nada demais, apenas uma pessoa, 461 00:26:09,982 --> 00:26:11,848 mas eu decido quem. 462 00:26:14,354 --> 00:26:16,234 - Tá bom. - Vamos nessa. 463 00:26:18,498 --> 00:26:19,938 Vire isso, Annette. 464 00:26:20,281 --> 00:26:21,995 Todo mundo está me irritando. 465 00:26:21,997 --> 00:26:24,069 Quero ficar bêbada e fazer algo perigoso. 466 00:26:24,071 --> 00:26:25,155 E você? 467 00:26:30,870 --> 00:26:32,552 Vai, sua covarde, vire de uma vez. 468 00:26:37,760 --> 00:26:39,427 Meu Deus. 469 00:26:40,088 --> 00:26:43,221 - Simplesmente sensacional. - Não, meu Deus, viu a cara dela? 470 00:26:43,223 --> 00:26:44,905 Jesus amado. 471 00:26:45,168 --> 00:26:46,261 Meu Deus. 472 00:26:46,863 --> 00:26:48,625 Não acredito que me fez fazer isso. 473 00:26:48,627 --> 00:26:49,880 Foi tão engraçado. 474 00:27:17,843 --> 00:27:19,116 QUERIDA, JEAN 475 00:27:19,126 --> 00:27:21,462 SEI QUE NÃO QUER SABER NADA DE MIM, 476 00:27:21,464 --> 00:27:24,570 MAS ACHO QUE NUNCA ME DESCULPEI O BASTANTE PELO QUE FIZ. 477 00:27:39,282 --> 00:27:40,296 Alô? 478 00:27:43,000 --> 00:27:44,388 A Jean está? 479 00:27:45,065 --> 00:27:46,458 Sim, só um segundo. 480 00:27:47,640 --> 00:27:50,083 Jean, amor, ligação para você. 481 00:28:04,807 --> 00:28:08,054 Esse é o homem do seu álbum de fotos? Seu ex? 482 00:28:08,700 --> 00:28:10,134 Você é muito observadora. 483 00:28:10,167 --> 00:28:11,680 Ele é muito bonito. 484 00:28:12,560 --> 00:28:14,216 Como deixou esse aí escapar? 485 00:28:15,080 --> 00:28:18,393 Eu estava saindo com o Jacob, aí... 486 00:28:18,721 --> 00:28:20,591 o Leo apareceu de repente e… 487 00:28:20,965 --> 00:28:23,004 ficou tudo meio confuso por um tempo. 488 00:28:24,579 --> 00:28:26,056 Jacob ainda não o suporta. 489 00:28:26,058 --> 00:28:27,792 Ficou super estranho com sua volta. 490 00:28:27,995 --> 00:28:29,304 Então você precisa agir. 491 00:28:30,946 --> 00:28:31,954 Agir? 492 00:28:31,956 --> 00:28:34,064 Mostrar para o Jacob que você é dele. 493 00:28:35,357 --> 00:28:37,760 Gosta de se meter no relacionamento dos outros? 494 00:28:38,226 --> 00:28:40,546 Não é isso que estou tentando fazer. 495 00:28:42,295 --> 00:28:43,560 Acho que ele não é assim. 496 00:28:44,701 --> 00:28:46,105 Os homens são todos iguais. 497 00:28:46,107 --> 00:28:48,200 Só precisa fazê-lo se sentir irresistível. 498 00:28:50,803 --> 00:28:53,843 Deixa eu te mostrar como, e provar que tem esse poder. 499 00:28:54,964 --> 00:28:57,568 Não preciso de conselhos para flertar com meu marido. 500 00:28:58,092 --> 00:28:59,649 Só queria ajudar. 501 00:29:08,364 --> 00:29:10,578 Tem razão, eu devia flertar com meu marido... 502 00:29:11,629 --> 00:29:13,012 mas nos meus termos. 503 00:29:13,992 --> 00:29:15,071 Tudo bem. 504 00:29:19,936 --> 00:29:22,758 Fizemos uma sessão de fotos com equipamentos novos, 505 00:29:22,760 --> 00:29:24,960 que estão fazendo sucesso no Oriente Médio. 506 00:29:25,090 --> 00:29:26,945 Na verdade, a Alyssa fez... 507 00:29:27,114 --> 00:29:28,240 um pouco de modelagem. 508 00:29:28,621 --> 00:29:31,152 Não seja bobo. Foram só algumas sessões. 509 00:29:31,210 --> 00:29:33,373 - Qual é... - Se algum dia quiser modelar 510 00:29:33,375 --> 00:29:36,817 algumas próteses 3D, é só me avisar. 511 00:29:41,018 --> 00:29:42,926 Você pode parar? É constrangedor. 512 00:29:42,928 --> 00:29:44,720 Só quero te conseguir um trabalho. 513 00:29:46,240 --> 00:29:47,469 O quê? Com próteses 3D? 514 00:29:47,471 --> 00:29:49,437 Tem que começar de algum lugar, querida. 515 00:29:49,439 --> 00:29:50,520 Ben, a... 516 00:29:50,656 --> 00:29:53,240 a vaga que mencionou, diretor clínico da nova ala... 517 00:29:53,300 --> 00:29:55,681 - Sim... - Talvez tenha me precipitado. 518 00:29:56,200 --> 00:29:57,296 Ótimo! 519 00:29:57,297 --> 00:29:59,159 Fiquei surpreso por você recusar. 520 00:29:59,160 --> 00:30:00,836 Você é perfeito para isso. 521 00:30:00,838 --> 00:30:02,953 Na verdade, Malcolm, por que não fala sobre 522 00:30:03,171 --> 00:30:04,728 os equipamentos pra nova ala? 523 00:30:04,730 --> 00:30:06,112 Aí está meu lindo marido. 524 00:30:06,800 --> 00:30:08,256 Onde esteve? Senti sua falta. 525 00:30:09,589 --> 00:30:11,168 Olá, Alyssa. Que bom te ver. 526 00:30:11,804 --> 00:30:12,857 Igualmente. 527 00:30:15,324 --> 00:30:17,126 Está se divertindo demais sem mim. 528 00:30:17,897 --> 00:30:19,374 Vamos tomar uma bebida. 529 00:30:21,650 --> 00:30:23,613 Desculpe, pode nos dar só um segundinho? 530 00:30:25,134 --> 00:30:26,987 Que é isso? Quer nos envergonhar? 531 00:30:26,989 --> 00:30:28,499 Não, estou flertando com você. 532 00:30:28,501 --> 00:30:30,930 Fazíamos bem mais que isso em público, lembra? 533 00:30:30,932 --> 00:30:32,431 Acha que é a hora ou o lugar? 534 00:30:34,774 --> 00:30:37,430 - Desculpe por isso. - Não, de jeito nenhum. 535 00:30:37,640 --> 00:30:40,745 Que bom ver vocês tão bem. A Lottie está cheia de vida. 536 00:30:41,065 --> 00:30:43,167 - Deve ser algo nos coquetéis. - Claro... 537 00:30:43,169 --> 00:30:44,647 Quero o que ela está tomando. 538 00:30:46,217 --> 00:30:48,130 - As bebidas são fortes. - Com certeza. 539 00:32:15,621 --> 00:32:16,714 Mia, vem com a gente. 540 00:32:33,790 --> 00:32:35,213 Você não pode fazer isso! 541 00:32:36,490 --> 00:32:38,291 Silêncio, por favor. 542 00:32:38,521 --> 00:32:41,120 Desculpa, queria dizer uma coisa. 543 00:32:41,122 --> 00:32:42,281 Então arruma outro... 544 00:32:42,283 --> 00:32:43,520 Benny-Boo... 545 00:32:44,541 --> 00:32:46,038 Meu ex-marido. 546 00:32:46,040 --> 00:32:48,570 Desculpe, o diretor médico do hospital. 547 00:32:48,572 --> 00:32:51,719 Levanta a mão quem acha certo um cara na posição do Ben 548 00:32:51,720 --> 00:32:54,160 ser pego transando com a recepcionista 549 00:32:54,162 --> 00:32:55,820 da porra da academia?! 550 00:32:55,822 --> 00:32:57,930 Alguém a tire daqui, por favor? Obrigado. 551 00:32:57,932 --> 00:32:59,994 - Quero ir embora. - Não, absolutamente... 552 00:32:59,996 --> 00:33:01,915 Você está se fazendo de boba! 553 00:33:01,917 --> 00:33:03,489 Que está fazendo? Foda-se! 554 00:33:03,539 --> 00:33:05,400 Que bela amiga! 555 00:33:05,474 --> 00:33:07,693 - Preciso de um pouco de ar. - Quem é você? 556 00:33:07,956 --> 00:33:09,813 - Patético! - Tudo bem, obrigado, Gem. 557 00:33:09,815 --> 00:33:11,560 - Vou para casa. - Alyssa, não! 558 00:33:11,562 --> 00:33:12,562 Alyssa... 559 00:33:13,747 --> 00:33:16,440 Alyssa, por favor, pode... Perfeito, muito obrigado. 560 00:33:17,320 --> 00:33:19,000 Esquece. Alyssa... 561 00:33:25,630 --> 00:33:27,493 Juntos 16 anos e ele só sabia reclamar 562 00:33:27,495 --> 00:33:29,352 que a gente tava se afastando, 563 00:33:29,354 --> 00:33:32,125 quando na verdade o que ele queria era alguém mais nova. 564 00:33:32,126 --> 00:33:33,141 Sério?! 565 00:33:34,485 --> 00:33:35,506 Deus... 566 00:33:36,605 --> 00:33:38,185 Desculpe. O que estou fazendo? 567 00:33:38,353 --> 00:33:40,428 Tudo bem. Deve ser muito difícil. 568 00:33:41,181 --> 00:33:42,870 É isso que sobrou... 569 00:33:43,343 --> 00:33:45,296 chorar no ombro de um completo estranho. 570 00:33:45,298 --> 00:33:46,853 Desculpe, eu sou o Leo. 571 00:33:47,320 --> 00:33:48,749 Um velho amigo da Charlotte. 572 00:33:49,729 --> 00:33:51,129 Meu Deus. 573 00:33:51,702 --> 00:33:53,320 É o famoso Leo? 574 00:33:53,360 --> 00:33:54,428 Famoso? 575 00:33:55,601 --> 00:33:57,733 Que bom que me conheceu no meu auge. 576 00:33:58,960 --> 00:34:01,439 Rímel borrado deve ser um arraso. 577 00:34:01,440 --> 00:34:02,975 Dá um charme único. 578 00:34:05,626 --> 00:34:06,936 Quer que chame um táxi? 579 00:34:08,405 --> 00:34:09,405 Não. 580 00:34:10,297 --> 00:34:13,100 Não vou ir embora. Não vou deixar ele ganhar. 581 00:34:13,920 --> 00:34:16,720 Então, é melhor te levar pra dentro. 582 00:34:34,120 --> 00:34:35,160 Anda. 583 00:34:35,162 --> 00:34:36,424 - Não! - Sim. 584 00:34:37,449 --> 00:34:38,649 Vamos lá. 585 00:34:44,593 --> 00:34:46,353 A Gemma vai ficar bem, tá? 586 00:34:47,809 --> 00:34:48,904 O que foi? 587 00:34:49,640 --> 00:34:52,374 É que tinha razão. Perdi totalmente meu charme. 588 00:34:52,376 --> 00:34:54,452 Esqueci completamente como flertar. 589 00:34:56,520 --> 00:34:59,000 Imagino quando ficamos tão previsíveis. 590 00:35:00,516 --> 00:35:02,560 O que ele faz que gosta de verdade? 591 00:35:03,904 --> 00:35:05,120 Aqui não é o lugar. 592 00:35:06,077 --> 00:35:07,080 Ninguém tá olhando. 593 00:35:08,617 --> 00:35:09,624 Me diz. 594 00:35:10,803 --> 00:35:13,093 Às vezes, quando ele... 595 00:35:13,480 --> 00:35:15,078 tá me seduzindo, 596 00:35:15,481 --> 00:35:16,961 ele... 597 00:35:17,936 --> 00:35:22,055 Ele acaricia meus braços, porque sabe o quanto eu gosto. 598 00:36:20,412 --> 00:36:21,654 O que tá rolando? 599 00:36:22,129 --> 00:36:23,435 O que deu em você hoje? 600 00:36:26,645 --> 00:36:29,565 Pare de se preocupar com os empresários chatos 601 00:36:29,573 --> 00:36:31,193 e se concentre em mim. 602 00:36:31,680 --> 00:36:33,120 Jacob, olha pra mim. 603 00:36:34,508 --> 00:36:35,920 Ainda me deseja? 604 00:36:37,160 --> 00:36:38,878 Do jeito de antes? 605 00:37:08,258 --> 00:37:09,625 Como é vê-la de novo? 606 00:37:10,600 --> 00:37:11,960 Complicado. 607 00:37:13,155 --> 00:37:15,625 É como uma visão de uma vida que poderia ter tido. 608 00:37:17,120 --> 00:37:19,829 Mas eles parecem muito felizes juntos. 609 00:37:20,450 --> 00:37:22,157 Como posso condenar isso? 610 00:37:24,539 --> 00:37:26,219 Que gesto bonito o seu. 611 00:37:27,459 --> 00:37:30,258 Posso não estar expressando o que penso de verdade... 612 00:37:31,897 --> 00:37:34,797 ...mas não acho que ajudaria muito. 613 00:37:38,265 --> 00:37:39,280 Vamos. 614 00:39:58,920 --> 00:40:00,520 Calma, tô indo. 615 00:40:03,781 --> 00:40:04,860 Precisa de ajuda? 616 00:40:04,862 --> 00:40:06,061 Vamos lá. 617 00:40:09,674 --> 00:40:11,033 Valeu pela carona. 618 00:40:11,035 --> 00:40:12,179 De nada. 619 00:40:12,960 --> 00:40:14,600 - Boa noite. - Boa noite. 620 00:40:15,517 --> 00:40:17,218 Topam a saideira? 621 00:40:22,324 --> 00:40:24,191 Sim, claro. Vem tomar só um. 622 00:40:28,840 --> 00:40:29,999 O que querem? 623 00:40:30,522 --> 00:40:32,082 Um vinho branco? 624 00:40:32,113 --> 00:40:33,833 Deus, não. Acho que... 625 00:40:33,835 --> 00:40:36,195 não consigo beber mais nada. 626 00:40:36,197 --> 00:40:37,477 Claro que consegue. 627 00:40:39,040 --> 00:40:41,804 Sinceramente, acho que exagerei no espumante 628 00:40:45,800 --> 00:40:47,351 Mas foi uma noite divertida. 629 00:40:48,041 --> 00:40:50,155 Espero que tenha gostado do nosso joguinho. 630 00:40:59,602 --> 00:41:01,002 Que fofa. 631 00:41:01,004 --> 00:41:03,763 Ela tem a tendência de desmaiar depois de beber demais. 632 00:41:03,765 --> 00:41:05,558 Em cinco segundos? 633 00:41:05,560 --> 00:41:07,000 Sei. É loucura. 634 00:41:08,600 --> 00:41:10,244 Mais pra gente, suponho. 635 00:41:11,440 --> 00:41:12,502 Suponho. 636 00:41:13,256 --> 00:41:14,680 - Saúde. - Saúde. 637 00:41:20,385 --> 00:41:21,479 Foi uma noite louca. 638 00:41:22,543 --> 00:41:23,683 Nem me fale. 639 00:41:25,429 --> 00:41:27,463 Mas vocês dois estavam se pegando. 640 00:41:29,640 --> 00:41:30,840 Sim. 641 00:41:31,835 --> 00:41:33,694 Acho que a gente se empolgou. 642 00:41:38,444 --> 00:41:39,449 Sabe... 643 00:41:41,640 --> 00:41:43,320 aquilo foi meio que... 644 00:41:44,186 --> 00:41:45,346 culpa minha. 645 00:41:48,400 --> 00:41:49,480 O que foi? 646 00:42:02,997 --> 00:42:04,719 Por que tá me olhando assim? 647 00:42:09,760 --> 00:42:11,329 Não tô olhando de jeito nenhum. 648 00:42:13,033 --> 00:42:14,193 Sério? 649 00:42:45,569 --> 00:42:46,849 Não, não, não, não. 650 00:42:52,200 --> 00:42:53,680 Não esquenta. 651 00:42:53,682 --> 00:42:55,223 Ela tá apagada. 652 00:43:08,961 --> 00:43:10,200 Não, não, eu... 653 00:43:10,560 --> 00:43:12,240 Não posso. Amo minha esposa. 654 00:43:13,040 --> 00:43:14,040 Não posso. 655 00:43:15,251 --> 00:43:18,286 Ela fez tudo aquilo só pra deixar o Leo com ciúmes. 656 00:43:21,545 --> 00:43:23,856 Acha que era você que ela queria hoje à noite? 657 00:44:05,800 --> 00:44:07,400 Meu Deus. 658 00:44:07,402 --> 00:44:08,403 Quieto. 659 00:44:15,982 --> 00:44:16,982 Quieto. 660 00:44:34,036 --> 00:44:35,490 Pelo amor de Deus. 661 00:44:35,920 --> 00:44:36,927 O que a gente fez? 662 00:44:38,296 --> 00:44:39,325 E se ela acordasse? 663 00:44:40,360 --> 00:44:43,156 E daí? Não seria ainda mais excitante se ela entrasse? 664 00:44:45,240 --> 00:44:46,969 E talvez possamos fazer na próxima. 665 00:45:38,320 --> 00:45:39,591 MAKE A DIFFERENCE! 666 00:45:39,593 --> 00:45:41,593 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 667 00:45:41,595 --> 00:45:43,477 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 668 00:45:43,479 --> 00:45:46,472 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 669 00:45:46,474 --> 00:45:49,693 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 670 00:45:49,695 --> 00:45:52,519 LET'S BE FRIENDS! https://linktr.ee/loschulosteam 671 00:45:53,305 --> 00:46:53,555 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm