1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:56,950 --> 00:02:00,937
Üçüncü Perde
TEŞEKKÜRLER CHUCK
3
00:02:06,604 --> 00:02:08,697
Kaos ya da ölüm değildir bu.
4
00:02:08,780 --> 00:02:11,348
Bir biçim, bir birlik
ve bir plandır.
5
00:02:11,653 --> 00:02:13,089
Sonsuz yaşamdır.
6
00:02:13,568 --> 00:02:14,873
Mutluluktur.
7
00:02:15,831 --> 00:02:17,663
Geçmiş ve şimdi solar gider.
8
00:02:17,746 --> 00:02:19,220
Onları doldurdum, boşalttım...
9
00:02:19,244 --> 00:02:22,403
ve şimdi de geleceğin bir sonraki
kıvrımını doldurmaya koyuluyorum.
10
00:02:22,613 --> 00:02:24,920
Hey sen, yukarıdaki dinleyici!
Bana ne itiraf edeceksin?
11
00:02:25,747 --> 00:02:28,729
Akşamın usulca yaklaşan
gölgesini söndürürken yüzüme bak.
12
00:02:28,840 --> 00:02:32,765
Dürüstçe konuş, kimse duymuyor seni ve
ben sadece bir dakika daha buradayım.
13
00:02:33,637 --> 00:02:35,514
Kendimle çelişiyor muyum?
14
00:02:36,035 --> 00:02:37,683
Pekala, çelişiyorum
öyleyse kendimle.
15
00:02:37,766 --> 00:02:40,512
Ben enginim, içimde
çokluklar barındırırım.
16
00:02:40,595 --> 00:02:41,770
Aman Tanrım.
17
00:02:43,250 --> 00:02:44,251
Ne oldu?
18
00:02:45,643 --> 00:02:47,776
Anlaşılan Whitman'dan
daha ilginç bir şey.
19
00:02:48,907 --> 00:02:51,523
California. Yine deprem olmuş.
20
00:02:51,863 --> 00:02:54,826
Santa Barbara'dan Fresno'ya
kadar devasa bir parça kopmuş.
21
00:02:54,851 --> 00:02:56,543
- Siktir, delilik bu.
- Okyanusun içine.
22
00:02:56,567 --> 00:02:58,367
- Hem de bir anda.
- Tamam, tamam.
23
00:02:58,613 --> 00:02:59,613
Sakin olun.
24
00:03:01,268 --> 00:03:02,500
Bağlantı yok.
25
00:03:02,638 --> 00:03:04,118
Başkası bağlanabiliyor mu?
26
00:03:04,271 --> 00:03:05,836
Hayır.
27
00:03:10,716 --> 00:03:14,502
Kusura bakmayın.
Şebeke hala kapalı.
28
00:03:14,720 --> 00:03:16,555
Ama dosyası burada bende.
29
00:03:17,014 --> 00:03:18,898
Dylan'ın notları son
zamanlarda düşüşte.
30
00:03:18,981 --> 00:03:22,815
Bu dönem, A ve B'lerden
D'ye gerilemiş.
31
00:03:23,014 --> 00:03:24,324
Basılı kopya mı tutuyorsunuz?
32
00:03:24,349 --> 00:03:27,573
Ağ sorun çıkarmaya başlayınca çoğumuz
basılı kopya tutmaya başladık.
33
00:03:27,598 --> 00:03:30,166
Ne dersiniz? Sizce
geri gelecek mi?
34
00:03:30,961 --> 00:03:32,564
Bilmiyorum,
gerçekten bilmiyorum.
35
00:03:32,589 --> 00:03:34,168
İnternetten önceki
dünyayı hatırlıyorum.
36
00:03:34,193 --> 00:03:36,207
Onsuz devam etmeyi hayal
etmek neden bu kadar zor?
37
00:03:36,232 --> 00:03:37,438
Ama zor, değil mi?
38
00:03:37,521 --> 00:03:39,658
Nasıl geri döneceğiz?
Nasıl... Geri dönebilir miyiz?
39
00:03:39,741 --> 00:03:41,442
Ya bu sefer temelli gittiyse?
40
00:03:41,622 --> 00:03:42,792
İnternet hala yok.
41
00:03:42,874 --> 00:03:45,794
Evet ama neyse ki her öğrencinin
basılı kopyası var bende.
42
00:03:45,819 --> 00:03:47,176
Sanırım bu kez son.
43
00:03:47,201 --> 00:03:48,617
Bu defa geri
geleceğini sanmıyorum.
44
00:03:48,642 --> 00:03:50,030
Haklı olabilirsin.
45
00:03:50,055 --> 00:03:51,409
Ama bence Emily'yi konuşmalıyız.
46
00:03:51,492 --> 00:03:52,758
Devamsızlığı iyice arttı.
47
00:03:52,841 --> 00:03:54,146
Devamsızlığı mı?
48
00:03:54,628 --> 00:03:57,554
Tüm dünyada devamsızlık
rekor seviyede.
49
00:03:57,889 --> 00:04:04,131
Doktorlar, pilotlar, polisler,
herkes siktir olup gitmiyor mu, ha?
50
00:04:04,156 --> 00:04:06,859
Ama sen kalkmış bize
Emily'yi mi anlatıyorsun?
51
00:04:06,942 --> 00:04:08,948
Hem zaten nasıl
ders çalışsınlar ki?
52
00:04:09,031 --> 00:04:11,080
Sekiz aydır internet
kafayı yemiş durumda.
53
00:04:11,163 --> 00:04:13,862
Sitelerin yarısı karman çorman.
54
00:04:14,166 --> 00:04:15,868
Yani anlıyorum, siteler kapanır.
55
00:04:15,951 --> 00:04:17,696
Peki ya diğer onca
şeye ne demeli?
56
00:04:18,116 --> 00:04:21,308
Mesela, siteler duruyor ama bütün
noktalama işaretleri yanlış.
57
00:04:21,391 --> 00:04:24,264
Kelimeler yanlış yazılmış.
Bunu nasıl açıklarsınız?
58
00:04:25,743 --> 00:04:30,491
Ben açıklayamam ama Brian yine
de dersine hazırlanabilir.
59
00:04:30,574 --> 00:04:33,494
Kütüphane hala yerinde duruyor.
İnternet olsa da olmasa da.
60
00:04:33,577 --> 00:04:34,966
Pornhub çökmüş.
61
00:04:36,754 --> 00:04:38,345
Biliyor muydunuz, Bay Anderson?
62
00:04:41,150 --> 00:04:45,185
Evet, ben... fark
etmiştim. Evet.
63
00:04:45,894 --> 00:04:47,639
Brian bir sorun çıkardıysa
kusura bakmayın.
64
00:04:47,722 --> 00:04:52,025
Artık sadece ikimiziz. Annesi
çekti gitti, nereye bilmiyorum.
65
00:04:52,335 --> 00:04:55,904
Son zamanlarda daha sık oluyormuş
bu, insanlar sırra kadem basıyor.
66
00:04:56,731 --> 00:05:00,434
Onunki liseden kalma
bir aşk hikayesi.
67
00:05:00,517 --> 00:05:01,785
Bir ay çıkmışlar.
68
00:05:03,215 --> 00:05:07,601
Lanet olası bir ay. Bir ayın peşinden
gitmek için 20 seneyi çöpe atacak.
69
00:05:09,047 --> 00:05:10,807
Sanırım onu düşünmekten
hiç vazgeçmemiş.
70
00:05:12,007 --> 00:05:13,708
Sanırım hepimizin
hayatında böyle biri var.
71
00:05:13,791 --> 00:05:17,849
Anlıyorum, eğer o mor cüppeli
kaçıkların dediği gibi...
72
00:05:17,873 --> 00:05:21,930
gerçekten de son geldiyse,
o an kiminle olmak istersin?
73
00:05:22,817 --> 00:05:24,392
Ama oğlunu bırakıp gitmek?
74
00:05:28,023 --> 00:05:29,416
Geri döneceğini söylüyor.
75
00:05:30,982 --> 00:05:32,344
Bilmiyorum...
76
00:05:37,511 --> 00:05:38,860
Siktiğimin Pornhub'ı.
77
00:05:40,122 --> 00:05:41,693
Ya o bir daha hiç geri gelmezse?
78
00:05:41,776 --> 00:05:43,734
Tam bir facia amına koyayım.
79
00:05:45,083 --> 00:05:48,628
Yani, her şeyin
sonu bile olsa...
80
00:05:50,083 --> 00:05:52,168
bu düpedüz orospu çocukluğu.
81
00:05:58,191 --> 00:06:00,098
- Pardon.
- Evet.
82
00:06:02,274 --> 00:06:06,665
{\an8}Kurtarma ekipleri eyaletin kuzey kısmından
geriye kalanları didik didik ararken...
83
00:06:06,689 --> 00:06:09,286
{\an8}California'daki manzara
tam bir yıkım ve trajedi.
84
00:06:09,369 --> 00:06:11,282
{\an8}Su seviyeleri yükselmeye
devam ederken...
85
00:06:11,306 --> 00:06:13,507
{\an8}North Yorkshire'da 350
kişi hayatını kaybetti...
86
00:06:34,306 --> 00:06:37,908
Marty Anderson'ın o reklam
panosunu ilk gördüğü gün...
87
00:06:37,932 --> 00:06:41,343
internetin temelli
çökmesinden hemen öncesiydi.
88
00:06:43,751 --> 00:06:47,860
Sekiz aydır yalpalıyordu
ama yangınlar, depremler...
89
00:06:47,884 --> 00:06:53,909
kuş ve balık türlerinin bir bir yok olması
gibi başka sorunlar öncelik kazanmıştı.
90
00:06:53,934 --> 00:06:56,155
...bugüne dek Amerika Birleşik
Devletleri tarihindeki...
91
00:06:56,180 --> 00:06:57,953
en büyük orman yangını
olduğu düşünülen...
92
00:07:03,305 --> 00:07:07,653
Normalde Marty eve otoyolun
çevre yolundan dönerdi...
93
00:07:08,328 --> 00:07:13,533
ama Otter Creek üzerindeki köprünün
çökmesi yüzünden bu mümkün değildi.
94
00:07:15,840 --> 00:07:19,081
39 MUHTEŞEM YIL!
Teşekkürler Chuck!
95
00:07:29,783 --> 00:07:32,930
Ç.N.: Chuck,
Charles'ın kısaltması
96
00:07:35,021 --> 00:07:36,475
California'da
olanlardan sonra...
97
00:07:36,499 --> 00:07:39,508
Nevada resmen Birlik'teki en kalabalık
eyaletlerden biri haline geldi.
98
00:07:39,763 --> 00:07:41,334
Burada asıl söylenmesi
gereken şey şu...
99
00:07:41,417 --> 00:07:44,946
Felicia Gordon, Şehir
Hastanesi'nde bir hemşire.
100
00:07:45,029 --> 00:07:49,578
Ancak son birkaç haftadır kendini daha
çok bir cenazeci gibi hissediyordu.
101
00:07:50,382 --> 00:07:54,594
Sayıları yaz sonundan beri
giderek azalan personel...
102
00:07:54,618 --> 00:07:58,830
kendilerinden İntihar Timi
diye bahsetmeye başlamıştı.
103
00:07:58,913 --> 00:08:02,406
Bunun hakkında ve su kıtlığı demişken,
Ortabatı'daki yangınlar hakkında...
104
00:08:02,430 --> 00:08:05,528
daha fazla konuşmak üzere kısa bir
aradan sonra tekrar birlikte olacağız.
105
00:08:10,533 --> 00:08:16,187
Charles Krantz'a 39 muhteşem yıl
için teşekkür etmek istiyoruz.
106
00:08:16,800 --> 00:08:18,106
Teşekkürler, Chuck.
107
00:08:22,319 --> 00:08:23,362
Hey.
108
00:08:24,199 --> 00:08:25,378
Sana bir tane daha gelmiş.
109
00:08:25,461 --> 00:08:27,075
Evet. Bir tane daha.
110
00:08:27,158 --> 00:08:28,902
Benimki o kadar şanslı değildi.
111
00:08:28,926 --> 00:08:31,859
Bileklerini kesmiş,
yani ne yapabilirdik ki?
112
00:08:32,495 --> 00:08:33,952
Marilou'dan haberin var mı?
113
00:08:34,035 --> 00:08:35,693
Hayır. Ne olmuş Marilou'ya?
114
00:08:35,776 --> 00:08:36,907
Terk edip gitmiş!
115
00:08:37,517 --> 00:08:39,566
Eski sevgilisi. Pedro'yu
hatırlıyor musun?
116
00:08:39,649 --> 00:08:43,305
Adam çıkagelmiş ve ona ne dedi bilmiyorum
ama elini tutarak çıkıp gitmiş.
117
00:08:43,975 --> 00:08:45,935
O boşanmanın ne kadar kötü
olduğunu hatırlıyorum.
118
00:08:45,960 --> 00:08:47,661
- Hatırlıyor musun?
- Evet, hatırlıyorum.
119
00:08:47,744 --> 00:08:51,097
Anlaşılan köprünün altından çok
sular akmış, çünkü çekip gitti.
120
00:08:51,531 --> 00:08:52,797
...oluşmaya başlayan obruklar.
121
00:08:52,822 --> 00:08:54,488
İstatistikler ne
alemde merak ediyorum.
122
00:08:54,513 --> 00:08:58,407
Sence daha çok insan ayrılıyor
mu yoksa barışıyor mu?
123
00:08:58,627 --> 00:09:01,062
Yani, evlilik oranları mı
artmıştır sence, yoksa boşanma...
124
00:09:01,086 --> 00:09:02,073
Evlilikler.
125
00:09:02,977 --> 00:09:04,611
- İyimsersin.
- Hayır.
126
00:09:05,632 --> 00:09:08,639
Boşanmak çok daha uzun sürer,
kimsenin dava açtığını sanmıyorum.
127
00:09:08,722 --> 00:09:10,684
Ne gereği var? En az
altı aylık kağıt işi.
128
00:09:10,767 --> 00:09:11,859
Belki de daha fazla.
129
00:09:11,942 --> 00:09:14,371
Evlilik belgesi tek sayfa
ve bir saat falan sürüyor.
130
00:09:15,467 --> 00:09:17,513
Tahminim evliliklerden yana.
131
00:09:18,509 --> 00:09:20,215
Öğle yemeğinde yoktun,
akşam yemeğinde de.
132
00:09:20,298 --> 00:09:21,869
Neyin var? Artık
yemek yemiyor musun?
133
00:09:21,952 --> 00:09:23,610
Bu akşam pek aç değildim.
134
00:09:23,693 --> 00:09:25,177
Sabah da mı aç değildin?
135
00:09:25,260 --> 00:09:26,744
Naylon çoraplarımı kim çaldı?
136
00:09:26,827 --> 00:09:30,182
Aman Tanrım! Bu gerçekten...
137
00:09:30,265 --> 00:09:32,445
Dün geceki prova
biraz yorucuydu, ha?
138
00:09:32,528 --> 00:09:33,881
Bir nevi antrenman gibiydi.
139
00:09:33,964 --> 00:09:35,187
O yüzden mi geç uyandın?
140
00:09:35,270 --> 00:09:36,493
Hayır, geç uyanmadım.
141
00:09:36,576 --> 00:09:37,929
Şehir merkezine gittim.
142
00:09:38,012 --> 00:09:39,666
- Alışverişe mi?
- Hayır.
143
00:09:42,712 --> 00:09:43,712
Selam.
144
00:09:45,672 --> 00:09:46,872
Selam.
145
00:09:49,327 --> 00:09:50,768
Telefonu kapattın?
146
00:09:50,851 --> 00:09:52,200
Evet.
147
00:09:52,299 --> 00:09:54,828
Ama sonra muhtemelen gördüğünü
düşündüm. O yüzden...
148
00:09:57,031 --> 00:09:58,032
Nasılsın?
149
00:09:58,772 --> 00:10:00,662
İyiyim sanırım.
150
00:10:00,687 --> 00:10:01,876
Sen nasılsın?
151
00:10:02,514 --> 00:10:04,778
Bugün... seni düşünüyordum.
152
00:10:05,732 --> 00:10:07,828
İş yerinde evlilikleri ve
boşanmaları konuşuyorduk.
153
00:10:07,853 --> 00:10:09,453
Hani, hangisi daha
çok yaşanıyor diye...
154
00:10:09,478 --> 00:10:10,719
Evliliklerdir, eminim.
155
00:10:11,654 --> 00:10:13,346
Kimse boşanmak için beklemez.
156
00:10:14,265 --> 00:10:15,682
Peki ya yeniden evlenmeler?
157
00:10:17,769 --> 00:10:19,541
Önce bir içki ısmarlamayacak
mısın yoksa...
158
00:10:19,565 --> 00:10:20,711
Onlar da artmıştır eminim.
159
00:10:20,794 --> 00:10:21,925
Yani, mantıklı.
160
00:10:22,628 --> 00:10:27,276
İnsanlar rahatlatıcı ve
tanıdık bir şeyler istiyor.
161
00:10:29,049 --> 00:10:31,355
Neyse... günün nasıl geçti?
162
00:10:32,283 --> 00:10:34,242
Direkt konuya
giriyorsun, değil mi?
163
00:10:34,764 --> 00:10:35,809
Hatırım için anlat.
164
00:10:36,200 --> 00:10:37,462
Zor bir...
165
00:10:38,072 --> 00:10:41,006
zor bir gündü işte, sanırım.
166
00:10:42,076 --> 00:10:44,687
Tuhaftı, anlarsın ya.
167
00:10:45,209 --> 00:10:49,007
Veli toplantıları vardı,
rüzgara karşı işemek gibiydi.
168
00:10:49,405 --> 00:10:50,958
California'dan
haberin var, değil mi?
169
00:10:51,041 --> 00:10:52,093
Evet.
170
00:10:52,308 --> 00:10:54,719
Çoğu yerin tahliye
edildiğini söylüyorlar...
171
00:10:54,744 --> 00:10:57,537
ama bugün yüz binlerce mültecinin
doğuya yürüdüğünü duydum.
172
00:10:57,562 --> 00:11:00,955
Nevada'nın artık Birlik'teki en kalabalık
eyaletlerden biri olduğunu biliyor muydun?
173
00:11:00,980 --> 00:11:02,355
NPR'da bir bilim insanının...
174
00:11:02,379 --> 00:11:05,332
California eski bir duvar kağıdı
gibi soyuluyor dediğini duydum.
175
00:11:05,620 --> 00:11:08,405
Ayrıca bu öğleden sonra bir Japon
reaktörü daha sular altında kalmış.
176
00:11:08,929 --> 00:11:11,606
Kapatıldığını, her şeyin yolunda
olduğunu söylüyorlar ama ben...
177
00:11:11,630 --> 00:11:13,154
ben buna inandığımı
pek sanmıyorum.
178
00:11:13,237 --> 00:11:14,824
Kötümsersin.
179
00:11:15,457 --> 00:11:17,497
Kötümser zamanlarda
yaşıyoruz Marty.
180
00:11:18,119 --> 00:11:20,505
Hatta bazıları son zamanları
yaşadığımızı düşünüyor.
181
00:11:21,028 --> 00:11:23,121
Üstelik sadece dinci çatlaklar
da değil. Artık değil.
182
00:11:23,204 --> 00:11:28,463
Ve bunu sana Şehir Hastanesi İntihar
Timi'nin saygın bir üyesi söylüyor.
183
00:11:29,297 --> 00:11:30,519
Artık kendimize böyle diyoruz.
184
00:11:30,602 --> 00:11:32,039
Yalan yok.
185
00:11:32,242 --> 00:11:36,729
Bugün altı kişiyi kaybettik ama 18 kişiyi
de geri döndürdük, çoğunu naloksonla.
186
00:11:36,754 --> 00:11:38,762
Ama onun da stokları
iyice azalıyor.
187
00:11:39,099 --> 00:11:43,007
Ve baş eczacının ay sonuna kadar tamamen
tükenebileceğimizi söylediğini duydum.
188
00:11:43,877 --> 00:11:45,273
Berbat bir durum.
189
00:11:45,356 --> 00:11:47,097
Evet. Evet.
190
00:11:47,968 --> 00:11:49,943
Evet, berbat bir durum.
Gerçekten çok berbat.
191
00:11:52,233 --> 00:11:55,281
İnternet çökmüş, California
pamuk ipliğine bağlı.
192
00:11:55,497 --> 00:11:58,591
Yangınlar, kıtlıklar,
salgınlar ve geri kalanı işte.
193
00:11:58,674 --> 00:12:01,285
Yani, her şey dağılıyor.
194
00:12:03,157 --> 00:12:04,680
Hiç ara vermiyor.
195
00:12:08,504 --> 00:12:10,245
Bu daha ne kadar sürecek?
196
00:12:11,604 --> 00:12:14,096
Her şey, her şey
darmadağın olmadan önce...
197
00:12:14,634 --> 00:12:16,761
daha ne kadar dayanabiliriz ki?
198
00:12:21,668 --> 00:12:24,543
Şu sıralar çocuklara
Carl Sagan'ı öğretiyorum.
199
00:12:26,584 --> 00:12:29,065
Onun kozmik takvim hakkında
söylediklerini hiç duydun mu?
200
00:12:29,749 --> 00:12:32,795
Şey... Bilmiyorum. Sanmıyorum.
201
00:12:33,100 --> 00:12:36,281
Evren 15 milyar yaşında.
202
00:12:36,364 --> 00:12:41,323
Ve bütün bu zamanı, yani 15
milyar yılın tamamını alıp...
203
00:12:41,347 --> 00:12:44,443
tek bir takvim yılına
sığdırsaydın...
204
00:12:44,467 --> 00:12:48,989
Büyük Patlama ilk saniyede,
1 Ocak'ta gerçekleşirdi.
205
00:12:49,072 --> 00:12:51,425
Ve bugün...
206
00:12:51,537 --> 00:12:53,344
yani şu an...
207
00:12:53,368 --> 00:12:56,732
son günün son dakikasının
son milisaniyesindeyiz...
208
00:12:57,341 --> 00:12:58,738
31 Aralık.
209
00:12:59,109 --> 00:13:04,999
Ama en başa dönersek, eğer Büyük Patlama
1 Ocak gece yarısı gerçekleşirse...
210
00:13:06,000 --> 00:13:10,141
bu takvimdeki her ay bir milyar iki
yüz elli milyon yıl uzunluğunda oluyor.
211
00:13:10,224 --> 00:13:12,630
Hey, kimse bana bu sınavda
matematik olacağını söylememişti.
212
00:13:12,655 --> 00:13:19,581
Evren 1 Ocak'ta başlıyor ama
Samanyolu ancak Mayıs'ta oluşuyor.
213
00:13:19,929 --> 00:13:24,819
Güneşimiz ve dünyamız ise eylül
ortasına kadar ortaya çıkmıyor.
214
00:13:25,456 --> 00:13:27,676
Yaşam ondan kısa süre sonra
beliriyor. Ama biz değiliz.
215
00:13:28,459 --> 00:13:31,510
Hayır, hayır, biz ne kadar süre sonra
ortaya çıkıyoruz, tahmin et bakalım?
216
00:13:31,535 --> 00:13:33,788
Tekrar söylüyorum, bana
matematik olmayacağı söylenmişti.
217
00:13:33,813 --> 00:13:35,031
31 Aralık.
218
00:13:36,119 --> 00:13:43,213
Takvimin son günü ve dünyadaki ilk insanlar
akşam 10:30 sularında sahneye çıkıyor.
219
00:13:44,515 --> 00:13:47,348
Son günün akşamı, 10:30'da.
220
00:13:47,827 --> 00:13:52,139
Ve o andan itibaren her bir
dakika 30.000 yıla denk geliyor.
221
00:13:52,222 --> 00:13:53,321
Yani...
222
00:13:53,733 --> 00:13:56,150
akşam 11:46'da...
223
00:13:56,778 --> 00:13:58,951
yani sadece 14 dakika önce...
224
00:13:59,238 --> 00:14:04,233
insanlık ateşi evcilleştirmiş ve şimdi
dakikalarımız bitti, artık saniyelerdeyiz.
225
00:14:05,932 --> 00:14:08,419
11:59 ve 20 saniye...
226
00:14:08,915 --> 00:14:12,048
bitkilerin ve hayvanların
evcilleştirilmesi başlıyor...
227
00:14:12,072 --> 00:14:14,941
insanın alet yapma
yeteneğinin bir uygulaması.
228
00:14:15,942 --> 00:14:18,763
11:59 ve 35 saniye...
229
00:14:19,175 --> 00:14:23,297
tarım toplulukları
ilk şehirlere evrildi.
230
00:14:25,081 --> 00:14:26,702
Kayıtlı tarihimiz...
231
00:14:26,933 --> 00:14:29,440
adını duyduğumuz herkes...
232
00:14:29,644 --> 00:14:33,444
tarih kitaplarımızdaki
her bir şey...
233
00:14:34,983 --> 00:14:37,068
son 10 saniyede yaşanıyor.
234
00:14:39,487 --> 00:14:41,494
Takvimdeki son günün...
235
00:14:41,906 --> 00:14:43,579
son dakikasının...
236
00:14:43,866 --> 00:14:45,951
son 10 saniyesinde.
237
00:14:47,408 --> 00:14:48,888
31 Aralık.
238
00:14:53,849 --> 00:14:55,628
Peki bu daha ne kadar sürecek?
239
00:14:56,547 --> 00:14:57,897
Bilmiyorum, Fel.
240
00:14:59,289 --> 00:15:01,891
Eğer haklıysan,
ki olabilirsin...
241
00:15:01,915 --> 00:15:06,894
yani eğer bunlar gerçekten de son
zamanlarsa ve evren ölüyorsa...
242
00:15:06,918 --> 00:15:09,763
ve diyelim ki bu
hızlı bir ölümse...
243
00:15:09,787 --> 00:15:15,017
tüm bunlar son salisede,
mikro saniyede yaşanıyor olsa bile...
244
00:15:15,777 --> 00:15:18,153
bunun ne kadar
süreceğini kim bilebilir.
245
00:15:18,178 --> 00:15:21,029
Belki saniyeler,
belki de çağlar boyu.
246
00:15:21,342 --> 00:15:25,575
Belki de tüm bunlar, evren son
nefesini geğirerek verirken oluyordur.
247
00:15:27,883 --> 00:15:33,291
Belki de hepsi o son, tek bir
kalp atışında yaşanıyordur.
248
00:15:38,111 --> 00:15:39,756
Aman Tanrım, Marty.
249
00:15:42,158 --> 00:15:43,246
Evet.
250
00:15:49,591 --> 00:15:52,356
Dinle Fel, benim kapatmam lazım.
251
00:15:53,895 --> 00:15:56,147
Okumam gereken
sınav kağıtları var.
252
00:15:57,652 --> 00:15:59,325
Marty...
253
00:16:00,651 --> 00:16:03,575
dünya boka batıyor ve bizim tek
diyebildiğimiz "Berbat bir durum."
254
00:16:03,658 --> 00:16:06,661
Belki de biz de
boka batıyoruzdur.
255
00:16:07,618 --> 00:16:08,993
Belki de.
256
00:16:09,446 --> 00:16:11,670
Ama, biliyorsun, Chuck
Krantz emekli oluyor.
257
00:16:13,289 --> 00:16:16,066
Demek ki karanlıkta
bir umut ışığı var.
258
00:16:16,149 --> 00:16:17,763
Evet. 39 muhteşem yıl.
259
00:16:17,788 --> 00:16:19,431
O tuhaf reklam panosunu
sen de mi gördün?
260
00:16:19,456 --> 00:16:23,019
Hayır, radyoda bir reklamdı, hani
sana bahsettiğim o NPR programında.
261
00:16:23,044 --> 00:16:26,276
Eğer NPR'da reklam yayınlıyorlarsa,
gerçekten de dünyanın sonu gelmiş demektir.
262
00:16:27,073 --> 00:16:30,558
Söylesene, Chuck Krantz nasıl
oluyor da bu kadar ilgi görüyor?
263
00:16:30,641 --> 00:16:31,454
Yani...
264
00:16:31,891 --> 00:16:33,083
muhasebeciye benziyor.
265
00:16:33,166 --> 00:16:34,393
Adını hiç duymadım.
266
00:16:35,385 --> 00:16:37,130
Eski bir fotoğraf
kullanmışlar sanırım.
267
00:16:37,397 --> 00:16:41,353
Yani adam 40 yaşında bile göstermiyor,
bırak 40 yıl çalışmış olmayı.
268
00:16:41,609 --> 00:16:43,194
Dünya gizemlerle dolu.
269
00:16:45,004 --> 00:16:47,702
Hey, sert içkiler yok, Marty.
270
00:16:48,050 --> 00:16:49,951
Tamam mı? Onun
yerine bir bira iç.
271
00:16:52,011 --> 00:16:53,186
Anlaştık.
272
00:16:57,146 --> 00:16:58,589
Ohio Çevre Koruma Ajansı...
273
00:16:58,613 --> 00:17:02,373
Cleveland ve çevresi için kod kırmızı
hava kalitesi uyarısı yayınladı...
274
00:17:28,990 --> 00:17:30,783
Sıçayım böyle işe.
275
00:17:35,271 --> 00:17:40,918
Charles Krantz'a 39 muhteşem yıl
için teşekkür etmek istiyoruz.
276
00:17:41,335 --> 00:17:42,800
Teşekkürler, Chuck.
277
00:18:10,437 --> 00:18:11,437
Gus!
278
00:18:13,591 --> 00:18:15,098
Selam, Marty.
279
00:18:15,311 --> 00:18:16,530
Araban nerede?
280
00:18:18,335 --> 00:18:20,157
O şeyde, Main Street
Yokuşu'nun yarısında...
281
00:18:20,181 --> 00:18:22,351
kaldırımın üzerinde, yüzlerce
başka arabayla birlikte.
282
00:18:22,376 --> 00:18:23,860
Sonunda geri dönmek
zorunda kaldım.
283
00:18:24,185 --> 00:18:25,478
Siktir ettim, yürüdüm...
284
00:18:25,503 --> 00:18:27,290
Sence ne kadardır, üç
mil falan var mıdır?
285
00:18:27,315 --> 00:18:28,838
Üç mil yürüdüm az önce.
286
00:18:29,195 --> 00:18:31,331
Ha, sen okula gidiyorsun.
Bir saniye bekle.
287
00:18:33,195 --> 00:18:39,513
Bak şimdi beni dinle, 11. Yoldan
gidip sonra 19'a geri bağlanman lazım.
288
00:18:39,869 --> 00:18:41,709
Evet. Trafik fena
sıkışık olacak.
289
00:18:41,734 --> 00:18:43,256
En az 20 mil kadar
dolanman gerekecek.
290
00:18:43,281 --> 00:18:44,794
Belki öğle yemeğinden
önce varırsın.
291
00:18:44,819 --> 00:18:46,984
- Pek umutlanma derim.
- Ne oldu?
292
00:18:47,009 --> 00:18:49,393
Market ve Main Caddesi'nin
kesişiminde dev bir obruk açıldı.
293
00:18:49,476 --> 00:18:51,482
Dostum, o şey, devasa.
294
00:18:51,565 --> 00:18:53,670
Bütün o yağmurun bir
etkisi olmuştur herhalde...
295
00:18:53,694 --> 00:18:55,529
bakımsızlığın payı
belki daha da büyüktür.
296
00:18:55,612 --> 00:18:57,836
Ama benim birimle ilgili
değil, Tanrı'ya şükür.
297
00:18:57,919 --> 00:19:01,883
Ama dibinde en az
20 araba vardır.
298
00:19:01,966 --> 00:19:05,278
Ve o arabalardaki bazı
insanların... onların dönüşü yok.
299
00:19:05,361 --> 00:19:07,760
Aman Tanrım, dün
gece oradaydım...
300
00:19:08,089 --> 00:19:09,674
trafikte sıkışıp kalmıştım.
301
00:19:09,699 --> 00:19:11,384
Tanrı'ya şükür bu
sabah orada değildin.
302
00:19:12,542 --> 00:19:14,387
California'dan haberin
vardır sanırım.
303
00:19:15,154 --> 00:19:16,768
Bu sabah televizyonu açmadım.
304
00:19:16,851 --> 00:19:17,986
Yeni bir şey mi var?
305
00:19:18,069 --> 00:19:19,850
Ge-geri kalanı da gitti.
306
00:19:20,942 --> 00:19:24,214
Yani, Kuzey California'nın %20'sinin
hala ayakta olduğunu söylüyorlar...
307
00:19:24,238 --> 00:19:26,169
ki bu da muhtemelen
ne demek, %10 falan.
308
00:19:26,339 --> 00:19:29,110
Ama gıda üretim
bölgeleri... onlar yok oldu.
309
00:19:30,270 --> 00:19:34,560
Ortabatı'nın kömüre dönmesi ve
Florida'nın sular altında kalmasıyla...
310
00:19:34,584 --> 00:19:37,659
ülkedeki tüm gıda üretim
bölgeleri resmen yok oldu gitti.
311
00:19:37,954 --> 00:19:39,537
Avrupa için de durum aynı.
312
00:19:39,787 --> 00:19:41,271
Asya'da kıtlık baş gösterdi.
313
00:19:41,354 --> 00:19:42,707
Bir milyon kişi ölmüş.
314
00:19:42,738 --> 00:19:44,926
Sebebinin ve-veba salgını
olduğunu söylüyorlar.
315
00:19:44,950 --> 00:19:45,759
Veba.
316
00:19:45,784 --> 00:19:47,494
Ve-Veba salgını. Evet.
317
00:19:47,577 --> 00:19:51,281
Ve arılar, yani on yıl önce de durumları
kötüydü ama şimdi tamamen yok oldular.
318
00:19:51,364 --> 00:19:55,894
Yani, Güney Amerika'da birkaç
kovan falan kalmış ama bal yok.
319
00:19:55,977 --> 00:19:59,680
Ve o küçük dostlar olmadan, elimizde kalan
ekinlerin tozlaşmasını kim sağlayacak?
320
00:19:59,763 --> 00:20:00,725
Yani, ben...
321
00:20:00,808 --> 00:20:02,074
Pardon. Bir saniye.
322
00:20:02,157 --> 00:20:03,380
Evet, evet. So-sorun değil.
323
00:20:03,463 --> 00:20:07,123
Andrea? Sen, sen Midwest
Trust'tan Andrea mısın?
324
00:20:07,206 --> 00:20:09,168
Ben Felicia
Anderson'ın kocasıyım.
325
00:20:09,525 --> 00:20:11,344
Aslında eski kocasıyım.
326
00:20:11,369 --> 00:20:12,809
Sanırım sen ve Fel
tanışıyorsunuz.
327
00:20:12,834 --> 00:20:14,942
David'in evindeki bir bir
oyun gecesinde tanışmıştık.
328
00:20:14,967 --> 00:20:16,708
- Birkaç oyun gecesinde.
- Evet, doğru.
329
00:20:17,362 --> 00:20:18,624
Ne istiyorsun?
330
00:20:18,649 --> 00:20:22,305
Uzun bir yoldan yürüdüm geldim,
arabam mahsur kaldı ve banka...
331
00:20:23,047 --> 00:20:24,048
yana yatmış.
332
00:20:25,441 --> 00:20:26,442
Yana mı yatmış?
333
00:20:27,008 --> 00:20:28,052
Evet.
334
00:20:28,531 --> 00:20:30,129
Obruğun tam kenarında.
335
00:20:31,447 --> 00:20:32,931
Sanırım işimden de oldum.
336
00:20:33,014 --> 00:20:35,885
Banka binasındaki o reklam
panosunu merak ediyorum.
337
00:20:35,910 --> 00:20:37,414
- Gördün mü onu?
- Görmemem mümkün mü?
338
00:20:37,497 --> 00:20:40,456
Televizyondaki
reklamları da gördüm.
339
00:20:40,891 --> 00:20:43,159
Artık araba ya da indirimli
mobilya reklamı yok.
340
00:20:43,242 --> 00:20:47,902
Sadece, "Charles Krantz, 39
muhteşem yıl. Teşekkürler, Chuck."
341
00:20:47,985 --> 00:20:49,469
Yani, bankada çalışmıyor mu?
342
00:20:49,552 --> 00:20:52,080
Bankadan emekli olmuyor mu?
343
00:20:52,376 --> 00:20:54,111
Charles Krantz'ı tanımıyorum.
344
00:20:55,123 --> 00:20:57,615
Bence sadece bir şaka.
Performans sanatı.
345
00:20:59,954 --> 00:21:01,077
Kendine iyi bak.
346
00:21:07,831 --> 00:21:09,311
Mültecilere benziyorlar.
347
00:21:10,530 --> 00:21:11,531
Evet.
348
00:21:13,924 --> 00:21:15,649
Kimse pek endişeli görünmüyor.
349
00:21:16,405 --> 00:21:18,106
Ne faydası olurdu ki?
350
00:21:18,189 --> 00:21:19,974
Başta herkes endişeliydi.
351
00:21:20,714 --> 00:21:22,519
Protestoları hatırlıyor musun?
352
00:21:22,543 --> 00:21:26,018
Beyaz Saray'ın çitlerini devirmişlerdi,
bir sürü öğrenci de vurulmuştu.
353
00:21:26,043 --> 00:21:28,004
- Evet.
- Bir de Rus hükümetinin devrilmesi vardı.
354
00:21:28,069 --> 00:21:30,664
Pakistan'la Hindistan
arasındaki Dört Gün Savaşı...
355
00:21:30,688 --> 00:21:32,863
ve o siktiğimin...
356
00:21:32,887 --> 00:21:35,511
Almanya'daki yanardağı.
357
00:21:35,990 --> 00:21:38,993
Almanya'da bir yanardağ
patladı. Bu, bu delilik.
358
00:21:39,573 --> 00:21:41,913
Ve biz hep "Aman, geçer
gider," deyip durduk.
359
00:21:41,996 --> 00:21:44,172
Ama pek öyle olacak gibi
görünmüyor, değil mi?
360
00:21:47,044 --> 00:21:48,398
Hayır.
361
00:21:48,481 --> 00:21:50,744
Bence intiharlar yavaşlayacak.
362
00:21:52,354 --> 00:21:55,135
Bence insanlar sadece...
363
00:21:55,852 --> 00:21:57,095
bekleyecek.
364
00:21:58,926 --> 00:22:00,319
Neyi?
365
00:22:01,102 --> 00:22:02,146
Sonu.
366
00:22:04,888 --> 00:22:06,281
Bu her şeyin sonu.
367
00:22:08,196 --> 00:22:09,205
Yani, biz...
368
00:22:09,271 --> 00:22:11,029
biz yas'ın beş
evresinden geçiyoruz.
369
00:22:11,112 --> 00:22:14,855
Anlamıyor musun? Yani, biz
son evreye geldik dayandık.
370
00:22:15,464 --> 00:22:16,596
Kabulleniş.
371
00:22:18,598 --> 00:22:20,202
Bence...
372
00:22:22,158 --> 00:22:23,951
en zor kısmı beklemek.
373
00:22:25,649 --> 00:22:28,395
Bütün bunlar, hepsi durup
dururken oldu, değil mi?
374
00:22:28,420 --> 00:22:31,084
Yani, çevrede bir sorun
olduğunu herkes biliyordu.
375
00:22:31,306 --> 00:22:34,748
Hatta bence o sağcı çatlaklar
bile içten içe durumu anlıyordu.
376
00:22:35,171 --> 00:22:36,343
Ama bu...
377
00:22:39,366 --> 00:22:40,372
bu...
378
00:22:40,778 --> 00:22:44,805
bu tam 60 farklı çeşit bokluk.
379
00:22:45,451 --> 00:22:48,559
O kadar çok boktan şey
o kadar hızlı oldu ki.
380
00:22:48,932 --> 00:22:51,479
Bir yıl falan sürdü
dostum. On dört ay.
381
00:22:53,939 --> 00:22:54,982
Berbat.
382
00:22:59,639 --> 00:23:01,447
Evet. Berbat.
383
00:23:07,168 --> 00:23:08,621
Gök yazısı.
384
00:23:11,832 --> 00:23:14,293
Çocukluğumdan beri böyle
bir şey görmemiştim.
385
00:23:19,180 --> 00:23:20,424
Siktir, o ne?
386
00:23:22,089 --> 00:23:23,634
Benim hislerime...
387
00:23:24,720 --> 00:23:26,347
tercüman oldun.
388
00:24:00,700 --> 00:24:02,358
Yavaş, yavaş, nerelerdeydin sen?
389
00:24:02,441 --> 00:24:03,717
Şaka mı yapıyorsun?
390
00:24:04,260 --> 00:24:05,665
Koşarak gelmek zorunda kaldım.
391
00:24:05,748 --> 00:24:08,712
Trafik çıldırmış durumda
ve arabaların yarısı boş.
392
00:24:08,795 --> 00:24:09,843
Dr. Winston kayıp.
393
00:24:09,926 --> 00:24:11,143
- Ne?
- Evet.
394
00:24:11,168 --> 00:24:13,949
Bu sabah içeri girdi, etrafına
bakındı ve sonra tekrar çıkıp gitti.
395
00:24:13,974 --> 00:24:15,414
Şimdi de onu bulamıyorum.
396
00:24:15,439 --> 00:24:17,189
Çıkarken çağrı
cihazını düşürmüş.
397
00:24:17,952 --> 00:24:19,679
Tamam. Ben hazırlanırım.
398
00:24:19,762 --> 00:24:21,068
Yataklar boş.
399
00:24:22,045 --> 00:24:25,183
Çoğu çekip gitti. Du-durumu stabil olan
son hastaları ben, ben naklettirdim.
400
00:24:25,333 --> 00:24:27,992
Ama Felicia, tuhaf bir şey var.
401
00:24:31,328 --> 00:24:32,579
O ne öyle?
402
00:24:45,165 --> 00:24:46,885
Monitörün nesi var?
403
00:24:47,479 --> 00:24:49,631
İşte sorun da o,
sa-sadece o değil.
404
00:25:14,643 --> 00:25:17,254
Bilmiyorum Fel. Bilmiyorum.
405
00:25:18,125 --> 00:25:19,089
Yani...
406
00:25:19,835 --> 00:25:21,628
buradan gitmek isteyebilirim.
407
00:25:22,608 --> 00:25:24,256
Eve gitmek isteyebilirim.
408
00:25:24,737 --> 00:25:26,925
Artık burada olmam
gerekiyor mu... sanmıyorum.
409
00:27:11,673 --> 00:27:13,115
İyi misiniz, beyefendi?
410
00:27:13,719 --> 00:27:16,029
Evet. Sadece biraz dinleniyorum.
411
00:27:17,636 --> 00:27:21,413
Obruğa bakmak ve telefonumla
birkaç fotoğraf çekmek için...
412
00:27:21,437 --> 00:27:23,313
şehir merkezine yürüdüm.
413
00:27:23,584 --> 00:27:27,338
Yerel TV kanallarından birinin
ilgisini çeker diye düşündüm...
414
00:27:27,573 --> 00:27:29,798
ama hepsi yayından kalkmış gibi.
415
00:27:30,561 --> 00:27:32,610
Krantz'ın resimleri hariç.
416
00:27:34,565 --> 00:27:37,097
Her zaman, her yerde Krantz.
417
00:27:38,362 --> 00:27:40,877
- Kim olduğuna dair bir fikrin var mı?
- Hiçbir fikrim yok.
418
00:27:41,171 --> 00:27:45,689
En az yirmi kişiye
sordum. Kimse bilmiyor.
419
00:27:46,604 --> 00:27:50,778
Bizim adam Krantz,
kıyametin Oz Büyücüsü.
420
00:27:51,147 --> 00:27:53,236
Son meme'imiz.
421
00:27:53,853 --> 00:27:56,163
- Nereye gidiyorsun?
- Harvest Acres'a.
422
00:27:56,326 --> 00:27:58,660
Sapa bir yerde, hoş,
küçük bir yerleşim yeri.
423
00:27:59,634 --> 00:28:01,205
Ben de oraya gidiyorum.
424
00:28:02,071 --> 00:28:03,468
Eski eşim orada yaşıyor.
425
00:28:03,551 --> 00:28:04,817
Peki...
426
00:28:04,900 --> 00:28:06,460
İstersen sana eşlik edebilirim.
427
00:28:07,140 --> 00:28:08,712
Ne iş yapıyorsun, Sam?
428
00:28:09,880 --> 00:28:11,632
Hala bir şey yapıyorsan tabii.
429
00:28:12,841 --> 00:28:16,236
Yarborough Cenaze Evi'nin
sahibi ve baş cenazecisiyim.
430
00:28:16,259 --> 00:28:17,721
Vay dostum!
431
00:28:18,000 --> 00:28:19,179
Evet.
432
00:28:19,262 --> 00:28:21,100
İşlerde bir patlama yaşadık.
433
00:28:21,700 --> 00:28:25,771
Buna sevinmek zor ama işler birkaç
hafta önceki kadar hiç iyi olmamıştı.
434
00:28:27,140 --> 00:28:31,693
Ama benim asıl ilgi
alanım meteoroloji.
435
00:28:32,604 --> 00:28:33,651
Gençlik yıllarımda...
436
00:28:33,675 --> 00:28:36,216
bir televizyon hava durumu sunucusu
olmanın hayalini kurardım...
437
00:28:36,240 --> 00:28:38,075
belki büyük kanallardan
birinde bile.
438
00:28:38,804 --> 00:28:40,327
Ama o-olmadı.
439
00:28:40,913 --> 00:28:42,537
Ama yine de takip ederim.
440
00:28:42,982 --> 00:28:44,414
Dergileri okurum.
441
00:28:45,549 --> 00:28:50,210
Ve istersen sana inanılmaz
bir şey söyleyebilirim.
442
00:28:51,808 --> 00:28:55,885
İnsanların bir günde 24 saat
olduğunu söylediğini bilirsin.
443
00:28:57,126 --> 00:28:58,554
Aslında yanılıyorlar.
444
00:28:59,085 --> 00:29:03,742
Bir yıldız gününde 23
saat 56 dakika var'dı.
445
00:29:11,532 --> 00:29:13,229
Artı birkaç küsur saniye.
446
00:29:13,694 --> 00:29:15,018
Var'dı mı?
447
00:29:15,101 --> 00:29:20,247
Hesaplamalarıma göre, ki
kanıtlayabileceğime emin olabilirsin...
448
00:29:20,909 --> 00:29:25,807
matematiğim iyidir, artık bir
günde 24 saat iki dakika var.
449
00:29:26,416 --> 00:29:28,205
Bunun ne anlama
geldiğini biliyor musun?
450
00:29:28,230 --> 00:29:30,439
Yani, Dünya'nın dönüşünün
yavaşladığını mı söylüyorsun?
451
00:29:30,464 --> 00:29:31,726
Kesinlikle.
452
00:29:33,075 --> 00:29:37,127
Çoğu kişi bütün bu felaketlerin çevreye
yaptıklarımız yüzünden olduğunu sanıyor.
453
00:29:37,152 --> 00:29:38,760
Öyle değil.
454
00:29:39,429 --> 00:29:41,184
İtiraf eden ilk ben olayım...
455
00:29:41,346 --> 00:29:45,609
annemize, evet o hepimizin
annesidir, çok kötü davrandık.
456
00:29:46,436 --> 00:29:48,874
Resmen tecavüz etmediysek
bile kesinlikle taciz ettik.
457
00:29:49,700 --> 00:29:50,777
Ama...
458
00:29:51,231 --> 00:29:55,619
evrenin o büyük saatinin
yanında bizler bir hiçiz.
459
00:29:56,882 --> 00:29:57,883
Hayır.
460
00:29:58,361 --> 00:30:02,975
Her ne oluyorsa, çevresel
bozulmadan çok daha büyük bir şey.
461
00:30:03,889 --> 00:30:05,454
Matematik böyle söylüyor.
462
00:30:06,426 --> 00:30:09,291
Ve matematik pek
çok şey yapabilir.
463
00:30:09,546 --> 00:30:12,173
Yani, matematik
sanat olabilir...
464
00:30:12,920 --> 00:30:14,505
ama yalan söyleyemez.
465
00:30:20,819 --> 00:30:22,012
Biliyor musun?
466
00:30:22,309 --> 00:30:28,905
Sanırım oturup kireçlenmemin
biraz yatışmasını beklerken...
467
00:30:30,062 --> 00:30:32,690
gün batımının
tadını çıkaracağım.
468
00:30:32,961 --> 00:30:34,524
Bana katılmak ister misin?
469
00:30:39,228 --> 00:30:40,822
Ben devam edeyim en iyisi.
470
00:30:41,491 --> 00:30:43,825
Eski eş meselesi. Anlıyorum.
471
00:30:44,843 --> 00:30:48,330
Peki, sizinle konuşmak
güzeldi, Bay Anderson.
472
00:31:30,366 --> 00:31:31,367
Hey.
473
00:31:32,194 --> 00:31:33,326
Hey.
474
00:31:34,066 --> 00:31:38,157
Merak etme. Eski eşim Felicia
Anderson'ı görmeye gidiyorum.
475
00:31:39,201 --> 00:31:41,550
Sanırım şimdi yeniden
Gordon soyadını kullanıyor.
476
00:31:41,900 --> 00:31:44,094
Fern Sokağı'nda, 19
numarada oturuyor.
477
00:31:44,990 --> 00:31:47,014
Evet, Bayan Gordon'u tanıyorum.
478
00:31:48,863 --> 00:31:50,225
Dışarıda ne yapıyorsun?
479
00:31:51,605 --> 00:31:53,270
Paten kaymak istedim.
480
00:31:55,826 --> 00:31:57,399
Paten kaymayı çok severdim.
481
00:31:58,655 --> 00:32:00,235
O zaman paten kaymalısın.
482
00:32:02,903 --> 00:32:04,387
Belki de kaymalıyım.
483
00:32:04,412 --> 00:32:07,010
Eğer eski eşinizse, Bayan Gordon'u
neden görmeye gidiyorsunuz?
484
00:32:08,622 --> 00:32:10,078
Onu hala seviyorum.
485
00:32:10,580 --> 00:32:11,886
Kavga ediyor musunuz?
486
00:32:13,148 --> 00:32:14,499
Eskiden ederdik.
487
00:32:16,064 --> 00:32:17,983
Eski eş olduğumuzdan beri
daha iyi anlaşıyoruz.
488
00:32:18,066 --> 00:32:20,851
Bayan Gordon bize bazen
zencefilli kurabiye verir.
489
00:32:21,765 --> 00:32:24,076
Ben Oreo'yu daha
çok seviyorum ama...
490
00:32:24,159 --> 00:32:26,570
Kurabiyenin kaderinde
ufalanmak var, değil mi?
491
00:32:26,623 --> 00:32:28,064
Zencefilli kurabiye ufalanmaz.
492
00:32:28,089 --> 00:32:29,612
En azından sen onu
çıtırdatana kadar...
493
00:32:40,219 --> 00:32:41,777
Eve gitsen iyi olur sanırım.
494
00:32:44,571 --> 00:32:47,443
Sokak lambaları olmadan paten
kaymak için hava çok karanlık.
495
00:32:48,923 --> 00:32:51,036
Her şey yoluna girecek mi?
496
00:32:54,885 --> 00:32:56,166
Elbette girecek.
497
00:33:31,139 --> 00:33:32,532
Evine git.
498
00:33:33,663 --> 00:33:35,664
Annene ve babana git.
499
00:33:38,146 --> 00:33:39,626
Hemen şimdi.
500
00:34:19,585 --> 00:34:21,877
Oh, Tanrı'ya şükür.
Oh, Tanrı'ya şükür.
501
00:34:22,843 --> 00:34:25,088
- Tanrı'ya şükür.
- Onlar, onlar sadece...
502
00:34:28,508 --> 00:34:31,029
Birden, birden
belirmeye başladılar.
503
00:34:31,112 --> 00:34:32,846
Hayır, biliyorum,
biliyorum, gördüm.
504
00:34:33,950 --> 00:34:35,307
Sadece burada mı böyle?
505
00:34:35,986 --> 00:34:37,292
Sanırım her yerde.
506
00:34:39,978 --> 00:34:42,297
Neredeyse...
507
00:34:47,068 --> 00:34:48,069
Evet...
508
00:34:49,174 --> 00:34:50,739
Evet, neredeyse...
509
00:36:32,277 --> 00:36:34,801
Yıldızları hiç bu kadar
parlak görmemiştim.
510
00:36:40,390 --> 00:36:42,025
Şuna bir bak.
511
00:36:44,419 --> 00:36:47,165
İşte kartal takımyıldızı Aquila.
512
00:36:49,316 --> 00:36:50,526
İşte, ee...
513
00:36:51,109 --> 00:36:54,070
Kuğu takımyıldızı Cygnus.
514
00:37:01,661 --> 00:37:02,871
Görüyor musun?
515
00:37:16,822 --> 00:37:18,595
Ve işte Kutup Yıldı...
516
00:37:22,390 --> 00:37:23,808
Az öncekini gördün mü?
517
00:37:24,851 --> 00:37:25,935
Evet.
518
00:37:31,566 --> 00:37:33,033
Mars da gitti.
519
00:37:48,527 --> 00:37:50,085
Korkuyorum.
520
00:37:53,445 --> 00:37:54,707
Ben de.
521
00:37:55,360 --> 00:37:56,883
Sorun yok, tatlım.
522
00:37:59,102 --> 00:38:00,512
Sen devam et.
523
00:38:02,932 --> 00:38:04,499
Sen önden git, tamam mı?
524
00:38:11,648 --> 00:38:13,608
Sadece otuz dokuz yıl.
525
00:38:20,341 --> 00:38:22,450
Otuz dokuz muhteşem yıl.
526
00:38:30,395 --> 00:38:31,876
Teşekkürler, Chuck.
527
00:38:58,680 --> 00:38:59,503
Seni seviy...
528
00:39:16,229 --> 00:39:19,237
İkinci Perde
SOKAK SANATÇILARI SONSUZA DEK
529
00:39:23,709 --> 00:39:29,110
Eski bir minibüsü olan arkadaşı
Mac'in yardımıyla Taylor Franck...
530
00:39:29,134 --> 00:39:33,625
bateri setini Eighth Street
Kordonu'ndaki favori yerine kurar.
531
00:39:37,113 --> 00:39:39,119
Perşembe öğleden sonradır.
532
00:39:39,202 --> 00:39:41,639
Hava harikadır ve sokaklar...
533
00:39:41,663 --> 00:39:45,890
her zaman kendisinden daha
güzel olan hafta sonunu...
534
00:39:45,972 --> 00:39:49,057
iple çeken insanlarla
dolup taşmaktadır.
535
00:39:49,082 --> 00:39:51,127
- Her şey tamam mı Taylor?
- Evet, sağ ol.
536
00:39:51,563 --> 00:39:53,791
Tek istediğim teşekkür,
yüzde onluk payım kanka.
537
00:39:54,609 --> 00:40:00,615
Taylor da Mac de Castle Sokağı'ndaki Doctor
Records'da yarı zamanlı çalışmaktadır.
538
00:40:01,399 --> 00:40:05,470
Ama iyi bir günde Taylor, sokakta çalarak
neredeyse aynı parayı kazanabilir.
539
00:40:07,317 --> 00:40:08,717
Sokakta bateri çalmak...
540
00:40:08,741 --> 00:40:12,768
Juilliard'a kaydolduğunda ailesinin
onun için hayal ettiği şey değildir...
541
00:40:12,850 --> 00:40:15,647
ve henüz okulu bıraktığını
bilmemektedirler.
542
00:40:16,457 --> 00:40:20,171
Juilliard ne yaptığını
düşünmeni isterdi...
543
00:40:20,384 --> 00:40:27,167
ama Taylor'a göre ritim dostun,
düşünmek ise düşmanındır.
544
00:40:32,691 --> 00:40:36,438
Isınmaya başlar, ilk
başta yavaştan alır.
545
00:40:36,521 --> 00:40:41,394
Yavaş tempo, zilsiz, sihirli
şapkanın kendi buruşuk iki doları...
546
00:40:41,418 --> 00:40:44,987
ve kaykaylı bir herifin
aşağılayarak fırlattığı...
547
00:40:45,011 --> 00:40:48,580
bir çeyreklik dışında boş
kalmasını umursamadan.
548
00:40:50,310 --> 00:40:53,531
Vakit var. İçeri
girmenin bir yolu var.
549
00:40:54,234 --> 00:40:57,019
O "girişi" bulmak
eğlencenin yarısı.
550
00:40:57,581 --> 00:40:59,398
Hatta belki de çoğu.
551
00:41:01,371 --> 00:41:02,845
Janice Halliday...
552
00:41:02,869 --> 00:41:07,073
Paper and Page'de geçirdiği yedi
saatin ardından eve dönmektedir...
553
00:41:07,219 --> 00:41:09,451
ve okyanusa kadar yürüyebilir.
554
00:41:10,328 --> 00:41:14,335
16 aylık erkek arkadaşı az
önce ondan ayrılmıştır...
555
00:41:14,581 --> 00:41:16,251
hem de modern usulde.
556
00:41:16,474 --> 00:41:17,914
Orospu çocuğu!
557
00:41:17,997 --> 00:41:19,703
Tamamen beklenmediktir...
558
00:41:19,727 --> 00:41:24,525
tam da içeri girmeye hazırlanırken
yüzünüze bir kapının çarpılması gibi.
559
00:41:24,842 --> 00:41:26,531
- Bu...
- Tam bir saçmalık amına koyayım!
560
00:41:26,614 --> 00:41:28,098
...tam bir saçmalıktır.
561
00:41:28,384 --> 00:41:29,926
Ona aşık değildir.
562
00:41:29,951 --> 00:41:32,305
Asla aşık olduğuna dair
kendini kandırmamıştır bile.
563
00:41:32,330 --> 00:41:34,464
- Ama yine de bu...
- Berbat bir durum amına koyayım.
564
00:41:34,489 --> 00:41:36,840
...yine de insanı dehşete
düşüren bir şoktur.
565
00:41:37,729 --> 00:41:41,673
Eve gidince biraz şarap içip
ağlayacağını tahmin eder.
566
00:41:42,757 --> 00:41:45,247
Belki de big band çalma
listelerinden birini açıp...
567
00:41:45,271 --> 00:41:47,417
odanın içinde sarhoş bir
halde dans edecektir.
568
00:41:48,114 --> 00:41:50,508
Lisedeyken dans
etmeyi çok severdi.
569
00:41:50,899 --> 00:41:53,732
Belki o mutluluktan küçük
bir kırıntı yakalayabilir.
570
00:41:53,815 --> 00:41:56,316
- Ciddi misin amına koyayım?!
- Pardon.
571
00:41:56,822 --> 00:41:59,129
Pardon, pardon. Size
demedim, size demedim.
572
00:41:59,885 --> 00:42:00,970
Siktir!
573
00:42:01,794 --> 00:42:03,521
Chuck için bir
yulaf sütlü latte.
574
00:42:04,478 --> 00:42:05,958
Charles Krantz...
575
00:42:06,785 --> 00:42:11,271
arkadaşlarının deyişiyle Chuck,
muhasebeciliğin zırhını kuşanmıştır.
576
00:42:11,354 --> 00:42:14,575
Gri takım elbise, mavi
gömlek, mavi kravat.
577
00:42:14,967 --> 00:42:19,014
Samuel Windsor marka
ayakkabıları ucuz ama sağlamdır.
578
00:42:19,972 --> 00:42:25,804
Buraya, "21. Yüzyılda Bankacılık" başlıklı
bir haftalık bir konferans için gelmiştir.
579
00:42:26,239 --> 00:42:31,374
Tüm masrafları karşılanarak bankası
Midwest Trust tarafından gönderilmiştir.
580
00:42:31,991 --> 00:42:35,687
Chuck, konuşmacılardan ve
panellerden keyif almıştır.
581
00:42:35,770 --> 00:42:39,646
Bir panele katılmıştır ve
konferans yarın öğlen bitmeden...
582
00:42:39,670 --> 00:42:42,608
bir diğerine daha katılması
planlanmaktadır...
583
00:42:42,632 --> 00:42:44,474
ama mesai dışı saatlerini...
584
00:42:44,498 --> 00:42:48,261
70 diğer muhasebecinin arasında
geçirmeye hiç niyeti yoktur.
585
00:42:48,783 --> 00:42:53,309
Onların dilini konuşur ama başka
dilleri de konuştuğunu düşünmeyi sever.
586
00:42:54,136 --> 00:42:55,686
En azından severdi...
587
00:42:55,710 --> 00:42:58,576
kelime dağarcığının bir kısmı
artık kaybolmuş olsa da.
588
00:42:59,968 --> 00:43:03,093
Şimdi, kullanışlı Samuel
Windsor ayakkabıları onu...
589
00:43:03,117 --> 00:43:05,626
bir öğleden sonra
yürüyüşüne çıkarmaktadır.
590
00:43:06,018 --> 00:43:11,676
Hayatı bir zamanlar umduğundan daha
dardır ama bununla barışmıştır.
591
00:43:12,345 --> 00:43:16,567
Daralmanın, olayların
doğal akışı olduğunu anlar.
592
00:43:17,812 --> 00:43:21,826
Titizlikle sadık olduğu
bir karısı, Ginny...
593
00:43:21,850 --> 00:43:25,864
ve ortaokulda zeki, iyi
huylu bir oğlu vardır.
594
00:43:26,560 --> 00:43:29,321
Ayrıca yaşamak için sadece
dokuz ayı kalmıştır...
595
00:43:29,345 --> 00:43:31,526
ancak bunu henüz bilmemektedir.
596
00:43:36,614 --> 00:43:41,811
Taylor on dakikadır iş başındadır
ve eline geçen bir şey yoktur.
597
00:43:44,970 --> 00:43:48,656
Kendine doğru gelen İş Adamı
kılıklı birini görür...
598
00:43:48,680 --> 00:43:51,519
ve onda ne olduğunu Tanrı
bilir ama bir şey...
599
00:43:51,543 --> 00:43:54,762
Taylor'a onun gelişini haber
verme isteği uyandırır.
600
00:43:56,590 --> 00:44:00,855
Önce bir reggae ritmine, ardından
daha kıvrak bir şeye geçer.
601
00:44:01,290 --> 00:44:05,172
Ve bugün ilk kez Taylor
bir kıvılcım hisseder...
602
00:44:05,196 --> 00:44:08,757
ve vurgulu vuruşta zile sağlam
bir tane patlatmaya başlar.
603
00:44:09,255 --> 00:44:10,560
Bayağı havalıdır.
604
00:44:11,126 --> 00:44:17,437
Ritim yakalanmıştır ve bu ritim takip
etmek istediğiniz bir yol gibidir.
605
00:44:17,916 --> 00:44:21,995
Ritmi hızlandırabilir, araya birkaç
tom vurgusu sıkıştırabilirdi...
606
00:44:22,019 --> 00:44:26,098
ama İş Adamı'nı izlemektedir ve bu,
bu herife uygun görünmemektedir.
607
00:44:27,186 --> 00:44:31,720
İş Adamı'nın oteline giderken
süzülüp geçeceğine...
608
00:44:31,744 --> 00:44:37,370
ve o gittikten sonra kendisinin
başka bir şeye geçeceğine inanır.
609
00:44:39,894 --> 00:44:43,032
Ama süzülüp geçmek yerine...
610
00:47:00,948 --> 00:47:01,948
Hadi.
611
00:47:03,472 --> 00:47:04,680
Hadi bakalım, ufaklık.
612
00:47:05,605 --> 00:47:06,653
Hadi dans edelim.
613
00:47:07,141 --> 00:47:08,264
Dans et.
614
00:47:13,526 --> 00:47:15,658
Ben seni yönlendiririm.
Bende o iş.
615
00:48:11,205 --> 00:48:13,891
Sorun yok. Gözlüğüm. Gözlüğüm.
616
00:49:54,861 --> 00:49:55,993
Ne yapıyoruz biz?
617
00:49:56,776 --> 00:49:57,820
Bilmiyorum.
618
00:50:14,707 --> 00:50:16,230
Bugünlük bu kadar, millet.
619
00:50:16,883 --> 00:50:18,102
Bugünlük bu kadar.
620
00:50:18,841 --> 00:50:20,891
Bugünlük bu kadar.
Zirvedeyken bırakmak lazım.
621
00:50:24,543 --> 00:50:26,288
Hiç yardıma ihtiyacın
var mı ya da...
622
00:50:26,313 --> 00:50:27,638
Al, şunu, tutabilir misin?
623
00:50:27,663 --> 00:50:29,739
- Elbette.
- Sadece şuradaki zımbırtıyı çevir.
624
00:50:29,763 --> 00:50:31,525
Ama parmaklarına dikkat et.
625
00:50:31,550 --> 00:50:33,546
Onları fena kapar, anladın
mı demek istediğimi?
626
00:50:33,571 --> 00:50:35,220
Evet, evet.
627
00:50:35,597 --> 00:50:37,690
Az önce ne oldu öyle?
628
00:50:37,773 --> 00:50:39,557
İnanılmazdı.
629
00:50:39,582 --> 00:50:41,129
Geçimini dans ederek
mi sağlıyorsun?
630
00:50:41,212 --> 00:50:42,869
Hayır. Ah, hayır. Ben...
631
00:50:42,894 --> 00:50:44,813
- Hayır efendim.
- Peki ne iş yapıyorsunuz?
632
00:50:44,838 --> 00:50:46,832
Ah, hayır, ben... Kırdım
mı... Kırmadım, değil mi?
633
00:50:46,857 --> 00:50:48,366
Sanırım kırdı, sanırım kırdı.
634
00:50:50,308 --> 00:50:51,835
Göl'e gidelim.
635
00:50:51,918 --> 00:50:53,659
Common'ın yanında asla
park yeri bulamayız.
636
00:50:54,529 --> 00:50:55,574
Bugün buluruz.
637
00:50:56,923 --> 00:50:58,294
Bugün...
638
00:50:59,498 --> 00:51:00,622
sihirli.
639
00:51:05,671 --> 00:51:07,191
Böyle dans etmeyi
nerede öğrendin?
640
00:51:15,159 --> 00:51:17,339
Ah, hayır, hayır, o senin.
641
00:51:17,422 --> 00:51:18,949
Hayır, eşit bölüşüyoruz.
642
00:51:19,032 --> 00:51:21,695
Tek başıma gece yarısına kadar
çalsam bunun yarısını kazanamazdım.
643
00:51:32,437 --> 00:51:33,612
İyi misin?
644
00:51:35,657 --> 00:51:36,789
Evet.
645
00:51:38,921 --> 00:51:40,931
Evet. Şu baş
ağrılarımdan biri sadece.
646
00:51:43,361 --> 00:51:45,758
Ah, hayır, hayır. Hadi ama.
İhtiyacım yok. Sende kalsın.
647
00:51:45,841 --> 00:51:47,588
Hadi ama dostum, bunu hak ettin.
648
00:51:48,197 --> 00:51:49,762
Kendine bir akşam
yemeği ısmarla.
649
00:51:49,845 --> 00:51:52,259
İstersen başkasına ver. Ama
ben bunu sana veriyorum.
650
00:51:57,457 --> 00:51:59,337
Bunu meslek olarak
yapabilirsin, biliyor musun?
651
00:52:00,059 --> 00:52:01,296
Ondan pek emin değilim.
652
00:52:01,379 --> 00:52:03,901
Bence sokak çalgıcılığı yaparak
şan ve şöhrete kavuşabiliriz.
653
00:52:07,776 --> 00:52:10,214
Neden benim önümde durdun?
654
00:52:13,042 --> 00:52:14,615
Neden hareket etmeye başladın?
655
00:52:16,916 --> 00:52:20,931
Bunun sebebinin eski yarım
yamalak grubu The Retros'u...
656
00:52:20,955 --> 00:52:23,005
ve enstrümantal aralarda...
657
00:52:23,332 --> 00:52:27,753
sahnede dans etmeyi sevdiğini
düşünmesi olduğunu söyleyebilirdi.
658
00:52:29,407 --> 00:52:30,881
Ama sebep bu değildir.
659
00:52:34,586 --> 00:52:35,761
Bilmiyorum.
660
00:52:39,504 --> 00:52:43,203
Taylor, gitmemiz lazım, yoksa kazandığını
benim park cezama harcayacaksın.
661
00:52:44,987 --> 00:52:47,815
Yani, kariyer değişikliği
istemiyor musunuz?
662
00:52:48,077 --> 00:52:49,909
Kariyer değişikliği
mi? Nasıl... Yani...
663
00:52:49,992 --> 00:52:51,485
Kendimize bir isim yaparız.
664
00:52:53,387 --> 00:52:55,255
Gitmeden önce
şöyle gelmen lazım.
665
00:52:55,998 --> 00:52:58,004
- Grup kucaklaşması.
- Ah, ah, tamam.
666
00:52:58,087 --> 00:52:59,397
- Grup kucaklaşması.
- Tamam.
667
00:53:00,244 --> 00:53:01,157
Git.
668
00:53:01,182 --> 00:53:02,413
Hadi.
669
00:53:08,881 --> 00:53:10,274
Sokak çalgıcıları sonsuza dek.
670
00:53:10,883 --> 00:53:12,367
Evet. Sokak çalgıcıları
sonsuza dek.
671
00:53:12,450 --> 00:53:14,630
Park cezası memuru
gelmeden kaçmamız lazım.
672
00:53:21,223 --> 00:53:22,349
Çok üzgünüm.
673
00:53:23,069 --> 00:53:24,248
Berbat bir durum.
674
00:53:24,331 --> 00:53:26,103
Gerçekten de berbat.
675
00:53:26,809 --> 00:53:28,564
İyi bir adam olduğunu sanmıştım.
676
00:53:28,901 --> 00:53:31,317
Bayağı iyi bir aşıktı,
eğleniyorduk falan filan.
677
00:53:32,687 --> 00:53:35,649
Eğer dans ettiğimiz
videoyu bulabilirsem...
678
00:53:35,673 --> 00:53:38,774
ki arayacağım çünkü viral
olacağımıza eminim...
679
00:53:38,798 --> 00:53:42,875
ona "İşte bunu kaçırıyorsun"
yazan bir mesajla göndereceğim.
680
00:53:51,576 --> 00:53:52,838
İyi olacaksın.
681
00:53:55,057 --> 00:53:57,259
Çok bir şey bilmiyorum
ama bunu biliyorum.
682
00:54:00,297 --> 00:54:02,799
Önünde parlak bir güneş
ışığı hüzmesi var...
683
00:54:02,823 --> 00:54:04,975
ve sen tam da onun
içine adım atacaksın.
684
00:54:08,070 --> 00:54:09,115
Evet öyle.
685
00:54:11,422 --> 00:54:13,859
Berbat bir durum. Söylenecek
başka bir şey yok.
686
00:54:16,644 --> 00:54:19,651
Her şey boka batıyor ve bizim tek
diyebildiğimiz "Berbat bir durum."
687
00:54:20,893 --> 00:54:22,242
Evet.
688
00:54:23,042 --> 00:54:24,912
Belki de biz de
boka batıyoruzdur.
689
00:54:26,959 --> 00:54:28,221
Belki de.
690
00:54:30,751 --> 00:54:32,127
Ben bu taraftan.
691
00:54:34,575 --> 00:54:36,632
Ee, ben de şu taraftan.
692
00:54:42,235 --> 00:54:43,764
Dans için teşekkürler.
693
00:55:39,031 --> 00:55:42,147
Taylor'ın baterisini
kurduğu yerden geçerken...
694
00:55:42,584 --> 00:55:44,884
o iki soru zihninde
tekrar belirir.
695
00:55:47,300 --> 00:55:49,538
Neden durup dinlemişti?
696
00:55:51,304 --> 00:55:54,126
Ve neden dans etmeye başlamıştı?
697
00:55:57,171 --> 00:55:58,442
Bilmez.
698
00:56:00,220 --> 00:56:03,219
Ve cevaplar iyi bir şeyi
daha da iyi yapar mıydı?
699
00:56:06,105 --> 00:56:09,771
Daha sonra, bırakın kordondaki
ufaklıkla dans etmeyi...
700
00:56:09,795 --> 00:56:13,547
yürüme yetisini kaybedecektir.
701
00:56:14,762 --> 00:56:17,678
Daha sonra, yemek çiğneme
yetisini kaybedecektir.
702
00:56:19,158 --> 00:56:21,820
Daha sonra, karısının
adını unutacaktır.
703
00:56:23,205 --> 00:56:28,707
Daha sonra, uyanıklıkla uyku
arasındaki farkı kavrayamaz olacak...
704
00:56:28,952 --> 00:56:32,586
ve o kadar büyük bir acı
diyarına girecektir ki...
705
00:56:32,706 --> 00:56:35,542
Tanrı'nın dünyayı neden
yarattığını merak edecektir.
706
00:56:38,177 --> 00:56:40,927
Ara sıra hatırlayacağı
şey ise...
707
00:56:41,048 --> 00:56:43,706
nasıl durup çantasını
yere bıraktığı...
708
00:56:43,730 --> 00:56:48,579
ve kalçalarını davulun ritmine göre
hareket ettirmeye başladığı olacaktır.
709
00:56:49,710 --> 00:56:53,801
Ve Tanrı'nın dünyayı işte bu
yüzden yarattığını düşünecektir.
710
00:56:55,847 --> 00:56:56,978
Sadece bu.
711
00:57:14,943 --> 00:57:18,621
Birinci Perde
BEN ÇOKLUKLAR BARINDIRIRIM
712
00:57:21,001 --> 00:57:24,178
Chuck, bir kız kardeşi
olmasını dört gözle bekliyordu.
713
00:57:24,869 --> 00:57:28,742
Tabii, anne babası olmasını
da dört gözle bekliyordu...
714
00:57:28,862 --> 00:57:35,352
ama I-95 üst geçidindeki gizli buzlanma
yüzünden bunların hiçbiri gerçekleşmedi.
715
00:57:38,585 --> 00:57:41,317
Olay olduğunda Chuck
arabada değildi...
716
00:57:41,341 --> 00:57:44,777
çünkü anne babası romantik
bir akşam yemeğindeydi...
717
00:57:44,801 --> 00:57:48,126
ve ona o zamanlar hala
Zaydee ve Bubbie dediği...
718
00:57:48,150 --> 00:57:50,641
büyükannesi ile
büyükbabası bakıyordu.
719
00:57:51,293 --> 00:57:52,777
Yedi yaşındaydı.
720
00:57:52,860 --> 00:57:54,558
Mükemmel.
721
00:57:55,210 --> 00:57:59,519
Bir buçuk yıl boyunca o ev,
katıksız bir hüzün eviydi.
722
00:58:01,086 --> 00:58:05,747
Albie ve Sarah Krantz sadece oğullarını
ve gelinlerini kaybetmemişti...
723
00:58:05,830 --> 00:58:07,328
Neden yemiyorsun?
724
00:58:07,353 --> 00:58:11,618
Aynı zamanda sadece üç ay sonra doğacak
olan kız torunlarını da kaybetmişlerdi.
725
00:58:11,662 --> 00:58:13,359
Neler oluyor?
726
00:58:13,794 --> 00:58:16,018
İsmi çoktan seçilmişti...
727
00:58:16,101 --> 00:58:18,455
- Adı Alyssa.
- ...Alyssa.
728
00:58:18,538 --> 00:58:22,007
Chuck bunun kendisine yağmur
gibi geldiğini söylediğinde...
729
00:58:22,139 --> 00:58:25,257
annesi aynı anda hem
gülmüş hem de ağlamıştı.
730
00:58:26,154 --> 00:58:27,504
Bunu hiç unutmadı.
731
00:58:29,854 --> 00:58:33,229
Albie, acısını iki
mutlak gerçeğine...
732
00:58:33,253 --> 00:58:37,252
sayılara ve alkole
sığınarak atlatmaya çalıştı.
733
00:58:38,136 --> 00:58:42,488
Ancak Sarah, her zamanki
zevklerinde hiçbir neşe bulamıyordu.
734
00:58:43,128 --> 00:58:48,553
Hayatın lezzetlerini, müziği,
sanatı ve yemeği severdi...
735
00:58:48,577 --> 00:58:53,225
ama şimdi dünyayı sessiz,
gri ve tatsız buluyordu.
736
00:58:55,290 --> 00:58:59,353
Zamanla o güzel hislerin
bir kısmı eve geri döndü.
737
00:58:59,884 --> 00:59:03,453
Kazadan sonra uzun süre boyunca
dışarıdan yemek söylendi...
738
00:59:03,477 --> 00:59:07,848
ama Chuck 10 yaşına geldiğinde
büyükannesi yeniden yemek yapmaya başladı.
739
00:59:08,762 --> 00:59:11,823
Yemek yaparken rock-and-roll
dinlemeyi severdi.
740
00:59:12,474 --> 00:59:15,937
Chuck'ın onun için fazla genç işi
olduğunu düşüneceği bir müzikti...
741
00:59:15,961 --> 00:59:17,997
ama Sarah'nın keyif
aldığı açıktı.
742
00:59:20,121 --> 00:59:22,384
♪ Bebeğini elinden tut ♪
743
00:59:24,691 --> 00:59:27,389
♪ Ve ona amuda kalktır ♪
744
00:59:29,342 --> 00:59:31,698
♪ Ve bebeğini topuğundan tut ♪
745
00:59:34,048 --> 00:59:36,031
♪ Ve hissettiğin bir ♪
♪ sonraki şeyi yap ♪
746
00:59:37,225 --> 00:59:40,189
Hadi bakalım küçük
kardeş, dans edelim.
747
00:59:40,272 --> 00:59:46,583
♪ Çok uyumluyduk dans ♪
♪ salonu günlerimizde ♪
748
00:59:47,714 --> 00:59:51,109
♪ Çılgınlığın
ortasında havalıydık ♪
749
00:59:52,545 --> 00:59:58,116
♪ Ben, sen ve tanıdığımız ♪
♪ herkes inanabildiğinde ♪
750
00:59:58,638 --> 01:00:02,642
♪ Doğru olanı yapıp ♪
♪ paylaştığımızda, ah, dedim ki ♪
751
01:00:05,645 --> 01:00:07,386
♪ Dans salonu günleri, aşkım ♪
752
01:00:11,520 --> 01:00:13,871
♪ Bebeğini saçından tut ♪
753
01:00:16,308 --> 01:00:18,615
♪ Ve onu yakınına çek ♪
♪ ve orada, orada, orada ♪
754
01:00:20,878 --> 01:00:23,620
♪ Ve bebeğini
kulaklarından tut ♪
755
01:00:25,534 --> 01:00:28,450
♪ Ve en karanlık
korkularıyla oyna ♪
756
01:00:29,776 --> 01:00:31,447
♪ Biz o kadar... ♪
757
01:00:38,034 --> 01:00:39,953
Bu hareketleri
öğrenebilirsin, evlat.
758
01:00:40,245 --> 01:00:41,663
Doğuştan yeteneklisin.
759
01:00:42,203 --> 01:00:43,731
Sen nerede öğrendin?
760
01:00:44,082 --> 01:00:45,500
Lisede.
761
01:00:46,077 --> 01:00:47,677
Lisede nasıl biriydin?
762
01:00:49,504 --> 01:00:51,047
Ben tam bir afettim.
763
01:00:51,971 --> 01:00:53,842
Ama bunu söylediğimi
Zaydee'ne söyleme sakın.
764
01:00:54,128 --> 01:00:55,469
O eski kafalıdır.
765
01:00:58,567 --> 01:01:00,178
Chuck hiç söylemedi.
766
01:01:01,808 --> 01:01:05,200
Büyükannesiyle büyükbabasının
evi tek bir istisna dışında...
767
01:01:05,730 --> 01:01:07,910
her bir köşesiyle
onun evi haline geldi.
768
01:01:08,316 --> 01:01:10,287
Çatıdaki kubbe.
769
01:01:12,947 --> 01:01:16,239
Chuck'ın o kubbeye
girmesi yasaktı.
770
01:01:16,887 --> 01:01:22,495
Bu, büyükbabasının kuralıydı
ve kesindi, katıydı.
771
01:01:23,228 --> 01:01:26,683
Albie başka konularda
sert bir adam değildi.
772
01:01:26,770 --> 01:01:29,642
Çoğu açıdan oldukça nazikti.
773
01:01:29,983 --> 01:01:32,036
Ama bu konuda taviz vermezdi.
774
01:01:35,300 --> 01:01:38,762
Chuck elbette bunu sordu,
hem de bir kereden fazla.
775
01:01:39,166 --> 01:01:40,694
Yukarıda ne vardı?
776
01:01:40,871 --> 01:01:43,181
Yüksek pencereden
ne görülebilirdi?
777
01:01:43,264 --> 01:01:46,920
Ve asıl büyük soru,
oda neden kilitliydi?
778
01:01:48,530 --> 01:01:49,598
Büyükanne dedi ki...
779
01:01:49,623 --> 01:01:51,979
Çünkü zemin güvenli değil
ve içinden düşebilirsin.
780
01:01:52,004 --> 01:01:53,034
Büyükbaba dedi ki...
781
01:01:53,059 --> 01:01:55,797
O çürük zemin yüzünden
yukarıda hiçbir şey yok.
782
01:01:56,016 --> 01:01:59,894
Ve pencerelerden görebileceğin
tek şey alışveriş merkezi.
783
01:01:59,977 --> 01:02:04,800
Chuck'ın 11. yaş gününden hemen önceki
bir geceye kadar böyle söyledi...
784
01:02:05,163 --> 01:02:07,945
o gece gerçeğin en azından
bir kısmını anlattı.
785
01:02:08,028 --> 01:02:14,034
Kozmik takvim, evrenin yerel
tarihini tek bir yıla sığdırır.
786
01:02:14,261 --> 01:02:19,662
Eğer evren 1 Ocak'ta başladıysa,
Samanyolu ancak Mayıs ayında oluşmuştur.
787
01:02:19,866 --> 01:02:22,489
İçki sırlara iyi gelmez.
788
01:02:22,739 --> 01:02:26,405
Ve oğlu, gelini ve
yağmur sesini andıran...
789
01:02:26,429 --> 01:02:30,189
müstakbel torunu Alyssa'nın
ölümünden sonra...
790
01:02:30,877 --> 01:02:33,449
Albie Krantz epey içerdi.
791
01:02:33,532 --> 01:02:35,517
İnsanların yaptığı her şey...
792
01:02:35,541 --> 01:02:40,282
kozmik takvimin sağ alt köşesindeki
o parlak benekte meydana gelmiştir.
793
01:02:40,365 --> 01:02:43,267
Eminim kubbeden Westford
Alışveriş Merkezi'nin...
794
01:02:43,291 --> 01:02:45,411
çok daha ötesini
görebiliyorsundur.
795
01:02:46,980 --> 01:02:50,876
Oradan bütün kasabayı
görebiliyor olmalısın, eminim.
796
01:02:52,377 --> 01:02:54,175
Eğer oraya çıkarsan...
797
01:02:54,754 --> 01:02:57,924
istediğinden çok daha
fazlasını görebilirsin.
798
01:02:58,731 --> 01:03:00,635
İşte bu yüzden kilitli, Chucko.
799
01:03:00,994 --> 01:03:04,041
Her ay bir milyar iki yüz elli
milyon yıl uzunluğundadır.
800
01:03:04,389 --> 01:03:07,091
Her gün 40 milyon
yılı temsil eder.
801
01:03:07,174 --> 01:03:09,936
Büyükbabasının ne demek
istediğini sormak istedi.
802
01:03:10,351 --> 01:03:12,485
Ama içindeki yetişkin taraf...
803
01:03:12,509 --> 01:03:15,787
yani 10 yaşında henüz
tam oluşmamış...
804
01:03:15,811 --> 01:03:19,030
ama nadir durumlarda
konuşmaya başlayan o şey...
805
01:03:19,055 --> 01:03:21,442
ona sessiz olmasını söyledi.
806
01:03:22,322 --> 01:03:24,977
Sessiz ol ve bekle.
807
01:03:25,802 --> 01:03:30,328
Tüm insanlık tarihi avucumun
içi kadar bir alanı kaplardı.
808
01:03:31,242 --> 01:03:34,326
İlksel olanla başlayan o uzun
ve dolambaçlı yolun izini...
809
01:03:34,350 --> 01:03:36,294
henüz yeni yeni
sürmeye başlıyoruz...
810
01:03:36,377 --> 01:03:38,680
Bu evin tarzının ne
olduğunu biliyor musun?
811
01:03:39,511 --> 01:03:40,951
Victoria tarzı.
812
01:03:41,034 --> 01:03:42,079
Doğru.
813
01:03:43,341 --> 01:03:45,216
Öyle sahte Victoria
tarzı da değil.
814
01:03:45,299 --> 01:03:48,259
1885'te inşa edilmiş.
815
01:03:49,390 --> 01:03:52,354
O zamandan beri yarım
düzine kez tadilattan geçti.
816
01:03:52,437 --> 01:03:53,381
Ama...
817
01:03:53,772 --> 01:03:56,233
o kubbe en başından
beri oradaydı.
818
01:03:57,355 --> 01:03:59,796
71'den beri buradayım.
819
01:03:59,879 --> 01:04:05,033
Ve bunca yıldır o lanet kubbeye
yarım düzine kez bile çıkmadım.
820
01:04:05,276 --> 01:04:07,244
Zemini çürük olduğu için mi?
821
01:04:08,757 --> 01:04:10,872
Çünkü hayaletlerle dolu.
822
01:04:12,239 --> 01:04:15,286
...31 Aralık akşamı
saat 10:30 sularında.
823
01:04:15,939 --> 01:04:18,206
- Scrooge'u hatırlıyor musun?
- Evet.
824
01:04:18,289 --> 01:04:19,729
İzlediğimiz o Scrooge filmini?
825
01:04:19,812 --> 01:04:21,209
Hatırlıyorum.
826
01:04:21,292 --> 01:04:23,718
Sence o bir hayalet hikayesi mi?
827
01:04:24,948 --> 01:04:26,562
Sa-sa-sanırım öyle.
828
01:04:26,645 --> 01:04:29,307
Birinin hayalet hikayesi
olduğunu söylediğini duydum.
829
01:04:31,868 --> 01:04:33,826
Gelecek Noel'in Hayaleti.
830
01:04:39,567 --> 01:04:42,028
Jefferies'lerin oğlu
bir ay sonraydı.
831
01:04:43,880 --> 01:04:45,828
Henry Peterson...
832
01:04:46,700 --> 01:04:48,452
o daha uzun sürdü.
833
01:04:49,581 --> 01:04:50,708
Dört...
834
01:04:51,663 --> 01:04:53,284
belki beş yıl sonra.
835
01:04:54,624 --> 01:04:56,422
Ve o zamana kadar...
836
01:04:57,335 --> 01:05:00,171
yukarıda ne gördüğümü
neredeyse unutmuştum.
837
01:05:02,507 --> 01:05:03,900
Neredeyse.
838
01:05:06,863 --> 01:05:10,015
Ondan sonra oraya bir daha
asla çıkmayacağım dedim.
839
01:05:11,572 --> 01:05:15,395
Ve Sarah yüzünden keşke
çıkmasaydım diyorum.
840
01:05:18,523 --> 01:05:21,352
Senin Bubbie'n yüzünden, Chucky.
841
01:05:23,528 --> 01:05:25,363
Senin tatlı Bubbie'n.
842
01:05:27,445 --> 01:05:28,992
Ve o ekmek.
843
01:05:34,964 --> 01:05:37,167
Beklemek asıl mesele, Chucko.
844
01:05:39,109 --> 01:05:40,810
En zor kısmı bu.
845
01:05:41,421 --> 01:05:48,470
Tarih kitaplarındaki her şey, burada,
kozmik takvimin son 10 saniyesinde oldu.
846
01:05:50,180 --> 01:05:51,932
Dışarısı soğuyor.
847
01:05:52,474 --> 01:05:55,143
Vera'nın selamı var. Çorba
için teşekkür ediyor.
848
01:05:56,735 --> 01:05:58,897
Dedikoduları bir
güzel döktü bana.
849
01:05:59,303 --> 01:06:00,648
Elbette...
850
01:06:00,844 --> 01:06:02,624
Vera'mızın olmasının
sebebi bu, değil mi?
851
01:06:02,704 --> 01:06:04,312
Eee, son havadisler ne bakalım?
852
01:06:04,694 --> 01:06:06,590
Duydun mu bilmiyorum
ama Trish...
853
01:06:06,614 --> 01:06:09,665
Karen ile Matty'nin yine
terapiye başladığını söylüyor.
854
01:06:09,748 --> 01:06:12,059
- Yine...
- Henry Peterson kim, Zaydee?
855
01:06:12,142 --> 01:06:17,364
...bizi yaratan evren ya da 15 milyar
yıllık mirasımızı çarçur edebiliriz.
856
01:06:18,017 --> 01:06:19,893
Bir de krep karışımı al.
857
01:06:19,976 --> 01:06:22,156
Sarı kutu, turuncu olan değil.
858
01:06:22,239 --> 01:06:24,114
- Hepsini anladın mı?
- Anladım.
859
01:06:24,197 --> 01:06:26,417
- Yazmamı ister misin?
- Anladım.
860
01:06:26,983 --> 01:06:28,249
Sakın araba kullanmayı düşünme.
861
01:06:28,332 --> 01:06:30,033
Yürüyüş seni ayıltır.
862
01:06:30,116 --> 01:06:31,513
Evet, evet, evet.
863
01:06:49,744 --> 01:06:51,491
Birazdan market
alışverişiyle döner.
864
01:06:52,486 --> 01:06:56,621
O zaman bu akşam şöminede
s'mores yapmaya ne dersin?
865
01:06:58,362 --> 01:07:00,233
- Evet.
- Evet.
866
01:07:02,366 --> 01:07:04,629
Sana yine hayaletlerinden
mi zırvalıyordu?
867
01:07:06,065 --> 01:07:07,799
Kubbede yaşayanlardan mı?
868
01:07:09,895 --> 01:07:10,983
Evet.
869
01:07:11,928 --> 01:07:13,221
Peki, var mı?
870
01:07:15,074 --> 01:07:16,432
Sen ne düşünüyorsun?
871
01:07:17,424 --> 01:07:19,644
Zaydee'ni pek ciddiye alma.
872
01:07:20,079 --> 01:07:26,151
İyi bir adamdır. Ama bazen,
işte bazen, çok fazla içer.
873
01:07:26,833 --> 01:07:28,587
Sonra yine o bildik
takıntılarına başlıyor.
874
01:07:28,612 --> 01:07:30,182
Neden bahsettiğimi
anladığına eminim.
875
01:07:30,207 --> 01:07:32,078
Jefferies'lerin oğlu kimdi?
876
01:07:38,246 --> 01:07:40,165
O çok üzücü bir olaydı, evlat.
877
01:07:41,753 --> 01:07:43,897
Bir sonraki blokta oturuyordu...
878
01:07:43,921 --> 01:07:47,922
ve sokağa fırlayan topun peşinden
koşarken ona bir araba çarptı.
879
01:07:49,326 --> 01:07:51,176
Bu çok uzun zaman önce oldu.
880
01:07:53,638 --> 01:07:57,163
Ve eğer büyükbaban bunu olmadan önce
gördüğünü söylüyorsa, yanılıyordur.
881
01:08:02,382 --> 01:08:04,397
Sadece çok fazla içiyor.
882
01:08:15,613 --> 01:08:19,262
İstersen şunları Bayan
Stanley'e götürebilirim.
883
01:08:20,313 --> 01:08:22,232
Ah, çok düşüncelisin.
884
01:08:22,315 --> 01:08:23,664
Eminim Vera buna bayılır.
885
01:08:26,885 --> 01:08:28,412
Tek kelimeyle harika.
886
01:08:28,495 --> 01:08:30,066
Senin, senin
büyükannen bir sanatçı.
887
01:08:30,467 --> 01:08:32,130
Bunları getirdiğin
için teşekkür ederim.
888
01:08:32,155 --> 01:08:33,301
Bu senin fikrin miydi?
889
01:08:33,326 --> 01:08:34,984
- Dürüst ol.
- Benimdi.
890
01:08:35,067 --> 01:08:36,863
Peki, sana bir fincan
çay yapabilir miyim?
891
01:08:37,555 --> 01:08:39,506
Şey, ben çay içmem ama, şey...
892
01:08:40,116 --> 01:08:41,726
bir bardak süte hayır demem.
893
01:08:43,617 --> 01:08:45,271
Büyükannen bir azize.
894
01:08:46,165 --> 01:08:47,649
Peki ya büyükbaban?
895
01:08:47,732 --> 01:08:49,390
Sırtındaki o şeye baktırdı mı?
896
01:08:49,473 --> 01:08:52,088
Evet, doktor onu alıp
tahlile gönderdi.
897
01:08:52,171 --> 01:08:53,371
Her şeyi anlat bana.
898
01:08:53,868 --> 01:08:55,657
Kötü huylu olanlardan değilmiş.
899
01:08:56,567 --> 01:08:57,829
Buna şükür.
900
01:08:58,308 --> 01:08:59,308
Evet.
901
01:09:00,875 --> 01:09:05,750
O, büyükanneme Henry Peterson
adında birinden bahsediyordu.
902
01:09:07,621 --> 01:09:08,844
Çok korkunç.
903
01:09:09,254 --> 01:09:12,090
Henry de aynı büyükbaban
gibi bir muhasebeciydi.
904
01:09:12,115 --> 01:09:14,305
Kasabadaki diğer pek çok
işyerinin hesabını o tutardı.
905
01:09:14,330 --> 01:09:15,710
Senin Zaydee'nin
tutmadıklarını...
906
01:09:15,735 --> 01:09:17,171
Nasıl oldu?
907
01:09:19,559 --> 01:09:21,657
Böyle şeyleri duymak
isteyeceğini sanmıyorum.
908
01:09:21,766 --> 01:09:26,460
Şey, bü-büyükbabam,
huzurlu olduğunu söyledi.
909
01:09:26,485 --> 01:09:27,814
Huzurlu mu?
910
01:09:28,294 --> 01:09:30,608
Kendini öldürdü. Kendini astı.
911
01:09:31,210 --> 01:09:34,826
Karısı, neredeyse oy kullanma yaşına
yeni gelmiş daha genç bir adama kaçtı.
912
01:09:34,909 --> 01:09:37,129
Kadın da 40'larındaydı.
Ne diyorsun bu işe?
913
01:09:38,478 --> 01:09:39,962
- Vay be.
- Vay be'nin daniskası.
914
01:09:40,045 --> 01:09:42,134
Ve sonra duydum ki...
915
01:09:48,009 --> 01:09:49,669
Okulda neler oluyor?
916
01:09:51,187 --> 01:09:53,410
Kim kiminle yiyişiyor?
917
01:09:53,493 --> 01:09:56,291
Dürüstçe konuş, zira
kimse duymuyor seni...
918
01:09:56,315 --> 01:09:58,720
ve ben sadece bir
dakika daha buradayım.
919
01:09:59,512 --> 01:10:01,347
Kendimle çelişiyor muyum?
920
01:10:01,806 --> 01:10:07,687
Pekala, çelişiyorum öyleyse
kendimle, ben enginim.
921
01:10:08,987 --> 01:10:10,597
İçimde çokluklar barındırırım.
922
01:10:11,032 --> 01:10:15,712
Altıncı sınıfın son gününde,
disiplin kurma yeteneği olmayan...
923
01:10:15,736 --> 01:10:20,794
ve muhtemelen devlet okulu sisteminde
uzun süre dayanamayacak olan...
924
01:10:20,818 --> 01:10:24,216
tatlı, hippi ruhlu genç
kadın Bayan Richards...
925
01:10:24,240 --> 01:10:26,954
Chuck'ın sınıfına
Walt Whitman'ın...
926
01:10:26,978 --> 01:10:31,357
"Kendimden Bir Şarkı" şiirinden
bazı dizeler okumaya çalıştı.
927
01:10:32,793 --> 01:10:35,318
Beni ilk başta bulamazsan
cesaretini yitirme.
928
01:10:36,275 --> 01:10:38,451
Bir yerde beni kaçırırsan,
başka bir yerde ara.
929
01:10:52,335 --> 01:10:53,988
İyi gitti, değil mi?
930
01:10:55,163 --> 01:10:57,601
Evet, ben, ben bu
yüzden üzgünüm.
931
01:10:59,385 --> 01:11:06,174
"Ben enginim, içimde çokluklar
barındırırım?" dediğinde ne demek istiyor?
932
01:11:09,395 --> 01:11:11,042
Sence ne demek istiyor?
933
01:11:11,745 --> 01:11:13,753
Tanıdığı tüm insanlar mı?
934
01:11:14,008 --> 01:11:15,096
Evet.
935
01:11:15,779 --> 01:11:17,798
Ama belki daha da
fazlasını kastediyordur.
936
01:11:19,802 --> 01:11:21,553
Buraya gel. Gel bakalım.
937
01:11:24,323 --> 01:11:26,677
Burada ne var?
Avuçlarımın arasında?
938
01:11:26,760 --> 01:11:28,184
Beynim.
939
01:11:28,588 --> 01:11:31,312
Hayır, şey, tam olarak
kastettiğim bu değil.
940
01:11:31,809 --> 01:11:33,189
Burada ne var?
941
01:11:33,439 --> 01:11:35,483
Tam şu anda
avuçlarımın arasında.
942
01:11:37,031 --> 01:11:38,277
Bilmiyorum.
943
01:11:38,685 --> 01:11:40,154
Tanıdığın tüm insanlar?
944
01:11:41,122 --> 01:11:42,323
Sanırım.
945
01:11:42,686 --> 01:11:44,575
Sadece tanıdığın insanlar mı?
946
01:11:46,677 --> 01:11:48,245
Gördüğün her şey.
947
01:11:48,782 --> 01:11:50,540
Bildiğin her şey.
948
01:11:51,582 --> 01:11:53,209
Dünya, Chuck.
949
01:11:53,526 --> 01:11:56,229
Gökyüzündeki uçaklar.
Sokaktaki rögar kapakları.
950
01:11:56,312 --> 01:12:00,172
Yaşadığın her yıl, kafanın içindeki
o dünya daha da büyüyecek...
951
01:12:00,196 --> 01:12:03,319
parlayacak, daha ayrıntılı
ve karmaşık hale gelecek.
952
01:12:04,145 --> 01:12:07,662
Şehirler, ülkeler ve
kıtalar inşa edeceksin...
953
01:12:07,686 --> 01:12:12,201
ve onları gerçek ve hayali
insanlarla, yüzlerle dolduracaksın.
954
01:12:12,562 --> 01:12:13,938
Anlıyor musun?
955
01:12:15,374 --> 01:12:16,727
Orada durma.
956
01:12:16,810 --> 01:12:21,129
Tüm o boşluğu, hayatında tanıdığın
herkesle dolduruyorsun...
957
01:12:21,153 --> 01:12:25,471
karşılaştığın, tanıdığın, hatta
sadece hayal ettiğin herkesle.
958
01:12:26,603 --> 01:12:28,256
Bu bir evren olur.
959
01:12:29,780 --> 01:12:33,374
Tam bir evren, işte tam
da avuçlarımın arasında.
960
01:12:35,351 --> 01:12:37,962
İçinde çokluklar barındırırsın.
961
01:12:41,182 --> 01:12:42,680
Peki...
962
01:12:43,926 --> 01:12:49,019
ya tanımadığım biri
buzlanmaya denk gelip...
963
01:12:50,308 --> 01:12:52,096
üst geçitten aşağı uçarsa...
964
01:12:52,120 --> 01:12:54,270
o evrene ne olur?
965
01:12:56,937 --> 01:12:59,025
Böyle şeyler için
çok endişelenme.
966
01:12:59,810 --> 01:13:03,422
Sadece içinde çokluklar
barındırdığını unutma, Chuck.
967
01:13:05,337 --> 01:13:06,782
Bu harika değil mi?
968
01:13:09,167 --> 01:13:11,391
Hadi şimdi git bakalım.
Çok iyi bir çocuktun.
969
01:13:11,474 --> 01:13:13,581
Sınıfımda olmandan
gerçekten keyif aldım.
970
01:13:35,149 --> 01:13:40,633
Chuck, Ağustos ayında Bubbie ölene
kadar yazının tadını çıkardı.
971
01:13:45,310 --> 01:13:50,559
Olay sokaktaki markette, herkesin gözü
önünde oldu, ki bu biraz yakışıksızdı...
972
01:13:50,583 --> 01:13:55,961
ama en azından insanların rahatlıkla
şöyle diyebileceği türden bir ölümdü...
973
01:13:56,082 --> 01:13:57,750
Tanrı'ya şükür acı çekmedi.
974
01:13:59,086 --> 01:14:00,353
Diğer klişe laf ise...
975
01:14:00,436 --> 01:14:02,137
Uzun, dolu dolu
bir hayat yaşadı.
976
01:14:02,220 --> 01:14:04,357
...daha muğlak bir konuydu.
977
01:14:05,136 --> 01:14:08,302
Sarah Krantz daha 60'larının
ortasına bile gelmemişti.
978
01:14:11,969 --> 01:14:17,583
Pilchard Sokağı'ndaki ev bir kez
daha katıksız bir hüzün eviydi.
979
01:14:19,106 --> 01:14:24,907
Albie yas bandını taktı, kilo
verdi, şakalarını bıraktı...
980
01:14:25,111 --> 01:14:28,768
ve 70 yaşından daha
yaşlı göstermeye başladı.
981
01:14:36,341 --> 01:14:37,748
- Bu kadar mı?
- Evet.
982
01:14:39,387 --> 01:14:40,867
Bir yetmiş beş.
983
01:14:43,391 --> 01:14:49,441
Şey, birkaç hafta önce burada
olan o kadın, hani ölen...
984
01:14:50,469 --> 01:14:53,010
Olay olduğunda neredeydi?
985
01:14:53,681 --> 01:14:55,558
Bu biraz ürkütücü, velet.
986
01:14:57,362 --> 01:14:59,061
O benim büyükannemdi.
987
01:15:01,018 --> 01:15:02,773
Bir somun ekmek alıyordu.
988
01:15:03,020 --> 01:15:06,694
Yığılıp kalınca raftaki
neredeyse her şeyi devirdi.
989
01:15:08,446 --> 01:15:11,240
Eğer bu fazla detay
olduysa üzgünüm.
990
01:15:12,769 --> 01:15:13,987
Yok.
991
01:15:15,511 --> 01:15:17,163
Bunu zaten biliyordum.
992
01:16:12,437 --> 01:16:13,873
- Hayır!
- Ne?!
993
01:16:15,179 --> 01:16:18,724
- Uzak dur oradan! Uzak dur oradan.
- Ne? Hey, hey!
994
01:16:41,988 --> 01:16:43,290
Ver onu bana.
995
01:16:45,383 --> 01:16:47,254
Ver onu bana. Ver onu bana.
996
01:16:47,951 --> 01:16:49,043
Ver onu.
997
01:16:55,052 --> 01:16:56,720
Oh, özür dilerim.
998
01:16:57,438 --> 01:16:58,966
Özür dilerim.
999
01:16:59,306 --> 01:17:00,663
İyi misin?
1000
01:17:00,746 --> 01:17:02,356
Ne gördün?
1001
01:17:04,576 --> 01:17:06,272
Ne gördün?
1002
01:17:06,665 --> 01:17:09,900
Üzgünüm. Ama yapamazsın.
1003
01:17:10,626 --> 01:17:12,671
Bunu yapamazsın, Chucky.
1004
01:17:13,585 --> 01:17:15,199
Yapamazsın işte.
1005
01:17:15,282 --> 01:17:16,723
Oh, çok üzgünüm.
1006
01:17:17,074 --> 01:17:20,727
Oh, üzgünüm. Çok, çok üzgünüm.
1007
01:17:21,635 --> 01:17:23,247
Üzgünüm.
1008
01:17:45,269 --> 01:17:46,729
Hadi bakalım küçük kardeş.
1009
01:17:47,314 --> 01:17:48,751
Hadi dans edelim.
1010
01:18:04,897 --> 01:18:07,600
Merhaba, dönenler!
Merhaba, savrulanlar!
1011
01:18:07,683 --> 01:18:10,254
Vay canına. Bu yıl üç erkek var.
1012
01:18:10,337 --> 01:18:11,691
Bu yeni bir rekor.
1013
01:18:11,774 --> 01:18:15,085
Beyler, yeni hobiniz yüzünden
sizinle dalga geçilebilir.
1014
01:18:15,168 --> 01:18:18,959
Sizi temin ederim, tüm okuldaki
en zeki genç adamlarsınız.
1015
01:18:19,042 --> 01:18:20,763
Ne demek istediğimi
yakında göreceksiniz.
1016
01:18:21,087 --> 01:18:24,051
Beni tanımayanlar için,
ben Bayan Rohrbacher.
1017
01:18:24,134 --> 01:18:27,299
Ve kızlara beden eğitimi
dersi vermediğim zamanlarda...
1018
01:18:27,323 --> 01:18:30,488
bazı öğrencilerin taktığı
isimle ben, Dans Canavarı'yım.
1019
01:18:31,489 --> 01:18:33,067
Tepki yok mu? Pekala.
1020
01:18:33,317 --> 01:18:37,107
Bu okulun gördüğü en iyi
kulübü seçmiş bulunuyorsunuz.
1021
01:18:37,190 --> 01:18:40,197
Çünkü kız voleybol takımı olmasaydı,
elimizde hiçbir şey kalmazdı.
1022
01:18:40,280 --> 01:18:42,286
Hayır, hayır, hayır.
1023
01:18:42,369 --> 01:18:45,746
Geri çekil, Bay
Mulford, artık benimsin.
1024
01:18:48,040 --> 01:18:49,681
Vals.
1025
01:18:51,378 --> 01:18:52,837
Chuck bunu biliyordu.
1026
01:18:56,470 --> 01:18:57,689
Ça-ça.
1027
01:18:59,517 --> 01:19:01,011
Chuck bunu biliyordu.
1028
01:19:03,989 --> 01:19:04,941
Swing.
1029
01:19:04,966 --> 01:19:06,400
Üçlü adım. Salınım adımı.
1030
01:19:06,425 --> 01:19:08,468
- Üçlü adım. Salınım adımı.
- Chuck bunu biliyordu.
1031
01:19:08,493 --> 01:19:10,688
Üçlü adım. Salınım adımı.
1032
01:19:12,022 --> 01:19:13,273
Samba.
1033
01:19:15,968 --> 01:19:17,060
Bunu bilmiyorum.
1034
01:19:17,143 --> 01:19:20,324
Küçük kulübün açık ara
en iyi dansçısıydı.
1035
01:19:20,407 --> 01:19:24,498
Bu yüzden Bayan Rohrbacher onu
çoğunlukla sakar kızlarla eşleştirirdi.
1036
01:19:24,836 --> 01:19:27,741
Bunu onları daha iyi yapmak
için yaptığını anlıyordu...
1037
01:19:27,765 --> 01:19:29,540
ve bu konuda mızmızlık etmezdi.
1038
01:19:30,200 --> 01:19:35,334
Ancak iki saatin sonuna doğru
Dans Canavarı merhamet gösterir...
1039
01:19:35,358 --> 01:19:38,169
ve onu sekizinci
sınıf öğrencisi...
1040
01:19:38,193 --> 01:19:42,778
ve kızların en iyi dansçısı
olan Cat McCoy ile eşleştirirdi.
1041
01:19:43,909 --> 01:19:46,172
Chuck bir aşk beklemiyordu.
1042
01:19:46,564 --> 01:19:48,815
Cat sadece çok güzel
olmakla kalmıyordu...
1043
01:19:48,839 --> 01:19:51,090
aynı zamanda ondan otuz
santim daha uzundu.
1044
01:19:51,656 --> 01:19:56,095
Ama onunla dans etmeyi seviyordu
ve bu duygu karşılıklıydı.
1045
01:19:56,617 --> 01:19:58,968
...üç. Dışarı, iki, üç. Değiş.
1046
01:19:59,446 --> 01:20:00,534
Ve dur.
1047
01:20:01,274 --> 01:20:03,803
İçeri, iki, üç. Dışarı, iki, üç.
1048
01:20:03,886 --> 01:20:06,109
Dön. Şimdi kutu adımı.
1049
01:20:06,192 --> 01:20:11,854
Bir, iki, üç. Bir, iki, üç.
1050
01:20:11,937 --> 01:20:14,204
Bunun ne olduğunu bilmiyorum.
1051
01:20:14,287 --> 01:20:15,815
Aman Tanrım.
1052
01:20:15,898 --> 01:20:18,643
Tamam, 10 dakika serbest stil.
1053
01:20:36,396 --> 01:20:38,228
Hey. Şunu izle.
1054
01:20:44,230 --> 01:20:45,699
Bunu nasıl yaptığını göster.
1055
01:20:45,895 --> 01:20:47,118
Hazır mısın?
1056
01:20:47,581 --> 01:20:50,149
Kay, kay, kay.
1057
01:20:51,664 --> 01:20:52,503
Hazır mısın?
1058
01:20:52,586 --> 01:20:53,832
Benimle dene.
1059
01:20:57,959 --> 01:21:01,841
- Ayakkabılarını çıkar e çoraplarınla yap.
- Emredersiniz.
1060
01:21:04,677 --> 01:21:05,845
Şimdi, kay.
1061
01:21:06,296 --> 01:21:07,558
Kay.
1062
01:21:08,514 --> 01:21:09,821
Evet. İşte böyle.
1063
01:21:10,648 --> 01:21:13,018
Hey! Göster bana.
1064
01:21:15,000 --> 01:21:18,569
Patlat. Kay. Kay. Kay.
1065
01:21:19,178 --> 01:21:20,527
Evet, tekrar.
1066
01:21:21,572 --> 01:21:22,664
Patlat. Kay. Patlat.
1067
01:21:27,366 --> 01:21:31,151
Dönenler ve Savrulanlar o
gün yarım saat geç çıktılar.
1068
01:21:33,323 --> 01:21:34,589
Bu çok havalı.
1069
01:21:34,672 --> 01:21:36,199
Bunu kendi başına mı çözdün?
1070
01:21:36,282 --> 01:21:39,895
Anlayana kadar tekrar
tekrar geri sardım.
1071
01:21:42,492 --> 01:21:44,090
Bunu Fling'de yapmalıyız.
1072
01:21:45,944 --> 01:21:49,555
Şey, bir randevu
falan olarak değil.
1073
01:21:50,253 --> 01:21:51,907
Dougie Wentworth ile çıkıyorum.
1074
01:21:52,908 --> 01:21:54,348
Biliyorsun, değil mi?
1075
01:21:54,431 --> 01:21:55,606
Evet.
1076
01:21:57,899 --> 01:22:00,982
Ama bu onlara birkaç havalı hareket
gösteremeyeceğimiz anlamına gelmez.
1077
01:22:02,395 --> 01:22:04,445
Ben gerçekten istiyorum.
Sen de istiyor musun?
1078
01:22:05,224 --> 01:22:06,573
Bi-bilmiyorum.
1079
01:22:07,009 --> 01:22:08,488
Ben çok daha kısayım.
1080
01:22:09,783 --> 01:22:11,618
İnsanlar güler diye düşünüyorum.
1081
01:22:27,176 --> 01:22:29,383
- Bu tam oldu.
- Kesinlikle oldu.
1082
01:22:29,553 --> 01:22:31,689
- Emin misin?
- Ah, evet, eminim.
1083
01:22:31,772 --> 01:22:33,682
Valla harika hissettiriyor!
1084
01:22:35,462 --> 01:22:36,797
Ee, sadece biraz büyük.
1085
01:22:40,064 --> 01:22:41,177
Bu yeterli olmalı.
1086
01:22:41,260 --> 01:22:42,785
- Biraz daha.
- Belki bir tane daha.
1087
01:22:42,983 --> 01:22:44,109
Nasıl oldu?
1088
01:22:47,613 --> 01:22:49,115
Zemin buz gibi kayıyor.
1089
01:22:49,703 --> 01:22:53,015
- O zemini çizersen, ademe seni döve...
- Timmy.
1090
01:22:53,098 --> 01:22:54,799
Hiç çizik olmayacak.
1091
01:22:54,953 --> 01:22:56,955
Adımları o kadar hafif
ki hiç iz bırakmaz.
1092
01:22:59,249 --> 01:23:00,542
Neredeyse mükemmel.
1093
01:23:04,805 --> 01:23:06,590
Şu ikisini bir
daha çözmeyi dene.
1094
01:23:08,635 --> 01:23:10,289
İç çekmene gerek yok.
1095
01:23:10,855 --> 01:23:12,165
Bu işte iyisin, biliyor musun?
1096
01:23:12,248 --> 01:23:13,818
Gerçekten de iyisin.
1097
01:23:13,901 --> 01:23:15,773
Evet ama sıkıcı.
1098
01:23:16,469 --> 01:23:18,998
Sıkıcı mı? Ne yani,
matematiği mi kastediyorsun?
1099
01:23:19,081 --> 01:23:20,347
Evet.
1100
01:23:20,430 --> 01:23:22,227
Acaba gelecek dönem
okuldan sonra...
1101
01:23:22,251 --> 01:23:25,004
Matematik Ligi'ni denemek ister
misin diye merak ediyorum.
1102
01:23:25,087 --> 01:23:28,833
Aslında ben lise boyunca
katıldım ve harikaydı.
1103
01:23:28,916 --> 01:23:31,031
Ben Dönenler ve
Savrulanlar'a katılıyorum.
1104
01:23:32,224 --> 01:23:33,312
Evet.
1105
01:23:35,184 --> 01:23:37,746
Hey, hey, şunu bir
saniyeliğine bırakır mısın?
1106
01:23:38,565 --> 01:23:40,458
Sadece matematikle
ilgili küçük bir şey.
1107
01:23:41,059 --> 01:23:44,427
Çünkü insanlar başta sıkıcı
olabileceğini düşünerek başlıyor...
1108
01:23:44,451 --> 01:23:46,463
ve bu da onların
ilk hatası oluyor.
1109
01:23:46,824 --> 01:23:53,052
Bu gezegendeki her kariyerde, her işte,
hayatın her alanında kullanılıyor.
1110
01:23:53,289 --> 01:23:56,056
Bu bir gerçek. Hatta
gezegenin kendisi.
1111
01:23:56,509 --> 01:23:59,184
Bir günün ne kadar uzun olduğunu
nasıl anlıyoruz sanıyorsun?
1112
01:23:59,817 --> 01:24:01,979
Herkes bir günün ne kadar
uzun olduğunu bilir.
1113
01:24:02,341 --> 01:24:04,691
- Ne kadar?
- Yirmi dört saat.
1114
01:24:04,936 --> 01:24:07,818
İnsanlar 24 saat der
ama yanılıyorlar.
1115
01:24:08,434 --> 01:24:13,835
Bir yıldız gününde 23
saat 56 dakika vardır.
1116
01:24:13,918 --> 01:24:16,910
Artı birkaç küsur saniye.
Matematik bunu kanıtlar.
1117
01:24:17,530 --> 01:24:19,761
Dünya'nın ne kadar yaşlı
olduğunu nasıl biliyoruz?
1118
01:24:19,786 --> 01:24:23,018
Evrenin ne kadar yaşlı olduğunu, insanların
ne kadar zamandır burada olduğunu?
1119
01:24:23,101 --> 01:24:26,104
Ya da bir köprünün veya bir
gökdelenin nasıl inşa edileceğini...
1120
01:24:26,128 --> 01:24:27,938
veya yıldızların
arasındaki mesafeyi?
1121
01:24:28,019 --> 01:24:29,764
Ay'a nasıl indik?
1122
01:24:29,847 --> 01:24:31,592
Yıldızların kendisi.
1123
01:24:31,675 --> 01:24:34,281
Neden yandıkları, atomların
neden bölünüp birleştiği...
1124
01:24:34,305 --> 01:24:36,347
ve geri kalan her şey
sadece matematiktir.
1125
01:24:37,855 --> 01:24:40,100
Hey, yıldızlar
sadece matematiktir.
1126
01:24:40,640 --> 01:24:46,255
Gece gökyüzüne baktığında, evrendeki
en büyük denklemi görüyorsun.
1127
01:24:46,646 --> 01:24:49,392
Hatta senin dansın,
o da matematik.
1128
01:24:49,475 --> 01:24:52,279
Yani, dansın dili nedir?
1129
01:24:52,478 --> 01:24:55,529
Adımlarını nasıl
öğreniyorsun? Adında bile var.
1130
01:24:55,612 --> 01:24:57,922
Yani, ona sayı sayma derler.
1131
01:24:58,005 --> 01:24:59,620
Bir ve iki ve üç ve dört.
1132
01:24:59,703 --> 01:25:02,449
Vals nedir? Bir, iki,
üç, bir, iki, üç.
1133
01:25:02,532 --> 01:25:04,958
Sadece sayılar,
sadece matematik.
1134
01:25:05,709 --> 01:25:07,257
Bundan da öte...
1135
01:25:07,920 --> 01:25:09,797
bu işin bir sanatı var.
1136
01:25:10,533 --> 01:25:14,889
Benim yaptığım iş, buradaki bütün
bu dosyalar, bu klasörler...
1137
01:25:15,469 --> 01:25:18,111
hepsi insanların hayatları.
1138
01:25:18,287 --> 01:25:20,115
Yaptıkları her seçim.
1139
01:25:20,985 --> 01:25:22,943
Geçen yıl, son 10 yıl.
1140
01:25:23,509 --> 01:25:25,472
Onlar için önemli olan her şey.
1141
01:25:25,555 --> 01:25:31,996
Her zayıflıkları, her kötü alışkanlıkları,
her hayalleri, hepsi burada, sayılarda.
1142
01:25:32,591 --> 01:25:35,065
Ahmak herifin teki gelir,
bu sayıları alır...
1143
01:25:35,089 --> 01:25:38,492
sanatsız bir şekilde matematiğini
yapar, biri evini kaybeder.
1144
01:25:39,177 --> 01:25:42,709
Ben o sayıları alırım,
biraz sanat yaparım...
1145
01:25:43,080 --> 01:25:44,999
birinin hayatını kurtarırım.
1146
01:25:45,618 --> 01:25:47,042
İşte benim yaptığım bu.
1147
01:25:47,272 --> 01:25:49,492
Muhasebecilik budur.
1148
01:25:51,004 --> 01:25:55,013
Belki de sadece sıkıcı
olanı değil de...
1149
01:25:55,243 --> 01:25:57,706
bu havalı olanı öğretmeliler.
1150
01:26:06,770 --> 01:26:09,314
Matematik aynı zamanda
başka bir şeydir.
1151
01:26:09,729 --> 01:26:14,157
Matematik ya da istatistik veya
olasılık denilen matematik...
1152
01:26:14,653 --> 01:26:17,197
sana geleceğinle ilgili
şeyler söyleyebilir.
1153
01:26:18,370 --> 01:26:20,538
Mesela sana...
1154
01:26:21,535 --> 01:26:24,044
büyük bir spor ligi takımı
tarafından seçilme ihtimalinin...
1155
01:26:24,068 --> 01:26:26,570
bir dansçı olarak gerçekten
geçimini sağlama ihtimalinden...
1156
01:26:26,594 --> 01:26:28,375
daha yüksek olduğunu
söyleyebilir.
1157
01:26:31,929 --> 01:26:35,215
Dünya dansçıları
sever, gerçekten sever.
1158
01:26:35,679 --> 01:26:38,515
Ama muhasebecilere
ihtiyacı vardır...
1159
01:26:38,539 --> 01:26:42,640
bu yüzden çok daha fazla talep,
çok daha fazla fırsat vardır.
1160
01:26:43,936 --> 01:26:47,143
Bunun canını yakabileceğini
biliyorum ama gerçek bu.
1161
01:26:48,005 --> 01:26:50,485
Matematik gerçektir.
1162
01:26:50,897 --> 01:26:52,524
Sana yalan söylemez.
1163
01:26:53,077 --> 01:26:55,736
Senin tercihlerini
hesaba katmaz.
1164
01:26:55,819 --> 01:26:57,690
Bu yönden saftır.
1165
01:26:58,996 --> 01:27:01,346
Matematik pek çok şey yapabilir.
1166
01:27:03,000 --> 01:27:04,578
Matematik sanat olabilir.
1167
01:27:06,395 --> 01:27:08,135
Ama yalan söyleyemez.
1168
01:27:08,745 --> 01:27:09,921
O yüzden...
1169
01:27:11,335 --> 01:27:14,926
şu ikisini bir daha çözmeyi
dene çünkü, Chucko...
1170
01:27:15,505 --> 01:27:17,549
sen iyisin.
1171
01:27:18,537 --> 01:27:19,639
Senin...
1172
01:27:20,218 --> 01:27:22,053
içinde sanat var.
1173
01:28:04,017 --> 01:28:05,931
Hey! Harika görünüyorsun!
1174
01:28:06,193 --> 01:28:08,239
Teşekkürler. Sen de.
1175
01:28:10,328 --> 01:28:12,247
Onlara nasıl yapıldığını
göstermek ister misin?
1176
01:28:12,330 --> 01:28:14,985
Ee, bilmiyorum.
Ben biraz, şey...
1177
01:28:16,160 --> 01:28:17,727
Bacağımı incittim gibi.
1178
01:28:19,381 --> 01:28:20,773
Bacağını mı incittin?
1179
01:28:21,059 --> 01:28:23,841
Belki, belki daha iyi
bir şarkı beklesek...
1180
01:28:45,798 --> 01:28:46,930
Hey, evlat.
1181
01:28:48,148 --> 01:28:49,193
Hey.
1182
01:28:51,238 --> 01:28:53,186
Bu gece ortalığı
yıkacağını düşünmüştüm.
1183
01:28:55,199 --> 01:28:56,731
Bi-bilmiyorum.
1184
01:28:57,375 --> 01:29:00,198
Ayakkabılarım bir
tuhaf geliyor ve...
1185
01:29:01,403 --> 01:29:02,815
bacağımı incittim.
1186
01:29:03,816 --> 01:29:05,383
Ah, bacağını mı incittin?
1187
01:29:06,689 --> 01:29:07,689
Evet.
1188
01:29:08,368 --> 01:29:09,703
Bunu duyduğuma üzüldüm.
1189
01:29:11,496 --> 01:29:12,916
Yani, tek başına geldin, ha?
1190
01:29:12,999 --> 01:29:14,784
- Hı?
- Kız arkadaşın yok.
1191
01:29:15,524 --> 01:29:16,829
Yok, ben...
1192
01:29:17,308 --> 01:29:19,967
Bu değişecek. İnan
bana, değişecek.
1193
01:29:20,050 --> 01:29:21,747
Sadece biraz zaman tanı.
1194
01:29:22,839 --> 01:29:24,556
Ne bunun, ne de...
1195
01:29:24,708 --> 01:29:27,449
dışarıdaki hiçbir şeyin
aslında gerçek bir anlamı yok.
1196
01:29:27,474 --> 01:29:30,198
Hepsi sadece bir antrenman maçı.
1197
01:29:30,786 --> 01:29:32,081
Sadece bir prova.
1198
01:29:34,499 --> 01:29:36,766
Hey, bu harika. Hadi.
1199
01:29:36,849 --> 01:29:39,116
Yok, ben hala, ee...
1200
01:29:39,199 --> 01:29:40,640
Bacağım hala sakat.
1201
01:29:40,723 --> 01:29:42,119
Chuck, hadi ama.
1202
01:29:42,202 --> 01:29:43,599
Ortalığı yıkacağız.
1203
01:29:43,682 --> 01:29:44,857
Üzgünüm.
1204
01:29:46,239 --> 01:29:47,490
Gerçekten acıyor.
1205
01:30:01,918 --> 01:30:07,080
Sekiz yaşımdan beri dans ediyorum,
beden eğitimi öğretmeniyim...
1206
01:30:07,480 --> 01:30:10,060
ve öğrencilerimin ne zaman
sakatlandığını anlarım.
1207
01:30:10,143 --> 01:30:11,845
Yürüyüşlerinin nasıl
değiştiğini görürüm.
1208
01:30:11,928 --> 01:30:14,326
Duruşlarının nasıl
değiştiğini görürüm.
1209
01:30:14,559 --> 01:30:16,411
Ve kusura bakma ama sen...
1210
01:30:18,151 --> 01:30:19,981
Bana gayet iyi
görünüyorsun, Chuck.
1211
01:30:21,416 --> 01:30:24,549
Kızla dans etmek
zorundasın demiyorum.
1212
01:30:25,158 --> 01:30:27,118
Bu sana kalmış.
Sadece diyorum ki...
1213
01:30:27,142 --> 01:30:29,658
dans et ya da etme, yalan
söylemek zorunda değilsin.
1214
01:30:31,208 --> 01:30:32,577
Ona gerçeği söyle.
1215
01:30:35,473 --> 01:30:36,915
Bunu kaldırabilir.
1216
01:31:41,017 --> 01:31:44,247
♪ Ateşim yükseliyor
Ve ayaklarım yerde ♪
1217
01:31:44,380 --> 01:31:48,086
♪ Çılgın insanlar kapıyı çalıyor ♪
♪ Çünkü daha fazlasını istiyorlar ♪
1218
01:31:48,198 --> 01:31:51,746
♪ İçeri al beni bebeğim, ♪
♪ sende ne var bilmiyorum ♪
1219
01:31:51,771 --> 01:31:53,338
- Hazır mısın?
- Evet. Hadi yapalım.
1220
01:32:31,458 --> 01:32:33,667
♪ Çok iyi hissediyorum ♪
1221
01:32:33,691 --> 01:32:35,127
♪ Her şey yükseliyor ♪
1222
01:32:35,151 --> 01:32:36,755
♪ Sakin olsan iyi olur ♪
1223
01:32:36,779 --> 01:32:38,778
♪ Çünkü ortam yanıyor ♪
1224
01:32:38,802 --> 01:32:39,703
♪ Zor bir gündü ♪
1225
01:32:39,727 --> 01:32:41,477
♪ ve yapacak çok işim var ♪
1226
01:32:41,501 --> 01:32:43,163
♪ Başardık bebeğim ♪
1227
01:32:43,187 --> 01:32:45,025
♪ ve bu senin başına geldi ♪
1228
01:32:45,049 --> 01:32:47,257
♪ Ve başardığımıza
çok sevindim ♪
1229
01:34:14,083 --> 01:34:16,655
Bir kez daha! Bir kez daha!
1230
01:34:16,738 --> 01:34:20,132
Bir kez daha!
1231
01:34:20,872 --> 01:34:25,272
Genç olabilirlerdi ama ne zaman
bırakacaklarını bilecek kadar akıllıydılar.
1232
01:34:33,929 --> 01:34:35,325
Teşekkürler çocuklar.
1233
01:34:35,408 --> 01:34:41,028
39 gibi adaletsiz bir yaşta beyin
tümöründen ölmeden altı ay önce...
1234
01:34:41,052 --> 01:34:43,982
ve zihni hala çoğunlukla
yerindeyken...
1235
01:34:44,380 --> 01:34:49,000
Chuck, karısına elinin arkasındaki
yara izi hakkındaki gerçeği anlattı.
1236
01:34:50,691 --> 01:34:53,275
İlk çıkmaya
başladıklarında, ona bunu...
1237
01:34:53,299 --> 01:34:57,347
ortaokul balosunda kız arkadaşıyla
dans etmesine sinirlenen...
1238
01:34:57,371 --> 01:35:00,854
ve onu spor salonunun dışındaki
bir tel örgüye iten...
1239
01:35:00,878 --> 01:35:04,360
Doug Wentworth adında bir
çocuktan aldığını söylemişti.
1240
01:35:04,524 --> 01:35:06,226
Ama o konuda yalan söyledim.
1241
01:35:09,051 --> 01:35:10,230
Aman Tanrım.
1242
01:35:10,605 --> 01:35:13,838
Hala sırlarla dolu bir adam.
1243
01:35:16,058 --> 01:35:17,487
Ne oldu, aşkım?
1244
01:35:17,886 --> 01:35:22,804
O muhteşem dansımız bittiğinde, ben
terlemiştim ve hararet basmıştı.
1245
01:35:23,868 --> 01:35:25,811
Yanaklarım alev
alacak gibi hissettim.
1246
01:35:26,038 --> 01:35:27,217
Harikaydın.
1247
01:35:27,242 --> 01:35:28,831
- Teşekkür ederim.
- Ne yıldız ama.
1248
01:35:29,898 --> 01:35:37,253
O anda tek istediğim karanlık,
serin bir hava ve yalnız kalmaktı.
1249
01:35:41,997 --> 01:35:44,055
O gece milyonlarca yıldız vardı.
1250
01:35:45,740 --> 01:35:47,002
Milyonlarcası.
1251
01:35:47,611 --> 01:35:49,308
Ve arkalarında
milyonlarcası daha.
1252
01:35:50,353 --> 01:35:51,721
Ve evet, belki de...
1253
01:35:51,745 --> 01:35:54,232
Evet, belki de
sadece matematikti.
1254
01:35:55,314 --> 01:35:57,443
Ama aynı zamanda
dans da ediyorlardı.
1255
01:35:57,839 --> 01:36:00,780
Biliyorum çünkü
onlardan birini gördüm.
1256
01:36:02,887 --> 01:36:04,538
Ve düşündüğümü hatırlıyorum...
1257
01:36:04,562 --> 01:36:06,787
evren engin ve...
1258
01:36:06,811 --> 01:36:09,543
ve içinde çokluklar
barındırıyor, ama...
1259
01:36:09,754 --> 01:36:12,458
ama aynı zamanda
beni de barındırıyor.
1260
01:36:13,593 --> 01:36:15,044
Ve bu anda...
1261
01:36:16,683 --> 01:36:18,423
Ben harikayım.
1262
01:36:19,799 --> 01:36:21,926
Ve harika olmaya hakkım var.
1263
01:36:27,782 --> 01:36:29,684
Neden bu konuda yalan
söyledin ki, şapşal?
1264
01:36:31,176 --> 01:36:33,265
Sen tuhaf bir
harikasın, sevgilim.
1265
01:36:34,992 --> 01:36:37,024
Daha fazlasını anlatmaz...
1266
01:36:37,275 --> 01:36:40,779
çünkü yara izi başka
bir nedenle önemlidir.
1267
01:36:41,939 --> 01:36:44,954
Bu, anlatamadığı bir
hikayenin parçasıydı...
1268
01:36:45,033 --> 01:36:52,384
her ne kadar artık büyüdüğü Victoria
tarzı evin yerinde bir apartman olsa da.
1269
01:36:53,764 --> 01:36:56,336
O perili Victoria tarzı ev.
1270
01:36:57,986 --> 01:36:59,172
Sebep yok.
1271
01:37:00,815 --> 01:37:02,383
Tuhaf bir düşünce, sanırım.
1272
01:37:03,121 --> 01:37:05,124
Yara izi daha fazlasını
ifade ediyordu...
1273
01:37:05,148 --> 01:37:07,430
bu yüzden onu daha
fazlası haline getirmişti.
1274
01:37:07,647 --> 01:37:11,477
Gerçekte olduğu kadar büyük bir şey
haline getiremedi onu, ne yaparsa yapsın.
1275
01:37:12,087 --> 01:37:14,223
Bu pek mantıklı değildi.
1276
01:37:14,306 --> 01:37:18,195
Ama glioblastoma yıldırım
saldırısına devam ederken...
1277
01:37:18,608 --> 01:37:22,101
dağılan zihninin elinden
gelenin en iyisi buydu.
1278
01:37:54,912 --> 01:37:58,110
Chuck'ın büyükbabası,
Zaydee'si...
1279
01:37:58,690 --> 01:38:03,820
Sonbahar Eğlencesi dansından beş
yıl sonra kalp krizinden öldü.
1280
01:38:04,487 --> 01:38:07,161
Chuck lisede son
sınıf öğrencisiydi...
1281
01:38:07,185 --> 01:38:12,190
bir grupta şarkı söylüyor ve enstrümantal
aralarda Jagger gibi dans ediyordu.
1282
01:38:12,843 --> 01:38:15,003
Tüm düzenlemeleri kendisi yaptı.
1283
01:38:16,238 --> 01:38:20,382
Birkaç hafta önce gelip her şeyin harfi
harfine yerinde olduğundan emin oldu...
1284
01:38:20,712 --> 01:38:22,839
ki bu bana tuhaf geldi.
1285
01:38:23,419 --> 01:38:25,164
Pek çok insan buna zahmet etmez.
1286
01:38:25,247 --> 01:38:29,338
Çoğu insan buraya bir kez
gelir, her şeyi ayarlar.
1287
01:38:30,165 --> 01:38:32,056
Tekrar gelmek için can atmazlar.
1288
01:38:33,429 --> 01:38:37,737
Onları bir sonraki görüşümde, en iyi pazar
kıyafetleriyle oluyorlar, anlarsın ya.
1289
01:38:39,957 --> 01:38:41,570
Harika bir adam...
1290
01:38:41,983 --> 01:38:43,568
ve iyi bir dosttu.
1291
01:38:44,570 --> 01:38:47,618
23 yıldır defterlerimizi
tutuyordu...
1292
01:38:47,655 --> 01:38:51,200
ve vergi memuru kapıya dayandığında
bizi çok defalar kurtarmıştı.
1293
01:38:53,753 --> 01:38:56,238
Peki, size borcum var mı?
1294
01:38:56,539 --> 01:38:57,892
Tek kuruş bile değil.
1295
01:38:57,975 --> 01:39:02,632
Onu da halletmişti. O ziyaretinde
hesabını da kapatmıştı.
1296
01:39:03,720 --> 01:39:07,332
En tuhaf şey de
neydi biliyor musun.
1297
01:39:08,072 --> 01:39:10,970
Ve bu tuhaf gelecek, o
yüzden bana biraz katlan.
1298
01:39:11,423 --> 01:39:14,186
Bak, ben, ee...
1299
01:39:14,432 --> 01:39:17,198
gençliğimin baharında televizyonda
bir hava durumu sunucusu...
1300
01:39:17,222 --> 01:39:20,104
hatta belki de ulusal kanallardan
birinde olmayı hayal ederdim.
1301
01:39:20,867 --> 01:39:22,231
Kısmet değilmiş.
1302
01:39:23,305 --> 01:39:26,917
Ama bir yazımı WKNB'de geçirdim.
1303
01:39:28,136 --> 01:39:30,780
KNB'de bir adam vardı...
1304
01:39:30,804 --> 01:39:35,745
dediklerine göre bir fırtınanın
geleceğini radara gerek kalmadan...
1305
01:39:35,769 --> 01:39:38,759
tam iki hafta öncesinden
hissedebiliyordu.
1306
01:39:38,842 --> 01:39:40,543
Altıncı hissi vardı.
1307
01:39:40,626 --> 01:39:42,585
Gördüğüm en lanet olası şeydi.
1308
01:39:43,064 --> 01:39:46,024
İnsanlar seyahat
planlarından bahsettiğinde...
1309
01:39:46,172 --> 01:39:50,858
eğer onların bilmediği bir şey biliyorsa,
şöyle bir yüz ifadesi takınırdı.
1310
01:39:50,941 --> 01:39:54,035
Tam olarak bir gülümseme değil…
1311
01:39:54,118 --> 01:39:55,640
İçinde neşe yok.
1312
01:39:55,946 --> 01:39:57,396
Sadece bir...
1313
01:39:58,226 --> 01:39:59,561
biliş.
1314
01:40:00,385 --> 01:40:02,563
Hava Durumu Sunucusu
Bakışı derdim ben ona.
1315
01:40:03,301 --> 01:40:05,775
Ve o bende yoktu, bende değil.
1316
01:40:06,000 --> 01:40:08,528
O yüzden buradayım, orada değil.
1317
01:40:11,222 --> 01:40:15,368
Büyükbaban buradayken
aynı yüz ifadesi ondaydı.
1318
01:40:16,619 --> 01:40:17,791
Sanki...
1319
01:40:18,371 --> 01:40:20,415
yağmur yağacağını biliyordu.
1320
01:40:20,753 --> 01:40:23,543
Ve ben de ona sadece
şemsiye satan bir adamdım.
1321
01:40:25,541 --> 01:40:27,380
Hava Durumu Sunucusu Bakışı.
1322
01:40:27,847 --> 01:40:29,327
Bundan eminim.
1323
01:40:30,850 --> 01:40:32,135
En tuhaf şey.
1324
01:40:34,202 --> 01:40:36,382
Albie ona her şeyini bıraktı.
1325
01:40:36,465 --> 01:40:39,685
Üniversite eğitimini karşılamaya
yetenden de fazlasını.
1326
01:40:40,164 --> 01:40:42,858
Ve daha sonra, Victoria
tarzı evin satışı...
1327
01:40:42,882 --> 01:40:48,390
Ginny ile Catskills'deki balaylarının
ardından taşındıkları evin parasını ödedi.
1328
01:40:50,479 --> 01:40:55,658
Annesinin ailesiyle yaşamak için Omaha'ya
taşınmayı kesin bir dille reddetti.
1329
01:40:56,267 --> 01:40:58,099
- Bakın, sizi seviyorum...
- Dedi.
1330
01:40:58,182 --> 01:41:01,494
...ama ben burada büyüdüm ve üniversiteye
kadar burada kalmak istiyorum.
1331
01:41:01,577 --> 01:41:03,332
17 yaşındayım. Bebek değilim.
1332
01:41:03,709 --> 01:41:06,400
Böylece, ikisi de uzun
zaman önce emekli olmuş...
1333
01:41:06,424 --> 01:41:09,116
olan büyükanne ve büyükbabası
onun yanına geldi...
1334
01:41:09,140 --> 01:41:11,831
ve Chuck Illinois
Üniversitesi'ne gidene kadar...
1335
01:41:11,855 --> 01:41:14,677
20 küsur ay boyunca Victoria
tarzı evde kaldılar.
1336
01:41:16,826 --> 01:41:20,047
Ancak cenazede bulunamadılar.
1337
01:41:21,684 --> 01:41:24,415
Her şey Albie'nin istediği
gibi hızlıca oldu...
1338
01:41:24,439 --> 01:41:27,898
ve annesinin ailesinin Omaha'da
halletmesi gereken işleri vardı.
1339
01:41:29,190 --> 01:41:32,044
Dürüst olmak gerekirse,
Chuck onları pek özlemedi.
1340
01:41:32,912 --> 01:41:37,450
Zaydee'si tantanadan neredeyse kalabalıktan
nefret ettiği kadar nefret ederdi.
1341
01:41:41,537 --> 01:41:44,336
Onların gelmesinden
bir gün önce...
1342
01:41:44,360 --> 01:41:49,712
Chuck nihayet antredeki masanın
üzerinde duran zarfı açtı.
1343
01:41:51,091 --> 01:41:57,469
Zarf, Yarborough Cenaze Evi'nin sahibi
ve baş cenazecisi Sam Yarborough'dandı...
1344
01:41:57,861 --> 01:42:02,099
ve içinde Albie Krantz'ın
kişisel eşyaları vardı.
1345
01:43:58,815 --> 01:44:02,063
Bu odada, Chuck'ın büyükbabası
Jefferies'lerin oğlunu...
1346
01:44:02,087 --> 01:44:05,223
bedeni arabanın altında
parçalanmış halde görmüştü.
1347
01:44:06,750 --> 01:44:10,186
Henry Peterson'ı tavandan
sallanırken görmüştü.
1348
01:44:11,171 --> 01:44:13,981
Kendi karısını ölü
yatarken görmüştü.
1349
01:44:14,378 --> 01:44:16,905
Ve muhtemelen, diye
düşündü Chuck...
1350
01:44:16,929 --> 01:44:20,079
belki de anahtarları
çaldığı o gece...
1351
01:44:20,912 --> 01:44:27,267
Albie kendini yere yığılmış, hala
kolunun üst kısmını tutarken görmüştü.
1352
01:44:28,793 --> 01:44:31,248
"Beklemek asıl mesele" demişti.
1353
01:44:32,443 --> 01:44:34,085
En zor kısmı bu.
1354
01:44:35,457 --> 01:44:38,338
Şimdi Chuck'ın kendi
bekleyişi başlayacaktı.
1355
01:44:39,829 --> 01:44:41,759
Bu bekleyiş ne kadar sürecekti?
1356
01:44:42,748 --> 01:44:46,598
Hastane yatağındaki adam
tam olarak kaç yaşındaydı?
1357
01:44:51,847 --> 01:44:56,737
Görünmeyen monitörden son
bir 'bip' sesi geldi...
1358
01:44:57,108 --> 01:44:59,360
ve sonra o da gitti.
1359
01:45:01,991 --> 01:45:06,735
Adam, filmlerdeki hayaletler
gibi yavaşça kaybolmadı.
1360
01:45:07,528 --> 01:45:09,269
Sadece yok oldu.
1361
01:45:10,264 --> 01:45:13,499
En başından beri orada hiç
bulunmadığında ısrar ederek.
1362
01:45:15,396 --> 01:45:17,378
- O yoktu...
- Diye düşündü Chuck.
1363
01:45:17,789 --> 01:45:19,713
...ve onun olmadığı
konusunda ısrar edeceğim.
1364
01:45:20,879 --> 01:45:24,385
Ve hayatım tükenene kadar
hayatımı yaşayacağım.
1365
01:45:26,537 --> 01:45:27,888
Ben harikayım.
1366
01:45:29,845 --> 01:45:31,517
Harika olmayı hak ediyorum.
1367
01:45:34,240 --> 01:45:36,522
Ve içimde çokluklar
barındırıyorum.
1368
01:45:52,598 --> 01:45:55,458
Çeviri: nutuzar
1369
01:46:15,586 --> 01:46:18,720
♪ Sahip olduğum onca parayı ♪
1370
01:46:20,635 --> 01:46:24,639
♪ İyi bir toplulukta harcadım ♪
1371
01:46:25,640 --> 01:46:29,426
♪ Ve verdiğim tüm zararı ♪
1372
01:46:31,210 --> 01:46:35,040
♪ Kendimden başkasına vermedim ♪
1373
01:46:38,435 --> 01:46:40,568
♪ Ve yaptığım her şeyi ♪
1374
01:46:42,505 --> 01:46:44,855
♪ Akıl yoksunluğundan ♪
1375
01:46:46,400 --> 01:46:51,056
♪ Şimdi hafızamda
hatırlayamıyorum ♪
1376
01:46:53,668 --> 01:46:58,281
♪ O yüzden doldur ♪
♪ bana veda kadehini ♪
1377
01:46:59,064 --> 01:47:03,982
♪ İyi geceler ve neşe ♪
♪ sizinle olsun ♪
1378
01:47:27,310 --> 01:47:31,880
♪ Doldur bana veda kadehini ♪
1379
01:47:32,620 --> 01:47:36,493
♪ Ve ne olursa
olsun sağlığa iç ♪
1380
01:47:37,538 --> 01:47:41,846
♪ Sonra yavaşça kalk ♪
♪ ve usulca seslen ♪
1381
01:47:42,673 --> 01:47:47,635
♪ İyi geceler ve neşe ♪
♪ sizinle olsun ♪
1382
01:48:11,223 --> 01:48:15,140
♪ Sahip olduğum onca dostum ♪
1383
01:48:16,098 --> 01:48:20,232
♪ Gidişime üzülüyorlar ♪
1384
01:48:21,277 --> 01:48:25,934
♪ Ve sahip olduğum
onca sevgilim ♪
1385
01:48:26,500 --> 01:48:30,678
♪ Bir gün daha
kalmamı dilerlerdi ♪
1386
01:48:33,768 --> 01:48:35,900
♪ Madem ki düştü ♪
1387
01:48:38,207 --> 01:48:40,035
♪ Benim payıma ♪
1388
01:48:42,080 --> 01:48:46,520
♪ Benim kalkmam ve
sizin kalmanız ♪
1389
01:48:49,305 --> 01:48:53,527
♪ Yavaşça kalkıp ♪
♪ usulca sesleneceğim ♪
1390
01:48:54,440 --> 01:48:59,707
♪ İyi geceler ve neşe ♪
♪ sizinle olsun ♪
1391
01:49:23,034 --> 01:49:27,561
♪ Doldur bana veda kadehini ♪
1392
01:49:28,170 --> 01:49:32,261
♪ Ne olursa olsun sağlığa iç ♪
1393
01:49:33,131 --> 01:49:37,440
♪ Sonra yavaşça kalk ♪
♪ ve usulca seslen ♪
1394
01:49:38,267 --> 01:49:42,967
♪ İyi geceler ve neşe ♪
♪ sizinle olsun ♪
1395
01:49:43,577 --> 01:49:49,844
♪ İyi geceler ve neşe ♪
♪ sizinle olsun ♪
1395
01:49:50,305 --> 01:50:50,227
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.