1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:56,950 --> 00:02:00,937 Üçüncü Perde TEŞEKKÜRLER CHUCK 3 00:02:06,604 --> 00:02:08,697 Kaos ya da ölüm değildir bu. 4 00:02:08,780 --> 00:02:11,348 Bir biçim, bir birlik ve bir plandır. 5 00:02:11,653 --> 00:02:13,089 Sonsuz yaşamdır. 6 00:02:13,568 --> 00:02:14,873 Mutluluktur. 7 00:02:15,831 --> 00:02:17,663 Geçmiş ve şimdi solar gider. 8 00:02:17,746 --> 00:02:19,220 Onları doldurdum, boşalttım... 9 00:02:19,244 --> 00:02:22,403 ve şimdi de geleceğin bir sonraki kıvrımını doldurmaya koyuluyorum. 10 00:02:22,613 --> 00:02:24,920 Hey sen, yukarıdaki dinleyici! Bana ne itiraf edeceksin? 11 00:02:25,747 --> 00:02:28,729 Akşamın usulca yaklaşan gölgesini söndürürken yüzüme bak. 12 00:02:28,840 --> 00:02:32,765 Dürüstçe konuş, kimse duymuyor seni ve ben sadece bir dakika daha buradayım. 13 00:02:33,637 --> 00:02:35,514 Kendimle çelişiyor muyum? 14 00:02:36,035 --> 00:02:37,683 Pekala, çelişiyorum öyleyse kendimle. 15 00:02:37,766 --> 00:02:40,512 Ben enginim, içimde çokluklar barındırırım. 16 00:02:40,595 --> 00:02:41,770 Aman Tanrım. 17 00:02:43,250 --> 00:02:44,251 Ne oldu? 18 00:02:45,643 --> 00:02:47,776 Anlaşılan Whitman'dan daha ilginç bir şey. 19 00:02:48,907 --> 00:02:51,523 California. Yine deprem olmuş. 20 00:02:51,863 --> 00:02:54,826 Santa Barbara'dan Fresno'ya kadar devasa bir parça kopmuş. 21 00:02:54,851 --> 00:02:56,543 - Siktir, delilik bu. - Okyanusun içine. 22 00:02:56,567 --> 00:02:58,367 - Hem de bir anda. - Tamam, tamam. 23 00:02:58,613 --> 00:02:59,613 Sakin olun. 24 00:03:01,268 --> 00:03:02,500 Bağlantı yok. 25 00:03:02,638 --> 00:03:04,118 Başkası bağlanabiliyor mu? 26 00:03:04,271 --> 00:03:05,836 Hayır. 27 00:03:10,716 --> 00:03:14,502 Kusura bakmayın. Şebeke hala kapalı. 28 00:03:14,720 --> 00:03:16,555 Ama dosyası burada bende. 29 00:03:17,014 --> 00:03:18,898 Dylan'ın notları son zamanlarda düşüşte. 30 00:03:18,981 --> 00:03:22,815 Bu dönem, A ve B'lerden D'ye gerilemiş. 31 00:03:23,014 --> 00:03:24,324 Basılı kopya mı tutuyorsunuz? 32 00:03:24,349 --> 00:03:27,573 Ağ sorun çıkarmaya başlayınca çoğumuz basılı kopya tutmaya başladık. 33 00:03:27,598 --> 00:03:30,166 Ne dersiniz? Sizce geri gelecek mi? 34 00:03:30,961 --> 00:03:32,564 Bilmiyorum, gerçekten bilmiyorum. 35 00:03:32,589 --> 00:03:34,168 İnternetten önceki dünyayı hatırlıyorum. 36 00:03:34,193 --> 00:03:36,207 Onsuz devam etmeyi hayal etmek neden bu kadar zor? 37 00:03:36,232 --> 00:03:37,438 Ama zor, değil mi? 38 00:03:37,521 --> 00:03:39,658 Nasıl geri döneceğiz? Nasıl... Geri dönebilir miyiz? 39 00:03:39,741 --> 00:03:41,442 Ya bu sefer temelli gittiyse? 40 00:03:41,622 --> 00:03:42,792 İnternet hala yok. 41 00:03:42,874 --> 00:03:45,794 Evet ama neyse ki her öğrencinin basılı kopyası var bende. 42 00:03:45,819 --> 00:03:47,176 Sanırım bu kez son. 43 00:03:47,201 --> 00:03:48,617 Bu defa geri geleceğini sanmıyorum. 44 00:03:48,642 --> 00:03:50,030 Haklı olabilirsin. 45 00:03:50,055 --> 00:03:51,409 Ama bence Emily'yi konuşmalıyız. 46 00:03:51,492 --> 00:03:52,758 Devamsızlığı iyice arttı. 47 00:03:52,841 --> 00:03:54,146 Devamsızlığı mı? 48 00:03:54,628 --> 00:03:57,554 Tüm dünyada devamsızlık rekor seviyede. 49 00:03:57,889 --> 00:04:04,131 Doktorlar, pilotlar, polisler, herkes siktir olup gitmiyor mu, ha? 50 00:04:04,156 --> 00:04:06,859 Ama sen kalkmış bize Emily'yi mi anlatıyorsun? 51 00:04:06,942 --> 00:04:08,948 Hem zaten nasıl ders çalışsınlar ki? 52 00:04:09,031 --> 00:04:11,080 Sekiz aydır internet kafayı yemiş durumda. 53 00:04:11,163 --> 00:04:13,862 Sitelerin yarısı karman çorman. 54 00:04:14,166 --> 00:04:15,868 Yani anlıyorum, siteler kapanır. 55 00:04:15,951 --> 00:04:17,696 Peki ya diğer onca şeye ne demeli? 56 00:04:18,116 --> 00:04:21,308 Mesela, siteler duruyor ama bütün noktalama işaretleri yanlış. 57 00:04:21,391 --> 00:04:24,264 Kelimeler yanlış yazılmış. Bunu nasıl açıklarsınız? 58 00:04:25,743 --> 00:04:30,491 Ben açıklayamam ama Brian yine de dersine hazırlanabilir. 59 00:04:30,574 --> 00:04:33,494 Kütüphane hala yerinde duruyor. İnternet olsa da olmasa da. 60 00:04:33,577 --> 00:04:34,966 Pornhub çökmüş. 61 00:04:36,754 --> 00:04:38,345 Biliyor muydunuz, Bay Anderson? 62 00:04:41,150 --> 00:04:45,185 Evet, ben... fark etmiştim. Evet. 63 00:04:45,894 --> 00:04:47,639 Brian bir sorun çıkardıysa kusura bakmayın. 64 00:04:47,722 --> 00:04:52,025 Artık sadece ikimiziz. Annesi çekti gitti, nereye bilmiyorum. 65 00:04:52,335 --> 00:04:55,904 Son zamanlarda daha sık oluyormuş bu, insanlar sırra kadem basıyor. 66 00:04:56,731 --> 00:05:00,434 Onunki liseden kalma bir aşk hikayesi. 67 00:05:00,517 --> 00:05:01,785 Bir ay çıkmışlar. 68 00:05:03,215 --> 00:05:07,601 Lanet olası bir ay. Bir ayın peşinden gitmek için 20 seneyi çöpe atacak. 69 00:05:09,047 --> 00:05:10,807 Sanırım onu düşünmekten hiç vazgeçmemiş. 70 00:05:12,007 --> 00:05:13,708 Sanırım hepimizin hayatında böyle biri var. 71 00:05:13,791 --> 00:05:17,849 Anlıyorum, eğer o mor cüppeli kaçıkların dediği gibi... 72 00:05:17,873 --> 00:05:21,930 gerçekten de son geldiyse, o an kiminle olmak istersin? 73 00:05:22,817 --> 00:05:24,392 Ama oğlunu bırakıp gitmek? 74 00:05:28,023 --> 00:05:29,416 Geri döneceğini söylüyor. 75 00:05:30,982 --> 00:05:32,344 Bilmiyorum... 76 00:05:37,511 --> 00:05:38,860 Siktiğimin Pornhub'ı. 77 00:05:40,122 --> 00:05:41,693 Ya o bir daha hiç geri gelmezse? 78 00:05:41,776 --> 00:05:43,734 Tam bir facia amına koyayım. 79 00:05:45,083 --> 00:05:48,628 Yani, her şeyin sonu bile olsa... 80 00:05:50,083 --> 00:05:52,168 bu düpedüz orospu çocukluğu. 81 00:05:58,191 --> 00:06:00,098 - Pardon. - Evet. 82 00:06:02,274 --> 00:06:06,665 {\an8}Kurtarma ekipleri eyaletin kuzey kısmından geriye kalanları didik didik ararken... 83 00:06:06,689 --> 00:06:09,286 {\an8}California'daki manzara tam bir yıkım ve trajedi. 84 00:06:09,369 --> 00:06:11,282 {\an8}Su seviyeleri yükselmeye devam ederken... 85 00:06:11,306 --> 00:06:13,507 {\an8}North Yorkshire'da 350 kişi hayatını kaybetti... 86 00:06:34,306 --> 00:06:37,908 Marty Anderson'ın o reklam panosunu ilk gördüğü gün... 87 00:06:37,932 --> 00:06:41,343 internetin temelli çökmesinden hemen öncesiydi. 88 00:06:43,751 --> 00:06:47,860 Sekiz aydır yalpalıyordu ama yangınlar, depremler... 89 00:06:47,884 --> 00:06:53,909 kuş ve balık türlerinin bir bir yok olması gibi başka sorunlar öncelik kazanmıştı. 90 00:06:53,934 --> 00:06:56,155 ...bugüne dek Amerika Birleşik Devletleri tarihindeki... 91 00:06:56,180 --> 00:06:57,953 en büyük orman yangını olduğu düşünülen... 92 00:07:03,305 --> 00:07:07,653 Normalde Marty eve otoyolun çevre yolundan dönerdi... 93 00:07:08,328 --> 00:07:13,533 ama Otter Creek üzerindeki köprünün çökmesi yüzünden bu mümkün değildi. 94 00:07:15,840 --> 00:07:19,081 39 MUHTEŞEM YIL! Teşekkürler Chuck! 95 00:07:29,783 --> 00:07:32,930 Ç.N.: Chuck, Charles'ın kısaltması 96 00:07:35,021 --> 00:07:36,475 California'da olanlardan sonra... 97 00:07:36,499 --> 00:07:39,508 Nevada resmen Birlik'teki en kalabalık eyaletlerden biri haline geldi. 98 00:07:39,763 --> 00:07:41,334 Burada asıl söylenmesi gereken şey şu... 99 00:07:41,417 --> 00:07:44,946 Felicia Gordon, Şehir Hastanesi'nde bir hemşire. 100 00:07:45,029 --> 00:07:49,578 Ancak son birkaç haftadır kendini daha çok bir cenazeci gibi hissediyordu. 101 00:07:50,382 --> 00:07:54,594 Sayıları yaz sonundan beri giderek azalan personel... 102 00:07:54,618 --> 00:07:58,830 kendilerinden İntihar Timi diye bahsetmeye başlamıştı. 103 00:07:58,913 --> 00:08:02,406 Bunun hakkında ve su kıtlığı demişken, Ortabatı'daki yangınlar hakkında... 104 00:08:02,430 --> 00:08:05,528 daha fazla konuşmak üzere kısa bir aradan sonra tekrar birlikte olacağız. 105 00:08:10,533 --> 00:08:16,187 Charles Krantz'a 39 muhteşem yıl için teşekkür etmek istiyoruz. 106 00:08:16,800 --> 00:08:18,106 Teşekkürler, Chuck. 107 00:08:22,319 --> 00:08:23,362 Hey. 108 00:08:24,199 --> 00:08:25,378 Sana bir tane daha gelmiş. 109 00:08:25,461 --> 00:08:27,075 Evet. Bir tane daha. 110 00:08:27,158 --> 00:08:28,902 Benimki o kadar şanslı değildi. 111 00:08:28,926 --> 00:08:31,859 Bileklerini kesmiş, yani ne yapabilirdik ki? 112 00:08:32,495 --> 00:08:33,952 Marilou'dan haberin var mı? 113 00:08:34,035 --> 00:08:35,693 Hayır. Ne olmuş Marilou'ya? 114 00:08:35,776 --> 00:08:36,907 Terk edip gitmiş! 115 00:08:37,517 --> 00:08:39,566 Eski sevgilisi. Pedro'yu hatırlıyor musun? 116 00:08:39,649 --> 00:08:43,305 Adam çıkagelmiş ve ona ne dedi bilmiyorum ama elini tutarak çıkıp gitmiş. 117 00:08:43,975 --> 00:08:45,935 O boşanmanın ne kadar kötü olduğunu hatırlıyorum. 118 00:08:45,960 --> 00:08:47,661 - Hatırlıyor musun? - Evet, hatırlıyorum. 119 00:08:47,744 --> 00:08:51,097 Anlaşılan köprünün altından çok sular akmış, çünkü çekip gitti. 120 00:08:51,531 --> 00:08:52,797 ...oluşmaya başlayan obruklar. 121 00:08:52,822 --> 00:08:54,488 İstatistikler ne alemde merak ediyorum. 122 00:08:54,513 --> 00:08:58,407 Sence daha çok insan ayrılıyor mu yoksa barışıyor mu? 123 00:08:58,627 --> 00:09:01,062 Yani, evlilik oranları mı artmıştır sence, yoksa boşanma... 124 00:09:01,086 --> 00:09:02,073 Evlilikler. 125 00:09:02,977 --> 00:09:04,611 - İyimsersin. - Hayır. 126 00:09:05,632 --> 00:09:08,639 Boşanmak çok daha uzun sürer, kimsenin dava açtığını sanmıyorum. 127 00:09:08,722 --> 00:09:10,684 Ne gereği var? En az altı aylık kağıt işi. 128 00:09:10,767 --> 00:09:11,859 Belki de daha fazla. 129 00:09:11,942 --> 00:09:14,371 Evlilik belgesi tek sayfa ve bir saat falan sürüyor. 130 00:09:15,467 --> 00:09:17,513 Tahminim evliliklerden yana. 131 00:09:18,509 --> 00:09:20,215 Öğle yemeğinde yoktun, akşam yemeğinde de. 132 00:09:20,298 --> 00:09:21,869 Neyin var? Artık yemek yemiyor musun? 133 00:09:21,952 --> 00:09:23,610 Bu akşam pek aç değildim. 134 00:09:23,693 --> 00:09:25,177 Sabah da mı aç değildin? 135 00:09:25,260 --> 00:09:26,744 Naylon çoraplarımı kim çaldı? 136 00:09:26,827 --> 00:09:30,182 Aman Tanrım! Bu gerçekten... 137 00:09:30,265 --> 00:09:32,445 Dün geceki prova biraz yorucuydu, ha? 138 00:09:32,528 --> 00:09:33,881 Bir nevi antrenman gibiydi. 139 00:09:33,964 --> 00:09:35,187 O yüzden mi geç uyandın? 140 00:09:35,270 --> 00:09:36,493 Hayır, geç uyanmadım. 141 00:09:36,576 --> 00:09:37,929 Şehir merkezine gittim. 142 00:09:38,012 --> 00:09:39,666 - Alışverişe mi? - Hayır. 143 00:09:42,712 --> 00:09:43,712 Selam. 144 00:09:45,672 --> 00:09:46,872 Selam. 145 00:09:49,327 --> 00:09:50,768 Telefonu kapattın? 146 00:09:50,851 --> 00:09:52,200 Evet. 147 00:09:52,299 --> 00:09:54,828 Ama sonra muhtemelen gördüğünü düşündüm. O yüzden... 148 00:09:57,031 --> 00:09:58,032 Nasılsın? 149 00:09:58,772 --> 00:10:00,662 İyiyim sanırım. 150 00:10:00,687 --> 00:10:01,876 Sen nasılsın? 151 00:10:02,514 --> 00:10:04,778 Bugün... seni düşünüyordum. 152 00:10:05,732 --> 00:10:07,828 İş yerinde evlilikleri ve boşanmaları konuşuyorduk. 153 00:10:07,853 --> 00:10:09,453 Hani, hangisi daha çok yaşanıyor diye... 154 00:10:09,478 --> 00:10:10,719 Evliliklerdir, eminim. 155 00:10:11,654 --> 00:10:13,346 Kimse boşanmak için beklemez. 156 00:10:14,265 --> 00:10:15,682 Peki ya yeniden evlenmeler? 157 00:10:17,769 --> 00:10:19,541 Önce bir içki ısmarlamayacak mısın yoksa... 158 00:10:19,565 --> 00:10:20,711 Onlar da artmıştır eminim. 159 00:10:20,794 --> 00:10:21,925 Yani, mantıklı. 160 00:10:22,628 --> 00:10:27,276 İnsanlar rahatlatıcı ve tanıdık bir şeyler istiyor. 161 00:10:29,049 --> 00:10:31,355 Neyse... günün nasıl geçti? 162 00:10:32,283 --> 00:10:34,242 Direkt konuya giriyorsun, değil mi? 163 00:10:34,764 --> 00:10:35,809 Hatırım için anlat. 164 00:10:36,200 --> 00:10:37,462 Zor bir... 165 00:10:38,072 --> 00:10:41,006 zor bir gündü işte, sanırım. 166 00:10:42,076 --> 00:10:44,687 Tuhaftı, anlarsın ya. 167 00:10:45,209 --> 00:10:49,007 Veli toplantıları vardı, rüzgara karşı işemek gibiydi. 168 00:10:49,405 --> 00:10:50,958 California'dan haberin var, değil mi? 169 00:10:51,041 --> 00:10:52,093 Evet. 170 00:10:52,308 --> 00:10:54,719 Çoğu yerin tahliye edildiğini söylüyorlar... 171 00:10:54,744 --> 00:10:57,537 ama bugün yüz binlerce mültecinin doğuya yürüdüğünü duydum. 172 00:10:57,562 --> 00:11:00,955 Nevada'nın artık Birlik'teki en kalabalık eyaletlerden biri olduğunu biliyor muydun? 173 00:11:00,980 --> 00:11:02,355 NPR'da bir bilim insanının... 174 00:11:02,379 --> 00:11:05,332 California eski bir duvar kağıdı gibi soyuluyor dediğini duydum. 175 00:11:05,620 --> 00:11:08,405 Ayrıca bu öğleden sonra bir Japon reaktörü daha sular altında kalmış. 176 00:11:08,929 --> 00:11:11,606 Kapatıldığını, her şeyin yolunda olduğunu söylüyorlar ama ben... 177 00:11:11,630 --> 00:11:13,154 ben buna inandığımı pek sanmıyorum. 178 00:11:13,237 --> 00:11:14,824 Kötümsersin. 179 00:11:15,457 --> 00:11:17,497 Kötümser zamanlarda yaşıyoruz Marty. 180 00:11:18,119 --> 00:11:20,505 Hatta bazıları son zamanları yaşadığımızı düşünüyor. 181 00:11:21,028 --> 00:11:23,121 Üstelik sadece dinci çatlaklar da değil. Artık değil. 182 00:11:23,204 --> 00:11:28,463 Ve bunu sana Şehir Hastanesi İntihar Timi'nin saygın bir üyesi söylüyor. 183 00:11:29,297 --> 00:11:30,519 Artık kendimize böyle diyoruz. 184 00:11:30,602 --> 00:11:32,039 Yalan yok. 185 00:11:32,242 --> 00:11:36,729 Bugün altı kişiyi kaybettik ama 18 kişiyi de geri döndürdük, çoğunu naloksonla. 186 00:11:36,754 --> 00:11:38,762 Ama onun da stokları iyice azalıyor. 187 00:11:39,099 --> 00:11:43,007 Ve baş eczacının ay sonuna kadar tamamen tükenebileceğimizi söylediğini duydum. 188 00:11:43,877 --> 00:11:45,273 Berbat bir durum. 189 00:11:45,356 --> 00:11:47,097 Evet. Evet. 190 00:11:47,968 --> 00:11:49,943 Evet, berbat bir durum. Gerçekten çok berbat. 191 00:11:52,233 --> 00:11:55,281 İnternet çökmüş, California pamuk ipliğine bağlı. 192 00:11:55,497 --> 00:11:58,591 Yangınlar, kıtlıklar, salgınlar ve geri kalanı işte. 193 00:11:58,674 --> 00:12:01,285 Yani, her şey dağılıyor. 194 00:12:03,157 --> 00:12:04,680 Hiç ara vermiyor. 195 00:12:08,504 --> 00:12:10,245 Bu daha ne kadar sürecek? 196 00:12:11,604 --> 00:12:14,096 Her şey, her şey darmadağın olmadan önce... 197 00:12:14,634 --> 00:12:16,761 daha ne kadar dayanabiliriz ki? 198 00:12:21,668 --> 00:12:24,543 Şu sıralar çocuklara Carl Sagan'ı öğretiyorum. 199 00:12:26,584 --> 00:12:29,065 Onun kozmik takvim hakkında söylediklerini hiç duydun mu? 200 00:12:29,749 --> 00:12:32,795 Şey... Bilmiyorum. Sanmıyorum. 201 00:12:33,100 --> 00:12:36,281 Evren 15 milyar yaşında. 202 00:12:36,364 --> 00:12:41,323 Ve bütün bu zamanı, yani 15 milyar yılın tamamını alıp... 203 00:12:41,347 --> 00:12:44,443 tek bir takvim yılına sığdırsaydın... 204 00:12:44,467 --> 00:12:48,989 Büyük Patlama ilk saniyede, 1 Ocak'ta gerçekleşirdi. 205 00:12:49,072 --> 00:12:51,425 Ve bugün... 206 00:12:51,537 --> 00:12:53,344 yani şu an... 207 00:12:53,368 --> 00:12:56,732 son günün son dakikasının son milisaniyesindeyiz... 208 00:12:57,341 --> 00:12:58,738 31 Aralık. 209 00:12:59,109 --> 00:13:04,999 Ama en başa dönersek, eğer Büyük Patlama 1 Ocak gece yarısı gerçekleşirse... 210 00:13:06,000 --> 00:13:10,141 bu takvimdeki her ay bir milyar iki yüz elli milyon yıl uzunluğunda oluyor. 211 00:13:10,224 --> 00:13:12,630 Hey, kimse bana bu sınavda matematik olacağını söylememişti. 212 00:13:12,655 --> 00:13:19,581 Evren 1 Ocak'ta başlıyor ama Samanyolu ancak Mayıs'ta oluşuyor. 213 00:13:19,929 --> 00:13:24,819 Güneşimiz ve dünyamız ise eylül ortasına kadar ortaya çıkmıyor. 214 00:13:25,456 --> 00:13:27,676 Yaşam ondan kısa süre sonra beliriyor. Ama biz değiliz. 215 00:13:28,459 --> 00:13:31,510 Hayır, hayır, biz ne kadar süre sonra ortaya çıkıyoruz, tahmin et bakalım? 216 00:13:31,535 --> 00:13:33,788 Tekrar söylüyorum, bana matematik olmayacağı söylenmişti. 217 00:13:33,813 --> 00:13:35,031 31 Aralık. 218 00:13:36,119 --> 00:13:43,213 Takvimin son günü ve dünyadaki ilk insanlar akşam 10:30 sularında sahneye çıkıyor. 219 00:13:44,515 --> 00:13:47,348 Son günün akşamı, 10:30'da. 220 00:13:47,827 --> 00:13:52,139 Ve o andan itibaren her bir dakika 30.000 yıla denk geliyor. 221 00:13:52,222 --> 00:13:53,321 Yani... 222 00:13:53,733 --> 00:13:56,150 akşam 11:46'da... 223 00:13:56,778 --> 00:13:58,951 yani sadece 14 dakika önce... 224 00:13:59,238 --> 00:14:04,233 insanlık ateşi evcilleştirmiş ve şimdi dakikalarımız bitti, artık saniyelerdeyiz. 225 00:14:05,932 --> 00:14:08,419 11:59 ve 20 saniye... 226 00:14:08,915 --> 00:14:12,048 bitkilerin ve hayvanların evcilleştirilmesi başlıyor... 227 00:14:12,072 --> 00:14:14,941 insanın alet yapma yeteneğinin bir uygulaması. 228 00:14:15,942 --> 00:14:18,763 11:59 ve 35 saniye... 229 00:14:19,175 --> 00:14:23,297 tarım toplulukları ilk şehirlere evrildi. 230 00:14:25,081 --> 00:14:26,702 Kayıtlı tarihimiz... 231 00:14:26,933 --> 00:14:29,440 adını duyduğumuz herkes... 232 00:14:29,644 --> 00:14:33,444 tarih kitaplarımızdaki her bir şey... 233 00:14:34,983 --> 00:14:37,068 son 10 saniyede yaşanıyor. 234 00:14:39,487 --> 00:14:41,494 Takvimdeki son günün... 235 00:14:41,906 --> 00:14:43,579 son dakikasının... 236 00:14:43,866 --> 00:14:45,951 son 10 saniyesinde. 237 00:14:47,408 --> 00:14:48,888 31 Aralık. 238 00:14:53,849 --> 00:14:55,628 Peki bu daha ne kadar sürecek? 239 00:14:56,547 --> 00:14:57,897 Bilmiyorum, Fel. 240 00:14:59,289 --> 00:15:01,891 Eğer haklıysan, ki olabilirsin... 241 00:15:01,915 --> 00:15:06,894 yani eğer bunlar gerçekten de son zamanlarsa ve evren ölüyorsa... 242 00:15:06,918 --> 00:15:09,763 ve diyelim ki bu hızlı bir ölümse... 243 00:15:09,787 --> 00:15:15,017 tüm bunlar son salisede, mikro saniyede yaşanıyor olsa bile... 244 00:15:15,777 --> 00:15:18,153 bunun ne kadar süreceğini kim bilebilir. 245 00:15:18,178 --> 00:15:21,029 Belki saniyeler, belki de çağlar boyu. 246 00:15:21,342 --> 00:15:25,575 Belki de tüm bunlar, evren son nefesini geğirerek verirken oluyordur. 247 00:15:27,883 --> 00:15:33,291 Belki de hepsi o son, tek bir kalp atışında yaşanıyordur. 248 00:15:38,111 --> 00:15:39,756 Aman Tanrım, Marty. 249 00:15:42,158 --> 00:15:43,246 Evet. 250 00:15:49,591 --> 00:15:52,356 Dinle Fel, benim kapatmam lazım. 251 00:15:53,895 --> 00:15:56,147 Okumam gereken sınav kağıtları var. 252 00:15:57,652 --> 00:15:59,325 Marty... 253 00:16:00,651 --> 00:16:03,575 dünya boka batıyor ve bizim tek diyebildiğimiz "Berbat bir durum." 254 00:16:03,658 --> 00:16:06,661 Belki de biz de boka batıyoruzdur. 255 00:16:07,618 --> 00:16:08,993 Belki de. 256 00:16:09,446 --> 00:16:11,670 Ama, biliyorsun, Chuck Krantz emekli oluyor. 257 00:16:13,289 --> 00:16:16,066 Demek ki karanlıkta bir umut ışığı var. 258 00:16:16,149 --> 00:16:17,763 Evet. 39 muhteşem yıl. 259 00:16:17,788 --> 00:16:19,431 O tuhaf reklam panosunu sen de mi gördün? 260 00:16:19,456 --> 00:16:23,019 Hayır, radyoda bir reklamdı, hani sana bahsettiğim o NPR programında. 261 00:16:23,044 --> 00:16:26,276 Eğer NPR'da reklam yayınlıyorlarsa, gerçekten de dünyanın sonu gelmiş demektir. 262 00:16:27,073 --> 00:16:30,558 Söylesene, Chuck Krantz nasıl oluyor da bu kadar ilgi görüyor? 263 00:16:30,641 --> 00:16:31,454 Yani... 264 00:16:31,891 --> 00:16:33,083 muhasebeciye benziyor. 265 00:16:33,166 --> 00:16:34,393 Adını hiç duymadım. 266 00:16:35,385 --> 00:16:37,130 Eski bir fotoğraf kullanmışlar sanırım. 267 00:16:37,397 --> 00:16:41,353 Yani adam 40 yaşında bile göstermiyor, bırak 40 yıl çalışmış olmayı. 268 00:16:41,609 --> 00:16:43,194 Dünya gizemlerle dolu. 269 00:16:45,004 --> 00:16:47,702 Hey, sert içkiler yok, Marty. 270 00:16:48,050 --> 00:16:49,951 Tamam mı? Onun yerine bir bira iç. 271 00:16:52,011 --> 00:16:53,186 Anlaştık. 272 00:16:57,146 --> 00:16:58,589 Ohio Çevre Koruma Ajansı... 273 00:16:58,613 --> 00:17:02,373 Cleveland ve çevresi için kod kırmızı hava kalitesi uyarısı yayınladı... 274 00:17:28,990 --> 00:17:30,783 Sıçayım böyle işe. 275 00:17:35,271 --> 00:17:40,918 Charles Krantz'a 39 muhteşem yıl için teşekkür etmek istiyoruz. 276 00:17:41,335 --> 00:17:42,800 Teşekkürler, Chuck. 277 00:18:10,437 --> 00:18:11,437 Gus! 278 00:18:13,591 --> 00:18:15,098 Selam, Marty. 279 00:18:15,311 --> 00:18:16,530 Araban nerede? 280 00:18:18,335 --> 00:18:20,157 O şeyde, Main Street Yokuşu'nun yarısında... 281 00:18:20,181 --> 00:18:22,351 kaldırımın üzerinde, yüzlerce başka arabayla birlikte. 282 00:18:22,376 --> 00:18:23,860 Sonunda geri dönmek zorunda kaldım. 283 00:18:24,185 --> 00:18:25,478 Siktir ettim, yürüdüm... 284 00:18:25,503 --> 00:18:27,290 Sence ne kadardır, üç mil falan var mıdır? 285 00:18:27,315 --> 00:18:28,838 Üç mil yürüdüm az önce. 286 00:18:29,195 --> 00:18:31,331 Ha, sen okula gidiyorsun. Bir saniye bekle. 287 00:18:33,195 --> 00:18:39,513 Bak şimdi beni dinle, 11. Yoldan gidip sonra 19'a geri bağlanman lazım. 288 00:18:39,869 --> 00:18:41,709 Evet. Trafik fena sıkışık olacak. 289 00:18:41,734 --> 00:18:43,256 En az 20 mil kadar dolanman gerekecek. 290 00:18:43,281 --> 00:18:44,794 Belki öğle yemeğinden önce varırsın. 291 00:18:44,819 --> 00:18:46,984 - Pek umutlanma derim. - Ne oldu? 292 00:18:47,009 --> 00:18:49,393 Market ve Main Caddesi'nin kesişiminde dev bir obruk açıldı. 293 00:18:49,476 --> 00:18:51,482 Dostum, o şey, devasa. 294 00:18:51,565 --> 00:18:53,670 Bütün o yağmurun bir etkisi olmuştur herhalde... 295 00:18:53,694 --> 00:18:55,529 bakımsızlığın payı belki daha da büyüktür. 296 00:18:55,612 --> 00:18:57,836 Ama benim birimle ilgili değil, Tanrı'ya şükür. 297 00:18:57,919 --> 00:19:01,883 Ama dibinde en az 20 araba vardır. 298 00:19:01,966 --> 00:19:05,278 Ve o arabalardaki bazı insanların... onların dönüşü yok. 299 00:19:05,361 --> 00:19:07,760 Aman Tanrım, dün gece oradaydım... 300 00:19:08,089 --> 00:19:09,674 trafikte sıkışıp kalmıştım. 301 00:19:09,699 --> 00:19:11,384 Tanrı'ya şükür bu sabah orada değildin. 302 00:19:12,542 --> 00:19:14,387 California'dan haberin vardır sanırım. 303 00:19:15,154 --> 00:19:16,768 Bu sabah televizyonu açmadım. 304 00:19:16,851 --> 00:19:17,986 Yeni bir şey mi var? 305 00:19:18,069 --> 00:19:19,850 Ge-geri kalanı da gitti. 306 00:19:20,942 --> 00:19:24,214 Yani, Kuzey California'nın %20'sinin hala ayakta olduğunu söylüyorlar... 307 00:19:24,238 --> 00:19:26,169 ki bu da muhtemelen ne demek, %10 falan. 308 00:19:26,339 --> 00:19:29,110 Ama gıda üretim bölgeleri... onlar yok oldu. 309 00:19:30,270 --> 00:19:34,560 Ortabatı'nın kömüre dönmesi ve Florida'nın sular altında kalmasıyla... 310 00:19:34,584 --> 00:19:37,659 ülkedeki tüm gıda üretim bölgeleri resmen yok oldu gitti. 311 00:19:37,954 --> 00:19:39,537 Avrupa için de durum aynı. 312 00:19:39,787 --> 00:19:41,271 Asya'da kıtlık baş gösterdi. 313 00:19:41,354 --> 00:19:42,707 Bir milyon kişi ölmüş. 314 00:19:42,738 --> 00:19:44,926 Sebebinin ve-veba salgını olduğunu söylüyorlar. 315 00:19:44,950 --> 00:19:45,759 Veba. 316 00:19:45,784 --> 00:19:47,494 Ve-Veba salgını. Evet. 317 00:19:47,577 --> 00:19:51,281 Ve arılar, yani on yıl önce de durumları kötüydü ama şimdi tamamen yok oldular. 318 00:19:51,364 --> 00:19:55,894 Yani, Güney Amerika'da birkaç kovan falan kalmış ama bal yok. 319 00:19:55,977 --> 00:19:59,680 Ve o küçük dostlar olmadan, elimizde kalan ekinlerin tozlaşmasını kim sağlayacak? 320 00:19:59,763 --> 00:20:00,725 Yani, ben... 321 00:20:00,808 --> 00:20:02,074 Pardon. Bir saniye. 322 00:20:02,157 --> 00:20:03,380 Evet, evet. So-sorun değil. 323 00:20:03,463 --> 00:20:07,123 Andrea? Sen, sen Midwest Trust'tan Andrea mısın? 324 00:20:07,206 --> 00:20:09,168 Ben Felicia Anderson'ın kocasıyım. 325 00:20:09,525 --> 00:20:11,344 Aslında eski kocasıyım. 326 00:20:11,369 --> 00:20:12,809 Sanırım sen ve Fel tanışıyorsunuz. 327 00:20:12,834 --> 00:20:14,942 David'in evindeki bir bir oyun gecesinde tanışmıştık. 328 00:20:14,967 --> 00:20:16,708 - Birkaç oyun gecesinde. - Evet, doğru. 329 00:20:17,362 --> 00:20:18,624 Ne istiyorsun? 330 00:20:18,649 --> 00:20:22,305 Uzun bir yoldan yürüdüm geldim, arabam mahsur kaldı ve banka... 331 00:20:23,047 --> 00:20:24,048 yana yatmış. 332 00:20:25,441 --> 00:20:26,442 Yana mı yatmış? 333 00:20:27,008 --> 00:20:28,052 Evet. 334 00:20:28,531 --> 00:20:30,129 Obruğun tam kenarında. 335 00:20:31,447 --> 00:20:32,931 Sanırım işimden de oldum. 336 00:20:33,014 --> 00:20:35,885 Banka binasındaki o reklam panosunu merak ediyorum. 337 00:20:35,910 --> 00:20:37,414 - Gördün mü onu? - Görmemem mümkün mü? 338 00:20:37,497 --> 00:20:40,456 Televizyondaki reklamları da gördüm. 339 00:20:40,891 --> 00:20:43,159 Artık araba ya da indirimli mobilya reklamı yok. 340 00:20:43,242 --> 00:20:47,902 Sadece, "Charles Krantz, 39 muhteşem yıl. Teşekkürler, Chuck." 341 00:20:47,985 --> 00:20:49,469 Yani, bankada çalışmıyor mu? 342 00:20:49,552 --> 00:20:52,080 Bankadan emekli olmuyor mu? 343 00:20:52,376 --> 00:20:54,111 Charles Krantz'ı tanımıyorum. 344 00:20:55,123 --> 00:20:57,615 Bence sadece bir şaka. Performans sanatı. 345 00:20:59,954 --> 00:21:01,077 Kendine iyi bak. 346 00:21:07,831 --> 00:21:09,311 Mültecilere benziyorlar. 347 00:21:10,530 --> 00:21:11,531 Evet. 348 00:21:13,924 --> 00:21:15,649 Kimse pek endişeli görünmüyor. 349 00:21:16,405 --> 00:21:18,106 Ne faydası olurdu ki? 350 00:21:18,189 --> 00:21:19,974 Başta herkes endişeliydi. 351 00:21:20,714 --> 00:21:22,519 Protestoları hatırlıyor musun? 352 00:21:22,543 --> 00:21:26,018 Beyaz Saray'ın çitlerini devirmişlerdi, bir sürü öğrenci de vurulmuştu. 353 00:21:26,043 --> 00:21:28,004 - Evet. - Bir de Rus hükümetinin devrilmesi vardı. 354 00:21:28,069 --> 00:21:30,664 Pakistan'la Hindistan arasındaki Dört Gün Savaşı... 355 00:21:30,688 --> 00:21:32,863 ve o siktiğimin... 356 00:21:32,887 --> 00:21:35,511 Almanya'daki yanardağı. 357 00:21:35,990 --> 00:21:38,993 Almanya'da bir yanardağ patladı. Bu, bu delilik. 358 00:21:39,573 --> 00:21:41,913 Ve biz hep "Aman, geçer gider," deyip durduk. 359 00:21:41,996 --> 00:21:44,172 Ama pek öyle olacak gibi görünmüyor, değil mi? 360 00:21:47,044 --> 00:21:48,398 Hayır. 361 00:21:48,481 --> 00:21:50,744 Bence intiharlar yavaşlayacak. 362 00:21:52,354 --> 00:21:55,135 Bence insanlar sadece... 363 00:21:55,852 --> 00:21:57,095 bekleyecek. 364 00:21:58,926 --> 00:22:00,319 Neyi? 365 00:22:01,102 --> 00:22:02,146 Sonu. 366 00:22:04,888 --> 00:22:06,281 Bu her şeyin sonu. 367 00:22:08,196 --> 00:22:09,205 Yani, biz... 368 00:22:09,271 --> 00:22:11,029 biz yas'ın beş evresinden geçiyoruz. 369 00:22:11,112 --> 00:22:14,855 Anlamıyor musun? Yani, biz son evreye geldik dayandık. 370 00:22:15,464 --> 00:22:16,596 Kabulleniş. 371 00:22:18,598 --> 00:22:20,202 Bence... 372 00:22:22,158 --> 00:22:23,951 en zor kısmı beklemek. 373 00:22:25,649 --> 00:22:28,395 Bütün bunlar, hepsi durup dururken oldu, değil mi? 374 00:22:28,420 --> 00:22:31,084 Yani, çevrede bir sorun olduğunu herkes biliyordu. 375 00:22:31,306 --> 00:22:34,748 Hatta bence o sağcı çatlaklar bile içten içe durumu anlıyordu. 376 00:22:35,171 --> 00:22:36,343 Ama bu... 377 00:22:39,366 --> 00:22:40,372 bu... 378 00:22:40,778 --> 00:22:44,805 bu tam 60 farklı çeşit bokluk. 379 00:22:45,451 --> 00:22:48,559 O kadar çok boktan şey o kadar hızlı oldu ki. 380 00:22:48,932 --> 00:22:51,479 Bir yıl falan sürdü dostum. On dört ay. 381 00:22:53,939 --> 00:22:54,982 Berbat. 382 00:22:59,639 --> 00:23:01,447 Evet. Berbat. 383 00:23:07,168 --> 00:23:08,621 Gök yazısı. 384 00:23:11,832 --> 00:23:14,293 Çocukluğumdan beri böyle bir şey görmemiştim. 385 00:23:19,180 --> 00:23:20,424 Siktir, o ne? 386 00:23:22,089 --> 00:23:23,634 Benim hislerime... 387 00:23:24,720 --> 00:23:26,347 tercüman oldun. 388 00:24:00,700 --> 00:24:02,358 Yavaş, yavaş, nerelerdeydin sen? 389 00:24:02,441 --> 00:24:03,717 Şaka mı yapıyorsun? 390 00:24:04,260 --> 00:24:05,665 Koşarak gelmek zorunda kaldım. 391 00:24:05,748 --> 00:24:08,712 Trafik çıldırmış durumda ve arabaların yarısı boş. 392 00:24:08,795 --> 00:24:09,843 Dr. Winston kayıp. 393 00:24:09,926 --> 00:24:11,143 - Ne? - Evet. 394 00:24:11,168 --> 00:24:13,949 Bu sabah içeri girdi, etrafına bakındı ve sonra tekrar çıkıp gitti. 395 00:24:13,974 --> 00:24:15,414 Şimdi de onu bulamıyorum. 396 00:24:15,439 --> 00:24:17,189 Çıkarken çağrı cihazını düşürmüş. 397 00:24:17,952 --> 00:24:19,679 Tamam. Ben hazırlanırım. 398 00:24:19,762 --> 00:24:21,068 Yataklar boş. 399 00:24:22,045 --> 00:24:25,183 Çoğu çekip gitti. Du-durumu stabil olan son hastaları ben, ben naklettirdim. 400 00:24:25,333 --> 00:24:27,992 Ama Felicia, tuhaf bir şey var. 401 00:24:31,328 --> 00:24:32,579 O ne öyle? 402 00:24:45,165 --> 00:24:46,885 Monitörün nesi var? 403 00:24:47,479 --> 00:24:49,631 İşte sorun da o, sa-sadece o değil. 404 00:25:14,643 --> 00:25:17,254 Bilmiyorum Fel. Bilmiyorum. 405 00:25:18,125 --> 00:25:19,089 Yani... 406 00:25:19,835 --> 00:25:21,628 buradan gitmek isteyebilirim. 407 00:25:22,608 --> 00:25:24,256 Eve gitmek isteyebilirim. 408 00:25:24,737 --> 00:25:26,925 Artık burada olmam gerekiyor mu... sanmıyorum. 409 00:27:11,673 --> 00:27:13,115 İyi misiniz, beyefendi? 410 00:27:13,719 --> 00:27:16,029 Evet. Sadece biraz dinleniyorum. 411 00:27:17,636 --> 00:27:21,413 Obruğa bakmak ve telefonumla birkaç fotoğraf çekmek için... 412 00:27:21,437 --> 00:27:23,313 şehir merkezine yürüdüm. 413 00:27:23,584 --> 00:27:27,338 Yerel TV kanallarından birinin ilgisini çeker diye düşündüm... 414 00:27:27,573 --> 00:27:29,798 ama hepsi yayından kalkmış gibi. 415 00:27:30,561 --> 00:27:32,610 Krantz'ın resimleri hariç. 416 00:27:34,565 --> 00:27:37,097 Her zaman, her yerde Krantz. 417 00:27:38,362 --> 00:27:40,877 - Kim olduğuna dair bir fikrin var mı? - Hiçbir fikrim yok. 418 00:27:41,171 --> 00:27:45,689 En az yirmi kişiye sordum. Kimse bilmiyor. 419 00:27:46,604 --> 00:27:50,778 Bizim adam Krantz, kıyametin Oz Büyücüsü. 420 00:27:51,147 --> 00:27:53,236 Son meme'imiz. 421 00:27:53,853 --> 00:27:56,163 - Nereye gidiyorsun? - Harvest Acres'a. 422 00:27:56,326 --> 00:27:58,660 Sapa bir yerde, hoş, küçük bir yerleşim yeri. 423 00:27:59,634 --> 00:28:01,205 Ben de oraya gidiyorum. 424 00:28:02,071 --> 00:28:03,468 Eski eşim orada yaşıyor. 425 00:28:03,551 --> 00:28:04,817 Peki... 426 00:28:04,900 --> 00:28:06,460 İstersen sana eşlik edebilirim. 427 00:28:07,140 --> 00:28:08,712 Ne iş yapıyorsun, Sam? 428 00:28:09,880 --> 00:28:11,632 Hala bir şey yapıyorsan tabii. 429 00:28:12,841 --> 00:28:16,236 Yarborough Cenaze Evi'nin sahibi ve baş cenazecisiyim. 430 00:28:16,259 --> 00:28:17,721 Vay dostum! 431 00:28:18,000 --> 00:28:19,179 Evet. 432 00:28:19,262 --> 00:28:21,100 İşlerde bir patlama yaşadık. 433 00:28:21,700 --> 00:28:25,771 Buna sevinmek zor ama işler birkaç hafta önceki kadar hiç iyi olmamıştı. 434 00:28:27,140 --> 00:28:31,693 Ama benim asıl ilgi alanım meteoroloji. 435 00:28:32,604 --> 00:28:33,651 Gençlik yıllarımda... 436 00:28:33,675 --> 00:28:36,216 bir televizyon hava durumu sunucusu olmanın hayalini kurardım... 437 00:28:36,240 --> 00:28:38,075 belki büyük kanallardan birinde bile. 438 00:28:38,804 --> 00:28:40,327 Ama o-olmadı. 439 00:28:40,913 --> 00:28:42,537 Ama yine de takip ederim. 440 00:28:42,982 --> 00:28:44,414 Dergileri okurum. 441 00:28:45,549 --> 00:28:50,210 Ve istersen sana inanılmaz bir şey söyleyebilirim. 442 00:28:51,808 --> 00:28:55,885 İnsanların bir günde 24 saat olduğunu söylediğini bilirsin. 443 00:28:57,126 --> 00:28:58,554 Aslında yanılıyorlar. 444 00:28:59,085 --> 00:29:03,742 Bir yıldız gününde 23 saat 56 dakika var'dı. 445 00:29:11,532 --> 00:29:13,229 Artı birkaç küsur saniye. 446 00:29:13,694 --> 00:29:15,018 Var'dı mı? 447 00:29:15,101 --> 00:29:20,247 Hesaplamalarıma göre, ki kanıtlayabileceğime emin olabilirsin... 448 00:29:20,909 --> 00:29:25,807 matematiğim iyidir, artık bir günde 24 saat iki dakika var. 449 00:29:26,416 --> 00:29:28,205 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 450 00:29:28,230 --> 00:29:30,439 Yani, Dünya'nın dönüşünün yavaşladığını mı söylüyorsun? 451 00:29:30,464 --> 00:29:31,726 Kesinlikle. 452 00:29:33,075 --> 00:29:37,127 Çoğu kişi bütün bu felaketlerin çevreye yaptıklarımız yüzünden olduğunu sanıyor. 453 00:29:37,152 --> 00:29:38,760 Öyle değil. 454 00:29:39,429 --> 00:29:41,184 İtiraf eden ilk ben olayım... 455 00:29:41,346 --> 00:29:45,609 annemize, evet o hepimizin annesidir, çok kötü davrandık. 456 00:29:46,436 --> 00:29:48,874 Resmen tecavüz etmediysek bile kesinlikle taciz ettik. 457 00:29:49,700 --> 00:29:50,777 Ama... 458 00:29:51,231 --> 00:29:55,619 evrenin o büyük saatinin yanında bizler bir hiçiz. 459 00:29:56,882 --> 00:29:57,883 Hayır. 460 00:29:58,361 --> 00:30:02,975 Her ne oluyorsa, çevresel bozulmadan çok daha büyük bir şey. 461 00:30:03,889 --> 00:30:05,454 Matematik böyle söylüyor. 462 00:30:06,426 --> 00:30:09,291 Ve matematik pek çok şey yapabilir. 463 00:30:09,546 --> 00:30:12,173 Yani, matematik sanat olabilir... 464 00:30:12,920 --> 00:30:14,505 ama yalan söyleyemez. 465 00:30:20,819 --> 00:30:22,012 Biliyor musun? 466 00:30:22,309 --> 00:30:28,905 Sanırım oturup kireçlenmemin biraz yatışmasını beklerken... 467 00:30:30,062 --> 00:30:32,690 gün batımının tadını çıkaracağım. 468 00:30:32,961 --> 00:30:34,524 Bana katılmak ister misin? 469 00:30:39,228 --> 00:30:40,822 Ben devam edeyim en iyisi. 470 00:30:41,491 --> 00:30:43,825 Eski eş meselesi. Anlıyorum. 471 00:30:44,843 --> 00:30:48,330 Peki, sizinle konuşmak güzeldi, Bay Anderson. 472 00:31:30,366 --> 00:31:31,367 Hey. 473 00:31:32,194 --> 00:31:33,326 Hey. 474 00:31:34,066 --> 00:31:38,157 Merak etme. Eski eşim Felicia Anderson'ı görmeye gidiyorum. 475 00:31:39,201 --> 00:31:41,550 Sanırım şimdi yeniden Gordon soyadını kullanıyor. 476 00:31:41,900 --> 00:31:44,094 Fern Sokağı'nda, 19 numarada oturuyor. 477 00:31:44,990 --> 00:31:47,014 Evet, Bayan Gordon'u tanıyorum. 478 00:31:48,863 --> 00:31:50,225 Dışarıda ne yapıyorsun? 479 00:31:51,605 --> 00:31:53,270 Paten kaymak istedim. 480 00:31:55,826 --> 00:31:57,399 Paten kaymayı çok severdim. 481 00:31:58,655 --> 00:32:00,235 O zaman paten kaymalısın. 482 00:32:02,903 --> 00:32:04,387 Belki de kaymalıyım. 483 00:32:04,412 --> 00:32:07,010 Eğer eski eşinizse, Bayan Gordon'u neden görmeye gidiyorsunuz? 484 00:32:08,622 --> 00:32:10,078 Onu hala seviyorum. 485 00:32:10,580 --> 00:32:11,886 Kavga ediyor musunuz? 486 00:32:13,148 --> 00:32:14,499 Eskiden ederdik. 487 00:32:16,064 --> 00:32:17,983 Eski eş olduğumuzdan beri daha iyi anlaşıyoruz. 488 00:32:18,066 --> 00:32:20,851 Bayan Gordon bize bazen zencefilli kurabiye verir. 489 00:32:21,765 --> 00:32:24,076 Ben Oreo'yu daha çok seviyorum ama... 490 00:32:24,159 --> 00:32:26,570 Kurabiyenin kaderinde ufalanmak var, değil mi? 491 00:32:26,623 --> 00:32:28,064 Zencefilli kurabiye ufalanmaz. 492 00:32:28,089 --> 00:32:29,612 En azından sen onu çıtırdatana kadar... 493 00:32:40,219 --> 00:32:41,777 Eve gitsen iyi olur sanırım. 494 00:32:44,571 --> 00:32:47,443 Sokak lambaları olmadan paten kaymak için hava çok karanlık. 495 00:32:48,923 --> 00:32:51,036 Her şey yoluna girecek mi? 496 00:32:54,885 --> 00:32:56,166 Elbette girecek. 497 00:33:31,139 --> 00:33:32,532 Evine git. 498 00:33:33,663 --> 00:33:35,664 Annene ve babana git. 499 00:33:38,146 --> 00:33:39,626 Hemen şimdi. 500 00:34:19,585 --> 00:34:21,877 Oh, Tanrı'ya şükür. Oh, Tanrı'ya şükür. 501 00:34:22,843 --> 00:34:25,088 - Tanrı'ya şükür. - Onlar, onlar sadece... 502 00:34:28,508 --> 00:34:31,029 Birden, birden belirmeye başladılar. 503 00:34:31,112 --> 00:34:32,846 Hayır, biliyorum, biliyorum, gördüm. 504 00:34:33,950 --> 00:34:35,307 Sadece burada mı böyle? 505 00:34:35,986 --> 00:34:37,292 Sanırım her yerde. 506 00:34:39,978 --> 00:34:42,297 Neredeyse... 507 00:34:47,068 --> 00:34:48,069 Evet... 508 00:34:49,174 --> 00:34:50,739 Evet, neredeyse... 509 00:36:32,277 --> 00:36:34,801 Yıldızları hiç bu kadar parlak görmemiştim. 510 00:36:40,390 --> 00:36:42,025 Şuna bir bak. 511 00:36:44,419 --> 00:36:47,165 İşte kartal takımyıldızı Aquila. 512 00:36:49,316 --> 00:36:50,526 İşte, ee... 513 00:36:51,109 --> 00:36:54,070 Kuğu takımyıldızı Cygnus. 514 00:37:01,661 --> 00:37:02,871 Görüyor musun? 515 00:37:16,822 --> 00:37:18,595 Ve işte Kutup Yıldı... 516 00:37:22,390 --> 00:37:23,808 Az öncekini gördün mü? 517 00:37:24,851 --> 00:37:25,935 Evet. 518 00:37:31,566 --> 00:37:33,033 Mars da gitti. 519 00:37:48,527 --> 00:37:50,085 Korkuyorum. 520 00:37:53,445 --> 00:37:54,707 Ben de. 521 00:37:55,360 --> 00:37:56,883 Sorun yok, tatlım. 522 00:37:59,102 --> 00:38:00,512 Sen devam et. 523 00:38:02,932 --> 00:38:04,499 Sen önden git, tamam mı? 524 00:38:11,648 --> 00:38:13,608 Sadece otuz dokuz yıl. 525 00:38:20,341 --> 00:38:22,450 Otuz dokuz muhteşem yıl. 526 00:38:30,395 --> 00:38:31,876 Teşekkürler, Chuck. 527 00:38:58,680 --> 00:38:59,503 Seni seviy... 528 00:39:16,229 --> 00:39:19,237 İkinci Perde SOKAK SANATÇILARI SONSUZA DEK 529 00:39:23,709 --> 00:39:29,110 Eski bir minibüsü olan arkadaşı Mac'in yardımıyla Taylor Franck... 530 00:39:29,134 --> 00:39:33,625 bateri setini Eighth Street Kordonu'ndaki favori yerine kurar. 531 00:39:37,113 --> 00:39:39,119 Perşembe öğleden sonradır. 532 00:39:39,202 --> 00:39:41,639 Hava harikadır ve sokaklar... 533 00:39:41,663 --> 00:39:45,890 her zaman kendisinden daha güzel olan hafta sonunu... 534 00:39:45,972 --> 00:39:49,057 iple çeken insanlarla dolup taşmaktadır. 535 00:39:49,082 --> 00:39:51,127 - Her şey tamam mı Taylor? - Evet, sağ ol. 536 00:39:51,563 --> 00:39:53,791 Tek istediğim teşekkür, yüzde onluk payım kanka. 537 00:39:54,609 --> 00:40:00,615 Taylor da Mac de Castle Sokağı'ndaki Doctor Records'da yarı zamanlı çalışmaktadır. 538 00:40:01,399 --> 00:40:05,470 Ama iyi bir günde Taylor, sokakta çalarak neredeyse aynı parayı kazanabilir. 539 00:40:07,317 --> 00:40:08,717 Sokakta bateri çalmak... 540 00:40:08,741 --> 00:40:12,768 Juilliard'a kaydolduğunda ailesinin onun için hayal ettiği şey değildir... 541 00:40:12,850 --> 00:40:15,647 ve henüz okulu bıraktığını bilmemektedirler. 542 00:40:16,457 --> 00:40:20,171 Juilliard ne yaptığını düşünmeni isterdi... 543 00:40:20,384 --> 00:40:27,167 ama Taylor'a göre ritim dostun, düşünmek ise düşmanındır. 544 00:40:32,691 --> 00:40:36,438 Isınmaya başlar, ilk başta yavaştan alır. 545 00:40:36,521 --> 00:40:41,394 Yavaş tempo, zilsiz, sihirli şapkanın kendi buruşuk iki doları... 546 00:40:41,418 --> 00:40:44,987 ve kaykaylı bir herifin aşağılayarak fırlattığı... 547 00:40:45,011 --> 00:40:48,580 bir çeyreklik dışında boş kalmasını umursamadan. 548 00:40:50,310 --> 00:40:53,531 Vakit var. İçeri girmenin bir yolu var. 549 00:40:54,234 --> 00:40:57,019 O "girişi" bulmak eğlencenin yarısı. 550 00:40:57,581 --> 00:40:59,398 Hatta belki de çoğu. 551 00:41:01,371 --> 00:41:02,845 Janice Halliday... 552 00:41:02,869 --> 00:41:07,073 Paper and Page'de geçirdiği yedi saatin ardından eve dönmektedir... 553 00:41:07,219 --> 00:41:09,451 ve okyanusa kadar yürüyebilir. 554 00:41:10,328 --> 00:41:14,335 16 aylık erkek arkadaşı az önce ondan ayrılmıştır... 555 00:41:14,581 --> 00:41:16,251 hem de modern usulde. 556 00:41:16,474 --> 00:41:17,914 Orospu çocuğu! 557 00:41:17,997 --> 00:41:19,703 Tamamen beklenmediktir... 558 00:41:19,727 --> 00:41:24,525 tam da içeri girmeye hazırlanırken yüzünüze bir kapının çarpılması gibi. 559 00:41:24,842 --> 00:41:26,531 - Bu... - Tam bir saçmalık amına koyayım! 560 00:41:26,614 --> 00:41:28,098 ...tam bir saçmalıktır. 561 00:41:28,384 --> 00:41:29,926 Ona aşık değildir. 562 00:41:29,951 --> 00:41:32,305 Asla aşık olduğuna dair kendini kandırmamıştır bile. 563 00:41:32,330 --> 00:41:34,464 - Ama yine de bu... - Berbat bir durum amına koyayım. 564 00:41:34,489 --> 00:41:36,840 ...yine de insanı dehşete düşüren bir şoktur. 565 00:41:37,729 --> 00:41:41,673 Eve gidince biraz şarap içip ağlayacağını tahmin eder. 566 00:41:42,757 --> 00:41:45,247 Belki de big band çalma listelerinden birini açıp... 567 00:41:45,271 --> 00:41:47,417 odanın içinde sarhoş bir halde dans edecektir. 568 00:41:48,114 --> 00:41:50,508 Lisedeyken dans etmeyi çok severdi. 569 00:41:50,899 --> 00:41:53,732 Belki o mutluluktan küçük bir kırıntı yakalayabilir. 570 00:41:53,815 --> 00:41:56,316 - Ciddi misin amına koyayım?! - Pardon. 571 00:41:56,822 --> 00:41:59,129 Pardon, pardon. Size demedim, size demedim. 572 00:41:59,885 --> 00:42:00,970 Siktir! 573 00:42:01,794 --> 00:42:03,521 Chuck için bir yulaf sütlü latte. 574 00:42:04,478 --> 00:42:05,958 Charles Krantz... 575 00:42:06,785 --> 00:42:11,271 arkadaşlarının deyişiyle Chuck, muhasebeciliğin zırhını kuşanmıştır. 576 00:42:11,354 --> 00:42:14,575 Gri takım elbise, mavi gömlek, mavi kravat. 577 00:42:14,967 --> 00:42:19,014 Samuel Windsor marka ayakkabıları ucuz ama sağlamdır. 578 00:42:19,972 --> 00:42:25,804 Buraya, "21. Yüzyılda Bankacılık" başlıklı bir haftalık bir konferans için gelmiştir. 579 00:42:26,239 --> 00:42:31,374 Tüm masrafları karşılanarak bankası Midwest Trust tarafından gönderilmiştir. 580 00:42:31,991 --> 00:42:35,687 Chuck, konuşmacılardan ve panellerden keyif almıştır. 581 00:42:35,770 --> 00:42:39,646 Bir panele katılmıştır ve konferans yarın öğlen bitmeden... 582 00:42:39,670 --> 00:42:42,608 bir diğerine daha katılması planlanmaktadır... 583 00:42:42,632 --> 00:42:44,474 ama mesai dışı saatlerini... 584 00:42:44,498 --> 00:42:48,261 70 diğer muhasebecinin arasında geçirmeye hiç niyeti yoktur. 585 00:42:48,783 --> 00:42:53,309 Onların dilini konuşur ama başka dilleri de konuştuğunu düşünmeyi sever. 586 00:42:54,136 --> 00:42:55,686 En azından severdi... 587 00:42:55,710 --> 00:42:58,576 kelime dağarcığının bir kısmı artık kaybolmuş olsa da. 588 00:42:59,968 --> 00:43:03,093 Şimdi, kullanışlı Samuel Windsor ayakkabıları onu... 589 00:43:03,117 --> 00:43:05,626 bir öğleden sonra yürüyüşüne çıkarmaktadır. 590 00:43:06,018 --> 00:43:11,676 Hayatı bir zamanlar umduğundan daha dardır ama bununla barışmıştır. 591 00:43:12,345 --> 00:43:16,567 Daralmanın, olayların doğal akışı olduğunu anlar. 592 00:43:17,812 --> 00:43:21,826 Titizlikle sadık olduğu bir karısı, Ginny... 593 00:43:21,850 --> 00:43:25,864 ve ortaokulda zeki, iyi huylu bir oğlu vardır. 594 00:43:26,560 --> 00:43:29,321 Ayrıca yaşamak için sadece dokuz ayı kalmıştır... 595 00:43:29,345 --> 00:43:31,526 ancak bunu henüz bilmemektedir. 596 00:43:36,614 --> 00:43:41,811 Taylor on dakikadır iş başındadır ve eline geçen bir şey yoktur. 597 00:43:44,970 --> 00:43:48,656 Kendine doğru gelen İş Adamı kılıklı birini görür... 598 00:43:48,680 --> 00:43:51,519 ve onda ne olduğunu Tanrı bilir ama bir şey... 599 00:43:51,543 --> 00:43:54,762 Taylor'a onun gelişini haber verme isteği uyandırır. 600 00:43:56,590 --> 00:44:00,855 Önce bir reggae ritmine, ardından daha kıvrak bir şeye geçer. 601 00:44:01,290 --> 00:44:05,172 Ve bugün ilk kez Taylor bir kıvılcım hisseder... 602 00:44:05,196 --> 00:44:08,757 ve vurgulu vuruşta zile sağlam bir tane patlatmaya başlar. 603 00:44:09,255 --> 00:44:10,560 Bayağı havalıdır. 604 00:44:11,126 --> 00:44:17,437 Ritim yakalanmıştır ve bu ritim takip etmek istediğiniz bir yol gibidir. 605 00:44:17,916 --> 00:44:21,995 Ritmi hızlandırabilir, araya birkaç tom vurgusu sıkıştırabilirdi... 606 00:44:22,019 --> 00:44:26,098 ama İş Adamı'nı izlemektedir ve bu, bu herife uygun görünmemektedir. 607 00:44:27,186 --> 00:44:31,720 İş Adamı'nın oteline giderken süzülüp geçeceğine... 608 00:44:31,744 --> 00:44:37,370 ve o gittikten sonra kendisinin başka bir şeye geçeceğine inanır. 609 00:44:39,894 --> 00:44:43,032 Ama süzülüp geçmek yerine... 610 00:47:00,948 --> 00:47:01,948 Hadi. 611 00:47:03,472 --> 00:47:04,680 Hadi bakalım, ufaklık. 612 00:47:05,605 --> 00:47:06,653 Hadi dans edelim. 613 00:47:07,141 --> 00:47:08,264 Dans et. 614 00:47:13,526 --> 00:47:15,658 Ben seni yönlendiririm. Bende o iş. 615 00:48:11,205 --> 00:48:13,891 Sorun yok. Gözlüğüm. Gözlüğüm. 616 00:49:54,861 --> 00:49:55,993 Ne yapıyoruz biz? 617 00:49:56,776 --> 00:49:57,820 Bilmiyorum. 618 00:50:14,707 --> 00:50:16,230 Bugünlük bu kadar, millet. 619 00:50:16,883 --> 00:50:18,102 Bugünlük bu kadar. 620 00:50:18,841 --> 00:50:20,891 Bugünlük bu kadar. Zirvedeyken bırakmak lazım. 621 00:50:24,543 --> 00:50:26,288 Hiç yardıma ihtiyacın var mı ya da... 622 00:50:26,313 --> 00:50:27,638 Al, şunu, tutabilir misin? 623 00:50:27,663 --> 00:50:29,739 - Elbette. - Sadece şuradaki zımbırtıyı çevir. 624 00:50:29,763 --> 00:50:31,525 Ama parmaklarına dikkat et. 625 00:50:31,550 --> 00:50:33,546 Onları fena kapar, anladın mı demek istediğimi? 626 00:50:33,571 --> 00:50:35,220 Evet, evet. 627 00:50:35,597 --> 00:50:37,690 Az önce ne oldu öyle? 628 00:50:37,773 --> 00:50:39,557 İnanılmazdı. 629 00:50:39,582 --> 00:50:41,129 Geçimini dans ederek mi sağlıyorsun? 630 00:50:41,212 --> 00:50:42,869 Hayır. Ah, hayır. Ben... 631 00:50:42,894 --> 00:50:44,813 - Hayır efendim. - Peki ne iş yapıyorsunuz? 632 00:50:44,838 --> 00:50:46,832 Ah, hayır, ben... Kırdım mı... Kırmadım, değil mi? 633 00:50:46,857 --> 00:50:48,366 Sanırım kırdı, sanırım kırdı. 634 00:50:50,308 --> 00:50:51,835 Göl'e gidelim. 635 00:50:51,918 --> 00:50:53,659 Common'ın yanında asla park yeri bulamayız. 636 00:50:54,529 --> 00:50:55,574 Bugün buluruz. 637 00:50:56,923 --> 00:50:58,294 Bugün... 638 00:50:59,498 --> 00:51:00,622 sihirli. 639 00:51:05,671 --> 00:51:07,191 Böyle dans etmeyi nerede öğrendin? 640 00:51:15,159 --> 00:51:17,339 Ah, hayır, hayır, o senin. 641 00:51:17,422 --> 00:51:18,949 Hayır, eşit bölüşüyoruz. 642 00:51:19,032 --> 00:51:21,695 Tek başıma gece yarısına kadar çalsam bunun yarısını kazanamazdım. 643 00:51:32,437 --> 00:51:33,612 İyi misin? 644 00:51:35,657 --> 00:51:36,789 Evet. 645 00:51:38,921 --> 00:51:40,931 Evet. Şu baş ağrılarımdan biri sadece. 646 00:51:43,361 --> 00:51:45,758 Ah, hayır, hayır. Hadi ama. İhtiyacım yok. Sende kalsın. 647 00:51:45,841 --> 00:51:47,588 Hadi ama dostum, bunu hak ettin. 648 00:51:48,197 --> 00:51:49,762 Kendine bir akşam yemeği ısmarla. 649 00:51:49,845 --> 00:51:52,259 İstersen başkasına ver. Ama ben bunu sana veriyorum. 650 00:51:57,457 --> 00:51:59,337 Bunu meslek olarak yapabilirsin, biliyor musun? 651 00:52:00,059 --> 00:52:01,296 Ondan pek emin değilim. 652 00:52:01,379 --> 00:52:03,901 Bence sokak çalgıcılığı yaparak şan ve şöhrete kavuşabiliriz. 653 00:52:07,776 --> 00:52:10,214 Neden benim önümde durdun? 654 00:52:13,042 --> 00:52:14,615 Neden hareket etmeye başladın? 655 00:52:16,916 --> 00:52:20,931 Bunun sebebinin eski yarım yamalak grubu The Retros'u... 656 00:52:20,955 --> 00:52:23,005 ve enstrümantal aralarda... 657 00:52:23,332 --> 00:52:27,753 sahnede dans etmeyi sevdiğini düşünmesi olduğunu söyleyebilirdi. 658 00:52:29,407 --> 00:52:30,881 Ama sebep bu değildir. 659 00:52:34,586 --> 00:52:35,761 Bilmiyorum. 660 00:52:39,504 --> 00:52:43,203 Taylor, gitmemiz lazım, yoksa kazandığını benim park cezama harcayacaksın. 661 00:52:44,987 --> 00:52:47,815 Yani, kariyer değişikliği istemiyor musunuz? 662 00:52:48,077 --> 00:52:49,909 Kariyer değişikliği mi? Nasıl... Yani... 663 00:52:49,992 --> 00:52:51,485 Kendimize bir isim yaparız. 664 00:52:53,387 --> 00:52:55,255 Gitmeden önce şöyle gelmen lazım. 665 00:52:55,998 --> 00:52:58,004 - Grup kucaklaşması. - Ah, ah, tamam. 666 00:52:58,087 --> 00:52:59,397 - Grup kucaklaşması. - Tamam. 667 00:53:00,244 --> 00:53:01,157 Git. 668 00:53:01,182 --> 00:53:02,413 Hadi. 669 00:53:08,881 --> 00:53:10,274 Sokak çalgıcıları sonsuza dek. 670 00:53:10,883 --> 00:53:12,367 Evet. Sokak çalgıcıları sonsuza dek. 671 00:53:12,450 --> 00:53:14,630 Park cezası memuru gelmeden kaçmamız lazım. 672 00:53:21,223 --> 00:53:22,349 Çok üzgünüm. 673 00:53:23,069 --> 00:53:24,248 Berbat bir durum. 674 00:53:24,331 --> 00:53:26,103 Gerçekten de berbat. 675 00:53:26,809 --> 00:53:28,564 İyi bir adam olduğunu sanmıştım. 676 00:53:28,901 --> 00:53:31,317 Bayağı iyi bir aşıktı, eğleniyorduk falan filan. 677 00:53:32,687 --> 00:53:35,649 Eğer dans ettiğimiz videoyu bulabilirsem... 678 00:53:35,673 --> 00:53:38,774 ki arayacağım çünkü viral olacağımıza eminim... 679 00:53:38,798 --> 00:53:42,875 ona "İşte bunu kaçırıyorsun" yazan bir mesajla göndereceğim. 680 00:53:51,576 --> 00:53:52,838 İyi olacaksın. 681 00:53:55,057 --> 00:53:57,259 Çok bir şey bilmiyorum ama bunu biliyorum. 682 00:54:00,297 --> 00:54:02,799 Önünde parlak bir güneş ışığı hüzmesi var... 683 00:54:02,823 --> 00:54:04,975 ve sen tam da onun içine adım atacaksın. 684 00:54:08,070 --> 00:54:09,115 Evet öyle. 685 00:54:11,422 --> 00:54:13,859 Berbat bir durum. Söylenecek başka bir şey yok. 686 00:54:16,644 --> 00:54:19,651 Her şey boka batıyor ve bizim tek diyebildiğimiz "Berbat bir durum." 687 00:54:20,893 --> 00:54:22,242 Evet. 688 00:54:23,042 --> 00:54:24,912 Belki de biz de boka batıyoruzdur. 689 00:54:26,959 --> 00:54:28,221 Belki de. 690 00:54:30,751 --> 00:54:32,127 Ben bu taraftan. 691 00:54:34,575 --> 00:54:36,632 Ee, ben de şu taraftan. 692 00:54:42,235 --> 00:54:43,764 Dans için teşekkürler. 693 00:55:39,031 --> 00:55:42,147 Taylor'ın baterisini kurduğu yerden geçerken... 694 00:55:42,584 --> 00:55:44,884 o iki soru zihninde tekrar belirir. 695 00:55:47,300 --> 00:55:49,538 Neden durup dinlemişti? 696 00:55:51,304 --> 00:55:54,126 Ve neden dans etmeye başlamıştı? 697 00:55:57,171 --> 00:55:58,442 Bilmez. 698 00:56:00,220 --> 00:56:03,219 Ve cevaplar iyi bir şeyi daha da iyi yapar mıydı? 699 00:56:06,105 --> 00:56:09,771 Daha sonra, bırakın kordondaki ufaklıkla dans etmeyi... 700 00:56:09,795 --> 00:56:13,547 yürüme yetisini kaybedecektir. 701 00:56:14,762 --> 00:56:17,678 Daha sonra, yemek çiğneme yetisini kaybedecektir. 702 00:56:19,158 --> 00:56:21,820 Daha sonra, karısının adını unutacaktır. 703 00:56:23,205 --> 00:56:28,707 Daha sonra, uyanıklıkla uyku arasındaki farkı kavrayamaz olacak... 704 00:56:28,952 --> 00:56:32,586 ve o kadar büyük bir acı diyarına girecektir ki... 705 00:56:32,706 --> 00:56:35,542 Tanrı'nın dünyayı neden yarattığını merak edecektir. 706 00:56:38,177 --> 00:56:40,927 Ara sıra hatırlayacağı şey ise... 707 00:56:41,048 --> 00:56:43,706 nasıl durup çantasını yere bıraktığı... 708 00:56:43,730 --> 00:56:48,579 ve kalçalarını davulun ritmine göre hareket ettirmeye başladığı olacaktır. 709 00:56:49,710 --> 00:56:53,801 Ve Tanrı'nın dünyayı işte bu yüzden yarattığını düşünecektir. 710 00:56:55,847 --> 00:56:56,978 Sadece bu. 711 00:57:14,943 --> 00:57:18,621 Birinci Perde BEN ÇOKLUKLAR BARINDIRIRIM 712 00:57:21,001 --> 00:57:24,178 Chuck, bir kız kardeşi olmasını dört gözle bekliyordu. 713 00:57:24,869 --> 00:57:28,742 Tabii, anne babası olmasını da dört gözle bekliyordu... 714 00:57:28,862 --> 00:57:35,352 ama I-95 üst geçidindeki gizli buzlanma yüzünden bunların hiçbiri gerçekleşmedi. 715 00:57:38,585 --> 00:57:41,317 Olay olduğunda Chuck arabada değildi... 716 00:57:41,341 --> 00:57:44,777 çünkü anne babası romantik bir akşam yemeğindeydi... 717 00:57:44,801 --> 00:57:48,126 ve ona o zamanlar hala Zaydee ve Bubbie dediği... 718 00:57:48,150 --> 00:57:50,641 büyükannesi ile büyükbabası bakıyordu. 719 00:57:51,293 --> 00:57:52,777 Yedi yaşındaydı. 720 00:57:52,860 --> 00:57:54,558 Mükemmel. 721 00:57:55,210 --> 00:57:59,519 Bir buçuk yıl boyunca o ev, katıksız bir hüzün eviydi. 722 00:58:01,086 --> 00:58:05,747 Albie ve Sarah Krantz sadece oğullarını ve gelinlerini kaybetmemişti... 723 00:58:05,830 --> 00:58:07,328 Neden yemiyorsun? 724 00:58:07,353 --> 00:58:11,618 Aynı zamanda sadece üç ay sonra doğacak olan kız torunlarını da kaybetmişlerdi. 725 00:58:11,662 --> 00:58:13,359 Neler oluyor? 726 00:58:13,794 --> 00:58:16,018 İsmi çoktan seçilmişti... 727 00:58:16,101 --> 00:58:18,455 - Adı Alyssa. - ...Alyssa. 728 00:58:18,538 --> 00:58:22,007 Chuck bunun kendisine yağmur gibi geldiğini söylediğinde... 729 00:58:22,139 --> 00:58:25,257 annesi aynı anda hem gülmüş hem de ağlamıştı. 730 00:58:26,154 --> 00:58:27,504 Bunu hiç unutmadı. 731 00:58:29,854 --> 00:58:33,229 Albie, acısını iki mutlak gerçeğine... 732 00:58:33,253 --> 00:58:37,252 sayılara ve alkole sığınarak atlatmaya çalıştı. 733 00:58:38,136 --> 00:58:42,488 Ancak Sarah, her zamanki zevklerinde hiçbir neşe bulamıyordu. 734 00:58:43,128 --> 00:58:48,553 Hayatın lezzetlerini, müziği, sanatı ve yemeği severdi... 735 00:58:48,577 --> 00:58:53,225 ama şimdi dünyayı sessiz, gri ve tatsız buluyordu. 736 00:58:55,290 --> 00:58:59,353 Zamanla o güzel hislerin bir kısmı eve geri döndü. 737 00:58:59,884 --> 00:59:03,453 Kazadan sonra uzun süre boyunca dışarıdan yemek söylendi... 738 00:59:03,477 --> 00:59:07,848 ama Chuck 10 yaşına geldiğinde büyükannesi yeniden yemek yapmaya başladı. 739 00:59:08,762 --> 00:59:11,823 Yemek yaparken rock-and-roll dinlemeyi severdi. 740 00:59:12,474 --> 00:59:15,937 Chuck'ın onun için fazla genç işi olduğunu düşüneceği bir müzikti... 741 00:59:15,961 --> 00:59:17,997 ama Sarah'nın keyif aldığı açıktı. 742 00:59:20,121 --> 00:59:22,384 ♪ Bebeğini elinden tut ♪ 743 00:59:24,691 --> 00:59:27,389 ♪ Ve ona amuda kalktır ♪ 744 00:59:29,342 --> 00:59:31,698 ♪ Ve bebeğini topuğundan tut ♪ 745 00:59:34,048 --> 00:59:36,031 ♪ Ve hissettiğin bir ♪ ♪ sonraki şeyi yap ♪ 746 00:59:37,225 --> 00:59:40,189 Hadi bakalım küçük kardeş, dans edelim. 747 00:59:40,272 --> 00:59:46,583 ♪ Çok uyumluyduk dans ♪ ♪ salonu günlerimizde ♪ 748 00:59:47,714 --> 00:59:51,109 ♪ Çılgınlığın ortasında havalıydık ♪ 749 00:59:52,545 --> 00:59:58,116 ♪ Ben, sen ve tanıdığımız ♪ ♪ herkes inanabildiğinde ♪ 750 00:59:58,638 --> 01:00:02,642 ♪ Doğru olanı yapıp ♪ ♪ paylaştığımızda, ah, dedim ki ♪ 751 01:00:05,645 --> 01:00:07,386 ♪ Dans salonu günleri, aşkım ♪ 752 01:00:11,520 --> 01:00:13,871 ♪ Bebeğini saçından tut ♪ 753 01:00:16,308 --> 01:00:18,615 ♪ Ve onu yakınına çek ♪ ♪ ve orada, orada, orada ♪ 754 01:00:20,878 --> 01:00:23,620 ♪ Ve bebeğini kulaklarından tut ♪ 755 01:00:25,534 --> 01:00:28,450 ♪ Ve en karanlık korkularıyla oyna ♪ 756 01:00:29,776 --> 01:00:31,447 ♪ Biz o kadar... ♪ 757 01:00:38,034 --> 01:00:39,953 Bu hareketleri öğrenebilirsin, evlat. 758 01:00:40,245 --> 01:00:41,663 Doğuştan yeteneklisin. 759 01:00:42,203 --> 01:00:43,731 Sen nerede öğrendin? 760 01:00:44,082 --> 01:00:45,500 Lisede. 761 01:00:46,077 --> 01:00:47,677 Lisede nasıl biriydin? 762 01:00:49,504 --> 01:00:51,047 Ben tam bir afettim. 763 01:00:51,971 --> 01:00:53,842 Ama bunu söylediğimi Zaydee'ne söyleme sakın. 764 01:00:54,128 --> 01:00:55,469 O eski kafalıdır. 765 01:00:58,567 --> 01:01:00,178 Chuck hiç söylemedi. 766 01:01:01,808 --> 01:01:05,200 Büyükannesiyle büyükbabasının evi tek bir istisna dışında... 767 01:01:05,730 --> 01:01:07,910 her bir köşesiyle onun evi haline geldi. 768 01:01:08,316 --> 01:01:10,287 Çatıdaki kubbe. 769 01:01:12,947 --> 01:01:16,239 Chuck'ın o kubbeye girmesi yasaktı. 770 01:01:16,887 --> 01:01:22,495 Bu, büyükbabasının kuralıydı ve kesindi, katıydı. 771 01:01:23,228 --> 01:01:26,683 Albie başka konularda sert bir adam değildi. 772 01:01:26,770 --> 01:01:29,642 Çoğu açıdan oldukça nazikti. 773 01:01:29,983 --> 01:01:32,036 Ama bu konuda taviz vermezdi. 774 01:01:35,300 --> 01:01:38,762 Chuck elbette bunu sordu, hem de bir kereden fazla. 775 01:01:39,166 --> 01:01:40,694 Yukarıda ne vardı? 776 01:01:40,871 --> 01:01:43,181 Yüksek pencereden ne görülebilirdi? 777 01:01:43,264 --> 01:01:46,920 Ve asıl büyük soru, oda neden kilitliydi? 778 01:01:48,530 --> 01:01:49,598 Büyükanne dedi ki... 779 01:01:49,623 --> 01:01:51,979 Çünkü zemin güvenli değil ve içinden düşebilirsin. 780 01:01:52,004 --> 01:01:53,034 Büyükbaba dedi ki... 781 01:01:53,059 --> 01:01:55,797 O çürük zemin yüzünden yukarıda hiçbir şey yok. 782 01:01:56,016 --> 01:01:59,894 Ve pencerelerden görebileceğin tek şey alışveriş merkezi. 783 01:01:59,977 --> 01:02:04,800 Chuck'ın 11. yaş gününden hemen önceki bir geceye kadar böyle söyledi... 784 01:02:05,163 --> 01:02:07,945 o gece gerçeğin en azından bir kısmını anlattı. 785 01:02:08,028 --> 01:02:14,034 Kozmik takvim, evrenin yerel tarihini tek bir yıla sığdırır. 786 01:02:14,261 --> 01:02:19,662 Eğer evren 1 Ocak'ta başladıysa, Samanyolu ancak Mayıs ayında oluşmuştur. 787 01:02:19,866 --> 01:02:22,489 İçki sırlara iyi gelmez. 788 01:02:22,739 --> 01:02:26,405 Ve oğlu, gelini ve yağmur sesini andıran... 789 01:02:26,429 --> 01:02:30,189 müstakbel torunu Alyssa'nın ölümünden sonra... 790 01:02:30,877 --> 01:02:33,449 Albie Krantz epey içerdi. 791 01:02:33,532 --> 01:02:35,517 İnsanların yaptığı her şey... 792 01:02:35,541 --> 01:02:40,282 kozmik takvimin sağ alt köşesindeki o parlak benekte meydana gelmiştir. 793 01:02:40,365 --> 01:02:43,267 Eminim kubbeden Westford Alışveriş Merkezi'nin... 794 01:02:43,291 --> 01:02:45,411 çok daha ötesini görebiliyorsundur. 795 01:02:46,980 --> 01:02:50,876 Oradan bütün kasabayı görebiliyor olmalısın, eminim. 796 01:02:52,377 --> 01:02:54,175 Eğer oraya çıkarsan... 797 01:02:54,754 --> 01:02:57,924 istediğinden çok daha fazlasını görebilirsin. 798 01:02:58,731 --> 01:03:00,635 İşte bu yüzden kilitli, Chucko. 799 01:03:00,994 --> 01:03:04,041 Her ay bir milyar iki yüz elli milyon yıl uzunluğundadır. 800 01:03:04,389 --> 01:03:07,091 Her gün 40 milyon yılı temsil eder. 801 01:03:07,174 --> 01:03:09,936 Büyükbabasının ne demek istediğini sormak istedi. 802 01:03:10,351 --> 01:03:12,485 Ama içindeki yetişkin taraf... 803 01:03:12,509 --> 01:03:15,787 yani 10 yaşında henüz tam oluşmamış... 804 01:03:15,811 --> 01:03:19,030 ama nadir durumlarda konuşmaya başlayan o şey... 805 01:03:19,055 --> 01:03:21,442 ona sessiz olmasını söyledi. 806 01:03:22,322 --> 01:03:24,977 Sessiz ol ve bekle. 807 01:03:25,802 --> 01:03:30,328 Tüm insanlık tarihi avucumun içi kadar bir alanı kaplardı. 808 01:03:31,242 --> 01:03:34,326 İlksel olanla başlayan o uzun ve dolambaçlı yolun izini... 809 01:03:34,350 --> 01:03:36,294 henüz yeni yeni sürmeye başlıyoruz... 810 01:03:36,377 --> 01:03:38,680 Bu evin tarzının ne olduğunu biliyor musun? 811 01:03:39,511 --> 01:03:40,951 Victoria tarzı. 812 01:03:41,034 --> 01:03:42,079 Doğru. 813 01:03:43,341 --> 01:03:45,216 Öyle sahte Victoria tarzı da değil. 814 01:03:45,299 --> 01:03:48,259 1885'te inşa edilmiş. 815 01:03:49,390 --> 01:03:52,354 O zamandan beri yarım düzine kez tadilattan geçti. 816 01:03:52,437 --> 01:03:53,381 Ama... 817 01:03:53,772 --> 01:03:56,233 o kubbe en başından beri oradaydı. 818 01:03:57,355 --> 01:03:59,796 71'den beri buradayım. 819 01:03:59,879 --> 01:04:05,033 Ve bunca yıldır o lanet kubbeye yarım düzine kez bile çıkmadım. 820 01:04:05,276 --> 01:04:07,244 Zemini çürük olduğu için mi? 821 01:04:08,757 --> 01:04:10,872 Çünkü hayaletlerle dolu. 822 01:04:12,239 --> 01:04:15,286 ...31 Aralık akşamı saat 10:30 sularında. 823 01:04:15,939 --> 01:04:18,206 - Scrooge'u hatırlıyor musun? - Evet. 824 01:04:18,289 --> 01:04:19,729 İzlediğimiz o Scrooge filmini? 825 01:04:19,812 --> 01:04:21,209 Hatırlıyorum. 826 01:04:21,292 --> 01:04:23,718 Sence o bir hayalet hikayesi mi? 827 01:04:24,948 --> 01:04:26,562 Sa-sa-sanırım öyle. 828 01:04:26,645 --> 01:04:29,307 Birinin hayalet hikayesi olduğunu söylediğini duydum. 829 01:04:31,868 --> 01:04:33,826 Gelecek Noel'in Hayaleti. 830 01:04:39,567 --> 01:04:42,028 Jefferies'lerin oğlu bir ay sonraydı. 831 01:04:43,880 --> 01:04:45,828 Henry Peterson... 832 01:04:46,700 --> 01:04:48,452 o daha uzun sürdü. 833 01:04:49,581 --> 01:04:50,708 Dört... 834 01:04:51,663 --> 01:04:53,284 belki beş yıl sonra. 835 01:04:54,624 --> 01:04:56,422 Ve o zamana kadar... 836 01:04:57,335 --> 01:05:00,171 yukarıda ne gördüğümü neredeyse unutmuştum. 837 01:05:02,507 --> 01:05:03,900 Neredeyse. 838 01:05:06,863 --> 01:05:10,015 Ondan sonra oraya bir daha asla çıkmayacağım dedim. 839 01:05:11,572 --> 01:05:15,395 Ve Sarah yüzünden keşke çıkmasaydım diyorum. 840 01:05:18,523 --> 01:05:21,352 Senin Bubbie'n yüzünden, Chucky. 841 01:05:23,528 --> 01:05:25,363 Senin tatlı Bubbie'n. 842 01:05:27,445 --> 01:05:28,992 Ve o ekmek. 843 01:05:34,964 --> 01:05:37,167 Beklemek asıl mesele, Chucko. 844 01:05:39,109 --> 01:05:40,810 En zor kısmı bu. 845 01:05:41,421 --> 01:05:48,470 Tarih kitaplarındaki her şey, burada, kozmik takvimin son 10 saniyesinde oldu. 846 01:05:50,180 --> 01:05:51,932 Dışarısı soğuyor. 847 01:05:52,474 --> 01:05:55,143 Vera'nın selamı var. Çorba için teşekkür ediyor. 848 01:05:56,735 --> 01:05:58,897 Dedikoduları bir güzel döktü bana. 849 01:05:59,303 --> 01:06:00,648 Elbette... 850 01:06:00,844 --> 01:06:02,624 Vera'mızın olmasının sebebi bu, değil mi? 851 01:06:02,704 --> 01:06:04,312 Eee, son havadisler ne bakalım? 852 01:06:04,694 --> 01:06:06,590 Duydun mu bilmiyorum ama Trish... 853 01:06:06,614 --> 01:06:09,665 Karen ile Matty'nin yine terapiye başladığını söylüyor. 854 01:06:09,748 --> 01:06:12,059 - Yine... - Henry Peterson kim, Zaydee? 855 01:06:12,142 --> 01:06:17,364 ...bizi yaratan evren ya da 15 milyar yıllık mirasımızı çarçur edebiliriz. 856 01:06:18,017 --> 01:06:19,893 Bir de krep karışımı al. 857 01:06:19,976 --> 01:06:22,156 Sarı kutu, turuncu olan değil. 858 01:06:22,239 --> 01:06:24,114 - Hepsini anladın mı? - Anladım. 859 01:06:24,197 --> 01:06:26,417 - Yazmamı ister misin? - Anladım. 860 01:06:26,983 --> 01:06:28,249 Sakın araba kullanmayı düşünme. 861 01:06:28,332 --> 01:06:30,033 Yürüyüş seni ayıltır. 862 01:06:30,116 --> 01:06:31,513 Evet, evet, evet. 863 01:06:49,744 --> 01:06:51,491 Birazdan market alışverişiyle döner. 864 01:06:52,486 --> 01:06:56,621 O zaman bu akşam şöminede s'mores yapmaya ne dersin? 865 01:06:58,362 --> 01:07:00,233 - Evet. - Evet. 866 01:07:02,366 --> 01:07:04,629 Sana yine hayaletlerinden mi zırvalıyordu? 867 01:07:06,065 --> 01:07:07,799 Kubbede yaşayanlardan mı? 868 01:07:09,895 --> 01:07:10,983 Evet. 869 01:07:11,928 --> 01:07:13,221 Peki, var mı? 870 01:07:15,074 --> 01:07:16,432 Sen ne düşünüyorsun? 871 01:07:17,424 --> 01:07:19,644 Zaydee'ni pek ciddiye alma. 872 01:07:20,079 --> 01:07:26,151 İyi bir adamdır. Ama bazen, işte bazen, çok fazla içer. 873 01:07:26,833 --> 01:07:28,587 Sonra yine o bildik takıntılarına başlıyor. 874 01:07:28,612 --> 01:07:30,182 Neden bahsettiğimi anladığına eminim. 875 01:07:30,207 --> 01:07:32,078 Jefferies'lerin oğlu kimdi? 876 01:07:38,246 --> 01:07:40,165 O çok üzücü bir olaydı, evlat. 877 01:07:41,753 --> 01:07:43,897 Bir sonraki blokta oturuyordu... 878 01:07:43,921 --> 01:07:47,922 ve sokağa fırlayan topun peşinden koşarken ona bir araba çarptı. 879 01:07:49,326 --> 01:07:51,176 Bu çok uzun zaman önce oldu. 880 01:07:53,638 --> 01:07:57,163 Ve eğer büyükbaban bunu olmadan önce gördüğünü söylüyorsa, yanılıyordur. 881 01:08:02,382 --> 01:08:04,397 Sadece çok fazla içiyor. 882 01:08:15,613 --> 01:08:19,262 İstersen şunları Bayan Stanley'e götürebilirim. 883 01:08:20,313 --> 01:08:22,232 Ah, çok düşüncelisin. 884 01:08:22,315 --> 01:08:23,664 Eminim Vera buna bayılır. 885 01:08:26,885 --> 01:08:28,412 Tek kelimeyle harika. 886 01:08:28,495 --> 01:08:30,066 Senin, senin büyükannen bir sanatçı. 887 01:08:30,467 --> 01:08:32,130 Bunları getirdiğin için teşekkür ederim. 888 01:08:32,155 --> 01:08:33,301 Bu senin fikrin miydi? 889 01:08:33,326 --> 01:08:34,984 - Dürüst ol. - Benimdi. 890 01:08:35,067 --> 01:08:36,863 Peki, sana bir fincan çay yapabilir miyim? 891 01:08:37,555 --> 01:08:39,506 Şey, ben çay içmem ama, şey... 892 01:08:40,116 --> 01:08:41,726 bir bardak süte hayır demem. 893 01:08:43,617 --> 01:08:45,271 Büyükannen bir azize. 894 01:08:46,165 --> 01:08:47,649 Peki ya büyükbaban? 895 01:08:47,732 --> 01:08:49,390 Sırtındaki o şeye baktırdı mı? 896 01:08:49,473 --> 01:08:52,088 Evet, doktor onu alıp tahlile gönderdi. 897 01:08:52,171 --> 01:08:53,371 Her şeyi anlat bana. 898 01:08:53,868 --> 01:08:55,657 Kötü huylu olanlardan değilmiş. 899 01:08:56,567 --> 01:08:57,829 Buna şükür. 900 01:08:58,308 --> 01:08:59,308 Evet. 901 01:09:00,875 --> 01:09:05,750 O, büyükanneme Henry Peterson adında birinden bahsediyordu. 902 01:09:07,621 --> 01:09:08,844 Çok korkunç. 903 01:09:09,254 --> 01:09:12,090 Henry de aynı büyükbaban gibi bir muhasebeciydi. 904 01:09:12,115 --> 01:09:14,305 Kasabadaki diğer pek çok işyerinin hesabını o tutardı. 905 01:09:14,330 --> 01:09:15,710 Senin Zaydee'nin tutmadıklarını... 906 01:09:15,735 --> 01:09:17,171 Nasıl oldu? 907 01:09:19,559 --> 01:09:21,657 Böyle şeyleri duymak isteyeceğini sanmıyorum. 908 01:09:21,766 --> 01:09:26,460 Şey, bü-büyükbabam, huzurlu olduğunu söyledi. 909 01:09:26,485 --> 01:09:27,814 Huzurlu mu? 910 01:09:28,294 --> 01:09:30,608 Kendini öldürdü. Kendini astı. 911 01:09:31,210 --> 01:09:34,826 Karısı, neredeyse oy kullanma yaşına yeni gelmiş daha genç bir adama kaçtı. 912 01:09:34,909 --> 01:09:37,129 Kadın da 40'larındaydı. Ne diyorsun bu işe? 913 01:09:38,478 --> 01:09:39,962 - Vay be. - Vay be'nin daniskası. 914 01:09:40,045 --> 01:09:42,134 Ve sonra duydum ki... 915 01:09:48,009 --> 01:09:49,669 Okulda neler oluyor? 916 01:09:51,187 --> 01:09:53,410 Kim kiminle yiyişiyor? 917 01:09:53,493 --> 01:09:56,291 Dürüstçe konuş, zira kimse duymuyor seni... 918 01:09:56,315 --> 01:09:58,720 ve ben sadece bir dakika daha buradayım. 919 01:09:59,512 --> 01:10:01,347 Kendimle çelişiyor muyum? 920 01:10:01,806 --> 01:10:07,687 Pekala, çelişiyorum öyleyse kendimle, ben enginim. 921 01:10:08,987 --> 01:10:10,597 İçimde çokluklar barındırırım. 922 01:10:11,032 --> 01:10:15,712 Altıncı sınıfın son gününde, disiplin kurma yeteneği olmayan... 923 01:10:15,736 --> 01:10:20,794 ve muhtemelen devlet okulu sisteminde uzun süre dayanamayacak olan... 924 01:10:20,818 --> 01:10:24,216 tatlı, hippi ruhlu genç kadın Bayan Richards... 925 01:10:24,240 --> 01:10:26,954 Chuck'ın sınıfına Walt Whitman'ın... 926 01:10:26,978 --> 01:10:31,357 "Kendimden Bir Şarkı" şiirinden bazı dizeler okumaya çalıştı. 927 01:10:32,793 --> 01:10:35,318 Beni ilk başta bulamazsan cesaretini yitirme. 928 01:10:36,275 --> 01:10:38,451 Bir yerde beni kaçırırsan, başka bir yerde ara. 929 01:10:52,335 --> 01:10:53,988 İyi gitti, değil mi? 930 01:10:55,163 --> 01:10:57,601 Evet, ben, ben bu yüzden üzgünüm. 931 01:10:59,385 --> 01:11:06,174 "Ben enginim, içimde çokluklar barındırırım?" dediğinde ne demek istiyor? 932 01:11:09,395 --> 01:11:11,042 Sence ne demek istiyor? 933 01:11:11,745 --> 01:11:13,753 Tanıdığı tüm insanlar mı? 934 01:11:14,008 --> 01:11:15,096 Evet. 935 01:11:15,779 --> 01:11:17,798 Ama belki daha da fazlasını kastediyordur. 936 01:11:19,802 --> 01:11:21,553 Buraya gel. Gel bakalım. 937 01:11:24,323 --> 01:11:26,677 Burada ne var? Avuçlarımın arasında? 938 01:11:26,760 --> 01:11:28,184 Beynim. 939 01:11:28,588 --> 01:11:31,312 Hayır, şey, tam olarak kastettiğim bu değil. 940 01:11:31,809 --> 01:11:33,189 Burada ne var? 941 01:11:33,439 --> 01:11:35,483 Tam şu anda avuçlarımın arasında. 942 01:11:37,031 --> 01:11:38,277 Bilmiyorum. 943 01:11:38,685 --> 01:11:40,154 Tanıdığın tüm insanlar? 944 01:11:41,122 --> 01:11:42,323 Sanırım. 945 01:11:42,686 --> 01:11:44,575 Sadece tanıdığın insanlar mı? 946 01:11:46,677 --> 01:11:48,245 Gördüğün her şey. 947 01:11:48,782 --> 01:11:50,540 Bildiğin her şey. 948 01:11:51,582 --> 01:11:53,209 Dünya, Chuck. 949 01:11:53,526 --> 01:11:56,229 Gökyüzündeki uçaklar. Sokaktaki rögar kapakları. 950 01:11:56,312 --> 01:12:00,172 Yaşadığın her yıl, kafanın içindeki o dünya daha da büyüyecek... 951 01:12:00,196 --> 01:12:03,319 parlayacak, daha ayrıntılı ve karmaşık hale gelecek. 952 01:12:04,145 --> 01:12:07,662 Şehirler, ülkeler ve kıtalar inşa edeceksin... 953 01:12:07,686 --> 01:12:12,201 ve onları gerçek ve hayali insanlarla, yüzlerle dolduracaksın. 954 01:12:12,562 --> 01:12:13,938 Anlıyor musun? 955 01:12:15,374 --> 01:12:16,727 Orada durma. 956 01:12:16,810 --> 01:12:21,129 Tüm o boşluğu, hayatında tanıdığın herkesle dolduruyorsun... 957 01:12:21,153 --> 01:12:25,471 karşılaştığın, tanıdığın, hatta sadece hayal ettiğin herkesle. 958 01:12:26,603 --> 01:12:28,256 Bu bir evren olur. 959 01:12:29,780 --> 01:12:33,374 Tam bir evren, işte tam da avuçlarımın arasında. 960 01:12:35,351 --> 01:12:37,962 İçinde çokluklar barındırırsın. 961 01:12:41,182 --> 01:12:42,680 Peki... 962 01:12:43,926 --> 01:12:49,019 ya tanımadığım biri buzlanmaya denk gelip... 963 01:12:50,308 --> 01:12:52,096 üst geçitten aşağı uçarsa... 964 01:12:52,120 --> 01:12:54,270 o evrene ne olur? 965 01:12:56,937 --> 01:12:59,025 Böyle şeyler için çok endişelenme. 966 01:12:59,810 --> 01:13:03,422 Sadece içinde çokluklar barındırdığını unutma, Chuck. 967 01:13:05,337 --> 01:13:06,782 Bu harika değil mi? 968 01:13:09,167 --> 01:13:11,391 Hadi şimdi git bakalım. Çok iyi bir çocuktun. 969 01:13:11,474 --> 01:13:13,581 Sınıfımda olmandan gerçekten keyif aldım. 970 01:13:35,149 --> 01:13:40,633 Chuck, Ağustos ayında Bubbie ölene kadar yazının tadını çıkardı. 971 01:13:45,310 --> 01:13:50,559 Olay sokaktaki markette, herkesin gözü önünde oldu, ki bu biraz yakışıksızdı... 972 01:13:50,583 --> 01:13:55,961 ama en azından insanların rahatlıkla şöyle diyebileceği türden bir ölümdü... 973 01:13:56,082 --> 01:13:57,750 Tanrı'ya şükür acı çekmedi. 974 01:13:59,086 --> 01:14:00,353 Diğer klişe laf ise... 975 01:14:00,436 --> 01:14:02,137 Uzun, dolu dolu bir hayat yaşadı. 976 01:14:02,220 --> 01:14:04,357 ...daha muğlak bir konuydu. 977 01:14:05,136 --> 01:14:08,302 Sarah Krantz daha 60'larının ortasına bile gelmemişti. 978 01:14:11,969 --> 01:14:17,583 Pilchard Sokağı'ndaki ev bir kez daha katıksız bir hüzün eviydi. 979 01:14:19,106 --> 01:14:24,907 Albie yas bandını taktı, kilo verdi, şakalarını bıraktı... 980 01:14:25,111 --> 01:14:28,768 ve 70 yaşından daha yaşlı göstermeye başladı. 981 01:14:36,341 --> 01:14:37,748 - Bu kadar mı? - Evet. 982 01:14:39,387 --> 01:14:40,867 Bir yetmiş beş. 983 01:14:43,391 --> 01:14:49,441 Şey, birkaç hafta önce burada olan o kadın, hani ölen... 984 01:14:50,469 --> 01:14:53,010 Olay olduğunda neredeydi? 985 01:14:53,681 --> 01:14:55,558 Bu biraz ürkütücü, velet. 986 01:14:57,362 --> 01:14:59,061 O benim büyükannemdi. 987 01:15:01,018 --> 01:15:02,773 Bir somun ekmek alıyordu. 988 01:15:03,020 --> 01:15:06,694 Yığılıp kalınca raftaki neredeyse her şeyi devirdi. 989 01:15:08,446 --> 01:15:11,240 Eğer bu fazla detay olduysa üzgünüm. 990 01:15:12,769 --> 01:15:13,987 Yok. 991 01:15:15,511 --> 01:15:17,163 Bunu zaten biliyordum. 992 01:16:12,437 --> 01:16:13,873 - Hayır! - Ne?! 993 01:16:15,179 --> 01:16:18,724 - Uzak dur oradan! Uzak dur oradan. - Ne? Hey, hey! 994 01:16:41,988 --> 01:16:43,290 Ver onu bana. 995 01:16:45,383 --> 01:16:47,254 Ver onu bana. Ver onu bana. 996 01:16:47,951 --> 01:16:49,043 Ver onu. 997 01:16:55,052 --> 01:16:56,720 Oh, özür dilerim. 998 01:16:57,438 --> 01:16:58,966 Özür dilerim. 999 01:16:59,306 --> 01:17:00,663 İyi misin? 1000 01:17:00,746 --> 01:17:02,356 Ne gördün? 1001 01:17:04,576 --> 01:17:06,272 Ne gördün? 1002 01:17:06,665 --> 01:17:09,900 Üzgünüm. Ama yapamazsın. 1003 01:17:10,626 --> 01:17:12,671 Bunu yapamazsın, Chucky. 1004 01:17:13,585 --> 01:17:15,199 Yapamazsın işte. 1005 01:17:15,282 --> 01:17:16,723 Oh, çok üzgünüm. 1006 01:17:17,074 --> 01:17:20,727 Oh, üzgünüm. Çok, çok üzgünüm. 1007 01:17:21,635 --> 01:17:23,247 Üzgünüm. 1008 01:17:45,269 --> 01:17:46,729 Hadi bakalım küçük kardeş. 1009 01:17:47,314 --> 01:17:48,751 Hadi dans edelim. 1010 01:18:04,897 --> 01:18:07,600 Merhaba, dönenler! Merhaba, savrulanlar! 1011 01:18:07,683 --> 01:18:10,254 Vay canına. Bu yıl üç erkek var. 1012 01:18:10,337 --> 01:18:11,691 Bu yeni bir rekor. 1013 01:18:11,774 --> 01:18:15,085 Beyler, yeni hobiniz yüzünden sizinle dalga geçilebilir. 1014 01:18:15,168 --> 01:18:18,959 Sizi temin ederim, tüm okuldaki en zeki genç adamlarsınız. 1015 01:18:19,042 --> 01:18:20,763 Ne demek istediğimi yakında göreceksiniz. 1016 01:18:21,087 --> 01:18:24,051 Beni tanımayanlar için, ben Bayan Rohrbacher. 1017 01:18:24,134 --> 01:18:27,299 Ve kızlara beden eğitimi dersi vermediğim zamanlarda... 1018 01:18:27,323 --> 01:18:30,488 bazı öğrencilerin taktığı isimle ben, Dans Canavarı'yım. 1019 01:18:31,489 --> 01:18:33,067 Tepki yok mu? Pekala. 1020 01:18:33,317 --> 01:18:37,107 Bu okulun gördüğü en iyi kulübü seçmiş bulunuyorsunuz. 1021 01:18:37,190 --> 01:18:40,197 Çünkü kız voleybol takımı olmasaydı, elimizde hiçbir şey kalmazdı. 1022 01:18:40,280 --> 01:18:42,286 Hayır, hayır, hayır. 1023 01:18:42,369 --> 01:18:45,746 Geri çekil, Bay Mulford, artık benimsin. 1024 01:18:48,040 --> 01:18:49,681 Vals. 1025 01:18:51,378 --> 01:18:52,837 Chuck bunu biliyordu. 1026 01:18:56,470 --> 01:18:57,689 Ça-ça. 1027 01:18:59,517 --> 01:19:01,011 Chuck bunu biliyordu. 1028 01:19:03,989 --> 01:19:04,941 Swing. 1029 01:19:04,966 --> 01:19:06,400 Üçlü adım. Salınım adımı. 1030 01:19:06,425 --> 01:19:08,468 - Üçlü adım. Salınım adımı. - Chuck bunu biliyordu. 1031 01:19:08,493 --> 01:19:10,688 Üçlü adım. Salınım adımı. 1032 01:19:12,022 --> 01:19:13,273 Samba. 1033 01:19:15,968 --> 01:19:17,060 Bunu bilmiyorum. 1034 01:19:17,143 --> 01:19:20,324 Küçük kulübün açık ara en iyi dansçısıydı. 1035 01:19:20,407 --> 01:19:24,498 Bu yüzden Bayan Rohrbacher onu çoğunlukla sakar kızlarla eşleştirirdi. 1036 01:19:24,836 --> 01:19:27,741 Bunu onları daha iyi yapmak için yaptığını anlıyordu... 1037 01:19:27,765 --> 01:19:29,540 ve bu konuda mızmızlık etmezdi. 1038 01:19:30,200 --> 01:19:35,334 Ancak iki saatin sonuna doğru Dans Canavarı merhamet gösterir... 1039 01:19:35,358 --> 01:19:38,169 ve onu sekizinci sınıf öğrencisi... 1040 01:19:38,193 --> 01:19:42,778 ve kızların en iyi dansçısı olan Cat McCoy ile eşleştirirdi. 1041 01:19:43,909 --> 01:19:46,172 Chuck bir aşk beklemiyordu. 1042 01:19:46,564 --> 01:19:48,815 Cat sadece çok güzel olmakla kalmıyordu... 1043 01:19:48,839 --> 01:19:51,090 aynı zamanda ondan otuz santim daha uzundu. 1044 01:19:51,656 --> 01:19:56,095 Ama onunla dans etmeyi seviyordu ve bu duygu karşılıklıydı. 1045 01:19:56,617 --> 01:19:58,968 ...üç. Dışarı, iki, üç. Değiş. 1046 01:19:59,446 --> 01:20:00,534 Ve dur. 1047 01:20:01,274 --> 01:20:03,803 İçeri, iki, üç. Dışarı, iki, üç. 1048 01:20:03,886 --> 01:20:06,109 Dön. Şimdi kutu adımı. 1049 01:20:06,192 --> 01:20:11,854 Bir, iki, üç. Bir, iki, üç. 1050 01:20:11,937 --> 01:20:14,204 Bunun ne olduğunu bilmiyorum. 1051 01:20:14,287 --> 01:20:15,815 Aman Tanrım. 1052 01:20:15,898 --> 01:20:18,643 Tamam, 10 dakika serbest stil. 1053 01:20:36,396 --> 01:20:38,228 Hey. Şunu izle. 1054 01:20:44,230 --> 01:20:45,699 Bunu nasıl yaptığını göster. 1055 01:20:45,895 --> 01:20:47,118 Hazır mısın? 1056 01:20:47,581 --> 01:20:50,149 Kay, kay, kay. 1057 01:20:51,664 --> 01:20:52,503 Hazır mısın? 1058 01:20:52,586 --> 01:20:53,832 Benimle dene. 1059 01:20:57,959 --> 01:21:01,841 - Ayakkabılarını çıkar e çoraplarınla yap. - Emredersiniz. 1060 01:21:04,677 --> 01:21:05,845 Şimdi, kay. 1061 01:21:06,296 --> 01:21:07,558 Kay. 1062 01:21:08,514 --> 01:21:09,821 Evet. İşte böyle. 1063 01:21:10,648 --> 01:21:13,018 Hey! Göster bana. 1064 01:21:15,000 --> 01:21:18,569 Patlat. Kay. Kay. Kay. 1065 01:21:19,178 --> 01:21:20,527 Evet, tekrar. 1066 01:21:21,572 --> 01:21:22,664 Patlat. Kay. Patlat. 1067 01:21:27,366 --> 01:21:31,151 Dönenler ve Savrulanlar o gün yarım saat geç çıktılar. 1068 01:21:33,323 --> 01:21:34,589 Bu çok havalı. 1069 01:21:34,672 --> 01:21:36,199 Bunu kendi başına mı çözdün? 1070 01:21:36,282 --> 01:21:39,895 Anlayana kadar tekrar tekrar geri sardım. 1071 01:21:42,492 --> 01:21:44,090 Bunu Fling'de yapmalıyız. 1072 01:21:45,944 --> 01:21:49,555 Şey, bir randevu falan olarak değil. 1073 01:21:50,253 --> 01:21:51,907 Dougie Wentworth ile çıkıyorum. 1074 01:21:52,908 --> 01:21:54,348 Biliyorsun, değil mi? 1075 01:21:54,431 --> 01:21:55,606 Evet. 1076 01:21:57,899 --> 01:22:00,982 Ama bu onlara birkaç havalı hareket gösteremeyeceğimiz anlamına gelmez. 1077 01:22:02,395 --> 01:22:04,445 Ben gerçekten istiyorum. Sen de istiyor musun? 1078 01:22:05,224 --> 01:22:06,573 Bi-bilmiyorum. 1079 01:22:07,009 --> 01:22:08,488 Ben çok daha kısayım. 1080 01:22:09,783 --> 01:22:11,618 İnsanlar güler diye düşünüyorum. 1081 01:22:27,176 --> 01:22:29,383 - Bu tam oldu. - Kesinlikle oldu. 1082 01:22:29,553 --> 01:22:31,689 - Emin misin? - Ah, evet, eminim. 1083 01:22:31,772 --> 01:22:33,682 Valla harika hissettiriyor! 1084 01:22:35,462 --> 01:22:36,797 Ee, sadece biraz büyük. 1085 01:22:40,064 --> 01:22:41,177 Bu yeterli olmalı. 1086 01:22:41,260 --> 01:22:42,785 - Biraz daha. - Belki bir tane daha. 1087 01:22:42,983 --> 01:22:44,109 Nasıl oldu? 1088 01:22:47,613 --> 01:22:49,115 Zemin buz gibi kayıyor. 1089 01:22:49,703 --> 01:22:53,015 - O zemini çizersen, ademe seni döve... - Timmy. 1090 01:22:53,098 --> 01:22:54,799 Hiç çizik olmayacak. 1091 01:22:54,953 --> 01:22:56,955 Adımları o kadar hafif ki hiç iz bırakmaz. 1092 01:22:59,249 --> 01:23:00,542 Neredeyse mükemmel. 1093 01:23:04,805 --> 01:23:06,590 Şu ikisini bir daha çözmeyi dene. 1094 01:23:08,635 --> 01:23:10,289 İç çekmene gerek yok. 1095 01:23:10,855 --> 01:23:12,165 Bu işte iyisin, biliyor musun? 1096 01:23:12,248 --> 01:23:13,818 Gerçekten de iyisin. 1097 01:23:13,901 --> 01:23:15,773 Evet ama sıkıcı. 1098 01:23:16,469 --> 01:23:18,998 Sıkıcı mı? Ne yani, matematiği mi kastediyorsun? 1099 01:23:19,081 --> 01:23:20,347 Evet. 1100 01:23:20,430 --> 01:23:22,227 Acaba gelecek dönem okuldan sonra... 1101 01:23:22,251 --> 01:23:25,004 Matematik Ligi'ni denemek ister misin diye merak ediyorum. 1102 01:23:25,087 --> 01:23:28,833 Aslında ben lise boyunca katıldım ve harikaydı. 1103 01:23:28,916 --> 01:23:31,031 Ben Dönenler ve Savrulanlar'a katılıyorum. 1104 01:23:32,224 --> 01:23:33,312 Evet. 1105 01:23:35,184 --> 01:23:37,746 Hey, hey, şunu bir saniyeliğine bırakır mısın? 1106 01:23:38,565 --> 01:23:40,458 Sadece matematikle ilgili küçük bir şey. 1107 01:23:41,059 --> 01:23:44,427 Çünkü insanlar başta sıkıcı olabileceğini düşünerek başlıyor... 1108 01:23:44,451 --> 01:23:46,463 ve bu da onların ilk hatası oluyor. 1109 01:23:46,824 --> 01:23:53,052 Bu gezegendeki her kariyerde, her işte, hayatın her alanında kullanılıyor. 1110 01:23:53,289 --> 01:23:56,056 Bu bir gerçek. Hatta gezegenin kendisi. 1111 01:23:56,509 --> 01:23:59,184 Bir günün ne kadar uzun olduğunu nasıl anlıyoruz sanıyorsun? 1112 01:23:59,817 --> 01:24:01,979 Herkes bir günün ne kadar uzun olduğunu bilir. 1113 01:24:02,341 --> 01:24:04,691 - Ne kadar? - Yirmi dört saat. 1114 01:24:04,936 --> 01:24:07,818 İnsanlar 24 saat der ama yanılıyorlar. 1115 01:24:08,434 --> 01:24:13,835 Bir yıldız gününde 23 saat 56 dakika vardır. 1116 01:24:13,918 --> 01:24:16,910 Artı birkaç küsur saniye. Matematik bunu kanıtlar. 1117 01:24:17,530 --> 01:24:19,761 Dünya'nın ne kadar yaşlı olduğunu nasıl biliyoruz? 1118 01:24:19,786 --> 01:24:23,018 Evrenin ne kadar yaşlı olduğunu, insanların ne kadar zamandır burada olduğunu? 1119 01:24:23,101 --> 01:24:26,104 Ya da bir köprünün veya bir gökdelenin nasıl inşa edileceğini... 1120 01:24:26,128 --> 01:24:27,938 veya yıldızların arasındaki mesafeyi? 1121 01:24:28,019 --> 01:24:29,764 Ay'a nasıl indik? 1122 01:24:29,847 --> 01:24:31,592 Yıldızların kendisi. 1123 01:24:31,675 --> 01:24:34,281 Neden yandıkları, atomların neden bölünüp birleştiği... 1124 01:24:34,305 --> 01:24:36,347 ve geri kalan her şey sadece matematiktir. 1125 01:24:37,855 --> 01:24:40,100 Hey, yıldızlar sadece matematiktir. 1126 01:24:40,640 --> 01:24:46,255 Gece gökyüzüne baktığında, evrendeki en büyük denklemi görüyorsun. 1127 01:24:46,646 --> 01:24:49,392 Hatta senin dansın, o da matematik. 1128 01:24:49,475 --> 01:24:52,279 Yani, dansın dili nedir? 1129 01:24:52,478 --> 01:24:55,529 Adımlarını nasıl öğreniyorsun? Adında bile var. 1130 01:24:55,612 --> 01:24:57,922 Yani, ona sayı sayma derler. 1131 01:24:58,005 --> 01:24:59,620 Bir ve iki ve üç ve dört. 1132 01:24:59,703 --> 01:25:02,449 Vals nedir? Bir, iki, üç, bir, iki, üç. 1133 01:25:02,532 --> 01:25:04,958 Sadece sayılar, sadece matematik. 1134 01:25:05,709 --> 01:25:07,257 Bundan da öte... 1135 01:25:07,920 --> 01:25:09,797 bu işin bir sanatı var. 1136 01:25:10,533 --> 01:25:14,889 Benim yaptığım iş, buradaki bütün bu dosyalar, bu klasörler... 1137 01:25:15,469 --> 01:25:18,111 hepsi insanların hayatları. 1138 01:25:18,287 --> 01:25:20,115 Yaptıkları her seçim. 1139 01:25:20,985 --> 01:25:22,943 Geçen yıl, son 10 yıl. 1140 01:25:23,509 --> 01:25:25,472 Onlar için önemli olan her şey. 1141 01:25:25,555 --> 01:25:31,996 Her zayıflıkları, her kötü alışkanlıkları, her hayalleri, hepsi burada, sayılarda. 1142 01:25:32,591 --> 01:25:35,065 Ahmak herifin teki gelir, bu sayıları alır... 1143 01:25:35,089 --> 01:25:38,492 sanatsız bir şekilde matematiğini yapar, biri evini kaybeder. 1144 01:25:39,177 --> 01:25:42,709 Ben o sayıları alırım, biraz sanat yaparım... 1145 01:25:43,080 --> 01:25:44,999 birinin hayatını kurtarırım. 1146 01:25:45,618 --> 01:25:47,042 İşte benim yaptığım bu. 1147 01:25:47,272 --> 01:25:49,492 Muhasebecilik budur. 1148 01:25:51,004 --> 01:25:55,013 Belki de sadece sıkıcı olanı değil de... 1149 01:25:55,243 --> 01:25:57,706 bu havalı olanı öğretmeliler. 1150 01:26:06,770 --> 01:26:09,314 Matematik aynı zamanda başka bir şeydir. 1151 01:26:09,729 --> 01:26:14,157 Matematik ya da istatistik veya olasılık denilen matematik... 1152 01:26:14,653 --> 01:26:17,197 sana geleceğinle ilgili şeyler söyleyebilir. 1153 01:26:18,370 --> 01:26:20,538 Mesela sana... 1154 01:26:21,535 --> 01:26:24,044 büyük bir spor ligi takımı tarafından seçilme ihtimalinin... 1155 01:26:24,068 --> 01:26:26,570 bir dansçı olarak gerçekten geçimini sağlama ihtimalinden... 1156 01:26:26,594 --> 01:26:28,375 daha yüksek olduğunu söyleyebilir. 1157 01:26:31,929 --> 01:26:35,215 Dünya dansçıları sever, gerçekten sever. 1158 01:26:35,679 --> 01:26:38,515 Ama muhasebecilere ihtiyacı vardır... 1159 01:26:38,539 --> 01:26:42,640 bu yüzden çok daha fazla talep, çok daha fazla fırsat vardır. 1160 01:26:43,936 --> 01:26:47,143 Bunun canını yakabileceğini biliyorum ama gerçek bu. 1161 01:26:48,005 --> 01:26:50,485 Matematik gerçektir. 1162 01:26:50,897 --> 01:26:52,524 Sana yalan söylemez. 1163 01:26:53,077 --> 01:26:55,736 Senin tercihlerini hesaba katmaz. 1164 01:26:55,819 --> 01:26:57,690 Bu yönden saftır. 1165 01:26:58,996 --> 01:27:01,346 Matematik pek çok şey yapabilir. 1166 01:27:03,000 --> 01:27:04,578 Matematik sanat olabilir. 1167 01:27:06,395 --> 01:27:08,135 Ama yalan söyleyemez. 1168 01:27:08,745 --> 01:27:09,921 O yüzden... 1169 01:27:11,335 --> 01:27:14,926 şu ikisini bir daha çözmeyi dene çünkü, Chucko... 1170 01:27:15,505 --> 01:27:17,549 sen iyisin. 1171 01:27:18,537 --> 01:27:19,639 Senin... 1172 01:27:20,218 --> 01:27:22,053 içinde sanat var. 1173 01:28:04,017 --> 01:28:05,931 Hey! Harika görünüyorsun! 1174 01:28:06,193 --> 01:28:08,239 Teşekkürler. Sen de. 1175 01:28:10,328 --> 01:28:12,247 Onlara nasıl yapıldığını göstermek ister misin? 1176 01:28:12,330 --> 01:28:14,985 Ee, bilmiyorum. Ben biraz, şey... 1177 01:28:16,160 --> 01:28:17,727 Bacağımı incittim gibi. 1178 01:28:19,381 --> 01:28:20,773 Bacağını mı incittin? 1179 01:28:21,059 --> 01:28:23,841 Belki, belki daha iyi bir şarkı beklesek... 1180 01:28:45,798 --> 01:28:46,930 Hey, evlat. 1181 01:28:48,148 --> 01:28:49,193 Hey. 1182 01:28:51,238 --> 01:28:53,186 Bu gece ortalığı yıkacağını düşünmüştüm. 1183 01:28:55,199 --> 01:28:56,731 Bi-bilmiyorum. 1184 01:28:57,375 --> 01:29:00,198 Ayakkabılarım bir tuhaf geliyor ve... 1185 01:29:01,403 --> 01:29:02,815 bacağımı incittim. 1186 01:29:03,816 --> 01:29:05,383 Ah, bacağını mı incittin? 1187 01:29:06,689 --> 01:29:07,689 Evet. 1188 01:29:08,368 --> 01:29:09,703 Bunu duyduğuma üzüldüm. 1189 01:29:11,496 --> 01:29:12,916 Yani, tek başına geldin, ha? 1190 01:29:12,999 --> 01:29:14,784 - Hı? - Kız arkadaşın yok. 1191 01:29:15,524 --> 01:29:16,829 Yok, ben... 1192 01:29:17,308 --> 01:29:19,967 Bu değişecek. İnan bana, değişecek. 1193 01:29:20,050 --> 01:29:21,747 Sadece biraz zaman tanı. 1194 01:29:22,839 --> 01:29:24,556 Ne bunun, ne de... 1195 01:29:24,708 --> 01:29:27,449 dışarıdaki hiçbir şeyin aslında gerçek bir anlamı yok. 1196 01:29:27,474 --> 01:29:30,198 Hepsi sadece bir antrenman maçı. 1197 01:29:30,786 --> 01:29:32,081 Sadece bir prova. 1198 01:29:34,499 --> 01:29:36,766 Hey, bu harika. Hadi. 1199 01:29:36,849 --> 01:29:39,116 Yok, ben hala, ee... 1200 01:29:39,199 --> 01:29:40,640 Bacağım hala sakat. 1201 01:29:40,723 --> 01:29:42,119 Chuck, hadi ama. 1202 01:29:42,202 --> 01:29:43,599 Ortalığı yıkacağız. 1203 01:29:43,682 --> 01:29:44,857 Üzgünüm. 1204 01:29:46,239 --> 01:29:47,490 Gerçekten acıyor. 1205 01:30:01,918 --> 01:30:07,080 Sekiz yaşımdan beri dans ediyorum, beden eğitimi öğretmeniyim... 1206 01:30:07,480 --> 01:30:10,060 ve öğrencilerimin ne zaman sakatlandığını anlarım. 1207 01:30:10,143 --> 01:30:11,845 Yürüyüşlerinin nasıl değiştiğini görürüm. 1208 01:30:11,928 --> 01:30:14,326 Duruşlarının nasıl değiştiğini görürüm. 1209 01:30:14,559 --> 01:30:16,411 Ve kusura bakma ama sen... 1210 01:30:18,151 --> 01:30:19,981 Bana gayet iyi görünüyorsun, Chuck. 1211 01:30:21,416 --> 01:30:24,549 Kızla dans etmek zorundasın demiyorum. 1212 01:30:25,158 --> 01:30:27,118 Bu sana kalmış. Sadece diyorum ki... 1213 01:30:27,142 --> 01:30:29,658 dans et ya da etme, yalan söylemek zorunda değilsin. 1214 01:30:31,208 --> 01:30:32,577 Ona gerçeği söyle. 1215 01:30:35,473 --> 01:30:36,915 Bunu kaldırabilir. 1216 01:31:41,017 --> 01:31:44,247 ♪ Ateşim yükseliyor Ve ayaklarım yerde ♪ 1217 01:31:44,380 --> 01:31:48,086 ♪ Çılgın insanlar kapıyı çalıyor ♪ ♪ Çünkü daha fazlasını istiyorlar ♪ 1218 01:31:48,198 --> 01:31:51,746 ♪ İçeri al beni bebeğim, ♪ ♪ sende ne var bilmiyorum ♪ 1219 01:31:51,771 --> 01:31:53,338 - Hazır mısın? - Evet. Hadi yapalım. 1220 01:32:31,458 --> 01:32:33,667 ♪ Çok iyi hissediyorum ♪ 1221 01:32:33,691 --> 01:32:35,127 ♪ Her şey yükseliyor ♪ 1222 01:32:35,151 --> 01:32:36,755 ♪ Sakin olsan iyi olur ♪ 1223 01:32:36,779 --> 01:32:38,778 ♪ Çünkü ortam yanıyor ♪ 1224 01:32:38,802 --> 01:32:39,703 ♪ Zor bir gündü ♪ 1225 01:32:39,727 --> 01:32:41,477 ♪ ve yapacak çok işim var ♪ 1226 01:32:41,501 --> 01:32:43,163 ♪ Başardık bebeğim ♪ 1227 01:32:43,187 --> 01:32:45,025 ♪ ve bu senin başına geldi ♪ 1228 01:32:45,049 --> 01:32:47,257 ♪ Ve başardığımıza çok sevindim ♪ 1229 01:34:14,083 --> 01:34:16,655 Bir kez daha! Bir kez daha! 1230 01:34:16,738 --> 01:34:20,132 Bir kez daha! 1231 01:34:20,872 --> 01:34:25,272 Genç olabilirlerdi ama ne zaman bırakacaklarını bilecek kadar akıllıydılar. 1232 01:34:33,929 --> 01:34:35,325 Teşekkürler çocuklar. 1233 01:34:35,408 --> 01:34:41,028 39 gibi adaletsiz bir yaşta beyin tümöründen ölmeden altı ay önce... 1234 01:34:41,052 --> 01:34:43,982 ve zihni hala çoğunlukla yerindeyken... 1235 01:34:44,380 --> 01:34:49,000 Chuck, karısına elinin arkasındaki yara izi hakkındaki gerçeği anlattı. 1236 01:34:50,691 --> 01:34:53,275 İlk çıkmaya başladıklarında, ona bunu... 1237 01:34:53,299 --> 01:34:57,347 ortaokul balosunda kız arkadaşıyla dans etmesine sinirlenen... 1238 01:34:57,371 --> 01:35:00,854 ve onu spor salonunun dışındaki bir tel örgüye iten... 1239 01:35:00,878 --> 01:35:04,360 Doug Wentworth adında bir çocuktan aldığını söylemişti. 1240 01:35:04,524 --> 01:35:06,226 Ama o konuda yalan söyledim. 1241 01:35:09,051 --> 01:35:10,230 Aman Tanrım. 1242 01:35:10,605 --> 01:35:13,838 Hala sırlarla dolu bir adam. 1243 01:35:16,058 --> 01:35:17,487 Ne oldu, aşkım? 1244 01:35:17,886 --> 01:35:22,804 O muhteşem dansımız bittiğinde, ben terlemiştim ve hararet basmıştı. 1245 01:35:23,868 --> 01:35:25,811 Yanaklarım alev alacak gibi hissettim. 1246 01:35:26,038 --> 01:35:27,217 Harikaydın. 1247 01:35:27,242 --> 01:35:28,831 - Teşekkür ederim. - Ne yıldız ama. 1248 01:35:29,898 --> 01:35:37,253 O anda tek istediğim karanlık, serin bir hava ve yalnız kalmaktı. 1249 01:35:41,997 --> 01:35:44,055 O gece milyonlarca yıldız vardı. 1250 01:35:45,740 --> 01:35:47,002 Milyonlarcası. 1251 01:35:47,611 --> 01:35:49,308 Ve arkalarında milyonlarcası daha. 1252 01:35:50,353 --> 01:35:51,721 Ve evet, belki de... 1253 01:35:51,745 --> 01:35:54,232 Evet, belki de sadece matematikti. 1254 01:35:55,314 --> 01:35:57,443 Ama aynı zamanda dans da ediyorlardı. 1255 01:35:57,839 --> 01:36:00,780 Biliyorum çünkü onlardan birini gördüm. 1256 01:36:02,887 --> 01:36:04,538 Ve düşündüğümü hatırlıyorum... 1257 01:36:04,562 --> 01:36:06,787 evren engin ve... 1258 01:36:06,811 --> 01:36:09,543 ve içinde çokluklar barındırıyor, ama... 1259 01:36:09,754 --> 01:36:12,458 ama aynı zamanda beni de barındırıyor. 1260 01:36:13,593 --> 01:36:15,044 Ve bu anda... 1261 01:36:16,683 --> 01:36:18,423 Ben harikayım. 1262 01:36:19,799 --> 01:36:21,926 Ve harika olmaya hakkım var. 1263 01:36:27,782 --> 01:36:29,684 Neden bu konuda yalan söyledin ki, şapşal? 1264 01:36:31,176 --> 01:36:33,265 Sen tuhaf bir harikasın, sevgilim. 1265 01:36:34,992 --> 01:36:37,024 Daha fazlasını anlatmaz... 1266 01:36:37,275 --> 01:36:40,779 çünkü yara izi başka bir nedenle önemlidir. 1267 01:36:41,939 --> 01:36:44,954 Bu, anlatamadığı bir hikayenin parçasıydı... 1268 01:36:45,033 --> 01:36:52,384 her ne kadar artık büyüdüğü Victoria tarzı evin yerinde bir apartman olsa da. 1269 01:36:53,764 --> 01:36:56,336 O perili Victoria tarzı ev. 1270 01:36:57,986 --> 01:36:59,172 Sebep yok. 1271 01:37:00,815 --> 01:37:02,383 Tuhaf bir düşünce, sanırım. 1272 01:37:03,121 --> 01:37:05,124 Yara izi daha fazlasını ifade ediyordu... 1273 01:37:05,148 --> 01:37:07,430 bu yüzden onu daha fazlası haline getirmişti. 1274 01:37:07,647 --> 01:37:11,477 Gerçekte olduğu kadar büyük bir şey haline getiremedi onu, ne yaparsa yapsın. 1275 01:37:12,087 --> 01:37:14,223 Bu pek mantıklı değildi. 1276 01:37:14,306 --> 01:37:18,195 Ama glioblastoma yıldırım saldırısına devam ederken... 1277 01:37:18,608 --> 01:37:22,101 dağılan zihninin elinden gelenin en iyisi buydu. 1278 01:37:54,912 --> 01:37:58,110 Chuck'ın büyükbabası, Zaydee'si... 1279 01:37:58,690 --> 01:38:03,820 Sonbahar Eğlencesi dansından beş yıl sonra kalp krizinden öldü. 1280 01:38:04,487 --> 01:38:07,161 Chuck lisede son sınıf öğrencisiydi... 1281 01:38:07,185 --> 01:38:12,190 bir grupta şarkı söylüyor ve enstrümantal aralarda Jagger gibi dans ediyordu. 1282 01:38:12,843 --> 01:38:15,003 Tüm düzenlemeleri kendisi yaptı. 1283 01:38:16,238 --> 01:38:20,382 Birkaç hafta önce gelip her şeyin harfi harfine yerinde olduğundan emin oldu... 1284 01:38:20,712 --> 01:38:22,839 ki bu bana tuhaf geldi. 1285 01:38:23,419 --> 01:38:25,164 Pek çok insan buna zahmet etmez. 1286 01:38:25,247 --> 01:38:29,338 Çoğu insan buraya bir kez gelir, her şeyi ayarlar. 1287 01:38:30,165 --> 01:38:32,056 Tekrar gelmek için can atmazlar. 1288 01:38:33,429 --> 01:38:37,737 Onları bir sonraki görüşümde, en iyi pazar kıyafetleriyle oluyorlar, anlarsın ya. 1289 01:38:39,957 --> 01:38:41,570 Harika bir adam... 1290 01:38:41,983 --> 01:38:43,568 ve iyi bir dosttu. 1291 01:38:44,570 --> 01:38:47,618 23 yıldır defterlerimizi tutuyordu... 1292 01:38:47,655 --> 01:38:51,200 ve vergi memuru kapıya dayandığında bizi çok defalar kurtarmıştı. 1293 01:38:53,753 --> 01:38:56,238 Peki, size borcum var mı? 1294 01:38:56,539 --> 01:38:57,892 Tek kuruş bile değil. 1295 01:38:57,975 --> 01:39:02,632 Onu da halletmişti. O ziyaretinde hesabını da kapatmıştı. 1296 01:39:03,720 --> 01:39:07,332 En tuhaf şey de neydi biliyor musun. 1297 01:39:08,072 --> 01:39:10,970 Ve bu tuhaf gelecek, o yüzden bana biraz katlan. 1298 01:39:11,423 --> 01:39:14,186 Bak, ben, ee... 1299 01:39:14,432 --> 01:39:17,198 gençliğimin baharında televizyonda bir hava durumu sunucusu... 1300 01:39:17,222 --> 01:39:20,104 hatta belki de ulusal kanallardan birinde olmayı hayal ederdim. 1301 01:39:20,867 --> 01:39:22,231 Kısmet değilmiş. 1302 01:39:23,305 --> 01:39:26,917 Ama bir yazımı WKNB'de geçirdim. 1303 01:39:28,136 --> 01:39:30,780 KNB'de bir adam vardı... 1304 01:39:30,804 --> 01:39:35,745 dediklerine göre bir fırtınanın geleceğini radara gerek kalmadan... 1305 01:39:35,769 --> 01:39:38,759 tam iki hafta öncesinden hissedebiliyordu. 1306 01:39:38,842 --> 01:39:40,543 Altıncı hissi vardı. 1307 01:39:40,626 --> 01:39:42,585 Gördüğüm en lanet olası şeydi. 1308 01:39:43,064 --> 01:39:46,024 İnsanlar seyahat planlarından bahsettiğinde... 1309 01:39:46,172 --> 01:39:50,858 eğer onların bilmediği bir şey biliyorsa, şöyle bir yüz ifadesi takınırdı. 1310 01:39:50,941 --> 01:39:54,035 Tam olarak bir gülümseme değil… 1311 01:39:54,118 --> 01:39:55,640 İçinde neşe yok. 1312 01:39:55,946 --> 01:39:57,396 Sadece bir... 1313 01:39:58,226 --> 01:39:59,561 biliş. 1314 01:40:00,385 --> 01:40:02,563 Hava Durumu Sunucusu Bakışı derdim ben ona. 1315 01:40:03,301 --> 01:40:05,775 Ve o bende yoktu, bende değil. 1316 01:40:06,000 --> 01:40:08,528 O yüzden buradayım, orada değil. 1317 01:40:11,222 --> 01:40:15,368 Büyükbaban buradayken aynı yüz ifadesi ondaydı. 1318 01:40:16,619 --> 01:40:17,791 Sanki... 1319 01:40:18,371 --> 01:40:20,415 yağmur yağacağını biliyordu. 1320 01:40:20,753 --> 01:40:23,543 Ve ben de ona sadece şemsiye satan bir adamdım. 1321 01:40:25,541 --> 01:40:27,380 Hava Durumu Sunucusu Bakışı. 1322 01:40:27,847 --> 01:40:29,327 Bundan eminim. 1323 01:40:30,850 --> 01:40:32,135 En tuhaf şey. 1324 01:40:34,202 --> 01:40:36,382 Albie ona her şeyini bıraktı. 1325 01:40:36,465 --> 01:40:39,685 Üniversite eğitimini karşılamaya yetenden de fazlasını. 1326 01:40:40,164 --> 01:40:42,858 Ve daha sonra, Victoria tarzı evin satışı... 1327 01:40:42,882 --> 01:40:48,390 Ginny ile Catskills'deki balaylarının ardından taşındıkları evin parasını ödedi. 1328 01:40:50,479 --> 01:40:55,658 Annesinin ailesiyle yaşamak için Omaha'ya taşınmayı kesin bir dille reddetti. 1329 01:40:56,267 --> 01:40:58,099 - Bakın, sizi seviyorum... - Dedi. 1330 01:40:58,182 --> 01:41:01,494 ...ama ben burada büyüdüm ve üniversiteye kadar burada kalmak istiyorum. 1331 01:41:01,577 --> 01:41:03,332 17 yaşındayım. Bebek değilim. 1332 01:41:03,709 --> 01:41:06,400 Böylece, ikisi de uzun zaman önce emekli olmuş... 1333 01:41:06,424 --> 01:41:09,116 olan büyükanne ve büyükbabası onun yanına geldi... 1334 01:41:09,140 --> 01:41:11,831 ve Chuck Illinois Üniversitesi'ne gidene kadar... 1335 01:41:11,855 --> 01:41:14,677 20 küsur ay boyunca Victoria tarzı evde kaldılar. 1336 01:41:16,826 --> 01:41:20,047 Ancak cenazede bulunamadılar. 1337 01:41:21,684 --> 01:41:24,415 Her şey Albie'nin istediği gibi hızlıca oldu... 1338 01:41:24,439 --> 01:41:27,898 ve annesinin ailesinin Omaha'da halletmesi gereken işleri vardı. 1339 01:41:29,190 --> 01:41:32,044 Dürüst olmak gerekirse, Chuck onları pek özlemedi. 1340 01:41:32,912 --> 01:41:37,450 Zaydee'si tantanadan neredeyse kalabalıktan nefret ettiği kadar nefret ederdi. 1341 01:41:41,537 --> 01:41:44,336 Onların gelmesinden bir gün önce... 1342 01:41:44,360 --> 01:41:49,712 Chuck nihayet antredeki masanın üzerinde duran zarfı açtı. 1343 01:41:51,091 --> 01:41:57,469 Zarf, Yarborough Cenaze Evi'nin sahibi ve baş cenazecisi Sam Yarborough'dandı... 1344 01:41:57,861 --> 01:42:02,099 ve içinde Albie Krantz'ın kişisel eşyaları vardı. 1345 01:43:58,815 --> 01:44:02,063 Bu odada, Chuck'ın büyükbabası Jefferies'lerin oğlunu... 1346 01:44:02,087 --> 01:44:05,223 bedeni arabanın altında parçalanmış halde görmüştü. 1347 01:44:06,750 --> 01:44:10,186 Henry Peterson'ı tavandan sallanırken görmüştü. 1348 01:44:11,171 --> 01:44:13,981 Kendi karısını ölü yatarken görmüştü. 1349 01:44:14,378 --> 01:44:16,905 Ve muhtemelen, diye düşündü Chuck... 1350 01:44:16,929 --> 01:44:20,079 belki de anahtarları çaldığı o gece... 1351 01:44:20,912 --> 01:44:27,267 Albie kendini yere yığılmış, hala kolunun üst kısmını tutarken görmüştü. 1352 01:44:28,793 --> 01:44:31,248 "Beklemek asıl mesele" demişti. 1353 01:44:32,443 --> 01:44:34,085 En zor kısmı bu. 1354 01:44:35,457 --> 01:44:38,338 Şimdi Chuck'ın kendi bekleyişi başlayacaktı. 1355 01:44:39,829 --> 01:44:41,759 Bu bekleyiş ne kadar sürecekti? 1356 01:44:42,748 --> 01:44:46,598 Hastane yatağındaki adam tam olarak kaç yaşındaydı? 1357 01:44:51,847 --> 01:44:56,737 Görünmeyen monitörden son bir 'bip' sesi geldi... 1358 01:44:57,108 --> 01:44:59,360 ve sonra o da gitti. 1359 01:45:01,991 --> 01:45:06,735 Adam, filmlerdeki hayaletler gibi yavaşça kaybolmadı. 1360 01:45:07,528 --> 01:45:09,269 Sadece yok oldu. 1361 01:45:10,264 --> 01:45:13,499 En başından beri orada hiç bulunmadığında ısrar ederek. 1362 01:45:15,396 --> 01:45:17,378 - O yoktu... - Diye düşündü Chuck. 1363 01:45:17,789 --> 01:45:19,713 ...ve onun olmadığı konusunda ısrar edeceğim. 1364 01:45:20,879 --> 01:45:24,385 Ve hayatım tükenene kadar hayatımı yaşayacağım. 1365 01:45:26,537 --> 01:45:27,888 Ben harikayım. 1366 01:45:29,845 --> 01:45:31,517 Harika olmayı hak ediyorum. 1367 01:45:34,240 --> 01:45:36,522 Ve içimde çokluklar barındırıyorum. 1368 01:45:52,598 --> 01:45:55,458 Çeviri: nutuzar 1369 01:46:15,586 --> 01:46:18,720 ♪ Sahip olduğum onca parayı ♪ 1370 01:46:20,635 --> 01:46:24,639 ♪ İyi bir toplulukta harcadım ♪ 1371 01:46:25,640 --> 01:46:29,426 ♪ Ve verdiğim tüm zararı ♪ 1372 01:46:31,210 --> 01:46:35,040 ♪ Kendimden başkasına vermedim ♪ 1373 01:46:38,435 --> 01:46:40,568 ♪ Ve yaptığım her şeyi ♪ 1374 01:46:42,505 --> 01:46:44,855 ♪ Akıl yoksunluğundan ♪ 1375 01:46:46,400 --> 01:46:51,056 ♪ Şimdi hafızamda hatırlayamıyorum ♪ 1376 01:46:53,668 --> 01:46:58,281 ♪ O yüzden doldur ♪ ♪ bana veda kadehini ♪ 1377 01:46:59,064 --> 01:47:03,982 ♪ İyi geceler ve neşe ♪ ♪ sizinle olsun ♪ 1378 01:47:27,310 --> 01:47:31,880 ♪ Doldur bana veda kadehini ♪ 1379 01:47:32,620 --> 01:47:36,493 ♪ Ve ne olursa olsun sağlığa iç ♪ 1380 01:47:37,538 --> 01:47:41,846 ♪ Sonra yavaşça kalk ♪ ♪ ve usulca seslen ♪ 1381 01:47:42,673 --> 01:47:47,635 ♪ İyi geceler ve neşe ♪ ♪ sizinle olsun ♪ 1382 01:48:11,223 --> 01:48:15,140 ♪ Sahip olduğum onca dostum ♪ 1383 01:48:16,098 --> 01:48:20,232 ♪ Gidişime üzülüyorlar ♪ 1384 01:48:21,277 --> 01:48:25,934 ♪ Ve sahip olduğum onca sevgilim ♪ 1385 01:48:26,500 --> 01:48:30,678 ♪ Bir gün daha kalmamı dilerlerdi ♪ 1386 01:48:33,768 --> 01:48:35,900 ♪ Madem ki düştü ♪ 1387 01:48:38,207 --> 01:48:40,035 ♪ Benim payıma ♪ 1388 01:48:42,080 --> 01:48:46,520 ♪ Benim kalkmam ve sizin kalmanız ♪ 1389 01:48:49,305 --> 01:48:53,527 ♪ Yavaşça kalkıp ♪ ♪ usulca sesleneceğim ♪ 1390 01:48:54,440 --> 01:48:59,707 ♪ İyi geceler ve neşe ♪ ♪ sizinle olsun ♪ 1391 01:49:23,034 --> 01:49:27,561 ♪ Doldur bana veda kadehini ♪ 1392 01:49:28,170 --> 01:49:32,261 ♪ Ne olursa olsun sağlığa iç ♪ 1393 01:49:33,131 --> 01:49:37,440 ♪ Sonra yavaşça kalk ♪ ♪ ve usulca seslen ♪ 1394 01:49:38,267 --> 01:49:42,967 ♪ İyi geceler ve neşe ♪ ♪ sizinle olsun ♪ 1395 01:49:43,577 --> 01:49:49,844 ♪ İyi geceler ve neşe ♪ ♪ sizinle olsun ♪ 1395 01:49:50,305 --> 01:50:50,227 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.