1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:25,880 --> 00:02:28,240 Mon pick-up est à 400 m du canyon, d'accord ? 3 00:02:28,760 --> 00:02:29,720 Allons-y. 4 00:05:33,400 --> 00:05:34,360 Lancez le ballon. 5 00:05:50,840 --> 00:05:51,880 George ? 6 00:05:56,040 --> 00:05:57,000 Où sommes-nous ? 7 00:05:57,080 --> 00:05:58,280 Lancez-nous le ballon. 8 00:06:23,400 --> 00:06:24,360 Tu viens ? 9 00:07:22,000 --> 00:07:25,360 Les garçons, combien de fois j'ai dit de ne pas jouer là-bas ? 10 00:07:27,440 --> 00:07:28,600 Allez vous laver. 11 00:07:44,840 --> 00:07:47,080 - Joey, tu m'as entendu ? - Oui, père. 12 00:07:52,480 --> 00:07:54,680 Dépêche-toi. Ton cousin va avoir fini. 13 00:07:56,800 --> 00:07:58,280 Je sais ce qui t'amène. 14 00:08:04,640 --> 00:08:05,840 Tu restes dîner ? 15 00:08:05,920 --> 00:08:07,960 Ta mère cuisine ton plat favori. 16 00:08:14,880 --> 00:08:16,840 - Je ne comprends pas. - Ca viendra. 17 00:08:17,520 --> 00:08:19,280 Mais, d'abord, tu dois manger. 18 00:08:26,160 --> 00:08:27,640 C'est bien, mon garçon. 19 00:08:27,720 --> 00:08:28,680 Va te laver. 20 00:08:47,520 --> 00:08:49,360 Qu'est-ce que tu fabriques ici ? 21 00:08:49,440 --> 00:08:50,320 J'attends. 22 00:08:50,400 --> 00:08:51,760 Tu attends quoi ? 23 00:08:51,840 --> 00:08:54,040 Que tu finisses par comprendre. 24 00:08:55,160 --> 00:08:56,360 Pourquoi je suis ici ? 25 00:08:57,720 --> 00:08:59,120 Joe ! Arrête de traîner ! 26 00:09:12,040 --> 00:09:14,040 Je t'ai dit de te laver les mains. 27 00:09:51,880 --> 00:09:54,960 C'est comme ça chez nous. Un point, c'est tout. 28 00:09:56,920 --> 00:09:57,960 J'ai pas envie. 29 00:09:58,520 --> 00:09:59,720 Moi non plus. 30 00:09:59,800 --> 00:10:01,600 C'est ça, devenir adulte. 31 00:10:01,680 --> 00:10:04,160 Faire des choses qu'on n'a pas envie de faire. 32 00:10:04,880 --> 00:10:07,160 Qu'est-ce qu'on n'a pas envie de faire ? 33 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Il trouve que l'église n'est pas assez bien pour lui. 34 00:10:10,120 --> 00:10:11,320 J'aime pas y aller. 35 00:10:12,320 --> 00:10:13,640 Arrête tes jérémiades. 36 00:10:14,160 --> 00:10:16,280 Est-ce qu'il se plaint, ton cousin ? 37 00:10:19,000 --> 00:10:20,040 Que se passe-t-il ? 38 00:10:20,960 --> 00:10:23,440 Tu vas me laisser dîner en paix ? 39 00:10:24,080 --> 00:10:26,080 Non. Qu'est-ce que je fais ici ? 40 00:10:29,440 --> 00:10:30,760 Il m'a dit qu'il savait. 41 00:10:31,520 --> 00:10:33,440 Pourquoi il ne me le dit pas ? 42 00:11:24,960 --> 00:11:26,400 Vous n'entendez pas ? 43 00:11:32,560 --> 00:11:33,960 Réveillez-vous. Il arrive. 44 00:11:34,040 --> 00:11:36,320 - George ? - Vous devez vous réveiller. 45 00:11:36,880 --> 00:11:38,400 Réveillez-vous. Il arrive. 46 00:11:38,480 --> 00:11:39,440 Réveillez-vous. 47 00:11:40,000 --> 00:11:40,840 Il arrive. 48 00:11:42,160 --> 00:11:43,040 Il arrive. 49 00:11:43,680 --> 00:11:44,480 Réveillez-vous. 50 00:11:46,080 --> 00:11:46,920 Réveillez-vous. 51 00:11:47,000 --> 00:11:49,200 Réveillez-vous. Vous devez vous réveiller. 52 00:11:49,280 --> 00:11:52,800 Réveillez-vous. Hé, réveillez-vous ! Allez, il arrive ! 53 00:12:10,680 --> 00:12:11,680 George ? 54 00:12:12,920 --> 00:12:13,960 George ? 55 00:12:54,520 --> 00:12:56,040 Lieutenant ? 56 00:12:56,120 --> 00:12:57,440 Vous êtes venu ! 57 00:13:04,840 --> 00:13:05,920 Vous êtes mort. 58 00:13:06,880 --> 00:13:07,680 Ah bon ? 59 00:13:15,040 --> 00:13:16,440 Vous étiez dans le désert. 60 00:13:17,400 --> 00:13:18,440 Je vous ai vu. 61 00:13:19,920 --> 00:13:21,560 J'ai suivi les traces de sang. 62 00:13:21,640 --> 00:13:24,080 Vous me voyez ici, chaque semaine, lieutenant. 63 00:13:24,160 --> 00:13:25,440 Votre père y veille. 64 00:13:25,520 --> 00:13:28,200 Asseyez-vous pour que l'office puisse commencer. 65 00:13:31,520 --> 00:13:32,600 Je ne peux pas. 66 00:13:33,200 --> 00:13:35,200 Je dois retourner auprès de George. 67 00:13:35,280 --> 00:13:38,840 Ce n'est pas comme ça que ça marche. 68 00:13:47,200 --> 00:13:48,400 Si vous voulez sortir, 69 00:13:50,480 --> 00:13:52,640 vous devez résoudre mon meurtre. 70 00:14:23,240 --> 00:14:24,040 Réveillez-vous. 71 00:14:24,680 --> 00:14:26,680 Vous devez vous réveiller. Il arrive. 72 00:14:27,680 --> 00:14:30,600 Mon arme. Tu sais t'en servir ? 73 00:14:32,240 --> 00:14:33,800 J'ai déjà tiré avec un fusil. 74 00:14:33,880 --> 00:14:35,680 - A la chasse. - Prends-la. 75 00:14:40,120 --> 00:14:41,400 Rejoins mon pick-up. 76 00:14:42,200 --> 00:14:45,120 S'il vient... tire-lui dessus. 77 00:14:46,200 --> 00:14:47,160 Et vous ? 78 00:14:49,120 --> 00:14:50,080 Va-t'en. 79 00:15:20,960 --> 00:15:21,920 Zut ! 80 00:15:27,800 --> 00:15:28,720 Emma... 81 00:15:30,560 --> 00:15:32,240 Il y a une clé dans mon bureau. 82 00:15:33,480 --> 00:15:34,920 Emma, je dois sortir d'ici. 83 00:15:35,000 --> 00:15:37,120 Tu avais promis de construire une clôture. 84 00:15:37,680 --> 00:15:38,560 Quoi ? 85 00:15:38,640 --> 00:15:40,400 Je t'ai demandé de le faire. 86 00:15:40,480 --> 00:15:43,280 - Tu ne l'as pas fait. - Je n'ai pas eu le temps. 87 00:15:45,000 --> 00:15:48,600 Emma, je suis sur une affaire. Va chercher cette clé. 88 00:15:48,680 --> 00:15:50,920 Tes affaires ne sont jamais résolues, Joe. 89 00:15:51,760 --> 00:15:52,960 Et les lapins 90 00:15:53,560 --> 00:15:55,200 dévorent mes légumes. 91 00:15:56,120 --> 00:15:57,280 Regarde-moi ça ! 92 00:15:59,800 --> 00:16:00,960 Regarde ça ! 93 00:16:03,160 --> 00:16:04,960 Je te construirai une clôture. 94 00:16:05,040 --> 00:16:06,960 Je t'en construirai partout mais... 95 00:16:07,040 --> 00:16:08,440 Retire-moi mes menottes. 96 00:16:08,520 --> 00:16:11,480 Je dois résoudre un meurtre pour sortir aider George. 97 00:16:11,560 --> 00:16:12,600 Tu comprends ? 98 00:16:12,680 --> 00:16:14,720 Notre maison tombe en ruine. 99 00:16:15,280 --> 00:16:17,080 Notre mariage bat de l'aile. 100 00:16:17,640 --> 00:16:20,280 Tout ce dont tu as besoin est juste devant toi. 101 00:16:21,040 --> 00:16:22,920 Et tu es toujours sur des affaires. 102 00:16:23,000 --> 00:16:26,200 - George est là-bas... - Et, moi, je suis juste ici ! 103 00:16:29,160 --> 00:16:31,400 Je suis désolé. Tu as raison, tu as raison. 104 00:16:31,480 --> 00:16:33,080 Je te construirai une clôture. 105 00:16:33,160 --> 00:16:36,000 Je ferai tout ce que tu veux. 106 00:16:36,080 --> 00:16:38,640 Emma, je t'aime. Voyons... 107 00:16:38,720 --> 00:16:40,000 Tu sais que je t'aime. 108 00:16:41,760 --> 00:16:44,480 Mais je dois aller l'aider, Emma. Je t'en supplie. 109 00:17:05,120 --> 00:17:06,080 Merci. 110 00:17:11,880 --> 00:17:12,680 Emma... 111 00:17:14,200 --> 00:17:15,080 Emma ! 112 00:17:16,600 --> 00:17:17,680 Emma, où tu... 113 00:17:20,280 --> 00:17:21,160 Emma ! 114 00:17:25,120 --> 00:17:26,000 Emma ! 115 00:17:47,960 --> 00:17:48,880 Eh bien... 116 00:17:58,160 --> 00:17:59,600 Hé, Will. 117 00:18:02,760 --> 00:18:04,600 William ! J'ai besoin de ton aide. 118 00:18:05,320 --> 00:18:06,560 Will... 119 00:18:10,520 --> 00:18:11,520 Will ! 120 00:18:14,720 --> 00:18:16,160 Qu'est-ce que vous faites ? 121 00:18:29,040 --> 00:18:30,600 Eloignez-vous de lui. 122 00:18:33,200 --> 00:18:34,200 William ! 123 00:18:37,280 --> 00:18:38,520 Non ! Ne faites pas ça. 124 00:18:38,600 --> 00:18:40,600 Arrêtez ! Hé ! 125 00:18:41,480 --> 00:18:42,920 Ne vous approchez pas ! 126 00:18:43,480 --> 00:18:45,520 Laissez-le tranquille. C'est un gamin ! 127 00:18:47,000 --> 00:18:48,280 Eloignez-vous de lui ! 128 00:18:48,920 --> 00:18:50,160 Eloignez-vous de lui ! 129 00:18:50,240 --> 00:18:52,200 William ! William ! 130 00:18:54,800 --> 00:18:57,920 Eloigne-toi de lui, fils de pute ! William ! 131 00:19:02,760 --> 00:19:03,960 Putain ! 132 00:19:04,720 --> 00:19:06,120 T'avise pas de le toucher. 133 00:22:45,520 --> 00:22:47,120 Vous avez tout faux. 134 00:22:48,400 --> 00:22:51,000 - C'est pas la solution. - La ferme ! 135 00:22:55,720 --> 00:22:57,800 Tu es censé résoudre mon meurtre, Joey. 136 00:22:57,880 --> 00:23:00,440 - Tu te souviens ? - Je dois rejoindre George. 137 00:23:00,520 --> 00:23:03,240 Résoudre mon meurtre est la seule issue possible. 138 00:23:05,600 --> 00:23:08,120 Quelqu'un m'a tué de sang-froid, Joey. 139 00:23:08,200 --> 00:23:10,880 C'est un crime et tu es flic ! 140 00:23:10,960 --> 00:23:12,840 Je t'ai dit de la fermer. 141 00:23:22,960 --> 00:23:24,240 J'ai trouvé ça dehors. 142 00:23:29,480 --> 00:23:31,600 J'étais inquiète que vous tentiez ça. 143 00:23:35,080 --> 00:23:37,920 Cet homme est un prédateur. Il devait être enfermé. 144 00:23:38,000 --> 00:23:39,480 Dans votre cuisine ? 145 00:23:39,960 --> 00:23:42,360 Vous pouvez l'emmener. C'est un crime fédéral. 146 00:23:42,440 --> 00:23:45,080 Inculpez-le à Flagstaff pour abus sur mineur. 147 00:23:45,760 --> 00:23:47,880 Voyons, lieutenant ! C'est un prêtre ! 148 00:23:50,840 --> 00:23:52,960 Il a abusé d'enfants dans notre église. 149 00:23:54,360 --> 00:23:55,160 Je l'ai vu. 150 00:23:57,760 --> 00:23:59,520 Dansez avec moi. 151 00:24:00,320 --> 00:24:01,320 Quoi ? 152 00:24:05,320 --> 00:24:06,680 Vous m'entendez ? 153 00:24:08,080 --> 00:24:09,120 C'est un pédophile. 154 00:24:09,200 --> 00:24:11,320 Vous devez le mettre derrière les barreaux 155 00:24:11,400 --> 00:24:13,320 et le traîner devant la justice. 156 00:24:13,400 --> 00:24:14,960 Dansez avec moi. 157 00:24:21,760 --> 00:24:25,000 Vous me décevez, lieutenant. Vous dansez comme un pied. 158 00:24:25,640 --> 00:24:28,320 Vous êtes allé à l'université et avez fait la guerre. 159 00:24:28,400 --> 00:24:32,040 Vous avez rejoint un poste de police fondé par le gouvernement. 160 00:24:32,120 --> 00:24:33,840 Vous devriez vous y connaître. 161 00:24:34,800 --> 00:24:38,120 Vous êtes censé mettre la main sur les méchants. 162 00:24:38,200 --> 00:24:40,160 Les prêtres sont des gentils. 163 00:24:40,240 --> 00:24:42,280 Les hommes d'affaires sont des gentils. 164 00:24:42,760 --> 00:24:44,680 Cet homme a été assassiné. 165 00:24:44,760 --> 00:24:48,200 Vous devriez faire des pieds et des mains pour résoudre son meurtre. 166 00:24:50,320 --> 00:24:52,040 Cet homme est un monstre. 167 00:24:52,120 --> 00:24:55,680 Personne n'a dit qu'il était parfait mais c'est un prêtre. 168 00:24:55,760 --> 00:24:59,160 Les hommes de Dieu ne doivent pas connaître une mort prématurée. 169 00:24:59,240 --> 00:25:01,240 Ca met tout le monde à cran. 170 00:25:04,040 --> 00:25:06,800 - Je m'en fiche s'ils sont à cran. - C'est un tort. 171 00:25:06,880 --> 00:25:10,480 Votre métier, c'est de vous assurer que les gens sont en sécurité 172 00:25:10,560 --> 00:25:13,240 et de faire tourner les rouages de la civilisation. 173 00:25:14,840 --> 00:25:17,160 Vous avez perdu cela de vue avec M. Vines. 174 00:25:17,240 --> 00:25:18,520 Vous avez vu un monstre 175 00:25:18,600 --> 00:25:21,280 alors que les autres voyaient un vieil homme riche. 176 00:25:21,360 --> 00:25:25,200 Un homme protégé par la loi et méritant un procès... 177 00:25:26,120 --> 00:25:28,800 Vous avez commis cette erreur avec un prédicateur. 178 00:25:30,720 --> 00:25:32,240 Impossible de vous racheter. 179 00:25:46,160 --> 00:25:48,840 Suis-je censé fermer les yeux sur ses actes ? 180 00:25:48,920 --> 00:25:51,200 Vous êtes censé résoudre son meurtre. 181 00:25:51,280 --> 00:25:53,560 Personne ne s'est plaint pour le reste. 182 00:25:53,640 --> 00:25:55,680 Car ils savent que personne n'écoutera. 183 00:25:55,760 --> 00:25:57,960 J'ai pas dit que le système était parfait. 184 00:25:59,680 --> 00:26:01,400 Mais quelle est l'alternative ? 185 00:26:03,800 --> 00:26:04,760 La justice. 186 00:26:06,440 --> 00:26:07,840 La véritable justice. 187 00:26:08,400 --> 00:26:10,160 Qu'est-ce qui la rend véritable ? 188 00:26:11,800 --> 00:26:14,120 Je n'ai pas dit que vous aviez mal agi 189 00:26:14,200 --> 00:26:18,520 mais qu'il n'y a pas de justice telle que votre fonction la définit. 190 00:26:20,280 --> 00:26:21,560 Vous le savez, au fond. 191 00:26:21,760 --> 00:26:24,320 Le flic en vous en est conscient. 192 00:26:24,400 --> 00:26:26,520 Le monstre ne disparaîtra pas 193 00:26:26,560 --> 00:26:28,880 tant que vous n'aurez pas trouvé moyen 194 00:26:28,960 --> 00:26:30,120 de faire entrer ça ici. 195 00:26:32,280 --> 00:26:33,640 Vous allez m'arrêter ? 196 00:26:40,080 --> 00:26:41,480 Vous allez me tuer ? 197 00:27:11,600 --> 00:27:12,400 George ? 198 00:27:30,400 --> 00:27:32,560 - Tu devais fuir. - Je pouvais pas vous laisser. 199 00:27:32,840 --> 00:27:35,080 Votre arme, elle n'a plus de balles. 200 00:27:35,680 --> 00:27:38,520 Votre jambe... Je dois stopper l'hémorragie. 201 00:27:50,520 --> 00:27:51,360 Zut ! 202 00:28:11,560 --> 00:28:12,520 Vous êtes prêt ? 203 00:28:17,080 --> 00:28:20,480 C'est bon. C'est juste un cauchemar. Tout va bien. 204 00:28:20,560 --> 00:28:22,040 Je vais soigner ça. 205 00:28:23,640 --> 00:28:25,240 Il ne nous fera plus de mal. 206 00:28:30,640 --> 00:28:32,000 Qu'est-ce que c'est, ça ? 207 00:28:32,080 --> 00:28:33,280 Le flingue de papa. 208 00:28:34,280 --> 00:28:36,760 Non, tu ne peux pas faire ça. 209 00:28:38,720 --> 00:28:40,280 - Donne-moi cette arme. - Non. 210 00:28:41,600 --> 00:28:42,720 Tu sais t'en servir ? 211 00:28:42,800 --> 00:28:45,040 J'ai déjà tiré avec un fusil. A la chasse. 212 00:28:47,000 --> 00:28:48,040 Assieds-toi. 213 00:28:53,960 --> 00:28:55,240 Quand tu tues quelqu'un, 214 00:28:55,880 --> 00:28:56,840 ça te transforme. 215 00:28:56,920 --> 00:28:58,080 Pour toujours. 216 00:28:59,320 --> 00:29:01,120 - Je m'en fiche. - Je sais bien. 217 00:29:01,200 --> 00:29:02,240 Je le sais. 218 00:29:03,480 --> 00:29:05,240 Mais ne vis pas avec ce poids. 219 00:29:05,840 --> 00:29:06,960 Comme toi ? 220 00:29:07,000 --> 00:29:08,960 Je suis un adulte. C'est ma responsabilité. 221 00:29:10,480 --> 00:29:13,800 Si c'est la tienne, c'est aussi la mienne. On est les mêmes. 222 00:29:15,760 --> 00:29:17,280 C'est pas ta responsabilité. 223 00:29:17,360 --> 00:29:19,240 Qui va l'en empêcher ? 224 00:29:19,320 --> 00:29:21,440 Papa nous écoute pas. Personne nous croit. 225 00:29:21,520 --> 00:29:22,800 Il y a personne d'autre. 226 00:29:23,840 --> 00:29:24,880 Alors... 227 00:29:26,960 --> 00:29:28,840 Il doit y avoir une autre solution. 228 00:29:49,440 --> 00:29:50,880 On l'a tué, hein ? 229 00:29:53,520 --> 00:29:55,000 C'est moi qui l'ai tué. 230 00:30:33,280 --> 00:30:34,640 Que vas-tu faire, Joey ? 231 00:30:35,560 --> 00:30:37,160 Me tuer de sang-froid ? 232 00:30:39,040 --> 00:30:42,400 Peut-être que c'est différent et que tu vas aller jusqu'au bout. 233 00:30:48,600 --> 00:30:49,680 Apparemment pas. 234 00:32:40,720 --> 00:32:42,400 Ca s'est pas passé ainsi, hein ? 235 00:32:42,480 --> 00:32:43,720 Si. 236 00:32:44,800 --> 00:32:47,160 - Je vous ai tué. - Tu ne m'as pas tué, Joey. 237 00:32:47,240 --> 00:32:48,480 Tu y as songé. 238 00:32:49,080 --> 00:32:50,240 Tu en as eu envie. 239 00:32:52,160 --> 00:32:54,080 Mais tu n'avais que 12 ans. 240 00:32:55,560 --> 00:32:57,160 Tu ne pouvais rien faire. 241 00:32:58,080 --> 00:32:59,240 Vous êtes mort. 242 00:33:00,160 --> 00:33:02,800 - C'est passé aux infos. - Présumé mort. 243 00:33:04,400 --> 00:33:05,960 Officiellement disparu. 244 00:33:08,880 --> 00:33:10,320 Mais, même à l'époque, 245 00:33:10,400 --> 00:33:12,160 tu savais que c'était plus grave. 246 00:33:13,560 --> 00:33:14,640 Qui a fait ça ? 247 00:33:17,400 --> 00:33:18,640 Tu le sais. 248 00:33:20,400 --> 00:33:21,720 Tu l'as toujours su. 249 00:33:25,960 --> 00:33:27,640 Je ne sais pas. 250 00:34:28,720 --> 00:34:32,800 Je vois que tout te revient, maintenant. 251 00:34:43,320 --> 00:34:46,400 C'était neuf jours après que tu m'as raconté pour Will. 252 00:34:48,080 --> 00:34:51,000 Je sais que tu as pensé que je ne t'avais pas cru. 253 00:34:52,240 --> 00:34:53,960 Je ne t'ai pas cru sur le coup. 254 00:34:54,000 --> 00:34:55,480 Je me suis voilé la face. 255 00:34:56,720 --> 00:34:58,080 Mais ça sautait aux yeux. 256 00:34:58,640 --> 00:35:01,640 N'importe qui pouvait le voir en ouvrant les yeux. 257 00:35:05,560 --> 00:35:08,480 J'ai passé toute la semaine au téléphone 258 00:35:08,560 --> 00:35:10,800 avec le bureau du procureur fédéral. 259 00:35:12,640 --> 00:35:15,240 J'avais pratiquement élu domicile au tribunal. 260 00:35:15,320 --> 00:35:18,160 Je suis même allé chez le juge Thomas. 261 00:35:18,240 --> 00:35:20,080 Jusqu'à Flagstaff. 262 00:35:21,240 --> 00:35:22,400 Je l'ai supplié. 263 00:35:23,160 --> 00:35:24,560 Je l'ai supplié. 264 00:35:24,640 --> 00:35:25,560 A genoux. 265 00:35:25,640 --> 00:35:27,400 Pourquoi tu ne l'as pas arrêté ? 266 00:35:28,320 --> 00:35:29,480 Tu étais flic. 267 00:35:29,560 --> 00:35:32,720 Un flic indien, tout comme toi. 268 00:35:32,800 --> 00:35:35,560 Je n'avais pas de juridiction. 269 00:35:35,640 --> 00:35:37,480 Tu crois que c'était mieux avant ? 270 00:35:37,560 --> 00:35:40,960 Tu crois qu'on m'aurait laissé arrêter un homme blanc ? 271 00:35:41,560 --> 00:35:42,560 Un prêtre ? 272 00:35:44,160 --> 00:35:46,960 On devait pouvoir prouver que c'était un monstre. 273 00:35:50,560 --> 00:35:51,880 Justement, fiston... 274 00:35:53,800 --> 00:35:55,240 Ce n'était pas un monstre. 275 00:35:56,560 --> 00:35:58,240 C'était simplement un homme. 276 00:35:59,560 --> 00:36:01,560 Les monstres, ça n'existe pas. 277 00:36:03,080 --> 00:36:06,480 Il y a simplement des gens qui font du mal. 278 00:36:07,480 --> 00:36:08,800 Et d'autres gens 279 00:36:09,400 --> 00:36:12,080 qui font du mal pour les en empêcher. 280 00:36:15,400 --> 00:36:17,320 Tu as sauvé ces garçons. 281 00:36:18,160 --> 00:36:19,480 Tu les as sauvés. 282 00:36:23,960 --> 00:36:25,320 Tu as bien agi. 283 00:36:26,640 --> 00:36:29,080 C'est ce qu'on doit se répéter. 284 00:36:31,880 --> 00:36:34,000 Mais je sais que tu es en proie au doute. 285 00:36:36,240 --> 00:36:38,160 Je ne voulais pas que tu vives ça. 286 00:36:39,240 --> 00:36:42,000 Je voulais que tu partes loin d'ici, 287 00:36:42,080 --> 00:36:43,640 de ce métier... 288 00:36:44,240 --> 00:36:47,000 Parce que c'est impossible d'être un homme de loi 289 00:36:47,080 --> 00:36:51,320 quand notre peuple se fait punir sans la moindre protection. 290 00:36:51,400 --> 00:36:53,320 Et des hommes comme lui 291 00:36:53,400 --> 00:36:56,480 se servent comme ils veulent et s'en tirent à bon compte. 292 00:36:58,400 --> 00:37:01,640 Nous, on n'a pas le choix dans un monde comme celui-ci. 293 00:37:01,720 --> 00:37:03,880 On a fait ce qu'on a fait. 294 00:37:03,960 --> 00:37:05,880 On a fait ce qu'on devait faire. 295 00:37:06,640 --> 00:37:08,320 Et d'une manière ou d'une autre, 296 00:37:09,320 --> 00:37:10,800 on doit en payer le prix. 297 00:37:20,480 --> 00:37:21,720 George... 298 00:37:21,800 --> 00:37:22,880 Où est-il ? 299 00:37:23,880 --> 00:37:25,160 Je n'en sais rien. 300 00:37:26,880 --> 00:37:28,080 Donne-moi mon arme. 301 00:37:41,920 --> 00:37:44,000 Rejoins mon pick-up. Vas-y ! 302 00:40:26,880 --> 00:40:27,800 Chee... 303 00:40:28,720 --> 00:40:29,720 Tu m'entends ? 304 00:40:35,280 --> 00:40:36,880 Si tu m'entends, 305 00:40:39,720 --> 00:40:41,120 je me suis fait poignarder 306 00:40:42,320 --> 00:40:43,440 à 800 mètres 307 00:40:44,920 --> 00:40:46,320 de mon pick-up. 308 00:40:50,480 --> 00:40:52,160 Le suspect est à pied. 309 00:40:52,920 --> 00:40:55,800 Il mesure 1,90... mètre. 310 00:40:57,400 --> 00:40:59,480 Vêtements foncés et capuche. 311 00:41:02,120 --> 00:41:04,520 Il s'est pris une balle dans l'épaule droite. 312 00:41:07,560 --> 00:41:08,320 Joe ! 313 00:41:08,440 --> 00:41:10,160 Ca coupe. Répétez. 314 00:41:11,680 --> 00:41:12,880 Joe ! 315 00:41:16,120 --> 00:41:18,000 Ce n'est pas un monstre, Jim. 316 00:41:20,320 --> 00:41:21,400 C'est un homme. 317 00:41:25,200 --> 00:41:26,680 C'est simplement un homme. 318 00:41:27,305 --> 00:42:27,406