1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 Teddi. 3 00:01:51,560 --> 00:01:52,880 J'avais peur de vous rater. 4 00:01:52,920 --> 00:01:56,200 Je... Je croyais que vous étiez parti. 5 00:01:56,240 --> 00:01:58,440 J'étais à mi-chemin de la maison 6 00:01:58,480 --> 00:02:02,040 quand je me suis souvenu du site hors de la réserve 7 00:02:02,080 --> 00:02:04,720 qu'on avait abandonné l'an dernier. 8 00:02:05,280 --> 00:02:07,640 Il se trouve que notre vieil ami Carson, 9 00:02:07,680 --> 00:02:10,880 Carson Rogers, a très envie de financer d'autres fouilles. 10 00:02:12,000 --> 00:02:13,280 Alors, je... 11 00:02:15,120 --> 00:02:18,560 J'espérais que vous voudriez me prêter main-forte. 12 00:02:21,800 --> 00:02:23,960 Eh bien, je... je sais pas... 13 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 J'attendais un peu plus d'enthousiasme de votre part. 14 00:02:31,000 --> 00:02:31,960 Non. 15 00:02:32,560 --> 00:02:34,640 Vous entendez ? Non. 16 00:02:34,680 --> 00:02:36,920 - Je ne veux pas vous suivre. - Pourquoi ? 17 00:02:38,320 --> 00:02:39,320 Pourquoi ? 18 00:02:41,880 --> 00:02:42,840 Pourquoi ? 19 00:02:44,800 --> 00:02:46,960 Après tout ce que vous avez fait... 20 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Qu'ai-je fait ? 21 00:02:48,680 --> 00:02:50,360 J'ai cru en vous. 22 00:02:50,400 --> 00:02:53,320 J'ai laissé en plan mes recherches pour venir ici 23 00:02:53,360 --> 00:02:54,720 et travailler avec vous. 24 00:02:54,760 --> 00:02:56,840 Et ensuite... Ernesto ? 25 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Quelle espèce de monstre êtes-vous ? 26 00:03:01,200 --> 00:03:02,600 Teddi, non ! 27 00:03:02,640 --> 00:03:03,880 Allez-vous-en ! 28 00:03:03,920 --> 00:03:07,400 Teddi, Teddi... Teddi, je vais tout vous expliquer. 29 00:03:13,360 --> 00:03:14,360 Teddi ? 30 00:03:14,400 --> 00:03:16,120 - J'appelle la police. - Non. 31 00:03:16,160 --> 00:03:17,160 Ne faites pas ça. 32 00:03:17,200 --> 00:03:18,960 - Posez le téléphone. - Sortez d'ici ! 33 00:03:19,000 --> 00:03:21,440 Ne faites pas ça, Teddi. Posez le téléphone ! 34 00:03:21,480 --> 00:03:23,040 Donnez-moi le téléphone ! 35 00:03:23,600 --> 00:03:25,400 - Lâchez-moi. Au secours ! - Stop ! 36 00:03:25,440 --> 00:03:26,400 Arrêtez ! 37 00:03:35,400 --> 00:03:36,400 Teddi. 38 00:04:18,080 --> 00:04:19,040 Allez. 39 00:05:32,000 --> 00:05:35,240 Le 1048 pour Phoenix va arriver. C'est pas notre train. 40 00:05:35,280 --> 00:05:36,480 Personne ne bouge. 41 00:05:37,600 --> 00:05:40,280 - Quelqu'un a repéré George ? - Négatif. 42 00:05:40,320 --> 00:05:42,120 Rien à signaler côté ouest. 43 00:05:43,360 --> 00:05:45,880 - Natalie ? - Rien de mon côté non plus. 44 00:05:50,280 --> 00:05:52,320 Chee, tu vois quelque chose ? 45 00:05:52,360 --> 00:05:53,320 Rien ici. 46 00:05:55,320 --> 00:05:57,280 Le Western Flyer arrive en gare. 47 00:05:58,360 --> 00:06:01,880 Eloignez-vous de la bordure du quai. Eloignez-vous. 48 00:06:04,200 --> 00:06:07,560 Reynolds voudra attraper George avant qu'il monte dans le train. 49 00:06:08,960 --> 00:06:10,680 Il sera armé. Soyez prêts. 50 00:06:12,920 --> 00:06:15,320 Tout le monde garde les yeux grand ouverts. 51 00:06:23,200 --> 00:06:25,080 Attention, vous luxez pas un truc. 52 00:06:26,320 --> 00:06:28,360 Je sais pas ce que j'ai de plus vieux. 53 00:06:28,400 --> 00:06:29,680 Mon dos, mes tendons 54 00:06:29,720 --> 00:06:33,320 ou tout ce que j'aurais jamais cru qui pourrait se ratatiner. 55 00:06:33,360 --> 00:06:35,360 Ca fait un bail que Barbara et vous... 56 00:06:36,160 --> 00:06:37,160 Vous savez... 57 00:06:38,320 --> 00:06:39,320 Un jour ou deux. 58 00:06:39,360 --> 00:06:40,240 Oui. 59 00:06:44,960 --> 00:06:48,520 - Depuis quand vous êtes mariés ? - Quarante-deux ans. 60 00:06:48,560 --> 00:06:49,920 Et vous ? 61 00:06:49,960 --> 00:06:52,080 Combien de temps avec Emma ? 62 00:06:52,120 --> 00:06:53,560 Vingt-quatre ans. 63 00:06:53,600 --> 00:06:55,440 Vous vous êtes connus dans la réserve ? 64 00:06:55,480 --> 00:06:57,880 Non. A l'université. 65 00:06:58,680 --> 00:07:01,560 Elle avait monté un club pour les étudiants natifs. 66 00:07:01,600 --> 00:07:05,000 Ils se retrouvaient chaque semaine autour d'un barbecue et de beignets. 67 00:07:06,240 --> 00:07:08,640 Un jour, j'ai décidé de pointer mon nez. 68 00:07:10,600 --> 00:07:12,360 C'était votre jour de chance. 69 00:07:12,920 --> 00:07:15,440 La guerre m'avait éloigné de mes racines navajo. 70 00:07:17,600 --> 00:07:20,640 Elle m'a aidé à reprendre pied après ce que j'y avais vu, 71 00:07:21,480 --> 00:07:23,040 à me recentrer... 72 00:07:25,200 --> 00:07:28,280 C'était aussi la plus belle femme que j'avais vue. 73 00:07:35,800 --> 00:07:38,880 Elle reviendra peut-être. Les femmes reviennent parfois. 74 00:07:38,920 --> 00:07:41,160 Elles explosent, se calment et font marche arrière. 75 00:07:41,200 --> 00:07:43,280 Je me souviens quand Barbara m'a fait le coup. 76 00:07:43,320 --> 00:07:44,240 Attendez. 77 00:07:44,880 --> 00:07:45,920 C'est Reynolds. 78 00:07:50,840 --> 00:07:52,200 J'ai repéré Reynolds, 79 00:07:52,240 --> 00:07:54,800 casquette rouge, Plymouth Fury bleue, se dirigeant 80 00:07:54,840 --> 00:07:56,160 vers le nord de la planque. 81 00:08:12,080 --> 00:08:13,160 Gordo. 82 00:08:18,080 --> 00:08:19,200 Du sang. 83 00:08:20,040 --> 00:08:21,000 Oh, merde ! 84 00:08:27,360 --> 00:08:28,640 Le fils de pute. 85 00:08:33,000 --> 00:08:34,640 J'ai trouvé la voiture. 86 00:08:34,680 --> 00:08:37,120 Elle est au nord du bâtiment de la planque. 87 00:08:37,160 --> 00:08:39,480 Teddi Isaacs est dans le coffre. 88 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 Elle est morte. 89 00:08:41,160 --> 00:08:42,440 Reynolds est à pied. 90 00:08:42,480 --> 00:08:44,880 Faut le retrouver avant qu'il retrouve George. 91 00:10:34,880 --> 00:10:39,200 Dans 2 minutes, départ du Southwest Chief 158, direction ouest. 92 00:10:39,240 --> 00:10:41,840 Les voyageurs munis de billets sont priés de monter. 93 00:10:41,880 --> 00:10:44,880 Dans 2 minutes, départ du Southwest Chief 158. 94 00:10:57,720 --> 00:11:00,000 George est sur le quai, poncho mexicain à capuche. 95 00:11:00,040 --> 00:11:01,880 - Où ça ? - Il vient vers toi. 96 00:11:04,160 --> 00:11:05,920 Reculez, reculez, reculez ! 97 00:11:10,040 --> 00:11:11,200 Reculez. 98 00:11:11,240 --> 00:11:12,160 Reculez. 99 00:11:13,960 --> 00:11:14,960 Tu l'as vu ? 100 00:11:21,720 --> 00:11:23,320 Reynolds ! Là ! 101 00:11:25,440 --> 00:11:27,360 Hé, arrêtez ! Reculez ! 102 00:11:27,400 --> 00:11:28,640 Je couvre l'arrière. 103 00:11:29,640 --> 00:11:30,920 Reculez, reculez ! 104 00:11:32,240 --> 00:11:33,800 - Je couvre l'avant. - Allez. 105 00:11:44,480 --> 00:11:45,720 Attention au départ ! 106 00:11:49,680 --> 00:11:50,800 Attention au départ ! 107 00:11:58,920 --> 00:12:01,280 Quelqu'un a repéré Reynolds ou George ? 108 00:12:01,320 --> 00:12:03,240 Ils sont montés dans le train ? 109 00:12:03,280 --> 00:12:05,120 Négatif. Je l'ai perdu. 110 00:12:06,840 --> 00:12:09,720 Pardon, monsieur. Vous avez vu un gamin grand et mince ? 111 00:12:09,760 --> 00:12:11,680 Un Indien qui serait monté dans le train. 112 00:12:11,720 --> 00:12:12,960 Oui, je crois. 113 00:12:13,000 --> 00:12:15,840 Plusieurs jeunes sont montés. Lequel cherchez-vous ? 114 00:12:15,880 --> 00:12:18,400 - Gordo ? - Ils sont forcément dans le train. 115 00:12:19,120 --> 00:12:20,040 C'est forcé. 116 00:12:36,840 --> 00:12:37,800 Merde ! 117 00:12:49,240 --> 00:12:50,720 J'ai fait un séjour au... 118 00:12:51,280 --> 00:12:54,480 pénitencier de Géorgie à la sortie de Riedsville. 119 00:12:59,080 --> 00:13:01,520 J'avais avec moi un petit transistor. 120 00:13:01,560 --> 00:13:04,720 J'arrivais à capter WNBC, qui émettait de New York. 121 00:13:04,760 --> 00:13:07,840 C'était à plus de 1 300 kilomètres de là. 122 00:13:08,800 --> 00:13:11,120 Ma petite radio était costaude. 123 00:13:19,080 --> 00:13:20,440 J'ai pu observer 124 00:13:21,480 --> 00:13:23,560 un tas de comportements humains 125 00:13:23,600 --> 00:13:26,600 dans des circonstances extrêmement stressantes. 126 00:13:27,320 --> 00:13:28,880 Les gens se rabattent sur : 127 00:13:28,920 --> 00:13:31,600 "Mais qu'est-ce qui m'arrive ?" "C'est pas normal." 128 00:13:32,200 --> 00:13:33,840 "Je ne mérite pas ça." 129 00:13:33,880 --> 00:13:36,760 Ils se désignent alors sous le terme de... 130 00:13:36,800 --> 00:13:38,080 "victimes". 131 00:13:39,120 --> 00:13:42,080 Mais ce n'est pas vraiment le mot juste 132 00:13:45,720 --> 00:13:47,600 parce que... tu l'as cherché. 133 00:13:47,640 --> 00:13:50,120 Tu as pris les mauvaises décisions. 134 00:13:50,160 --> 00:13:52,320 Pas moi, pas les autres. 135 00:13:52,360 --> 00:13:53,280 Toi ! 136 00:13:57,120 --> 00:14:00,960 Quand je pense que je me disais que j'allais pas apprécier cet instant. 137 00:14:01,760 --> 00:14:02,720 Va en enfer. 138 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 "C'est pas normal que ça m'arrive." 139 00:17:19,080 --> 00:17:20,880 Pose ton arme à terre. 140 00:17:20,920 --> 00:17:22,080 Lentement ! 141 00:17:23,040 --> 00:17:23,960 D'accord. 142 00:17:28,080 --> 00:17:30,840 - Bernadette ? - Tu es de mèche avec eux. 143 00:17:30,880 --> 00:17:32,360 Toi, Garza et Ed Henry. 144 00:17:34,720 --> 00:17:35,800 Tu as tort. 145 00:17:37,160 --> 00:17:38,680 D'accord ? 146 00:17:38,720 --> 00:17:42,160 J'ai pris l'argent mais j'en ai pas dépensé un centime. 147 00:17:47,560 --> 00:17:48,520 D'accord. 148 00:17:53,000 --> 00:17:54,320 Prends tes menottes. 149 00:17:59,480 --> 00:18:00,600 Prends tes menottes ! 150 00:18:02,440 --> 00:18:05,320 Mets-en une au poignet droit, tourne-toi, mains dans le dos. 151 00:18:05,360 --> 00:18:06,480 Bernadette... 152 00:18:06,520 --> 00:18:10,200 Si je te mentais, tu serais allongée à côté de lui en ce moment. 153 00:18:11,800 --> 00:18:13,080 Ils t'ont pas approchée 154 00:18:13,760 --> 00:18:15,920 car tu mordrais jamais à l'hameçon. 155 00:18:16,480 --> 00:18:17,440 Et après ? 156 00:18:19,200 --> 00:18:20,720 T'étais censé me convaincre ? 157 00:18:21,560 --> 00:18:22,480 Non. 158 00:18:30,320 --> 00:18:31,320 Tes menottes ! 159 00:18:31,360 --> 00:18:32,920 Bernadette, on doit y aller. 160 00:18:33,400 --> 00:18:37,040 Ils auront tous quitté le ranch en emportant toutes les preuves. 161 00:18:38,960 --> 00:18:39,920 T'as rien. 162 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 Ecoute, je vais t'aider. 163 00:18:47,320 --> 00:18:48,280 On doit y aller. 164 00:19:14,440 --> 00:19:17,400 Police navajo, dégagez le couloir, s'il vous plaît. 165 00:19:17,440 --> 00:19:18,960 Dégagez le couloir. 166 00:19:22,040 --> 00:19:22,960 Police ! 167 00:19:24,200 --> 00:19:25,520 Libérez le passage ! 168 00:19:43,600 --> 00:19:44,560 Excusez-moi. 169 00:19:48,600 --> 00:19:49,440 Désolée. 170 00:20:16,680 --> 00:20:18,440 Allez ! Viens là ! 171 00:20:21,720 --> 00:20:22,680 Lâchez-moi ! 172 00:20:27,240 --> 00:20:28,200 Aidez-moi ! 173 00:20:31,160 --> 00:20:32,360 Lâchez-moi ! 174 00:20:39,760 --> 00:20:41,800 Stop ! Police navajo ! 175 00:20:47,520 --> 00:20:48,680 Au secours ! 176 00:20:52,120 --> 00:20:53,040 Bouge ! 177 00:20:59,400 --> 00:21:00,440 Couchez-vous ! 178 00:21:13,480 --> 00:21:14,760 Professeur Reynolds ! 179 00:21:14,800 --> 00:21:17,360 - Non ! - Lâchez-le ! 180 00:21:17,400 --> 00:21:19,760 Je vais le tuer ! Je vais le tuer ! 181 00:21:19,800 --> 00:21:21,280 C'est fini, professeur. 182 00:21:21,320 --> 00:21:22,600 Lâchez ce garçon. 183 00:21:22,640 --> 00:21:24,840 Ce sale merdeux de petit voyou ! 184 00:21:25,520 --> 00:21:27,160 Il a tout fichu en l'air. 185 00:21:27,880 --> 00:21:30,600 Tout ce pour quoi j'ai travaillé. 186 00:21:30,640 --> 00:21:31,840 Le travail d'une vie ! 187 00:21:32,640 --> 00:21:33,440 Détruit ! 188 00:21:34,000 --> 00:21:35,800 Il n'a rien détruit. 189 00:21:35,840 --> 00:21:37,040 Lâchez-le ! 190 00:21:37,760 --> 00:21:39,880 - Reculez ! - Relâchez-le ! 191 00:21:40,440 --> 00:21:41,600 C'est qu'un gamin. 192 00:21:42,960 --> 00:21:44,200 Relâchez-le. 193 00:21:56,720 --> 00:21:57,720 Lâchez-le. 194 00:21:57,760 --> 00:21:59,560 Lâchez-moi. S'il vous plaît. 195 00:21:59,600 --> 00:22:01,720 Allez, professeur. Voilà. 196 00:22:01,760 --> 00:22:03,040 Voilà. 197 00:22:03,080 --> 00:22:04,160 Posez votre arme. 198 00:22:04,880 --> 00:22:06,600 Posez l'arme au sol ! 199 00:22:07,960 --> 00:22:08,920 Professeur ! 200 00:22:19,440 --> 00:22:20,480 Ne faites pas ça. 201 00:22:24,880 --> 00:22:26,080 Professeur. 202 00:22:41,920 --> 00:22:43,080 C'est bon, George. 203 00:22:44,200 --> 00:22:45,120 C'est fini. 204 00:22:46,320 --> 00:22:48,640 Tu es à l'abri maintenant. C'est bon. 205 00:22:52,960 --> 00:22:54,520 Tu es en sécurité maintenant. 206 00:23:48,320 --> 00:23:50,080 Ernesto est mort à cause de moi. 207 00:23:54,280 --> 00:23:56,120 Je l'ai poussé à monter avec moi. 208 00:23:56,160 --> 00:23:58,960 J'ai volé la pointe de flèche. C'est de ma faute. 209 00:23:59,000 --> 00:24:00,840 Ce n'est pas de ta faute, George. 210 00:24:02,040 --> 00:24:03,320 Tu as fait une erreur. 211 00:24:04,040 --> 00:24:06,280 T'aurais jamais dû aller là-haut ce soir-là 212 00:24:08,040 --> 00:24:10,280 mais c'est pas pour ça qu'Ernesto est mort. 213 00:24:12,440 --> 00:24:14,120 Un criminel a pris sa vie 214 00:24:14,160 --> 00:24:16,040 et tu ne pouvais pas l'empêcher. 215 00:24:17,960 --> 00:24:19,400 Personne ne te le reproche. 216 00:24:22,600 --> 00:24:23,840 Je me le reproche. 217 00:24:31,880 --> 00:24:32,840 Je sais. 218 00:24:44,400 --> 00:24:45,640 De quoi ils parlent 219 00:24:45,680 --> 00:24:46,720 à votre avis ? 220 00:24:48,840 --> 00:24:52,640 De toutes ces choses que nous autres, mortels, ne pouvons pas contrôler. 221 00:24:53,640 --> 00:24:54,840 Je suppose... 222 00:25:08,520 --> 00:25:10,520 "La nuit est avancée, 223 00:25:10,560 --> 00:25:12,000 "le jour approche. 224 00:25:12,880 --> 00:25:15,520 "Alors, dépouillons-nous des oeuvres des ténèbres 225 00:25:17,960 --> 00:25:20,000 "et couvrons-nous des armes de la lumière." 226 00:25:40,200 --> 00:25:41,000 Ed. 227 00:25:41,640 --> 00:25:42,520 Tom. 228 00:25:44,200 --> 00:25:45,760 - Comment va-t-elle ? - Bien. 229 00:25:49,000 --> 00:25:51,080 Je voudrais te dire quelque chose sur ta soeur 230 00:25:51,720 --> 00:25:53,120 que tu ignores peut-être. 231 00:25:54,400 --> 00:25:55,920 Après la mort de Warren 232 00:25:55,960 --> 00:25:58,040 et la disparition de Bradford en Corée, 233 00:25:58,960 --> 00:26:00,320 j'étais au bord du gouffre. 234 00:26:01,000 --> 00:26:03,160 Oui. Je... Je me souviens. 235 00:26:06,400 --> 00:26:07,840 On était fauchés 236 00:26:07,880 --> 00:26:10,360 et je me suis endetté auprès des compagnies d'assurance. 237 00:26:10,400 --> 00:26:11,600 Charlotte 238 00:26:11,640 --> 00:26:15,040 est venue bosser au ranch et a redressé les finances. 239 00:26:17,040 --> 00:26:18,520 Elle nous a sauvés. 240 00:26:20,240 --> 00:26:21,320 J'étais fichu. 241 00:26:23,880 --> 00:26:25,400 Puis, elle est tombée malade 242 00:26:27,160 --> 00:26:28,440 et tu connais la suite. 243 00:26:29,240 --> 00:26:31,280 C'est bien que tu viennes la voir, Tom. 244 00:26:33,840 --> 00:26:35,600 Pour lui donner la bonne parole. 245 00:26:36,120 --> 00:26:38,520 Et toi, t'as des bonnes nouvelles ? 246 00:26:43,000 --> 00:26:44,120 Ecoute... 247 00:26:44,720 --> 00:26:46,160 en ce qui concerne Manuelito, 248 00:26:46,760 --> 00:26:48,160 ça n'ira pas plus loin. 249 00:26:48,760 --> 00:26:51,360 Budge prend les choses en main en ce moment même. 250 00:26:52,760 --> 00:26:54,520 J'ai été très prudent, Ed. 251 00:26:54,560 --> 00:26:55,400 Je sais. 252 00:26:55,440 --> 00:26:58,440 J'ai dressé des pare-feux, j'ai veillé à ce que rien de tout ça 253 00:26:58,960 --> 00:27:01,640 ne me retombe dessus, ne retombe sur mon petit-fils 254 00:27:01,680 --> 00:27:02,840 ou sur Charlotte. 255 00:27:02,880 --> 00:27:05,440 Si c'est publié dans les journaux, on va... 256 00:27:05,480 --> 00:27:07,400 dire que les Spencer ignorent 257 00:27:07,440 --> 00:27:09,640 ou se fichent de ce qui se passe chez eux. 258 00:27:10,120 --> 00:27:11,760 C'est pour ça que tu me paies. 259 00:27:11,800 --> 00:27:15,720 Je te paie pour qu'on n'ait jamais ce genre de conversations. 260 00:27:17,240 --> 00:27:18,840 Règle-moi tout ça. 261 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Je peux pas faire des miracles. 262 00:27:22,000 --> 00:27:23,040 Je te conseille 263 00:27:23,080 --> 00:27:25,640 d'essayer de te faire oublier le temps que ça se calme. 264 00:27:25,680 --> 00:27:27,360 Tu me conseilles maintenant ? 265 00:27:29,280 --> 00:27:32,840 Je te paie pour ma protection, Ed, pas pour des conseils. 266 00:28:06,320 --> 00:28:07,360 Tout va bien ? 267 00:28:07,400 --> 00:28:08,320 Oui ? 268 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 - Comment ça se passe ? - C'est presque fini. 269 00:28:18,120 --> 00:28:21,120 - Où est Budge ? - Sur la lune s'il est malin. 270 00:28:21,160 --> 00:28:22,720 On a besoin de lui à Juarez. 271 00:28:22,760 --> 00:28:24,560 Quand tu le vois, dis-lui de m'appeler. 272 00:28:26,640 --> 00:28:27,880 Allez, on se dépêche ! 273 00:29:03,920 --> 00:29:06,080 Qu'est-ce que vous foutez ici, Munoz ? 274 00:29:06,120 --> 00:29:07,480 Vous m'avez fichu la... 275 00:29:09,960 --> 00:29:11,480 A quoi, tu joues, fiston ? 276 00:29:15,560 --> 00:29:16,640 Donnez-moi les clés. 277 00:29:18,160 --> 00:29:19,120 D'accord. 278 00:29:55,800 --> 00:29:56,840 Que se passe-t-il ? 279 00:30:13,960 --> 00:30:14,840 Désolée. 280 00:30:32,800 --> 00:30:33,680 Va chier ! 281 00:31:08,160 --> 00:31:09,360 Bernadette ! 282 00:31:37,440 --> 00:31:38,400 T'as quoi ? 283 00:31:54,760 --> 00:31:56,280 C'est ce que je pensais. 284 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Il a l'air furax. 285 00:33:01,880 --> 00:33:03,800 C'est pas ça qui compte. 286 00:33:03,840 --> 00:33:05,280 C'est ce qu'il ressent. 287 00:33:07,920 --> 00:33:09,280 Je suis prêt à parier 288 00:33:10,520 --> 00:33:12,080 qu'il est content de te voir. 289 00:33:17,200 --> 00:33:20,880 Estime-toi heureux de pas devoir passer ta vie à faire... cette tête. 290 00:33:48,840 --> 00:33:50,240 Faut nourrir les chevaux. 291 00:33:55,680 --> 00:33:56,760 George ! 292 00:34:13,560 --> 00:34:15,400 T'es un homme de parole, Jim Chee. 293 00:34:25,720 --> 00:34:27,000 Allez, salut. 294 00:34:51,720 --> 00:34:52,840 On avance, allez ! 295 00:34:54,160 --> 00:34:55,400 Attention à la marche. 296 00:35:21,040 --> 00:35:22,000 Que vas-tu faire ? 297 00:35:24,280 --> 00:35:25,200 Prier. 298 00:35:27,040 --> 00:35:29,360 Si j'ai encore de quoi, je prierai pour toi. 299 00:35:31,080 --> 00:35:32,400 Ils sont libres de partir. 300 00:35:33,720 --> 00:35:34,680 Merci. 301 00:35:52,840 --> 00:35:53,720 Quoi ? 302 00:35:55,360 --> 00:35:57,440 J'avais pas prévu de tomber amoureux de toi. 303 00:36:00,680 --> 00:36:02,680 S'il y a un moyen de te convaincre... 304 00:36:07,480 --> 00:36:08,600 Non, aucun. 305 00:37:05,560 --> 00:37:07,040 Je vous ramène chez vous. 306 00:37:23,200 --> 00:37:24,000 Alors... 307 00:37:24,680 --> 00:37:26,760 cette clôture, c'est pour Emma 308 00:37:26,800 --> 00:37:28,160 ou pour toi ? 309 00:37:28,600 --> 00:37:29,560 J'en sais rien. 310 00:37:29,920 --> 00:37:32,120 J'avais besoin de faire un truc de mes mains. 311 00:37:33,560 --> 00:37:35,240 C'est un premier pas, mon fils. 312 00:37:39,240 --> 00:37:42,040 T'as pas besoin de la laisser partir pour te libérer. 313 00:37:49,480 --> 00:37:51,080 Il y a un prix à payer, Henry. 314 00:37:52,160 --> 00:37:54,440 C'est elle. J'en ai pris mon parti. 315 00:37:54,480 --> 00:37:55,720 Pourquoi ? 316 00:37:55,760 --> 00:37:57,120 Je l'ai pas fait avec ta mère. 317 00:38:34,600 --> 00:38:36,560 Je rentre à Washington ce soir. 318 00:38:39,120 --> 00:38:40,400 Vous allez nous manquer. 319 00:38:42,280 --> 00:38:43,600 C'était presque drôle. 320 00:38:43,640 --> 00:38:44,440 Merci. 321 00:38:46,040 --> 00:38:48,240 Je suis venue pour vous dire une chose. 322 00:38:59,040 --> 00:39:00,920 Je sais ce que vous avez fait. 323 00:39:01,400 --> 00:39:03,320 Et je sais pourquoi vous l'avez fait. 324 00:39:03,360 --> 00:39:05,880 Je sais comment vous l'avez fait. 325 00:39:07,520 --> 00:39:09,880 Mais je ne peux pas le prouver devant un tribunal. 326 00:39:10,880 --> 00:39:13,960 Je suis sûre que vous pensez que votre acte était justifié 327 00:39:14,000 --> 00:39:17,280 et que beaucoup de gens ici sont prêts à vous soutenir. 328 00:39:17,320 --> 00:39:19,640 Hélas, je n'en fais pas partie. 329 00:39:22,000 --> 00:39:24,360 Le contraire m'aurait étonné. 330 00:39:28,440 --> 00:39:29,440 D'accord. 331 00:39:34,040 --> 00:39:35,000 D'accord. 332 00:39:40,280 --> 00:39:41,520 Je vous ai apporté ça. 333 00:39:43,000 --> 00:39:44,480 J'espère que ça vous aidera. 334 00:39:47,520 --> 00:39:48,720 A faire quoi ? 335 00:39:51,720 --> 00:39:53,280 A retrouver votre chemin. 336 00:40:26,280 --> 00:40:28,640 J'ai fait de mon mieux pour être quelqu'un de bien. 337 00:40:30,120 --> 00:40:32,280 Une bonne mère, une bonne épouse... 338 00:40:34,800 --> 00:40:36,280 Quand mon fils est mort... 339 00:40:36,920 --> 00:40:39,600 Perdre un enfant ainsi m'a mise à rude épreuve. 340 00:40:50,480 --> 00:40:51,560 Passe-lui ! 341 00:40:51,600 --> 00:40:53,480 Il est démarqué ! Shoote ! 342 00:40:53,520 --> 00:40:54,600 Shoote. Voilà ! 343 00:40:57,640 --> 00:40:58,800 Bravo ! 344 00:41:06,000 --> 00:41:09,040 Mais j'ai choisi de ne pas vivre dans ces ténèbres 345 00:41:10,800 --> 00:41:13,760 et mes cérémonies traditionnelles m'ont aidée à guérir. 346 00:41:37,240 --> 00:41:39,280 Quand vous avez trouvé le corps de Vines, 347 00:41:40,200 --> 00:41:43,120 j'ai eu l'impression de revivre la mort de mon fils 348 00:41:43,160 --> 00:41:44,800 et ça a ravivé des souvenirs. 349 00:42:37,560 --> 00:42:40,920 Le traumatisme de la mort de mon fils a rongé mon mari. 350 00:42:42,080 --> 00:42:45,040 Ca a envahi son coeur sans laisser de place pour moi. 351 00:42:47,360 --> 00:42:49,560 Ni pour les souvenirs de notre fils, 352 00:42:49,600 --> 00:42:51,880 ni pour notre vie passée ensemble. 353 00:42:51,920 --> 00:42:53,360 Je me suis retrouvée seule. 354 00:42:55,160 --> 00:42:56,640 Je lui en veux pour ça. 355 00:42:57,600 --> 00:42:58,960 Pour sa faiblesse. 356 00:43:01,280 --> 00:43:04,160 J'espère vraiment pouvoir un jour lui pardonner. 357 00:43:06,760 --> 00:43:08,320 Mais, en attendant ce jour, 358 00:43:09,200 --> 00:43:10,520 j'avancerai seule. 359 00:43:19,280 --> 00:43:22,160 J'espère vraiment pouvoir un jour lui pardonner. 360 00:43:24,920 --> 00:43:26,480 Mais, en attendant ce jour... 361 00:43:29,160 --> 00:43:32,640 J'espère vraiment pouvoir un jour lui pardonner. 362 00:43:38,040 --> 00:43:40,960 J'espère vraiment pouvoir un jour lui pardonner. 363 00:43:41,305 --> 00:44:41,659 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !