1
00:00:07,560 --> 00:00:11,548
GUERRAS CLÓNICAS
2
00:00:12,361 --> 00:00:14,807
CAPÍTULO 25
3
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:26,305 --> 00:00:28,657
Hacia adelante.
Mantengan la presión a la derecha.
5
00:00:28,996 --> 00:00:32,227
- ¿Y nuestro flanco izquierdo, señor?
- Los Jedi tienen el izquierdo.
6
00:00:48,310 --> 00:00:50,677
Vete ahora.
Para ti seguro ya no es.
7
00:01:12,907 --> 00:01:14,703
Extraña es la estrategia del enemigo.
8
00:01:14,728 --> 00:01:18,147
Una invasión masiva, pero ningún intento
para apoderarse del templo o del Senado.
9
00:01:18,221 --> 00:01:20,306
A menos que una distracción
elaborada sea.
10
00:01:20,510 --> 00:01:22,762
Para ocultar su objetivo primordial.
11
00:01:22,921 --> 00:01:24,446
Palpatine.
12
00:01:27,116 --> 00:01:29,901
- General Windu.
- Piloto, revierta el rumbo de esta nave.
13
00:01:30,421 --> 00:01:32,389
Sí, señor.
14
00:01:39,513 --> 00:01:41,398
Entren. Vayan al búnker.
15
00:01:41,423 --> 00:01:43,374
¿Y usted, querida?
16
00:01:43,407 --> 00:01:45,899
Me quedaré... y los rechazaré.
17
00:01:45,924 --> 00:01:48,576
Pero no sabemos con seguridad
si aún nos siguen.
18
00:01:48,694 --> 00:01:51,322
No se equivoque.
Vienen para aquí.
19
00:01:53,801 --> 00:01:55,599
Protejan al canciller.
20
00:01:57,403 --> 00:01:58,502
Y protéjanse.
21
00:01:58,527 --> 00:02:02,180
Este sacrificio desinteresado
se recordará durante mucho tiempo...
22
00:02:02,205 --> 00:02:04,640
en los archivos
de la orden de los Jedi.
23
00:02:31,304 --> 00:02:33,898
Ustedes no son así.
Los están manipulando.
24
00:02:33,923 --> 00:02:37,710
Ustedes son guerreros de Nelvaan.
Deben controlarse.
25
00:02:38,114 --> 00:02:41,175
Deben detenerse.
Me defenderé.
26
00:03:13,731 --> 00:03:16,894
¿Qué?
27
00:04:08,915 --> 00:04:10,849
Entiendo.
28
00:09:05,737 --> 00:09:10,291
Has hecho algo maravilloso
por esta gente. Te felicito, Anakin.
29
00:09:10,409 --> 00:09:13,892
Pero cuéntame más
sobre tu experiencia en la cueva.
30
00:09:13,917 --> 00:09:17,002
Escuché a la madre,
tal como dijo el chamán.
31
00:09:17,425 --> 00:09:18,611
Me mostraron una visión.
32
00:09:18,811 --> 00:09:22,007
¿Cree que podrán reclamar
sus antiguas vidas?
33
00:09:22,325 --> 00:09:23,605
Presiento que sí...
34
00:09:24,007 --> 00:09:27,150
siempre y cuando cada uno de ellos
esté dispuesto a aceptarse a sí mismo.
35
00:10:49,395 --> 00:10:51,997
Ahora es mío, anciano.
36
00:10:52,022 --> 00:10:53,799
No le tengo miedo.
37
00:10:53,824 --> 00:10:57,511
No se atrevería a causarle daño
al canciller supremo de la República.
38
00:10:57,620 --> 00:11:00,405
¿Qué dirían sus amos?
39
00:11:00,511 --> 00:11:03,139
Tiene suerte
de que lo quieran con vida.
40
00:11:07,202 --> 00:11:08,399
¡Canciller!
41
00:11:08,424 --> 00:11:11,883
Mi querida Shaak Ti.
Has venido a rescatarme.
42
00:11:16,709 --> 00:11:20,028
Estás cansada, Jedi.
43
00:11:20,120 --> 00:11:23,556
No necesitarás esto.
Tengo otra cosa para ti.
44
00:12:05,718 --> 00:12:07,447
Fracasé.
45
00:12:12,012 --> 00:12:16,209
No, R2. Hay cosas que son
mucho más dolorosas.
46
00:12:17,127 --> 00:12:20,097
No estabas en el laboratorio médico.
Pensé que te encontraría aquí.
47
00:12:20,122 --> 00:12:23,041
Estamos terminando.
¿Ve? Como nuevo.
48
00:12:23,116 --> 00:12:26,413
Anakin, la prueba más difícil
que debe enfrentar un Jedi...
49
00:12:26,438 --> 00:12:28,524
es mirar dentro de sí mismo.
50
00:12:29,316 --> 00:12:32,001
A menudo, vemos cosas
que no nos gustan...
51
00:12:32,026 --> 00:12:35,045
pero estos aspectos
no son inalterables.
52
00:12:35,070 --> 00:12:37,732
Son nuestras decisiones
las que forjan nuestros destinos.
53
00:12:40,017 --> 00:12:42,517
¿Un mensaje urgente de Coruscant?
Conéctalo.
54
00:12:44,015 --> 00:12:47,199
Kenobi, Skywalker.
Coruscant está sitiada...
55
00:12:47,224 --> 00:12:49,605
y el general Grievous ha secuestrado
al canciller supremo.
56
00:12:49,903 --> 00:12:53,190
Deben regresar inmediatamente.
Deben rescatar a Palpatine.
57
00:12:53,215 --> 00:12:55,708
Grievous. Estaciones de combate.
58
00:12:55,733 --> 00:12:58,908
Tripulaciones a sus cazabombarderos.
¡Prepárense para saltar al hiperespacio.
58
00:12:59,305 --> 00:13:59,908