1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:01,207 --> 00:01:04,701 ILUZIONISTA 3 00:03:49,858 --> 00:03:53,929 To je ona! Znam da je ona! Želi nam nešto reći! 4 00:03:54,029 --> 00:03:55,464 Moramo nešto učiniti! 5 00:03:55,564 --> 00:03:58,465 Molim vas! 6 00:04:10,578 --> 00:04:15,017 U ime Njenog Veličanstva i grada Beča, 7 00:04:15,117 --> 00:04:18,487 hapsim Eduarda Abramovicza, 8 00:04:18,587 --> 00:04:21,457 znanog kao Eisenheim iluzionista, 9 00:04:21,557 --> 00:04:24,727 zbog uznemiravanja javnog reda i mira, 10 00:04:24,827 --> 00:04:28,318 prevara i prijetnji protiv carstva! 11 00:04:28,418 --> 00:04:31,594 Ostavite ga na miru! 12 00:04:36,539 --> 00:04:39,166 Hapse ga! Hapse Eisenheima! 13 00:05:02,364 --> 00:05:04,798 Glavni inspektor Uhl. 14 00:05:16,111 --> 00:05:19,181 Kasnite. - Izvinjavam se, Vaše Veličanstvo. 15 00:05:19,281 --> 00:05:22,219 Bavio sam se nekim propustima u slučaju. 16 00:05:22,319 --> 00:05:26,122 Ima li još propusta? - Nekoliko. 17 00:05:26,222 --> 00:05:28,214 Opet je to učinio? 18 00:05:30,659 --> 00:05:32,828 Kako to izvodi? 19 00:05:32,928 --> 00:05:35,420 Bojim se da još uvijek ne znam. 20 00:05:37,166 --> 00:05:39,068 Jesi li ga pitao? 21 00:05:39,168 --> 00:05:41,570 Trenutno ne želi pričati. 22 00:05:41,670 --> 00:05:45,141 Pa, siguran sam da ti imaš svoje... metode 23 00:05:45,241 --> 00:05:47,903 za takve stvari. 24 00:05:49,410 --> 00:05:52,314 Želim da to zaustaviš. 25 00:05:52,414 --> 00:05:54,507 Sigurno imaš nešto o njemu. 26 00:05:55,584 --> 00:05:58,019 Nešto iz njegove prošlosti? 27 00:05:59,122 --> 00:06:03,489 Da. Mislim da imam. 28 00:06:10,167 --> 00:06:13,033 Ustvari, znamo sve o njegovom životu. 29 00:06:14,603 --> 00:06:18,096 Razgovarali smo gotovo sa svima koji su ga poznavali. 30 00:06:24,014 --> 00:06:26,515 Rečeno mi je, da je kao dječak, imao slučajan susret 31 00:06:26,615 --> 00:06:29,482 s putujućim mađioničarem. 32 00:06:33,957 --> 00:06:36,220 Dječače. 33 00:07:09,123 --> 00:07:11,528 Jedna verzija priče kaže da je taj čovjek 34 00:07:11,628 --> 00:07:14,330 jednostavno nestao 35 00:07:14,430 --> 00:07:17,534 zajedno s drvetom. 36 00:07:17,634 --> 00:07:19,691 Ko zna šta se ustvari desilo? 37 00:07:35,017 --> 00:07:38,586 Ljudi su počeli misliti da ima nekakvu posebnu moć, 38 00:07:38,686 --> 00:07:42,350 ili da je barem malo drugačiji. 39 00:07:47,297 --> 00:07:49,287 A onda je sreo nju. 40 00:07:59,341 --> 00:08:02,111 Nemoj da ti padne. - Pazi, spotaknut ćeš se. 41 00:08:02,211 --> 00:08:06,214 Neka ti padne, bijedniče. - Pazi na tu rupu, pacove! 42 00:08:06,314 --> 00:08:08,305 Neka ti padne! - Hajde. 43 00:08:20,964 --> 00:08:23,193 Izaberi kartu. 44 00:08:24,733 --> 00:08:27,429 Vrati je nazad. 45 00:08:33,676 --> 00:08:35,667 Sada, gledaj. 46 00:08:48,490 --> 00:08:52,017 Grofice von Teschen, ne možete biti sa seljacima. 47 00:08:53,195 --> 00:08:55,686 Sjetite se ko ste. 48 00:09:24,726 --> 00:09:26,829 Odveli su je nazad u dvorac, 49 00:09:26,929 --> 00:09:28,931 i bilo im je zabranjeno da se viđaju. 50 00:09:29,031 --> 00:09:32,868 Ali ubrzo su se uspjeli vidjeti. 51 00:09:32,968 --> 00:09:36,305 Kasnije su godinama uvijek nalazili načina da budu zajedno. 52 00:09:36,405 --> 00:09:39,412 Hajde, brzo. 53 00:09:44,314 --> 00:09:47,549 U Kini jedan mađioničar može učiniti da sve nestane, 54 00:09:47,649 --> 00:09:50,020 kuća, kočija, sve. 55 00:09:50,120 --> 00:09:54,590 Posjetit ćemo ga. Ne mogu nas spriječiti da budemo zajedno. 56 00:09:54,690 --> 00:09:57,027 Nikad nas neće naći. 57 00:09:57,127 --> 00:10:00,228 Obećavaš da ćeš me povesti sa sobom? 58 00:10:00,328 --> 00:10:02,731 Jednog dana hoću. 59 00:10:02,831 --> 00:10:06,502 Jednog dana ćemo pobjeći zajedno. 60 00:10:06,602 --> 00:10:08,593 Nestat ćemo. 61 00:10:46,842 --> 00:10:49,812 Postoji tajni način da se otvori. 62 00:11:01,558 --> 00:11:04,151 Htjela sam sliku. 63 00:11:23,644 --> 00:11:25,636 Sophie, jesi li tamo? 64 00:11:28,517 --> 00:11:32,180 Moramo požuriti! Dolaze! - Grofice von Teschen! 65 00:11:33,689 --> 00:11:37,359 Grofice von Teschen! 66 00:11:37,459 --> 00:11:41,656 Grofice von Teschen! - Grofice von Teschen! 67 00:11:44,032 --> 00:11:47,803 Učini da nestanemo. 68 00:11:47,903 --> 00:11:50,338 Grofice von Teschen! 69 00:11:55,078 --> 00:11:57,011 Stanite. 70 00:12:02,784 --> 00:12:04,953 Nemojte to raditi. - Pusti! 71 00:12:05,053 --> 00:12:08,957 Pustite me. Pustite! - Vaš otac vas čeka. 72 00:12:09,057 --> 00:12:11,209 Pustite! - Ne! 73 00:12:12,460 --> 00:12:14,830 Eduarde! - Molim vas, pustite me! 74 00:12:14,930 --> 00:12:17,131 Ne! - Pustite me! 75 00:12:17,231 --> 00:12:18,738 Pustite je, molim vas! 76 00:12:21,203 --> 00:12:23,872 Pustite! Stanite! - Sophie! 77 00:12:23,972 --> 00:12:25,875 Eduarde! 78 00:12:25,975 --> 00:12:27,843 Sophie! - Eduarde! 79 00:12:27,943 --> 00:12:30,268 Sophie. 80 00:12:30,368 --> 00:12:32,648 Kloni je se ili ćemo drugi put 81 00:12:32,748 --> 00:12:35,581 uhapsiti i tebe i tvoju porodicu. 82 00:12:45,127 --> 00:12:48,498 Šta se dalje dešavalo ostaje tajna. 83 00:12:48,598 --> 00:12:51,433 Znamo da je proputovao svijet, 84 00:12:51,533 --> 00:12:54,370 da je počeo javno izvoditi svoju magiju 85 00:12:54,470 --> 00:12:57,199 i da je promijenio ime u Eisenheim. 86 00:12:59,341 --> 00:13:02,678 I onda, skoro 15 godina kasnije, 87 00:13:02,778 --> 00:13:04,768 pojavio se u Beču. 88 00:13:11,786 --> 00:13:14,089 Život i smrt, 89 00:13:14,189 --> 00:13:17,592 svemir i vrijeme, 90 00:13:17,692 --> 00:13:20,729 sudbina i vjerovatnoća. 91 00:13:20,829 --> 00:13:24,367 To su sile svemira. 92 00:13:24,467 --> 00:13:27,202 Večeras, dame i gospodo, 93 00:13:27,302 --> 00:13:33,008 predstavljam vam čovjeka koji je otključao te tajne. 94 00:13:33,108 --> 00:13:35,144 Iz najudaljenijih kutaka svijeta, 95 00:13:35,244 --> 00:13:38,981 gdje mračne vještine još uvijek vladaju, 96 00:13:39,081 --> 00:13:41,918 vratio se da nam pokaže 97 00:13:42,018 --> 00:13:46,121 kako se prirodni zakoni mogu izokrenuti. 98 00:13:46,221 --> 00:13:50,249 Predstavljam vam... Eisenheima. 99 00:14:00,335 --> 00:14:02,633 Mogu li dobiti maramicu od nekoga? 100 00:14:05,473 --> 00:14:07,465 Od vas, madam. 101 00:14:22,391 --> 00:14:24,326 Hvala vam. 102 00:14:24,426 --> 00:14:27,429 Budite strpljivi. 103 00:14:27,529 --> 00:14:29,555 Sada, ako mi dozvolite. 104 00:14:30,933 --> 00:14:35,605 Volio bih nastaviti s ispitivanjem vremena. 105 00:14:35,705 --> 00:14:40,142 Čim koraknemo u život, mi smo u njegovom toku. 106 00:14:40,242 --> 00:14:44,913 Procjenjujemo ga, označavamo, ali ne možemo mu prkositi. 107 00:14:45,013 --> 00:14:48,449 Ne možemo ga ni ubrzati ni usporiti. 108 00:14:50,918 --> 00:14:52,909 Ili možemo? 109 00:14:54,189 --> 00:14:56,491 Zar nije svako iskusio neko uzbuđenje, 110 00:14:56,591 --> 00:14:59,231 koje je tako brzo prošlo... 111 00:15:00,329 --> 00:15:03,059 I poželio da ga produži? 112 00:15:05,535 --> 00:15:08,916 Ili kako vrijeme sporo prolazi kada nam je dosadno, 113 00:15:09,049 --> 00:15:12,611 a mi poželimo da ga možemo ubrzati? 114 00:16:19,020 --> 00:16:21,755 Uvjeravam vas, stvarne su. 115 00:16:21,855 --> 00:16:23,991 Stvarne? Da vidimo. 116 00:16:24,091 --> 00:16:27,492 A vi, madam, gdje je vaša maramica? 117 00:16:57,857 --> 00:17:00,527 Bravo! 118 00:17:00,627 --> 00:17:02,618 Vrlo dobro. 119 00:17:05,833 --> 00:17:07,735 Udijelite nešto, molim vas. 120 00:17:07,835 --> 00:17:11,572 Molim vas, udijelite nešto. Molim vas. - Šta je ovo? 121 00:17:11,672 --> 00:17:13,907 Siromašni smo. 122 00:17:14,007 --> 00:17:16,908 Mislite da ste siromašni? - Da. 123 00:17:18,479 --> 00:17:20,680 Želim vam pokazati nešto. 124 00:17:20,780 --> 00:17:22,683 Niste siromašni. 125 00:17:22,783 --> 00:17:26,787 Sve što vam treba imate upravo ovdje. 126 00:17:26,887 --> 00:17:28,878 Hvala vam. 127 00:17:30,257 --> 00:17:32,248 Hvala vam. 128 00:17:34,262 --> 00:17:36,230 Hvala vam. 129 00:17:36,330 --> 00:17:38,321 A ovo je za tebe. 130 00:17:39,968 --> 00:17:42,800 I ovo. 131 00:17:47,242 --> 00:17:49,675 Ja imam čarobni! 132 00:18:00,087 --> 00:18:04,124 Dobro jutro. - Dobro jutro. 133 00:18:04,224 --> 00:18:06,193 Kahvu? - Ne. 134 00:18:06,293 --> 00:18:09,523 Štrudlu? Ja sam uzeo dva. - Ništa, hvala. 135 00:18:12,399 --> 00:18:16,003 Izgledaš zadovoljan sobom. Kakva je posjeta? 136 00:18:16,103 --> 00:18:18,205 Nije loša. Napunili smo tri četvrtine pozorišta. 137 00:18:18,305 --> 00:18:20,674 Ali bit ćemo i bolji. Slušaj ovo. 138 00:18:20,774 --> 00:18:24,511 "Neosporno je da ga njegove tajanstvene izvedbe 139 00:18:24,611 --> 00:18:29,183 izdvajaju od ostalih mađioničara. 140 00:18:29,283 --> 00:18:32,118 Neki njegovi efekti nadmašuju čistu iluziju, 141 00:18:32,218 --> 00:18:35,255 i priklanjaju se pravoj umjetnosti. 142 00:18:35,355 --> 00:18:38,459 Premlad je da bi bio toliko moćan." 143 00:18:38,559 --> 00:18:42,463 Vidiš? Ovim ćemo napuniti blagajne. 144 00:18:42,563 --> 00:18:44,964 Zaradit ćemo više nego što si ikad sanjao. 145 00:18:45,064 --> 00:18:47,635 Možda je bilo mehaničko. 146 00:18:47,735 --> 00:18:49,902 Možda ih je imao omotane nekakvom opnom? 147 00:18:50,002 --> 00:18:52,039 Znam, naravno da sam se toga sjetio. 148 00:18:52,139 --> 00:18:54,308 Pokušavam shvatiti ono s leptirima. 149 00:18:54,408 --> 00:18:56,876 Zaboga. Nevidljiva žica. 150 00:18:56,976 --> 00:18:59,880 Previše očito. Koliko ljudi si pripremio za večeras? 151 00:18:59,980 --> 00:19:02,549 Osmoro unutra i još osam napolju. 152 00:19:02,649 --> 00:19:05,015 Možda ćeš još jednom pogledati svoje leptiriće. 153 00:19:10,857 --> 00:19:15,227 Uđite. - Provjerite zadnjih deset redova. 154 00:19:36,016 --> 00:19:37,918 Ti! Ne diraj to! 155 00:19:38,018 --> 00:19:39,920 Spusti to! - G. Eisenheim. 156 00:19:40,020 --> 00:19:42,222 Ko ste vi i šta to radite? 157 00:19:42,322 --> 00:19:45,759 Viši inspektor Walter Uhl i pregledavam vaše pozorište. 158 00:19:45,859 --> 00:19:48,762 Vidio sam vašu izvedbu. Vrlo impresivno. 159 00:19:48,862 --> 00:19:52,533 Vrlo impresivno. - Kako vam možemo pomoći? 160 00:19:52,633 --> 00:19:55,168 Bit ćete počašćeni kada saznate da će princ doći 161 00:19:55,268 --> 00:19:57,237 večeras u posjetu vašoj predstavi. 162 00:19:57,337 --> 00:19:59,406 Princ? - Da! 163 00:19:59,506 --> 00:20:01,909 Očito moramo pregledati pozorište. 164 00:20:02,009 --> 00:20:04,178 Ovo je premalo za ubicu, zar ne? 165 00:20:04,278 --> 00:20:07,915 Da, drvo narandže. 166 00:20:08,015 --> 00:20:10,317 Viđao sam ovakve stvari i prije, 167 00:20:10,417 --> 00:20:13,954 ali ništa poput ovog. 168 00:20:14,054 --> 00:20:15,957 Nevjerovatno. - Hvala. 169 00:20:16,057 --> 00:20:18,991 Razmišljao sam o tome kako to sve radi, 170 00:20:19,091 --> 00:20:22,619 posebno kako leptiri lete. 171 00:20:24,030 --> 00:20:26,967 Vaša tajna je sigurna sa mnom. 172 00:20:27,067 --> 00:20:31,137 Ipak sam policajac. Amaterski se bavim ovim. 173 00:20:31,237 --> 00:20:33,507 Stvarno? - Da. 174 00:20:33,607 --> 00:20:37,737 Trikovi s kartama, novčići, majstorije s rukama... 175 00:20:39,379 --> 00:20:43,543 Ali ništa ovako. Možda mi možete dati neki savjet. 176 00:20:45,218 --> 00:20:47,721 Mogu. 177 00:20:47,821 --> 00:20:50,425 Pokazat ću vam moj omiljeni trik. Kockate? 178 00:20:50,525 --> 00:20:54,094 Ponekad. - Kladit ćemo se u tajnu o drvu narandže, 179 00:20:54,194 --> 00:20:57,365 da ću svaki put pogoditi u kojoj ruci držite lopticu. 180 00:20:57,465 --> 00:21:00,100 Izvrsno. 181 00:21:00,200 --> 00:21:03,870 Stavite ga u šaku, a šaku ispred čela. 182 00:21:03,970 --> 00:21:06,940 Fokusirajte se, stvorite mentalnu sliku. 183 00:21:07,040 --> 00:21:08,942 Dobro. - Jeste li? 184 00:21:09,042 --> 00:21:11,703 Jesam. - Stavite šaku ispred sebe. 185 00:21:15,316 --> 00:21:17,618 U lijevoj vam je. 186 00:21:17,718 --> 00:21:19,619 Pa... - Sretan pogodak, možda. 187 00:21:19,719 --> 00:21:21,888 Imate saveznika koji vam je pokazao. 188 00:21:21,988 --> 00:21:24,958 Ne. Primitivnije je od toga. 189 00:21:25,058 --> 00:21:29,229 Kada podignete ruku, krv vam ističe iz nje. 190 00:21:29,329 --> 00:21:31,320 Svaki put će biti bljeđa. 191 00:21:35,369 --> 00:21:40,173 To mi se sviđa. 192 00:21:40,273 --> 00:21:42,676 Izvolite, uzmite je uz moje pozdrave. 193 00:21:42,776 --> 00:21:45,679 Hvala. Krv ističe. 194 00:21:45,779 --> 00:21:49,348 Inspektore... 195 00:21:49,448 --> 00:21:52,179 Moram se pripremiti za večerašnju izvedbu. 196 00:22:04,564 --> 00:22:07,433 Ustanite pred Njegovom Kraljevskom Visošću, 197 00:22:07,533 --> 00:22:10,435 princom Leopoldom. 198 00:22:37,498 --> 00:22:42,069 Možemo završiti ovo veče s raspravom o duši. 199 00:22:42,169 --> 00:22:44,706 Sve velike religije 200 00:22:44,806 --> 00:22:48,974 govore o postojanju duše nakon smrti. 201 00:22:49,074 --> 00:22:53,739 Dakle, šta onda znači... umrijeti? 202 00:22:54,914 --> 00:22:57,618 Trebam dobrovoljca. 203 00:22:57,718 --> 00:23:00,652 Nekoga ko se ne boji smrti. 204 00:23:02,423 --> 00:23:04,991 Molim vas, bilo ko? 205 00:23:05,091 --> 00:23:07,458 Uvjeravam vas, ništa vam se neće desiti. 206 00:23:37,424 --> 00:23:39,483 Čast mi je, grofice von Teschen. 207 00:23:52,205 --> 00:23:54,729 Znate li me? 208 00:23:55,809 --> 00:23:57,640 Ne. 209 00:23:59,846 --> 00:24:02,382 Sigurni ste da se nismo nikad prije sreli? 210 00:24:02,482 --> 00:24:04,210 Naravno. 211 00:24:18,566 --> 00:24:21,835 Sada vas molim da me gledate pravo u oči. 212 00:24:21,935 --> 00:24:23,994 Ne gledajte nigdje drugo. 213 00:25:00,039 --> 00:25:02,031 Mahnite sebi. 214 00:25:05,412 --> 00:25:07,710 Okrenite se ukrug. 215 00:25:14,220 --> 00:25:16,381 Sada se naklonite samoj sebi. 216 00:25:59,132 --> 00:26:01,362 Idi. 217 00:27:03,896 --> 00:27:08,134 Očito ste im se svidjeli. Čekaju vas skoro pet minuta. 218 00:27:08,234 --> 00:27:12,603 Visočanstvo, upoznajte Eisenheima, iluzionistu? 219 00:27:16,942 --> 00:27:20,413 Odlično. - Hvala na dolasku. Nadam se da ste uživali. 220 00:27:20,513 --> 00:27:23,284 I više nego uživali. 221 00:27:23,384 --> 00:27:25,885 Potakli ste pravu debatu između nas, zar ne? 222 00:27:25,985 --> 00:27:28,587 Osim, vaše pomoćnice, grofice von Teschen, naravno. 223 00:27:28,687 --> 00:27:31,424 Ostavili ste je bez riječi. Pravi podvig. 224 00:27:31,524 --> 00:27:35,262 Jeste li je hipnotizirali? - Recimo. 225 00:27:35,362 --> 00:27:38,398 Volio bih naučiti taj trik. 226 00:27:38,498 --> 00:27:43,770 Rainier misli da imate natprirodne moći. 227 00:27:43,870 --> 00:27:46,031 Tvrdite da imate natprirodne moći? 228 00:27:47,340 --> 00:27:49,743 Nikad ništa slično nisam rekao. 229 00:27:49,843 --> 00:27:52,713 Onda vam neće smetati koje pitanje. - Nemojmo pokvariti sve. 230 00:27:52,813 --> 00:27:56,115 Morate mi otkriti sve što nisam shvatio. 231 00:27:56,215 --> 00:27:57,884 Kako želite. 232 00:27:57,984 --> 00:28:00,054 Vaši pomoćnici su očito negdje iza, 233 00:28:00,154 --> 00:28:03,757 ogledala obučeni u halje. 234 00:28:03,857 --> 00:28:07,360 Osvijetlite ih svjetlima u ramu ili ugaona ogledala? 235 00:28:07,460 --> 00:28:10,396 To bi bio jedan od načina. 236 00:28:10,496 --> 00:28:13,166 Mislim da sam shvatio sve osim duha. 237 00:28:13,266 --> 00:28:15,301 To je vrlo, vrlo dobro. 238 00:28:15,401 --> 00:28:18,271 Još jedno priviđenje, možda? 239 00:28:18,371 --> 00:28:21,441 Morate doći u Hofburg. Napravit ćemo tematsko veče. 240 00:28:21,541 --> 00:28:24,144 Bilo bi mi zadovoljstvo. 241 00:28:24,244 --> 00:28:26,613 Pa neka bude. 242 00:28:26,713 --> 00:28:29,079 Sophie? 243 00:28:36,156 --> 00:28:38,891 Za drugi put ćemo skupiti najveće umove. 244 00:28:38,991 --> 00:28:40,927 Onda ćete imati pravi izazov. 245 00:28:41,027 --> 00:28:43,863 Onda ću pripremiti nešto posebno. 246 00:28:43,963 --> 00:28:46,021 Možda ću učiniti da nestanete. 247 00:28:58,445 --> 00:29:01,281 Bože, kada ju je stavio za dobrovoljca, 248 00:29:01,381 --> 00:29:05,453 čuo sam zvuk novca kako sipa po meni. 249 00:29:05,553 --> 00:29:08,520 Svaka dama u Beču će htjeti stati uz tebe na binu. 250 00:29:08,620 --> 00:29:10,523 Kakav hvalisavac. 251 00:29:10,623 --> 00:29:13,259 Njegov otac bi umro da je vidio ovakav nastup. 252 00:29:13,359 --> 00:29:16,863 Ni njoj se nije sviđalo. - Bolje da se navikne. 253 00:29:16,963 --> 00:29:20,333 Kako to misliš? - Govori se da se udaje za njega. 254 00:29:20,433 --> 00:29:23,937 Stvarno? - Ja ne bih da sam na njenom mjestu. 255 00:29:24,037 --> 00:29:26,673 Zašto? - On voli svoje žene 256 00:29:26,773 --> 00:29:29,210 tu i tamo dobro istući. 257 00:29:29,310 --> 00:29:31,343 Ljudi kažu da je jednu gurnuo sa balkona 258 00:29:31,443 --> 00:29:34,312 samo da prikrije kako ju je pretukao. 259 00:30:02,008 --> 00:30:04,817 Za gospodina Eisenheima. 260 00:30:46,493 --> 00:30:48,426 Zdravo, Sophie. 261 00:30:53,198 --> 00:30:57,404 Kada sam došla na binu, jesi li me odmah prepoznao. 262 00:30:57,504 --> 00:31:00,172 Trebao mi je trenutak, 263 00:31:00,272 --> 00:31:02,707 ali jesam, znao sam. 264 00:31:02,807 --> 00:31:05,211 Mogao si nešto reći. 265 00:31:05,311 --> 00:31:07,379 Mislio sam da ćeš kad tad shvatiti. 266 00:31:07,479 --> 00:31:09,615 Shvatila bih. 267 00:31:09,715 --> 00:31:12,184 Došla bih drugo veče, prijavila se, 268 00:31:12,284 --> 00:31:14,253 popela se na binu i rekla: "Zdravo." 269 00:31:14,353 --> 00:31:16,689 A onda bi stvarno trebao biti brz. 270 00:31:16,789 --> 00:31:19,053 Vjerujem da bih. 271 00:31:21,560 --> 00:31:23,551 Ne razumijem zašto. 272 00:31:27,733 --> 00:31:31,737 Ti misliš da je mudro naći se u kočiji. Možda zato. 273 00:31:31,837 --> 00:31:35,238 To je samo igra koju moram igrati s njima. 274 00:31:36,976 --> 00:31:41,572 Prate me svuda. To bi kao trebalo biti za moju zaštitu. 275 00:31:43,749 --> 00:31:45,751 Da. 276 00:31:45,851 --> 00:31:50,355 Čujem da ti se treba čestitati. 277 00:31:50,455 --> 00:31:53,026 Zašto? 278 00:31:53,126 --> 00:31:55,427 Kažu da ćeš biti princeza. 279 00:31:55,527 --> 00:31:58,860 To još nije odlučeno. 280 00:32:00,198 --> 00:32:02,869 To bi bilo smisleno, valjda. 281 00:32:02,969 --> 00:32:06,505 Znamo se već godinama i, naravno, naše porodice. 282 00:32:06,605 --> 00:32:09,108 On je vrlo inteligentan. 283 00:32:09,208 --> 00:32:12,700 Malo preinteligentan za svoje dobro. 284 00:32:16,448 --> 00:32:19,418 Imaš sreće, znaš, 285 00:32:19,518 --> 00:32:22,316 što si postao tako slobodan. 286 00:32:24,356 --> 00:32:27,120 Znala sam poželjeti... 287 00:32:30,262 --> 00:32:32,195 Šta? 288 00:32:35,534 --> 00:32:38,127 Da te ponovo vidim. 289 00:32:42,907 --> 00:32:44,967 I eto, sada si me vidjela. 290 00:32:47,112 --> 00:32:50,708 Da, sada jesam. 291 00:32:57,723 --> 00:33:00,492 Radujem se što ću te opet vidjeti u Hofburgu. 292 00:33:00,592 --> 00:33:02,924 Do tada. 293 00:33:26,852 --> 00:33:28,854 Evo izvještaja o grofici von Teschen. 294 00:33:28,954 --> 00:33:31,290 Nešto zanimljivo? 295 00:33:31,390 --> 00:33:33,381 Pogledajte sami. 296 00:33:40,499 --> 00:33:43,035 Mađioničar? 297 00:33:43,135 --> 00:33:45,038 Vozili su se oko pola sata. 298 00:33:45,138 --> 00:33:47,970 Onda je on izašao blizu pozorišta. 299 00:33:51,177 --> 00:33:54,043 Šta želite da uradimo? 300 00:34:11,430 --> 00:34:14,422 Pridružite nam se na piću? 301 00:34:20,038 --> 00:34:22,336 Izvolite. 302 00:34:32,685 --> 00:34:35,254 Želite li nešto pojesti, popiti? 303 00:34:35,354 --> 00:34:37,590 Ne, hvala. - G. Eisenheim... 304 00:34:37,690 --> 00:34:41,393 Postavit ću vam pitanje, 305 00:34:41,493 --> 00:34:43,463 koje neće djelovati prijateljski, 306 00:34:43,563 --> 00:34:47,123 ali uvjeravam vas da jest. 307 00:34:49,033 --> 00:34:53,172 Kakav je vaš odnos s groficom von Teschen? 308 00:34:53,272 --> 00:34:55,974 U pravu ste, ne djeluje prijateljski. 309 00:34:56,074 --> 00:34:58,510 Ali to mi je i cilj. 310 00:34:58,610 --> 00:35:02,282 Zato što ono što bi drugi osuđivali - 311 00:35:02,382 --> 00:35:07,153 indiskretna vožnja kočijom - barem je tako izgledalo... 312 00:35:07,253 --> 00:35:10,847 Ja sam spreman saznati šta je to ustvari bilo. 313 00:35:12,590 --> 00:35:15,294 Uredu. Znali smo se u djetinjstvu. 314 00:35:15,394 --> 00:35:17,763 Znali se? 315 00:35:17,863 --> 00:35:20,133 Prijatelji. 316 00:35:20,233 --> 00:35:22,366 Moj otac je bio drvodjelja. 317 00:35:22,466 --> 00:35:26,072 Izrađivao je namještaj za njenu porodicu. 318 00:35:26,172 --> 00:35:29,474 Shvatam, sin drvodjelje je prijatelj sa... 319 00:35:29,574 --> 00:35:34,446 Je li bilo pritužbi? - Ne, ne. Da ih je bilo, 320 00:35:34,546 --> 00:35:38,039 onda bismo drugačije razgovarali. 321 00:35:39,418 --> 00:35:44,023 Da. On se uzda u vas u vezi takvih stvari? 322 00:35:44,123 --> 00:35:47,025 Ja sam običan javni službenik. 323 00:35:47,125 --> 00:35:49,161 Ja nisam tako čuo. 324 00:35:49,261 --> 00:35:52,898 Čuo sam da ćete uskoro postati šef policije. 325 00:35:52,998 --> 00:35:57,503 Gradonačelnik? U parlamentu? - Zavisi od njegovih hirova. 326 00:35:57,603 --> 00:36:00,640 Samo da ne raspusti parlament prije nego što uđete u njega. 327 00:36:00,740 --> 00:36:05,176 Možda ima progresivne ideje, ali bit će dobar vladar. 328 00:36:05,276 --> 00:36:09,014 Priča se da ste bliski. Bit će vam dobro. 329 00:36:09,114 --> 00:36:14,888 Da, istina je, priča se da sam blizak s princom. 330 00:36:14,988 --> 00:36:19,559 Sagledajte istinu, ja sam dijete mesara. 331 00:36:20,192 --> 00:36:24,228 On je nasljednik carstva. Kako bliski možemo biti? 332 00:36:24,328 --> 00:36:28,095 Shvatate? 333 00:36:32,471 --> 00:36:35,702 Nemojte se zavaravati da možete igrati njihovu igru. 334 00:36:37,577 --> 00:36:39,478 Služim na ivici već... 335 00:36:39,578 --> 00:36:43,550 mnogo, mnogo godina, 336 00:36:43,650 --> 00:36:45,716 i sa sigurnošću vam mogu reći 337 00:36:45,816 --> 00:36:49,116 da nema trika koji nisu vidjeli. 338 00:36:52,757 --> 00:36:55,660 Nije vrijedno. 339 00:36:59,830 --> 00:37:02,468 Moj večerašnji gost 340 00:37:02,568 --> 00:37:07,773 nije samo izvođač, već pravi čarobnjak, 341 00:37:07,873 --> 00:37:11,376 koji je prodao dušu đavlu 342 00:37:11,476 --> 00:37:14,880 da dobije velike moći. 343 00:37:14,980 --> 00:37:17,917 Ili bi nas u to uvjerili neki naši prijatelji ovdje. 344 00:37:18,017 --> 00:37:20,419 Ali ne bojte se. 345 00:37:20,519 --> 00:37:25,691 Sve se može, i bit će objašnjeno. 346 00:37:25,791 --> 00:37:30,295 Sve tajne razbijene. - Tako je! 347 00:37:30,395 --> 00:37:33,454 Dobro rečeno! 348 00:37:59,091 --> 00:38:01,793 Je li to car? - Da, tvoj otac. 349 00:38:01,893 --> 00:38:05,191 Mislio sam da nije pozvan. 350 00:38:06,866 --> 00:38:09,459 Bravo. 351 00:38:15,474 --> 00:38:18,845 Stvarno je sličan mom ocu. 352 00:38:18,945 --> 00:38:22,281 Premoderan stil za njega. 353 00:38:22,381 --> 00:38:24,483 Bojim se da nisam baš neki slikar. 354 00:38:24,583 --> 00:38:27,818 Istina. Na ovoj slici nema nijednog poteza kistom. 355 00:38:27,918 --> 00:38:31,290 To se jasno vidi. 356 00:38:31,390 --> 00:38:33,292 Da bi se postigla boja, 357 00:38:33,392 --> 00:38:37,195 pretpostavljam da je korištena neka hemikalija. 358 00:38:37,295 --> 00:38:40,165 Nekakva štrcaljka u rukavu? 359 00:38:40,265 --> 00:38:43,530 Mogu li? - Ako mislite da morate. 360 00:38:45,203 --> 00:38:48,874 Moram. - Pusti čovjeka da nastavi predstavu. 361 00:38:48,974 --> 00:38:52,010 Želiš da samo sjedim, a tako je očito? 362 00:38:52,110 --> 00:38:54,414 Želim. 363 00:38:54,514 --> 00:38:57,149 Vara te, a ja te pokušavam prosvijetliti. 364 00:38:57,249 --> 00:38:59,551 A plemenitiji cilj je... 365 00:38:59,651 --> 00:39:01,553 Svjetla, molim, 366 00:39:01,653 --> 00:39:03,922 da njegovo veličanstvo bolje vidi. 367 00:39:04,022 --> 00:39:07,726 Leopolde, neka čovjek radi. - Tako je! 368 00:39:07,826 --> 00:39:10,162 Hajde, Leopolde. - Završi s tim. 369 00:39:10,262 --> 00:39:13,095 Predlažem izazov. 370 00:39:14,766 --> 00:39:18,070 Zašto nas ne zapanjite, 371 00:39:18,170 --> 00:39:20,472 ako možete, 372 00:39:20,572 --> 00:39:24,943 bez vaših... dodataka? 373 00:39:25,043 --> 00:39:27,602 Kako želite. 374 00:39:29,481 --> 00:39:31,783 Vaš mač je divan. 375 00:39:31,883 --> 00:39:33,585 Mogu li ga vidjeti? 376 00:39:33,685 --> 00:39:35,676 Naravno. 377 00:39:38,322 --> 00:39:40,313 Mogu li? 378 00:39:46,664 --> 00:39:49,293 Odakle izvire moć? 379 00:39:51,302 --> 00:39:55,000 Iz vještine, sudbine ili iz božanske pravde? 380 00:39:57,174 --> 00:40:00,975 Svi znamo priču o maču zvanom Excalibur. 381 00:40:02,447 --> 00:40:06,178 Njegova oštrica je bila zabijena u stijenu 382 00:40:09,788 --> 00:40:12,348 i tamo je stajala. 383 00:40:14,493 --> 00:40:19,064 Mnogi čestiti vitezovi su ga pokušali izvući iz stijene. 384 00:40:19,164 --> 00:40:21,899 Samo Arthuru je uspjelo, 385 00:40:21,999 --> 00:40:23,935 čime je dokazao da je njegovo pravo da vlada. 386 00:40:24,035 --> 00:40:26,837 Ko može uzeti ovaj mač? 387 00:40:26,937 --> 00:40:31,102 Vi, gospodine, možete li uzeti mač? 388 00:40:52,129 --> 00:40:54,266 Nema iznenađenja. 389 00:40:54,366 --> 00:40:56,856 Možda vi, gospodine. 390 00:40:58,803 --> 00:41:02,136 Ne tako nestrpljivo, rođače. 391 00:41:05,043 --> 00:41:07,145 Hajde. Možeš ti to. 392 00:41:07,245 --> 00:41:10,737 Hajde! - Hajde! 393 00:41:17,989 --> 00:41:21,392 Živjet ćeš dug život. 394 00:41:21,492 --> 00:41:24,395 Hvala što ste nam ugodili. 395 00:41:37,142 --> 00:41:39,879 Ako ga ne možeš izvaditi, nikad nećeš biti vladar. 396 00:41:39,979 --> 00:41:43,379 Tvoj otac će doživjeti stotu. 397 00:41:55,293 --> 00:41:58,058 Mač je pripao njegovom pravom vlasniku! 398 00:42:08,406 --> 00:42:12,043 Dosta je lagahne zabave za večeras. 399 00:42:12,143 --> 00:42:16,307 Za ozbiljniju raspravu, pridružite mi se na piću. 400 00:42:29,227 --> 00:42:31,129 Zatvori ga. 401 00:42:31,229 --> 00:42:33,599 On je vrlo popularan, Vaše Veličanstvo. 402 00:42:33,699 --> 00:42:36,360 Siguran sam da ćeš naći načina. 403 00:42:42,741 --> 00:42:47,846 Šta si mu uradio? - Dobio je ono što zaslužuje. 404 00:42:47,946 --> 00:42:50,382 Šta ti je bilo da uradiš nešto tako budalasto? 405 00:42:50,482 --> 00:42:55,353 Grofice von Teschen, morate poći. 406 00:42:55,453 --> 00:42:58,491 Ne želimo da princ čeka. 407 00:42:58,591 --> 00:43:01,192 Uživali ste u predstavi? - Bilo je divno, zar ne? 408 00:43:01,292 --> 00:43:03,817 Bilo je zabavno. 409 00:43:40,932 --> 00:43:43,535 Ko ti je rekao gdje me možeš naći? 410 00:43:43,635 --> 00:43:45,185 Tvoj menadžer. 411 00:43:45,285 --> 00:43:48,138 Ako hoćeš da ostaneš u Beču, trebaš moju pomoć. 412 00:43:48,238 --> 00:43:50,776 Znači, žele me istjerati iz grada, zar ne? 413 00:43:50,876 --> 00:43:54,003 Dobro. Uživat ću u tome. - Prestani! 414 00:43:55,747 --> 00:43:57,850 Došla sam ovamo da ti pokušam pomoći. 415 00:43:57,950 --> 00:44:01,620 Zašto bi tebi uopće stalo šta će mi se desiti? 416 00:44:01,720 --> 00:44:04,122 Bio si mi prijatelj. Ja sam tvoja prijateljica. 417 00:44:04,222 --> 00:44:09,127 Znali smo se kratko nekad davno. Uopće me ne poznaješ. 418 00:44:09,227 --> 00:44:14,129 Zašto si se onda uopće trudio govoriti... 419 00:45:30,016 --> 00:45:32,484 Čuvala si ga sve vrijeme. 420 00:45:34,186 --> 00:45:37,825 Znala sam sjediti i gledati u tvoju sliku 421 00:45:37,925 --> 00:45:40,415 zamišljajući gdje si. 422 00:45:41,961 --> 00:45:46,766 Noću sam sanjala da sam otišla s tobom, 423 00:45:46,866 --> 00:45:50,597 a onda bih se probudila i shvatila gdje sam. 424 00:45:58,078 --> 00:46:01,775 Ali u mojim snovima si imao kraću kosu i nisi imao bradu. 425 00:46:10,089 --> 00:46:13,548 Gdje si otišao? 426 00:46:15,962 --> 00:46:18,362 Na farmu mog ujaka blizu Praga. 427 00:46:19,633 --> 00:46:21,623 Kako egzotično. 428 00:46:24,936 --> 00:46:27,874 Otišao sam u Rusiju, 429 00:46:27,974 --> 00:46:29,875 zatim u Anadoliju, 430 00:46:29,975 --> 00:46:32,546 pa na Orijent na nekoliko godina. 431 00:46:32,646 --> 00:46:34,947 Tako dugo. 432 00:46:35,047 --> 00:46:37,539 Uvijek sam se namjeravao vratiti. 433 00:46:39,151 --> 00:46:44,088 Stalno sam mislio da ću je naći iza ugla. 434 00:46:45,191 --> 00:46:47,182 Šta? 435 00:46:48,793 --> 00:46:50,728 Pravu zagonetku. 436 00:46:53,566 --> 00:46:55,668 Vidio sam nevjerovatne stvari, 437 00:46:55,768 --> 00:46:59,071 ali jedina zagonetka, koju nikad nisam riješio, 438 00:46:59,171 --> 00:47:02,231 bila je to što te nikad nisam uspio preboljeti. 439 00:47:23,329 --> 00:47:25,898 On želi da idem s njim u Budimpeštu 440 00:47:25,998 --> 00:47:28,431 iduće sedmice da objavimo naše zaruke. 441 00:47:30,635 --> 00:47:34,373 On želi Mađare iza njega. 442 00:47:34,473 --> 00:47:36,710 Oni će ga okruniti. 443 00:47:36,810 --> 00:47:39,545 Siguran sam da će njegov otac imati šta reći o tome. 444 00:47:39,645 --> 00:47:41,875 Planira zbaciti svog oca sa prijestolja. 445 00:47:43,150 --> 00:47:46,352 To bi moglo krenuti loše za njega, 446 00:47:46,452 --> 00:47:48,353 a i za tebe. 447 00:47:48,453 --> 00:47:50,389 Ne bi trebala biti umiješana u to. 448 00:47:50,489 --> 00:47:54,059 Ja sam dio njegovog plana. 449 00:47:54,159 --> 00:47:56,896 Mađarsku dobija samo ako se spoji s mojom porodicom. 450 00:47:56,996 --> 00:48:01,200 Ostavi ga. - Nije to tako lahko. 451 00:48:01,300 --> 00:48:05,036 Prekini to i pobjegni sa mnom. 452 00:48:05,136 --> 00:48:10,743 Ili nemoj ništa reći i samo ćemo otići. 453 00:48:10,843 --> 00:48:14,146 Dokle god smo živi, 454 00:48:14,246 --> 00:48:16,148 on će nas loviti. 455 00:48:16,248 --> 00:48:18,408 A kada nas nađe, ubit će nas. 456 00:48:31,864 --> 00:48:33,797 Pogledaj me. 457 00:48:36,134 --> 00:48:39,434 Želiš li doista otići sa mnom? 458 00:48:43,409 --> 00:48:46,969 Želim. 459 00:49:23,249 --> 00:49:27,119 Kao što sam i predvidio, zatvorili su nas. 460 00:49:27,219 --> 00:49:31,257 Zadovoljan? Dokazao si se. 461 00:49:31,357 --> 00:49:34,093 Nije važno što smo bili rasprodani! 462 00:49:34,193 --> 00:49:38,230 Gledaj. Olakšao si sebi na duši. 463 00:49:38,330 --> 00:49:40,298 Imamo li novca? - Šta? 464 00:49:40,398 --> 00:49:43,269 Imamo li ušteđenog novca? - Imamo nešto. 465 00:49:43,369 --> 00:49:45,671 Ali mogli smo imati puno, puno više. 466 00:49:45,771 --> 00:49:49,139 Bit će dovoljno. 467 00:49:50,843 --> 00:49:52,978 I drugi račun, sve sa njega. 468 00:49:53,078 --> 00:49:56,071 Naravno, g. Eisenheim. 469 00:50:00,252 --> 00:50:02,379 Hvala vam. 470 00:50:55,975 --> 00:50:58,843 I ne sumnjate da je to bila grofica von Teschen? 471 00:50:58,943 --> 00:51:02,314 Kladio bih se u život na to. 472 00:51:02,414 --> 00:51:04,749 Šta je bilo u tom kovčegu? 473 00:51:04,849 --> 00:51:06,841 Ne znam. 474 00:51:17,097 --> 00:51:19,564 Pored prvog vagona je. 475 00:51:44,255 --> 00:51:46,993 Karta će ti pokazati gdje ćemo se naći. 476 00:51:47,093 --> 00:51:51,262 Ti ćeš putovati s njom, a ja ću za vama. 477 00:51:51,362 --> 00:51:54,000 A ona razumije koliko mora žrtvovati? 478 00:51:54,100 --> 00:51:58,628 U potpunosti. Nemamo puno vremena. 479 00:52:29,201 --> 00:52:32,438 Kao što znate, ponekad pratimo 480 00:52:32,538 --> 00:52:35,702 groficu von Teschen radi njene zaštite. 481 00:52:37,242 --> 00:52:40,044 Jučer je viđena u društvu drugog muškarca. 482 00:52:40,144 --> 00:52:41,806 Kojeg muškarca? 483 00:52:43,048 --> 00:52:45,517 Eisenheima, iluzioniste. 484 00:52:45,617 --> 00:52:48,488 Šta su radili? 485 00:52:48,588 --> 00:52:52,992 Sreli su se i... - Dodirivali? Ljubili? 486 00:52:53,092 --> 00:52:54,727 Bludničili? 487 00:52:54,827 --> 00:52:58,331 Nismo vidjeli, ne. 488 00:52:58,431 --> 00:53:01,763 Ipak, imam razloga vjerovati da planiraju nešto zajedno. 489 00:53:03,268 --> 00:53:05,405 Moguće je da će otići. 490 00:53:05,505 --> 00:53:08,140 Još nisam siguran u to, Vaša Visosti. 491 00:53:08,240 --> 00:53:10,376 Hvala, inspektore. 492 00:53:10,476 --> 00:53:13,673 Možemo, naravno, dobaviti još informacija... 493 00:53:44,877 --> 00:53:47,813 Proveo je popodne u Beču s ocem. 494 00:53:47,913 --> 00:53:50,380 Uskoro ga očekujemo. 495 00:54:21,980 --> 00:54:24,749 Kakvo iznenađenje. 496 00:54:24,849 --> 00:54:27,944 Mislio sam da ti se ne sviđa ovdje. 497 00:54:31,690 --> 00:54:34,420 Da ne misliš da si vrlo pametna 498 00:54:35,561 --> 00:54:40,500 i demokratski nastrojena u svojim prijateljstvima? 499 00:54:40,600 --> 00:54:43,135 Zar ne? - O čemu ti to? 500 00:54:43,235 --> 00:54:46,272 O tvom prijatelju mađioničaru. 501 00:54:46,372 --> 00:54:48,668 Znam da si bila s njim. 502 00:54:50,509 --> 00:54:54,279 Istina je. Prijatelji smo još od djetinjstva. 503 00:54:54,379 --> 00:54:56,983 Spavaš sa svim svojim prijateljima iz djetinjstva? 504 00:54:57,083 --> 00:54:59,251 Nećeš mi se tako obraćati. 505 00:54:59,351 --> 00:55:02,820 Obraćat ću ti kako hoću! - Pijan si. 506 00:55:02,920 --> 00:55:06,258 Stariš, zar ne? 507 00:55:06,358 --> 00:55:09,661 Moja majka je imala 16 kada se udala za moga oca. 508 00:55:09,761 --> 00:55:13,464 Možeš li uopće imati djecu? Jesi li i od kakve koristi? 509 00:55:13,564 --> 00:55:16,969 Pokušavaš me poniziti? - To nema veze s tobom. 510 00:55:17,069 --> 00:55:20,571 Ima svake veze sa mnom! 511 00:55:20,671 --> 00:55:23,971 Nećeš dijeliti krevet sa mnom, ako si spavala s njim! 512 00:55:25,811 --> 00:55:28,405 Ne razumiješ. 513 00:55:29,548 --> 00:55:31,914 Neću uopće dijeliti krevet s tobom. 514 00:55:34,187 --> 00:55:38,023 Ne idem u Budimpeštu s tobom. 515 00:55:38,123 --> 00:55:41,226 Ne želim biti dio toga što planiraš. 516 00:55:41,326 --> 00:55:43,521 I neću se udati za tebe. 517 00:55:47,100 --> 00:55:50,670 Nadam se da nisi bila toliko glupa i rekla mu sve. 518 00:55:50,770 --> 00:55:54,865 Pomrsi mi planove, i više neću imati koristi od tebe. Jasno? 519 00:56:01,947 --> 00:56:05,551 Krenut ćeš za Budimpeštu sutra. 520 00:56:05,651 --> 00:56:09,722 Budi rano tu, spakovana i spremna za polazak. 521 00:56:09,822 --> 00:56:12,517 Nemoj učiniti više ništa što bi me moglo osramotiti. 522 00:56:13,759 --> 00:56:15,694 Zbogom. 523 00:56:18,996 --> 00:56:22,626 Kako to misliš, "Zbogom"? Vrati se ovamo. 524 00:56:27,139 --> 00:56:29,334 Vrati se ovamo! 525 00:56:42,654 --> 00:56:46,317 Nemoj mi više prkositi. Kurvo! 526 00:56:53,732 --> 00:56:55,900 Skloni mi se s puta. 527 00:56:56,000 --> 00:56:59,732 Molim te, nemoj. 528 00:57:26,165 --> 00:57:29,497 Ne, ostavi to. Ostavite svjetiljke. 529 00:58:35,892 --> 00:58:40,398 Grofice von Teschen! 530 00:58:40,498 --> 00:58:42,965 Grofice von Teschen! 531 00:58:51,943 --> 00:58:55,402 Tražite tamo! 532 00:58:57,582 --> 00:59:00,415 Ovamo! 533 01:00:02,477 --> 01:00:04,981 Mislio sam da si je vidio kako ulazi u voz s njim. 534 01:00:05,081 --> 01:00:09,187 Ne, čekali smo ih u Beču, ali oni su otišli iz Badena. 535 01:00:09,287 --> 01:00:11,589 Pretpostavili smo da je s njim. 536 01:00:11,689 --> 01:00:13,692 Da javim princu u Budimpeštu? 537 01:00:13,792 --> 01:00:16,227 To je već učinjeno. 538 01:00:16,327 --> 01:00:19,363 Ko ste vi? - Porodični doktor. 539 01:00:19,463 --> 01:00:21,566 Vi ste glavni inspektor? 540 01:00:21,666 --> 01:00:25,470 Da. Razumijete da je ovo sada stvar policije? 541 01:00:25,570 --> 01:00:29,140 Naravno da razumijem. - Dobro, dobro. 542 01:00:29,240 --> 01:00:32,476 Jeste li utvrdili uzrok smrti? - Iskrvarila je. 543 01:00:32,576 --> 01:00:35,479 Ima ranu na vratu 544 01:00:35,579 --> 01:00:38,349 iznad lijeve ključne kosti. 545 01:00:38,449 --> 01:00:40,817 Vjerovatno od noža ili mača. 546 01:00:40,917 --> 01:00:43,182 Mogu li pogledati? 547 01:01:05,909 --> 01:01:08,346 Ja neću dozvoliti ovo. 548 01:01:08,446 --> 01:01:11,048 Princ neće dozvoliti ovo. 549 01:01:11,148 --> 01:01:14,413 Ovo nije cirkuska predstava. 550 01:01:15,720 --> 01:01:18,450 Izvinjavam se, naravno. 551 01:01:22,226 --> 01:01:25,320 Hvala, doktore. 552 01:01:28,999 --> 01:01:32,637 Vjerovatno je opljačkana. Možda cigani. 553 01:01:32,737 --> 01:01:35,205 Vidjevši sve te dijamante, nisu mogli odoljeti. 554 01:01:35,305 --> 01:01:39,844 Inspektore, ima jedna stvar koju biste trebali znati. 555 01:01:39,944 --> 01:01:43,214 A to je? - U naboru njene haljine 556 01:01:43,314 --> 01:01:47,045 našao sam ovaj mali dragulj. 557 01:02:03,968 --> 01:02:06,971 Viđena je prošlog četvrtka u 19:30, jašući bez pratnje, 558 01:02:07,071 --> 01:02:08,973 u pravcu Carske lovačke kuće. 559 01:02:09,073 --> 01:02:12,644 Posluga je rekla da je stigla oko 20:30. 560 01:02:12,744 --> 01:02:14,677 Šta je radila jašući sama? 561 01:02:18,149 --> 01:02:20,618 On je to učinio. Znate da jest. 562 01:02:20,718 --> 01:02:22,687 Ko je učinio šta? - Princ! 563 01:02:22,787 --> 01:02:24,989 On ju je ubio. I prije je ubijao i vi to znate. 564 01:02:25,089 --> 01:02:27,891 Ne. Siguran sam da nije. On je u Budimpešti. 565 01:02:27,991 --> 01:02:31,450 Ubio ju je prije odlaska! - Činjenice govore suprotno. 566 01:02:34,064 --> 01:02:36,867 Ostavila bi ga. - Zbog koga? Vas? 567 01:02:36,967 --> 01:02:39,236 Da! - Ne budite smiješni. 568 01:02:39,336 --> 01:02:42,507 Ubio ju je zato što je nije htio pustiti. 569 01:02:42,607 --> 01:02:45,225 Znala je njegovu tajnu. - Kakvu tajnu? 570 01:02:45,325 --> 01:02:47,611 Pitajte svog inspektora... - Prestanite s time! 571 01:02:47,711 --> 01:02:51,949 Jeste li potpuno korumpirani? 572 01:02:52,049 --> 01:02:56,120 Ne potpuno. Ne. 573 01:02:56,220 --> 01:03:01,225 Ne optužujte nikoga, posebno Njegovu Visost. 574 01:03:01,325 --> 01:03:03,316 Ili ćete završiti u zatvoru. 575 01:03:26,417 --> 01:03:29,420 Gdje je čuvar koji ju je pustio? - S princom je. 576 01:03:29,520 --> 01:03:31,589 Je li je posluga vidjela? - Svi su spavali. 577 01:03:31,689 --> 01:03:33,643 A on? 578 01:03:34,491 --> 01:03:37,427 On je uveo njenog konja u prvi boks kada je stigla. 579 01:03:43,068 --> 01:03:45,330 Ovaj? 580 01:03:54,678 --> 01:03:58,214 Mi nemamo ovlasti na kraljevskom imanju. 581 01:03:58,314 --> 01:04:00,306 Hvala. Znam. 582 01:04:02,152 --> 01:04:04,678 Šta radite? 583 01:04:06,724 --> 01:04:09,193 Istražujem. 584 01:04:09,293 --> 01:04:11,660 Slušate tog mađioničara, zar ne? 585 01:04:14,732 --> 01:04:17,234 Koliko ja znam, on ju je ubio. 586 01:04:17,334 --> 01:04:19,637 Ne, mislim da nije. 587 01:04:19,737 --> 01:04:22,136 Princ se vratio. 588 01:04:30,614 --> 01:04:32,950 Inspektore. 589 01:04:33,050 --> 01:04:36,986 Moramo poći. Odmah. 590 01:04:40,858 --> 01:04:42,760 Šta ste otkrili? 591 01:04:42,860 --> 01:04:45,029 Viđena je da jaše ovuda, sama. - Da. 592 01:04:45,129 --> 01:04:48,599 I prema vašim informacijama, izbacio sam je napolje. 593 01:04:48,699 --> 01:04:52,404 Je li počinila samoubistvo? - Nije. To je bilo ubistvo. 594 01:04:52,504 --> 01:04:55,562 Imate li osumnjičene? - Imat ćemo ubrzo. 595 01:05:03,479 --> 01:05:07,518 Kasnije smo uhapsili muškarca i optužili ga za ubistvo, 596 01:05:07,618 --> 01:05:11,714 ali sam znao da to neće zadovoljiti Eisenheima. 597 01:05:16,894 --> 01:05:20,159 Naredio sam ljudima da ga nastave pratiti. 598 01:05:35,379 --> 01:05:39,182 Konačno se trgnuo iz tuge i kupio staro pozorište. 599 01:05:39,282 --> 01:05:41,217 Savršeno. 600 01:05:47,558 --> 01:05:49,460 Otpustio je svog menadžera 601 01:05:49,560 --> 01:05:53,360 i počeo pripreme za novu vrstu predstave. 602 01:07:56,888 --> 01:07:58,878 Ko je on? 603 01:08:00,724 --> 01:08:02,716 Moje ime je Frankel. 604 01:08:05,028 --> 01:08:08,932 Odakle ste? - Iz Brunna. 605 01:08:09,032 --> 01:08:11,101 Moj otac je brusilac sočiva tamo. 606 01:08:11,201 --> 01:08:14,135 Kako ste došli večeras ovamo? 607 01:08:18,542 --> 01:08:21,706 Ne znam. - Jeste li živi? 608 01:08:25,182 --> 01:08:27,419 Šta nam možete reći o drugoj strani? 609 01:08:27,519 --> 01:08:29,453 Kako je tamo? - Da, recite nam. 610 01:08:29,553 --> 01:08:32,856 Sigurno znate stvari. Tajne stvari. 611 01:08:32,956 --> 01:08:35,390 Ovo je nešto duhovno. 612 01:08:56,713 --> 01:08:59,983 Oni misle da je to nije trik. 613 01:09:00,083 --> 01:09:02,608 Eisenheime! Izađi i pričaj s nama! 614 01:09:08,359 --> 01:09:11,762 Eisenheimova publika je uvijek bila entuzijastična, 615 01:09:11,862 --> 01:09:16,697 ali ovaj put je privukao više strastvenih sljedbenika. 616 01:09:46,030 --> 01:09:47,963 Madame. Molim vas? 617 01:09:56,808 --> 01:10:00,765 S ovim duhovima, tim manifestacijama... 618 01:10:01,517 --> 01:10:04,385 Eisenheim nam je pružio čvrst dokaz 619 01:10:04,485 --> 01:10:06,920 o besmrtnosti duše. 620 01:10:07,020 --> 01:10:09,957 Duh je potvrđen 621 01:10:10,057 --> 01:10:13,295 u liku modernog, naučnog materijalizma. 622 01:10:13,395 --> 01:10:16,697 Djelo spiritualizma će potaknuti čovječanstvo 623 01:10:16,797 --> 01:10:19,301 na novu, moralnu ozbiljnost. 624 01:10:19,401 --> 01:10:23,471 "To je revolucionarni pokret. Pretvorit ćemo carstvo 625 01:10:23,571 --> 01:10:26,207 u duhovnu republiku." 626 01:10:26,307 --> 01:10:30,403 Mislite da je Eisenheim iza svega ovoga? 627 01:10:36,617 --> 01:10:41,655 Zašto bih se morao zamarati mađioničarem? 628 01:10:41,755 --> 01:10:45,461 Dokazao je da je više od mađioničara. 629 01:10:45,561 --> 01:10:49,131 On je šarlatan. On je prevarant. 630 01:10:49,231 --> 01:10:53,326 Pretvara se da ima natprirodne moći... 631 01:10:54,834 --> 01:10:57,235 Optuži ga za prevaru. 632 01:10:58,442 --> 01:11:01,163 Prvo moramo dokazati da je prevara. - Onda to učinite. 633 01:11:01,263 --> 01:11:03,707 Saznajte kako izvodi taj trik, a onda ga uhapsite. 634 01:11:13,021 --> 01:11:15,354 Ovo je samo gruba demonstracija, 635 01:11:15,454 --> 01:11:17,580 ali možete vidjeti kako bi moglo raditi. 636 01:11:25,433 --> 01:11:28,527 Vidim. Nije loše. 637 01:11:32,540 --> 01:11:34,909 Trebamo špijuna u njegovoj trupi. 638 01:11:35,009 --> 01:11:37,578 Oni Orijentalci nam neće ništa reći. 639 01:11:37,678 --> 01:11:40,704 Već sam pokušao. - Pokušaj nešto drugo. 640 01:12:59,659 --> 01:13:01,350 Šta se desilo ovdje? 641 01:13:01,450 --> 01:13:03,931 Jedan od onih duhova iz pozorišta je tamo. 642 01:13:04,031 --> 01:13:06,168 Gdje? - Tamo gore. 643 01:13:06,268 --> 01:13:09,270 Tamo. - Evo tamo. To je dječak. 644 01:13:09,370 --> 01:13:12,033 Da. Gledajte, gledajte. - Bolesno! 645 01:13:15,242 --> 01:13:17,713 Gdje je to? 646 01:13:17,813 --> 01:13:19,905 Tamo. - Vidite li? 647 01:13:24,618 --> 01:13:29,023 Bože. Utvara. Vidio sam. Kunem se. 648 01:13:29,123 --> 01:13:32,923 Da! - Eno tamo. 649 01:14:24,011 --> 01:14:26,002 Gdje ga vodite? 650 01:14:31,819 --> 01:14:34,788 Želim znati kako to radi. 651 01:14:34,888 --> 01:14:37,120 Prvo drvo narandže, sad ovo. 652 01:14:37,220 --> 01:14:40,194 Moram li podijeliti sve svoje profesionalne tajne s policijom? 653 01:14:40,294 --> 01:14:43,064 U ovom slučaju, morate, jer ću vas morati uhapsiti. 654 01:14:43,164 --> 01:14:46,836 Pod kojom optužbom? - Počet ćemo s prevarom. 655 01:14:47,402 --> 01:14:49,404 Izvinite, inspektore... - Šta je? 656 01:14:49,504 --> 01:14:52,165 Morate pogledati kroz prozor. 657 01:15:04,818 --> 01:15:07,982 Ko su oni? - Tu su radi njega. 658 01:15:11,425 --> 01:15:14,562 Bože, imate privržene sljedbenike. 659 01:15:14,662 --> 01:15:18,232 Šta očekuju od vas? - Nemam pojma. 660 01:15:18,332 --> 01:15:20,701 Šta su vam rekli vaši špijuni? 661 01:15:20,801 --> 01:15:23,905 Da planirate srušiti monarhiju, možda. 662 01:15:24,005 --> 01:15:28,134 Zašto? Samo zato što je princ ubica? 663 01:15:29,643 --> 01:15:32,546 On nije ubica. Pravi ubica je u zatvoru. 664 01:15:32,646 --> 01:15:34,916 Priznao je krivicu. - Imate pogrešog čovjeka. 665 01:15:35,016 --> 01:15:38,348 Vi to ne možete znati. - Ne, ali vi možete. 666 01:15:44,725 --> 01:15:47,561 G. Eisenheim, ići ćete u zatvor 667 01:15:47,661 --> 01:15:51,030 ako mi ne objasnite šta to radite. 668 01:15:51,130 --> 01:15:54,935 Pustite ga! - Ili ćemo ga osloboditi! 669 01:15:55,035 --> 01:15:59,006 Kazna će biti veća ako ta rulja napadne zgradu. 670 01:15:59,106 --> 01:16:01,976 Eisenheim! Eisenheim! 671 01:16:02,076 --> 01:16:03,892 Pa? 672 01:16:07,615 --> 01:16:10,016 Šta to radite? Stanite! 673 01:16:10,116 --> 01:16:12,286 Stanite! - Eisenheim! 674 01:16:12,386 --> 01:16:14,655 Evo ga! 675 01:16:14,755 --> 01:16:16,957 Slušajte me, molim vas! 676 01:16:17,057 --> 01:16:20,720 Morate me slušati, molim vas! 677 01:16:23,097 --> 01:16:27,634 Hvala što ste došli. Razgovaram s inspektorom. 678 01:16:27,734 --> 01:16:32,399 I mislim da je nastao veliki nesporazum. 679 01:16:34,509 --> 01:16:36,511 Želim da svi znate 680 01:16:36,611 --> 01:16:40,648 da je sve ono što ste vidjeli u mom pozorištu iluzija. 681 01:16:40,748 --> 01:16:43,651 Trik. 682 01:16:43,751 --> 01:16:45,980 Nije stvarno. 683 01:16:48,088 --> 01:16:52,860 Ne mogu vratiti voljene nazad kada umru. 684 01:16:52,960 --> 01:16:55,929 Ne mogu primati poruke sa druge strane. 685 01:16:57,364 --> 01:17:00,167 Izvinjavam se ako sam vam ulio lažnu nadu. 686 01:17:00,267 --> 01:17:06,206 Moja namjera je bila zabaviti vas, ništa drugo. 687 01:17:09,082 --> 01:17:12,079 Cijenim vašu podršku. 688 01:17:12,179 --> 01:17:14,380 Ali morate ići kući. 689 01:17:14,480 --> 01:17:17,416 Molim vas, morate ići. 690 01:17:29,463 --> 01:17:33,262 Eto. Objasnio sam. Ne može biti prevara. 691 01:17:35,369 --> 01:17:37,360 Mogu li ići? 692 01:17:58,552 --> 01:18:00,793 Je li vas zavarao? To je to? 693 01:18:02,463 --> 01:18:04,144 Nije, Vaša Visosti. 694 01:18:04,244 --> 01:18:06,191 Zašto ste me onda razočarali? 695 01:18:11,105 --> 01:18:13,403 Mislio sam da vam mogu vjerovati, 696 01:18:15,074 --> 01:18:19,512 da vas mogu povesti sa sobom kada preuzmem prijestolje. 697 01:18:22,049 --> 01:18:25,185 Varam li se u vezi vas? - Ne varate se, Vaša Visosti. 698 01:18:25,285 --> 01:18:30,450 Trebam čovjeka koji može izvršiti zadatke koje mu dam! 699 01:18:38,098 --> 01:18:40,468 Umjesto toga, okružen sam budalama. 700 01:18:40,568 --> 01:18:44,438 Na kraju, sve moram sam. 701 01:18:44,538 --> 01:18:47,564 Vidim da i u ovom slučaju neće biti drugačije. 702 01:19:06,794 --> 01:19:11,199 Kako izgledam? - Normalno, Vaša visosti. 703 01:19:11,299 --> 01:19:13,232 Vrlo normalno. 704 01:19:17,404 --> 01:19:19,770 Mislim da ću uživati u ovome. 705 01:19:40,260 --> 01:19:44,965 Ne prepoznaju vas. - Dobro. 706 01:19:45,065 --> 01:19:49,125 Držite odstojanje. Ne želim biti viđen s policijom. 707 01:21:08,615 --> 01:21:11,485 Ko si ti? 708 01:21:11,585 --> 01:21:14,122 Jesi li ti grofica von Teschen? 709 01:21:14,222 --> 01:21:16,124 Da. 710 01:21:16,224 --> 01:21:18,257 Šta vam se desilo? 711 01:21:18,357 --> 01:21:21,123 Bila je ubijena. - Jeste li ubijeni? 712 01:21:23,964 --> 01:21:26,600 Ko vas je ubio? 713 01:21:26,700 --> 01:21:28,602 Jesu li uhapsili pravog čovjeka? 714 01:21:28,702 --> 01:21:31,806 Recite nam, molim vas. Ko vas je ubio? 715 01:21:31,906 --> 01:21:34,808 Recite nam. - Neko ovdje. 716 01:21:34,908 --> 01:21:37,612 Recite nam i pokažite ga. 717 01:21:37,712 --> 01:21:39,680 Je li to bio princ? 718 01:21:39,780 --> 01:21:41,981 Već je ubio jednu ženu prije! 719 01:21:42,081 --> 01:21:44,218 Princ nije ovdje. 720 01:21:44,318 --> 01:21:47,685 Princ ju je ubio! Moramo nešto preduzeti! 721 01:22:14,093 --> 01:22:16,650 Inspektore, sigurni ste da imate pravog čovjeka? 722 01:22:16,750 --> 01:22:19,374 Prilično. Izvinite. - Jeste li ispitali princa? 723 01:22:19,474 --> 01:22:21,400 Ne može nastaviti, ako je to istina. 724 01:22:21,500 --> 01:22:23,623 Mora stati pred pravdu. - To nije istina. 725 01:22:23,723 --> 01:22:26,394 Ovaj trik nije dokaz. Kako vam je ime? 726 01:22:26,494 --> 01:22:30,054 Zašto je to bitno? - Pazite što govorite. 727 01:22:36,503 --> 01:22:39,673 Ta glumica nije ni izgledala kao Sophie. 728 01:22:39,773 --> 01:22:41,909 Ali publika je glupa i on to zna. 729 01:22:42,009 --> 01:22:45,427 Manipulira njima. On nije ništa rekao. 730 01:22:45,527 --> 01:22:48,182 Njegova glumica nije rekla ništa što bi potaklo publiku. 731 01:22:48,282 --> 01:22:50,517 Ostavio je publici da iznesu optužbe. 732 01:22:50,617 --> 01:22:53,017 Sve je to on namjestio, naravno. 733 01:22:54,613 --> 01:22:56,924 Pretpostavljam da nisi zapisao te ljude. 734 01:22:57,024 --> 01:22:59,432 Bojim se da nismo imali dovoljno ljudi večeras. 735 01:22:59,532 --> 01:23:02,362 Na drugoj predstavi, želim da ih sve uhapsite. 736 01:23:02,462 --> 01:23:05,833 Sve do jednog. Eisenheima, cijelu trupu. 737 01:23:05,933 --> 01:23:09,137 Od njega želim napraviti primjer 738 01:23:09,237 --> 01:23:11,898 pred svim njegovim sljedbenicima. 739 01:23:15,375 --> 01:23:17,707 Ono sinoć je bilo tako glupo. 740 01:23:21,782 --> 01:23:24,317 Ne možete ga uništiti. 741 01:23:24,417 --> 01:23:27,554 Ne možete srušiti monarhiju. - Znam da ja ne mogu. 742 01:23:27,654 --> 01:23:29,890 Onda je nemojte ponovo zvati. 743 01:23:29,990 --> 01:23:32,424 Nemoj izazivati ta pitanja. 744 01:23:37,097 --> 01:23:39,759 Eisenheime, ne želim vas uhapsiti. 745 01:23:42,637 --> 01:23:44,671 Bog zna da sam cinik, 746 01:23:44,771 --> 01:23:47,741 ali, ako su vaše manifestacije stvarne, 747 01:23:47,841 --> 01:23:50,845 onda sam spreman priznati da ste vrlo posebna osoba. 748 01:23:50,945 --> 01:23:53,847 A, ako je trik, onda je jednako impresivan. 749 01:23:53,947 --> 01:23:56,450 Kako god bilo, imate dar. 750 01:23:56,550 --> 01:23:59,886 Zato me nemojte tjerati da vas stavim u zatvor! 751 01:23:59,986 --> 01:24:02,189 Obećajte mi da to nećete ponoviti. 752 01:24:02,289 --> 01:24:05,554 Obećavam da ćete uživati u drugoj predstavi. 753 01:24:06,661 --> 01:24:09,529 Šta želiš? 754 01:24:09,629 --> 01:24:13,998 Ništa. - Zašto je onda vraćaš? 755 01:24:15,969 --> 01:24:17,959 Samo da budem s njom. 756 01:24:20,741 --> 01:24:22,675 "Da budem s njom." 757 01:24:32,334 --> 01:24:34,388 Je li sve spremno? - Jest, gospodine. 758 01:24:34,488 --> 01:24:37,658 Procjenjujemo kako misli pobjeći. - Neće pobjeći. 759 01:24:37,758 --> 01:24:40,318 Želim čuvare na svim vratima i prozoru! 760 01:24:48,002 --> 01:24:50,668 Želim ti se izviniti na svom ponašanju. 761 01:24:50,801 --> 01:24:53,670 Želim ti se iskupiti, ako saslušaš prijedlog. 762 01:24:53,770 --> 01:24:57,008 Ne znam. - Isplatit će ti se, Josefe. 763 01:24:57,108 --> 01:25:00,378 Zauzet sam. Nisam samo sjedio i čekao tvoj poziv. 764 01:25:00,478 --> 01:25:02,469 Naravno da nisi. 765 01:25:06,917 --> 01:25:10,420 Želim da preuzmeš kontrolu nad svim mojim finansijama. 766 01:25:10,520 --> 01:25:12,924 I mojom imovinom. 767 01:25:13,024 --> 01:25:15,626 Nad svim. - Nad svim? 768 01:25:15,726 --> 01:25:18,468 Uključujući i ovo pozorište 769 01:25:18,568 --> 01:25:20,865 i svu zaradu od večerašnje predstave, 770 01:25:20,965 --> 01:25:23,901 koju ti nudim s iskrenom zahvalom. 771 01:25:27,404 --> 01:25:31,742 Šta kažeš? - Uredu. 772 01:25:31,842 --> 01:25:34,868 Učinit ću to. - Dobro. Dobro. 773 01:25:36,047 --> 01:25:39,150 Želiš li da te ja predstavim večeras? 774 01:25:39,250 --> 01:25:42,083 Ne. Večeras, samo uživaj u predstavi. 775 01:26:04,542 --> 01:26:07,812 Pardon, ja sam Josef Fischer, Eisenheimov menadžer. 776 01:26:07,912 --> 01:26:10,247 Da, sjećam se. 777 01:26:10,347 --> 01:26:13,184 Čemu svi ti policajci? - Radi opreza, g. Fischer. 778 01:26:13,284 --> 01:26:15,953 Opreza. - Planirate li uhapsiti Eisenheima? 779 01:26:16,053 --> 01:26:18,988 To zavisi od njega. 780 01:26:57,694 --> 01:27:00,664 Tamo! Tamo! 781 01:27:02,800 --> 01:27:04,790 Grofica von Teschen! 782 01:27:17,215 --> 01:27:20,618 Zašto ste ubijeni? 783 01:27:20,718 --> 01:27:23,220 Htjela sam ga ostaviti. - Koga? 784 01:27:23,320 --> 01:27:26,156 Princa? - Naravno. 785 01:27:26,256 --> 01:27:29,056 Nećemo to trpjeti! - Pokušala sam pobjeći. 786 01:27:33,898 --> 01:27:35,901 Nosila sam svoj medaljon kada sam ubijena. 787 01:27:36,001 --> 01:27:39,102 Ali više ga nema. Izgubljen je. 788 01:27:39,202 --> 01:27:42,006 Ko vas je ubio? - Je li to bio princ? 789 01:27:42,106 --> 01:27:44,542 Moramo nešto učiniti! 790 01:27:44,642 --> 01:27:47,110 Hajdemo. - Moramo joj pomoći! 791 01:27:52,651 --> 01:27:54,641 Naprijed! 792 01:27:55,985 --> 01:27:58,249 Izađite! 793 01:28:01,392 --> 01:28:04,194 U ime Njegove Kraljevske Visosti 794 01:28:04,294 --> 01:28:09,533 i grada Beča, hapsim Eduarda Abramovicza, 795 01:28:09,633 --> 01:28:12,503 znanog kao Eisenheim iluzionista, 796 01:28:12,603 --> 01:28:15,939 zbog uznemiravanja javnog reda i mira, 797 01:28:16,039 --> 01:28:19,276 šarlatanstva i prijetnji carstvu! 798 01:28:19,376 --> 01:28:22,210 Ne! - Nazad, nazad! 799 01:28:25,883 --> 01:28:29,250 Prestanite! Prestanite, svi vi! 800 01:29:25,075 --> 01:29:27,100 Nestao je. - Gdje je? 801 01:29:30,581 --> 01:29:32,811 Nađite ga! 802 01:29:42,893 --> 01:29:45,397 Gdje je? - Bio je tamo. 803 01:29:45,497 --> 01:29:47,665 Kako je izveo taj trik? - Nije trik. 804 01:29:47,765 --> 01:29:50,232 Kako je to izveo? - Ne znam. Niko ne zna. 805 01:29:58,008 --> 01:30:00,374 Dovraga! 806 01:33:46,603 --> 01:33:50,300 Naredio sam svom vozaču da odnese mač u policiju. 807 01:33:52,908 --> 01:33:56,079 Vidjet ćemo podudara li se s draguljem 808 01:33:56,179 --> 01:33:59,148 koji je nađen na tijelu grofice. Ne sumnjam da hoće. 809 01:34:03,320 --> 01:34:06,789 I poslije toga sam došao ovamo 810 01:34:06,889 --> 01:34:10,087 i pitali ste me zašto kasnim. 811 01:34:11,161 --> 01:34:13,095 Ukrali ste kraljevsko vlasništvo. 812 01:34:13,195 --> 01:34:15,399 To je ništa prema ubistvu. 813 01:34:15,499 --> 01:34:17,867 Čak i da je to istina, ovdje nemate nadležnost. 814 01:34:17,967 --> 01:34:22,405 Da. Ovdje možete raditi šta želite, bez posljedica. 815 01:34:23,607 --> 01:34:27,311 Niko vas ne može kazniti. 816 01:34:27,411 --> 01:34:29,479 Osim jednog čovjeka. - A ko je taj? 817 01:34:29,579 --> 01:34:32,417 Car. 818 01:34:32,517 --> 01:34:35,485 Mislim da neće ostaviti prijestolje ubici, zar ne? 819 01:34:38,622 --> 01:34:41,955 Nikad vam neće vjerovati. - Možda neće. 820 01:34:46,129 --> 01:34:48,232 Ali, poslao sam pismo njegovom osoblju 821 01:34:48,332 --> 01:34:51,668 i rekao im... sve. 822 01:34:51,768 --> 01:34:55,006 Uključujući i vaš plan da ga zbacite s prijestolja. 823 01:34:55,106 --> 01:34:58,274 Za to znam da će slušati. 824 01:34:58,374 --> 01:35:00,945 Nećete preuzeti prijestolje... ne s mojom pomoći. 825 01:35:01,045 --> 01:35:05,515 Ne želite biti šef policije? Gradonačelnik Beča? 826 01:35:05,615 --> 01:35:09,245 Ne želite biti baron, aristokrata? 827 01:35:10,554 --> 01:35:13,318 Bojim se da je to trenutno neostvarivo. 828 01:35:18,763 --> 01:35:20,664 Budalo. Prevario te. 829 01:35:20,764 --> 01:35:24,021 Manipulira tobom. Imao je mač kada je izvodio onaj trik. 830 01:35:24,121 --> 01:35:26,803 Mogao je izvaditi kamenje i podmetnuti ga ovdje. 831 01:35:26,903 --> 01:35:28,805 Sve je isplanirao. - Pijani ste. 832 01:35:28,905 --> 01:35:33,569 To je sve trik. Sve je iluzija. 833 01:35:35,045 --> 01:35:38,310 Možda ima i istine u ovoj iluziji. 834 01:35:51,395 --> 01:35:53,664 Morate javiti svom vozaču i vratiti mač. 835 01:35:53,764 --> 01:35:57,567 Inače? - Ubit ću vas. Možda ću vas ionako ubiti. 836 01:35:57,667 --> 01:36:01,138 Onda ste vi ubili i inspektora i groficu. 837 01:36:01,238 --> 01:36:03,140 Možda ste ubili sami sebe. 838 01:36:03,240 --> 01:36:06,903 Počinite samoubistvo ogorčeni jer ste iznevjerili svog vođu. 839 01:36:23,026 --> 01:36:28,497 Neki oficiri generalštaba, pretpostavljam. 840 01:36:28,597 --> 01:36:30,589 Izgleda da su primili moje pismo. 841 01:36:39,876 --> 01:36:43,613 Šta želiš? - Ništa. 842 01:36:43,713 --> 01:36:48,446 Dobro. I dobit ćeš ništa. 843 01:36:56,626 --> 01:37:00,497 Gospodo... - Situacija je očita. 844 01:37:00,597 --> 01:37:03,533 Svi su totalno nesposobni. 845 01:37:03,633 --> 01:37:06,037 Moj otac vodi carstvo u propast. 846 01:37:06,137 --> 01:37:07,820 To niko ne primjećuje. 847 01:37:07,920 --> 01:37:10,574 Ja želim ispraviti nered, a ti me izdaš! 848 01:37:10,674 --> 01:37:13,276 Svi ste postali nebitni. Bit ćete zamijenjeni. 849 01:37:14,383 --> 01:37:17,682 Zemlju će voditi mješanci! 850 01:37:17,782 --> 01:37:21,718 Hiljade glasova vrišti da ih se čuje, a ništa neće biti učinjeno! 851 01:37:21,818 --> 01:37:25,756 Ništa! Učinio sam sve što sam mogao. 852 01:37:25,856 --> 01:37:28,825 Previše! 853 01:37:31,028 --> 01:37:32,995 Previše. 854 01:37:33,095 --> 01:37:36,299 Vaša Visosti! Jeste li unutra? 855 01:37:36,399 --> 01:37:38,934 Visosti, otvorite vrata. 856 01:37:39,034 --> 01:37:41,003 Molim vas. Otvorite vrata. 857 01:37:41,103 --> 01:37:43,940 Ovlaštenjem vašeg oca, 858 01:37:44,040 --> 01:37:47,009 insistiram da otvorite vrata! 859 01:37:47,109 --> 01:37:49,212 Morate otvoriti vrata! 860 01:37:49,312 --> 01:37:51,947 Svi ste vi budale. 861 01:37:52,047 --> 01:37:55,318 Molim vas, Visosti! - Ne mogu to podnijeti. 862 01:37:56,724 --> 01:37:59,290 Neću to podnijeti. 863 01:37:59,390 --> 01:38:01,880 Razvalite vrata! 864 01:38:06,764 --> 01:38:10,563 Šta se desilo? - Princ se upravo ubio. 865 01:38:56,513 --> 01:38:58,850 Jeste li vi glavni inspektor Uhl? 866 01:38:58,950 --> 01:39:01,349 Nekad bio. 867 01:39:12,672 --> 01:39:14,114 DRVO NARANDŽE 868 01:39:25,942 --> 01:39:29,309 Ti! Ko ti je to dao? 869 01:39:31,548 --> 01:39:34,277 Ko ti je to dao? - G. Eisenheim! 870 01:39:35,352 --> 01:39:36,303 Kada? 871 01:39:59,188 --> 01:40:00,703 Pazite! 872 01:41:04,854 --> 01:41:06,756 Ukrcavanje! 873 01:41:06,856 --> 01:41:09,380 Karte. 874 01:41:11,794 --> 01:41:14,888 Ukrcavanje! 875 01:41:43,159 --> 01:41:45,060 Kada bude gotovo, 876 01:41:45,160 --> 01:41:47,497 ti ćeš putovati s njom, a ja ću za vama. 877 01:41:47,597 --> 01:41:50,966 Ona razumije čega se sve mora odreći? - U potpunosti. 878 01:41:51,066 --> 01:41:53,592 Mislite da Eisenheim stoji iza svega ovoga? 879 01:41:57,139 --> 01:42:01,042 Šta to znači, umrijeti? 880 01:42:03,480 --> 01:42:07,417 Šta želite? - Biti s njom. 881 01:42:07,517 --> 01:42:10,544 "Biti s njom." 882 01:42:13,256 --> 01:42:18,250 Inspektore, ima jedna stvar koju biste trebali znati. 883 01:42:21,465 --> 01:42:24,167 Vaš mač je vrlo lijep. Mogu li ga vidjeti? 884 01:42:24,267 --> 01:42:26,632 Pijan si. - Bili ste pijani. 885 01:42:41,117 --> 01:42:43,418 On je šarlatan. On je prevarant. 886 01:42:43,518 --> 01:42:46,079 On je sve namjestio. 887 01:42:57,134 --> 01:42:59,636 Sve što ste vidjeli je iluzija. 888 01:42:59,736 --> 01:43:00,799 To je trik. 889 01:44:22,168 --> 01:44:24,875 Za bosanski obradio: SkeeLo 890 01:44:25,305 --> 01:45:25,230 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm