1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:00:46,670 --> 00:00:50,670 Následky 3 00:00:53,511 --> 00:00:55,431 Separatisté potlačeni až na samotný okraj. 4 00:00:55,513 --> 00:00:58,103 Republikové síly nadále uzurpují vítězství 5 00:00:58,183 --> 00:01:00,193 na bojištích napříč celou galaxií. 6 00:01:00,894 --> 00:01:04,694 Poté, co rytíři Jedi zmařili pokus o únos kancléře Palpatinea, 7 00:01:04,773 --> 00:01:08,033 stáhl se zlý droidí generál Grievous, do Vnějšího okraje. 8 00:01:08,443 --> 00:01:11,203 Se svými značně vyčerpanými legiemi bitevních droidů, 9 00:01:11,279 --> 00:01:15,779 Grievous sází na zoufalé a brutální protiútoky napříč hvězdnými systémy. 10 00:01:16,534 --> 00:01:19,704 Republikové klony sledujeme uvnitř smrtícího boje 11 00:01:19,788 --> 00:01:21,658 na okupovaném světě Kaller. 12 00:01:21,748 --> 00:01:24,288 Vedeni mistryní Jedi Depou Billabou, 13 00:01:24,376 --> 00:01:29,376 zápolí o udržení své pozice zatímco čekají na příchod posil. 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,102 Palte! 15 00:01:52,237 --> 00:01:53,487 Nechci znít jako pesimista, 16 00:01:53,571 --> 00:01:56,281 ale pokud se velitel brzy nevrátí spolu s posilami... 17 00:01:56,366 --> 00:01:58,486 Můj Padawan tu brzy bude. 18 00:01:58,576 --> 00:01:59,576 Mistryně! 19 00:02:02,664 --> 00:02:04,924 Jsem tu. Jsem tady. 20 00:02:05,417 --> 00:02:07,837 Calebe, kde jsou ty posily? 21 00:02:07,919 --> 00:02:10,169 Nebojte, jsou hned za mnou. 22 00:02:12,340 --> 00:02:14,550 Kdeže jsou? 23 00:02:14,634 --> 00:02:15,804 Calebe?! 24 00:02:15,885 --> 00:02:16,925 Věřte mi. 25 00:02:17,012 --> 00:02:19,352 - A kolik že jich je? - Celkem pět. 26 00:02:19,431 --> 00:02:21,981 Pět? Tak to je konec. 27 00:02:22,058 --> 00:02:25,308 Taky jsem si říkal, ale počkejte, až ty klony uvidíte. 28 00:02:25,979 --> 00:02:27,229 Jsou jiní. 29 00:02:32,694 --> 00:02:33,954 Stůjte. 30 00:02:40,493 --> 00:02:41,583 Palte. 31 00:02:47,417 --> 00:02:49,877 Držte pozice. 32 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 Do nich! 33 00:03:15,445 --> 00:03:18,525 Tomu nevěřím. Je tu Oddíl 99. 34 00:03:23,703 --> 00:03:26,043 Mířiči, ať se ty tanky hejbaj! 35 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 Pane, ano, pane. 36 00:03:46,434 --> 00:03:49,314 Hej, nechte toho! 37 00:03:49,396 --> 00:03:52,316 Nastavte stabilizátory. Padáme. 38 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 Hej, řachane. Chytej. 39 00:04:15,338 --> 00:04:17,128 Teď jsem asi velitel já. 40 00:04:19,384 --> 00:04:22,014 Co je to? 41 00:04:44,117 --> 00:04:46,037 Odhoďte zbraně a vzdejte se. 42 00:04:53,793 --> 00:04:58,343 Pokud jste skončili s tím schováváním, navrhuji dát se do protiútoku. 43 00:04:58,423 --> 00:05:00,473 Další prapory droidů jsou na cestě. 44 00:05:00,550 --> 00:05:03,090 Generálka je ta kdo tu dává rozkazy. 45 00:05:03,178 --> 00:05:05,598 Má pravdu, kapitáne. Teď máme šanci. 46 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 Zahajte protiútok. 47 00:05:08,641 --> 00:05:09,811 Ano, generálko. 48 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 Dobrá, chlapi, jdeme! 49 00:05:11,936 --> 00:05:14,356 Ano, pane. Pohyb! Pohyb! 50 00:05:17,484 --> 00:05:20,824 Tady jsi, prcku. Přišel jsi o všecku srandu. 51 00:05:21,279 --> 00:05:23,619 Sledovat vás při práci byla zábava. 52 00:05:23,698 --> 00:05:26,028 Představíš nám své nové přátele, Calebe? 53 00:05:26,117 --> 00:05:27,157 Ano, mistryně. 54 00:05:27,243 --> 00:05:32,923 Tohle jsou Trhač, Lovčí, Echo, Tech and Mířič. 55 00:05:32,999 --> 00:05:36,839 Sice si nejsem jistá, zda bych to nazvala "zábavou," 56 00:05:36,920 --> 00:05:38,710 ale souhlasím s mým Padawanem. 57 00:05:38,797 --> 00:05:41,467 Vaše nasazení bylo obdivuhodné. 58 00:05:42,050 --> 00:05:43,260 Nasazení? 59 00:05:43,927 --> 00:05:45,597 Moc nepřemýšlej, Trhači. 60 00:05:46,054 --> 00:05:47,064 Děkujeme, generálko. 61 00:05:47,138 --> 00:05:51,768 A může mi teď někdo prosím vysvětlit kde jsou mé skutečné posily? 62 00:05:51,851 --> 00:05:55,561 Přeřazené na Coruscant. Jsme všechno, co dostanete. 63 00:05:55,647 --> 00:05:57,897 Víc nepotřebujete. 64 00:05:57,982 --> 00:06:02,202 Vlastně, pokud jsou zdroje pravdivé, nebude generálka potřebovat nikoho z nás. 65 00:06:02,696 --> 00:06:04,606 Klonové války zřejmě brzy skončí. 66 00:06:04,698 --> 00:06:07,408 To řekněte těm řachanům, co jsou na cestě. 67 00:06:07,492 --> 00:06:10,502 Referuji o zakódované komunikaci. 68 00:06:10,578 --> 00:06:13,958 Klonová rozvědka píše, že jediský generál Obi-Wan Kenobi 69 00:06:14,040 --> 00:06:17,540 nalezl a přepadl generála Grievous na Utapau. 70 00:06:18,044 --> 00:06:20,764 Pokud zajme nebo zneškodní Grievouse, 71 00:06:20,839 --> 00:06:23,469 vedení separatistů se zhroutí. 72 00:06:23,550 --> 00:06:26,140 A s nimi i jejich droidí armády. 73 00:06:26,219 --> 00:06:30,809 Fascinující teorie, ale bohužel je to něco, co odsud nemůžeme nijak kontrolovat. 74 00:06:30,890 --> 00:06:33,520 Doporučuji se soustředit na úkol před námi. 75 00:06:34,394 --> 00:06:35,984 Rozkazy? 76 00:06:36,062 --> 00:06:39,022 Nebo máme dělat, co umíme nejlépe? 77 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 Jo! Pojďme něco roztrhat! 78 00:06:42,360 --> 00:06:47,070 Co myslíš, Calebe, ať dělají, co umí nejlépe? 79 00:06:47,157 --> 00:06:49,117 Pouze, pokud můžu jít s nimi. 80 00:06:49,200 --> 00:06:50,410 Inu dobrá. 81 00:06:50,493 --> 00:06:55,083 Jsi na to připravený, kluku? Jdeme na to rychle. 82 00:06:55,165 --> 00:06:57,825 Výborně, jinak to ani neumím. 83 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 Ten se mi líbí! 84 00:07:12,932 --> 00:07:16,692 Prověďte Rozkaz 66. 85 00:07:32,410 --> 00:07:33,700 Mistryně. 86 00:07:36,831 --> 00:07:37,921 Mistryně! 87 00:07:49,928 --> 00:07:51,348 Utíkej! 88 00:07:55,016 --> 00:07:56,386 Utíkej, Calebe! 89 00:08:06,486 --> 00:08:07,816 Drž se ode mě dál! 90 00:08:11,032 --> 00:08:12,202 Počkej, kluku! 91 00:08:17,455 --> 00:08:19,705 Co... co se to právě stalo? 92 00:08:19,791 --> 00:08:21,921 Komunikace opakuje jeden příkaz, 93 00:08:22,002 --> 00:08:24,592 "Proveďte Rozkaz 66." 94 00:08:24,671 --> 00:08:26,461 Jo, taky jsem slyšel. 95 00:08:26,548 --> 00:08:28,428 Jaký Rozkaz 66? 96 00:08:28,508 --> 00:08:30,588 Netuším. 97 00:08:31,678 --> 00:08:35,518 Echo. Techu. Promluvte s kapitánem byčáků. Zjistěte, co ví. 98 00:08:36,516 --> 00:08:40,186 Mířiči, spolu vysledujeme toho kluka a postaráme se o to, aby se mu nic nestalo. 99 00:08:40,687 --> 00:08:43,307 Trhači, zastav každého kdo se nás pokusí sledovat. 100 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 Je blízko. 101 00:09:16,431 --> 00:09:17,431 Támhle. 102 00:09:20,310 --> 00:09:21,810 Slez dolů, kluku. 103 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 Chceme ti pomoct. Ne! 104 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Lháři. 105 00:09:27,233 --> 00:09:28,443 Co to děláš? 106 00:09:29,569 --> 00:09:31,279 Plním rozkazy. 107 00:09:31,363 --> 00:09:33,373 Ani nevíme, co je to vlastně za rozkaz. 108 00:09:34,074 --> 00:09:36,454 Nedělej nic, dokud nezjistíme, co se děje. 109 00:09:40,330 --> 00:09:43,080 Dobří vojáci plní rozkazy. 110 00:09:51,007 --> 00:09:52,337 Kde je Padawan? 111 00:09:52,425 --> 00:09:55,925 Nemějte obavy. Lovčí má stopu. 112 00:09:56,012 --> 00:09:59,182 Máme rozkazy od samotného nejvyššího kancléře. 113 00:09:59,265 --> 00:10:04,145 Fajné, ale jak říkám, Lovčí má stopu. 114 00:10:04,229 --> 00:10:05,559 Jdi nám z cesty, vojáku. 115 00:10:07,732 --> 00:10:09,232 Jasnačka, šéfe. 116 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Lovčí, byčáci jsou na cestě. 117 00:10:13,321 --> 00:10:14,321 Rozumím. 118 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 Máme tu problém. 119 00:10:17,033 --> 00:10:18,873 Řekni mi něco, co nevím, Techu. 120 00:10:18,952 --> 00:10:22,042 Vypadá to, že byčáci dostali rozkaz popravit Jedie. 121 00:10:22,122 --> 00:10:24,042 Co? Jaké Jedie? 122 00:10:24,124 --> 00:10:28,384 Všechny. Říkají, že se Jediové dopustili zrady. 123 00:10:28,461 --> 00:10:30,341 Tím by se všechno vysvětlovalo. 124 00:10:30,422 --> 00:10:32,722 To nic nevysvětluje! 125 00:10:33,216 --> 00:10:34,876 Navrhuji, abyste se vrátili. 126 00:10:35,301 --> 00:10:37,051 Nemůžeme. Nenašli jsme toho kluka. 127 00:10:40,056 --> 00:10:41,056 Špatně. 128 00:10:55,447 --> 00:10:56,947 Mířiči, nic nedělej. 129 00:11:00,910 --> 00:11:01,910 Ne! 130 00:11:07,000 --> 00:11:08,420 V klidu, kluku. 131 00:11:12,297 --> 00:11:13,297 V klidu. 132 00:11:15,800 --> 00:11:17,470 Jsem na tvé straně. 133 00:11:40,658 --> 00:11:41,788 Drž se zpátky. 134 00:11:43,912 --> 00:11:46,082 Jen mě vyslechni. 135 00:11:46,164 --> 00:11:48,674 Ne! Zabili jste ji! 136 00:11:49,376 --> 00:11:54,086 To byli jiní. Jsem stejně zmatený, tak jako ty. 137 00:12:06,726 --> 00:12:10,226 Drž se zpátky. Drž se zpátky! 138 00:12:12,065 --> 00:12:15,935 Můžu ti pomoct. Pojď se mnou. 139 00:12:29,457 --> 00:12:31,707 Myslím, že šel tudy. Jdeme! 140 00:12:34,087 --> 00:12:35,297 Ne! 141 00:12:54,566 --> 00:12:55,896 Kde je ten Jedi? 142 00:12:56,401 --> 00:12:59,741 Omráčil jsem ho při skoku. Nepřežil to. 143 00:13:29,351 --> 00:13:30,891 Vracíme se na Kamino. 144 00:13:31,728 --> 00:13:33,558 Je fajn být zase doma. 145 00:13:33,646 --> 00:13:35,066 Jak dlouho to bylo? 146 00:13:35,565 --> 00:13:38,315 Jedno sto a osmdesát rotací standardního cyklu 147 00:13:38,401 --> 00:13:42,661 ale při změne galaktických zón to bude kolem dvě stě a pěti. 148 00:13:43,365 --> 00:13:44,445 Cože? 149 00:13:44,532 --> 00:13:46,872 Prostě dlouhá doba. 150 00:13:47,369 --> 00:13:48,949 To máš recht. 151 00:13:51,414 --> 00:13:52,544 Co? 152 00:13:52,624 --> 00:13:55,634 Jsi si jistý, že ten Padawan zemřel při pádu? 153 00:13:56,127 --> 00:13:58,127 Jasně, že jsem. Proč? 154 00:13:58,630 --> 00:14:03,180 Obvykle, když někdo padá, díváš se dolů, ne rovně. 155 00:14:03,802 --> 00:14:05,722 Někteří z nás se třeba dívat nechtějí. 156 00:14:15,939 --> 00:14:19,279 Neidentifikované plavidlo, vyšlete bezpečnostní kódy. 157 00:14:19,359 --> 00:14:22,279 Bezpečnostní kódy? Neví snad, kdo jsme? 158 00:14:22,362 --> 00:14:23,992 Musí jít o nějaké cvičení. 159 00:14:28,243 --> 00:14:29,743 Vysílám bezpečnostní kódy. 160 00:14:30,161 --> 00:14:33,831 Autorizace potvrzena. Přistaňte na plošině jedna jedna. 161 00:15:03,236 --> 00:15:06,066 Zabezpečení páté úrovně zůstává v platnosti... 162 00:15:11,661 --> 00:15:13,661 Shock troopeři? 163 00:15:13,747 --> 00:15:15,917 Co tu dělá coruscantská stráž? 164 00:15:16,499 --> 00:15:19,249 Zabezpečení páté úrovně zůstává v platnosti. 165 00:15:19,336 --> 00:15:22,336 Bezpečností týmy hlaste se na velíně. 166 00:15:22,422 --> 00:15:24,222 Tohle není cvičení. 167 00:15:24,299 --> 00:15:26,969 Safra, o co jsme přišli? 168 00:15:27,677 --> 00:15:28,927 Konec války. 169 00:15:29,637 --> 00:15:30,887 Co jsi to říkal, vojáku? 170 00:15:31,514 --> 00:15:33,934 Generál Grievous byl poražen na Utapau. 171 00:15:34,017 --> 00:15:37,347 Vedení separatistů se zbortilo. Válka je u konce. 172 00:15:37,437 --> 00:15:39,647 Přesně, jak jsem říkal. 173 00:15:39,731 --> 00:15:41,981 Přesně, jaks říkal. 174 00:15:56,039 --> 00:15:57,289 Nějaký problém? 175 00:15:58,124 --> 00:15:59,754 Žádný problém. 176 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 Tak abychom šli do kasáren. 177 00:16:03,880 --> 00:16:07,220 Tak si pospěšte. Máme tu povinné generální shromáždění v 1500. 178 00:16:16,559 --> 00:16:18,979 Nejde jen o klony na Kalleru. 179 00:16:19,062 --> 00:16:21,192 Všichni byčáci se chovají divně. 180 00:16:21,272 --> 00:16:22,652 Pojďme si to otestovat. 181 00:16:23,233 --> 00:16:25,323 Promiňte, vojáku. Z jaké jste divize? 182 00:16:25,402 --> 00:16:26,402 Uhněte. 183 00:16:27,612 --> 00:16:29,822 Mě přijdou pořád stejní. 184 00:16:38,039 --> 00:16:39,709 Fajnoš být zase zpátky. 185 00:16:39,791 --> 00:16:41,461 Smrad je pořád horší. 186 00:16:41,543 --> 00:16:44,213 Pořád jsi nový. Zvykneš si. 187 00:16:44,295 --> 00:16:46,045 Mluv za sebe. 188 00:16:46,548 --> 00:16:48,508 No a já jdu na to. 189 00:16:56,182 --> 00:16:58,892 Jedenáct dalších úspěchů. 190 00:16:58,977 --> 00:17:01,647 Jako by někdo pochyboval. 191 00:17:02,272 --> 00:17:03,612 Kaller nebyl výhra. 192 00:17:04,315 --> 00:17:07,435 Řejká kdo? Úkol jsme splnili. 193 00:17:07,986 --> 00:17:09,896 Všechny ne. 194 00:17:11,781 --> 00:17:15,371 Lovčí nechal prcka pláchnout. 195 00:17:15,452 --> 00:17:18,332 Nebo nám budeš pořád lhát? 196 00:17:19,789 --> 00:17:24,789 Nelíbí se mi představa popravy našich velitelů jako jeden z úkolů. 197 00:17:25,587 --> 00:17:27,457 Rozkaz je rozkaz. 198 00:17:27,547 --> 00:17:29,547 Odkdy? 199 00:17:32,385 --> 00:17:34,255 Nic z toho nedává smysl. 200 00:17:34,346 --> 00:17:37,636 Ti kloni sloužili pod generálkou Billabou celé roky. 201 00:17:37,724 --> 00:17:40,064 Jak se proti ní mohli takhle obrátit? 202 00:17:40,143 --> 00:17:41,693 Protože byčáci jsou programovaní. 203 00:17:42,562 --> 00:17:44,442 Jak jako programovaní? 204 00:17:44,522 --> 00:17:47,152 Je dobře zdokumentováno že Kaminoané 205 00:17:47,233 --> 00:17:49,533 potlačili kognitivní funkce klonů 206 00:17:49,611 --> 00:17:52,861 aby mohli plnit rozkazy bez otázek. 207 00:17:52,947 --> 00:17:54,987 My však ne. 208 00:17:55,075 --> 00:17:57,115 Pravda, jsme jiní. 209 00:17:57,202 --> 00:18:00,582 Poupravili již existující odchylky v našem DNA, 210 00:18:00,663 --> 00:18:04,633 což vedlo k tvojí brutální síle, Mířičovým střeleckým schopnostem, 211 00:18:04,709 --> 00:18:08,459 Lovčího vylepšeným smyslům a mé vynikající mysli. 212 00:18:09,047 --> 00:18:12,427 Můj odhad zní, že jsme imunní vůči efektům programování. 213 00:18:12,509 --> 00:18:14,929 Ale 100% si být jistý nemůžu. 214 00:18:15,804 --> 00:18:19,604 A co Echo? Než se k nám přidal, byl to byčák. 215 00:18:19,683 --> 00:18:24,523 Jo, pokud jsou byčáci programovaní, proč jsem nereagoval jako ostatní? 216 00:18:25,105 --> 00:18:27,185 Poškození, které jsi utrpěl na Skako Minor 217 00:18:27,273 --> 00:18:31,033 pravděpodobně vymazalo všechny tvé behaviorální modifikace. 218 00:18:31,778 --> 00:18:35,778 Jsi víc stroj než člověk... alespoň tedy procentuálně. 219 00:18:36,241 --> 00:18:38,451 Jsem to ale štístko. 220 00:18:39,202 --> 00:18:41,042 Všechen personál, ať se hlásí 221 00:18:41,121 --> 00:18:43,581 na brífinku ohledně stavu Republiky. 222 00:18:44,165 --> 00:18:47,205 Tak o tohle fakt nechci přijít. 223 00:18:48,003 --> 00:18:49,383 Všechno je jednou poprvé. 224 00:18:52,132 --> 00:18:57,142 A vzpoura Jediů byla definitivně potlačena. 225 00:18:58,138 --> 00:19:03,888 Zbývající Jediové budou nalezeni a zlikvidováni. 226 00:19:05,186 --> 00:19:07,896 Po tomto pokusu o vraždu 227 00:19:07,981 --> 00:19:12,491 jsem navždy zjizvený a znetvořený. 228 00:19:12,569 --> 00:19:14,239 Nemusíš říkat dvakrát. 229 00:19:14,320 --> 00:19:16,740 Ale ujišťují vás. 230 00:19:16,823 --> 00:19:22,083 Že mé odhodlání ještě nikdy nebylo silnější! 231 00:19:23,455 --> 00:19:27,415 V zájmu zajištění trvalé bezpečnosti a stability... 232 00:19:27,500 --> 00:19:28,670 O co jde? 233 00:19:29,836 --> 00:19:33,506 bude Republika reformována... 234 00:19:33,590 --> 00:19:35,680 - na první... - Ale nic. 235 00:19:35,759 --> 00:19:39,099 Galactické Impérium! 236 00:19:39,179 --> 00:19:41,849 Galactické Impérium? 237 00:19:41,931 --> 00:19:47,731 Pro klidnou a bezpečnou společnost. 238 00:19:51,858 --> 00:19:54,438 Pořád myslíte, že byčáci nejsou naprogramovaní? 239 00:20:09,834 --> 00:20:13,884 Galactické Impérium? Jsme vojáci Republiky. 240 00:20:13,963 --> 00:20:18,433 Republika, Impérium... Jaký je v tom rozdíl? 241 00:20:18,510 --> 00:20:23,430 Systematické vyhlazování Jediů je pro mě zásadní rozdíl. 242 00:20:23,515 --> 00:20:26,135 Pánové, máme společnost. 243 00:20:28,103 --> 00:20:29,103 Ahoj. 244 00:20:29,854 --> 00:20:31,444 Co je to? 245 00:20:32,649 --> 00:20:36,989 Pubertální lidská samice. Původ... nejasný. 246 00:20:37,570 --> 00:20:41,030 Jmenuji se Omega. Přemýšlela jsem kdy se asi vrátíte. 247 00:20:41,616 --> 00:20:44,446 Ty víš, kdo jsme? 248 00:20:44,536 --> 00:20:48,956 Lovčí, Echo, Tech, Trhač a Mířič. 249 00:20:49,040 --> 00:20:51,210 Jste Oddíl 99. 250 00:20:52,002 --> 00:20:54,052 Co děláš na Kaminu, mládě? 251 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 Svou práci, samozřejmě. 252 00:20:58,758 --> 00:21:01,008 Je to má zdravotní asistentka, 253 00:21:01,094 --> 00:21:04,764 jejíž zvídavá mysl ji nutí toulat se po okolí. 254 00:21:05,557 --> 00:21:08,387 Jdeme, Omego. Práce se sama neudělá. 255 00:21:17,986 --> 00:21:21,736 Dnešek je stále divnější a divnější. 256 00:21:55,857 --> 00:22:00,357 Admirále Tarkine, tyto zprávy jsou opravdu nečekané. 257 00:22:00,945 --> 00:22:06,325 Kancléř Palpatine vždycky v minulosti podporoval naše pokroky v klonování. 258 00:22:06,409 --> 00:22:10,579 Priority císaře Palpatinea se změnily. 259 00:22:10,663 --> 00:22:14,923 Když je válka u konce, byla potřeba dalších klonů zpochybněna. 260 00:22:15,001 --> 00:22:18,511 Náš kontrakt stanovuje že produkce pokračuje. 261 00:22:18,588 --> 00:22:22,048 Vaše kontrakty byly s Republikou, která již neexistuje. 262 00:22:22,133 --> 00:22:27,143 Jistě si uvědomujete nejistý stav v jakém se tohle nové Impérium nachází. 263 00:22:27,639 --> 00:22:31,809 Klonové síly budou třeba k zajištění pořádku napříč galaxií. 264 00:22:32,477 --> 00:22:36,937 To jistě. Ale služebně odvedení vojáci nás budou stát pouze polovinu. 265 00:22:37,023 --> 00:22:39,983 Zkušenosti a výkonnost našich klonů 266 00:22:40,068 --> 00:22:44,158 vysoce převyšuje kdejaké rekruty. 267 00:22:45,031 --> 00:22:47,371 To posoudím sám, pane předsedo. 268 00:23:02,382 --> 00:23:04,222 Jeho loď dorazila dneska. 269 00:23:04,759 --> 00:23:07,679 Slyšel jsem, že posuzuje klony. 270 00:23:07,762 --> 00:23:11,182 Výborně. Už bylo na čase, aby nás někdo zbavil té přítěže. 271 00:23:17,313 --> 00:23:21,403 Klonové jsou programování. Mě nikdo neovládá! 272 00:23:22,110 --> 00:23:24,030 Trhači, je logickým závěrem 273 00:23:24,112 --> 00:23:27,122 že tvá touha ničit pramení z tvých úprav. 274 00:23:27,198 --> 00:23:29,278 To vemeš zpátky! 275 00:23:29,367 --> 00:23:33,747 Pouze stanovují vědeckou hypotézu založenou na faktických datech. 276 00:23:33,830 --> 00:23:36,250 Taky mám pro tebe jeden fakt. 277 00:23:36,332 --> 00:23:41,252 Rád trhám věci, protože rád trhám věci! 278 00:23:41,755 --> 00:23:42,915 Kapiš? 279 00:23:43,006 --> 00:23:45,836 Mě jsi přesvědčil. 280 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Nějaký imperiál tu byl vyslán, aby zhodnotil klony. 281 00:23:49,429 --> 00:23:50,809 Všichni o tom mluví. 282 00:23:50,889 --> 00:23:52,889 Jaké zhodnocení? 283 00:23:52,974 --> 00:23:56,644 Snad ne mentální. To bychom asi neprošli. 284 00:23:58,521 --> 00:23:59,611 Znovu ahoj. 285 00:24:05,653 --> 00:24:07,953 Omega. Z dřívějška? 286 00:24:10,200 --> 00:24:11,990 Z koridoru? 287 00:24:12,077 --> 00:24:14,577 Jo, mládě. Pamatujeme si. 288 00:24:14,662 --> 00:24:17,502 Nemáš náhodou někde být? 289 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 Ne, zůstanu. 290 00:24:19,876 --> 00:24:23,626 Ty chceš sedět s námi? To se ještě nestalo. 291 00:24:26,633 --> 00:24:29,143 Líbíte se mi. Vůbec tu nezapadáte. 292 00:24:29,969 --> 00:24:32,429 Co tu na Kaminu vůbec děláš, mládě? 293 00:24:32,514 --> 00:24:35,564 Nemáš snad někde rodinu? Rodiče? 294 00:24:35,642 --> 00:24:37,062 Rodiče? 295 00:24:37,143 --> 00:24:42,193 Mrkejte na to. Vadná jednotka si našla nového rekruta. 296 00:24:43,483 --> 00:24:46,653 Další člen do Smutné Várky. 297 00:24:48,905 --> 00:24:49,905 Co to... 298 00:24:51,157 --> 00:24:52,277 Kdo to hodil? 299 00:24:53,451 --> 00:24:57,291 To já. A teď se omluvte mým kamarádům. 300 00:24:57,372 --> 00:24:59,582 Ta holka se mi líbí! 301 00:25:00,166 --> 00:25:01,876 Co jsi mi to řekla? 302 00:25:01,960 --> 00:25:04,340 Klid, klid, klid. V pohodě. 303 00:25:04,421 --> 00:25:07,261 Navrhuji, abyste šli pryč. 304 00:25:15,265 --> 00:25:17,475 Poznej své místo, laboratorní kryso. 305 00:25:27,569 --> 00:25:28,569 A dost! 306 00:25:32,615 --> 00:25:34,575 Znovu už ne. 307 00:26:01,686 --> 00:26:03,516 Echo, pozor. 308 00:26:08,068 --> 00:26:11,448 Ale paní Nala Se tě povolala na podúroveň lékařského křídla. 309 00:26:11,529 --> 00:26:13,449 - Musíš jít. - Ne. 310 00:26:13,531 --> 00:26:15,621 Zůstanu, dokud se neprobudí. 311 00:26:16,159 --> 00:26:18,369 Kde... to jsem? 312 00:26:25,418 --> 00:26:27,338 Ne! Dejte je pryč! 313 00:26:28,129 --> 00:26:30,009 Ale mé testy nejsou kompletní. 314 00:26:30,090 --> 00:26:34,140 Echo. Echo, to... je v pohodě. Jsem to já. Omega. 315 00:26:34,844 --> 00:26:36,264 Rozumím. 316 00:26:36,346 --> 00:26:38,806 Taky nemám ráda, když visím v těch jejich mašinách. 317 00:26:39,933 --> 00:26:42,273 Zdravím, CT-1409. 318 00:26:42,352 --> 00:26:44,022 Jmenuje se Echo. 319 00:26:44,104 --> 00:26:51,034 Já jsem AZI-345211896246498721347, 320 00:26:51,111 --> 00:26:52,821 tobě přidělený lékařský droid. 321 00:26:52,904 --> 00:26:55,204 Ha! Já říkal, že je naživu! 322 00:26:55,281 --> 00:26:57,451 Dlužíš mi dva kredity. 323 00:26:57,534 --> 00:27:00,294 Kondice CT-1409 je v normě. 324 00:27:00,370 --> 00:27:03,000 Ale mám znepokojivou zprávu pro zbytek z vás. 325 00:27:03,665 --> 00:27:05,285 Podle mých testů, 326 00:27:05,375 --> 00:27:09,295 jste vy všichni geneticky vadnými klony. 327 00:27:13,925 --> 00:27:16,675 Nyní vás nechám zpracovat toto šokující odhalení. 328 00:27:18,179 --> 00:27:19,469 Máme tu problém. 329 00:27:19,556 --> 00:27:22,346 Ani ne. Jsme víc abnormální než vadní. 330 00:27:22,434 --> 00:27:26,064 To nemyslím. Je tu admirál Tarkin. 331 00:27:26,146 --> 00:27:28,396 To on hodnotí klony. 332 00:27:28,481 --> 00:27:32,191 Ten samý Tarkin zachraňovaný z Citadely, kde jsi... 333 00:27:32,277 --> 00:27:34,697 - Jak to podat? - Byl roztrhán? 334 00:27:34,779 --> 00:27:36,699 A proměněn v tohle. 335 00:27:36,781 --> 00:27:38,581 Ano. 336 00:27:39,409 --> 00:27:41,999 A moc velký fanda klonů to teda není. 337 00:27:42,078 --> 00:27:46,118 To brzy uvidíme. Byli jsme povoláni premiérem. 338 00:27:46,207 --> 00:27:50,797 Hádám, že jej naše bitka nepobavila. Ale já se bavil. 339 00:27:51,212 --> 00:27:53,302 Jdeme, ať už je to za námi. 340 00:27:57,469 --> 00:27:58,469 Počkejte. 341 00:27:58,553 --> 00:28:01,933 Za tu bitku můžu já. Jdu s vámi. 342 00:28:02,015 --> 00:28:05,055 To se nestane. Zvládneme to. 343 00:28:05,143 --> 00:28:06,393 - Ale já... - Poslouchej, mládě. 344 00:28:06,478 --> 00:28:08,478 Náš oddíl nosí jenom trable. 345 00:28:08,563 --> 00:28:11,113 Pro své vlastní dobro se drž dál. 346 00:28:11,191 --> 00:28:12,361 Rozumíš? 347 00:28:23,411 --> 00:28:26,831 Kam si myslíte, že jdete? Trenažér je tudy. 348 00:28:27,749 --> 00:28:29,079 Trenažér? 349 00:28:29,167 --> 00:28:31,167 Pro bojovou simulaci. 350 00:28:31,252 --> 00:28:34,462 Admirál Tarkin si vyžádal vidět vaši jednotku v dalším boji. 351 00:28:34,547 --> 00:28:36,677 Kárání se teda nekoná? 352 00:28:37,258 --> 00:28:39,338 Ne, budete testováni. 353 00:28:39,427 --> 00:28:40,597 A teď se jdětě připravit. 354 00:28:41,346 --> 00:28:45,676 Takže nemáme trable, a chtějí nás vidět znovu v boji? 355 00:28:46,309 --> 00:28:50,189 Ha! Třeba tohle Impérium není zas až tak špatné. 356 00:29:02,575 --> 00:29:06,615 Hodnota všech klonových vojáků je prověřována Impériem. 357 00:29:06,705 --> 00:29:11,245 Abyste demonstrovali svou efektivitu, čeká vás test v bojové zdatnosti. 358 00:29:11,751 --> 00:29:13,211 Jděte na pozice. 359 00:29:13,294 --> 00:29:17,014 Už jsme to dělali tisickrát, kluci. Víte, co máte dělat. 360 00:29:17,507 --> 00:29:21,507 Bojová simulace? Dejte nám opravdovou výzvu. 361 00:29:23,430 --> 00:29:25,220 Můžete začít. 362 00:29:43,616 --> 00:29:44,866 Mířiči, sejmi ty věže. 363 00:30:13,605 --> 00:30:14,685 Pohyb! 364 00:30:14,773 --> 00:30:16,323 Konečně! 365 00:30:18,902 --> 00:30:19,902 Kryju tě. 366 00:30:31,039 --> 00:30:33,039 Trvá to moc dlouho! 367 00:30:48,598 --> 00:30:51,688 To je všechno? Dejte mi víc! 368 00:30:52,435 --> 00:30:56,765 Pokud má být galaktické Impérium silnější než Republika před ním, 369 00:30:56,856 --> 00:30:59,026 vojáci tomu musí odpovídat. 370 00:30:59,109 --> 00:31:01,109 Přepněte na smrtící palbu. 371 00:31:01,194 --> 00:31:04,244 Admirále Tarkine, musím protestovat. 372 00:31:04,322 --> 00:31:09,202 Smrtící palba může poškodit mé klony i mé zařízení. 373 00:31:09,285 --> 00:31:12,745 Za což vás čeká vhodná kompenzace. Udělejte to! 374 00:31:27,929 --> 00:31:31,059 Nové hračky. To je moje řeč. 375 00:31:45,196 --> 00:31:46,406 Používají smrtící palbu. 376 00:31:46,489 --> 00:31:47,909 Jdi pro Trhače. Kryju tě. 377 00:31:56,458 --> 00:31:57,918 Trhači, jsi celý? 378 00:31:58,001 --> 00:32:00,171 Tohle bolelo. 379 00:32:23,318 --> 00:32:24,318 Ústup. 380 00:32:32,285 --> 00:32:33,615 Tohle jde fakt dobře. 381 00:32:34,120 --> 00:32:36,250 Tyhle cvičné blastery jim nic nedělají. 382 00:32:36,331 --> 00:32:38,171 Tak improvizujme. 383 00:32:38,249 --> 00:32:41,419 Pokud nás chce Tarkin testovat, nesmíme ho zklamat. 384 00:32:49,010 --> 00:32:51,640 Nesnáším znakovku. 385 00:32:51,721 --> 00:32:53,471 Možná, kdyby sis jí pamatoval. 386 00:32:53,556 --> 00:32:55,136 A proč si ji ty nepamatuješ? 387 00:32:55,225 --> 00:32:56,225 Ale pamatuji! 388 00:32:59,020 --> 00:33:00,610 Prostě jako na Felucii. 389 00:33:01,147 --> 00:33:02,817 A proč jsi to neřekl rovnou? 390 00:33:15,328 --> 00:33:16,328 Příchozí. 391 00:33:29,342 --> 00:33:31,972 Přeprogramování bude k ničemu, když to rozbiješ. 392 00:33:32,637 --> 00:33:34,387 Snad se nemýlíš. 393 00:33:40,603 --> 00:33:42,983 To jsou neobvyklé taktiky. 394 00:33:43,565 --> 00:33:46,185 Klonové z experimentálního Oddílu 99 395 00:33:46,276 --> 00:33:50,196 mají tendence odklánět se o standardního bojového protokolu. 396 00:33:56,202 --> 00:33:57,202 Pospěš si. 397 00:33:57,829 --> 00:33:59,209 Hotovo. Jdeme na to. 398 00:34:31,404 --> 00:34:32,954 Trhači, zůstaň naživu. 399 00:34:36,451 --> 00:34:37,951 A jdeš dolů! 400 00:34:39,245 --> 00:34:41,075 Nedokážu udržet spojení! 401 00:34:46,795 --> 00:34:48,335 Techu! 402 00:34:55,929 --> 00:34:57,349 Mířiči, potřebujeme další krytí! 403 00:35:04,729 --> 00:35:06,649 Techu! Drž se, kámo. 404 00:35:06,731 --> 00:35:09,441 Nikam nejdu. 405 00:35:13,238 --> 00:35:14,318 Trhači, nůž! 406 00:35:31,673 --> 00:35:32,673 Dobrá práce. 407 00:35:58,324 --> 00:36:00,834 Neobyčejní, že ano? 408 00:36:01,327 --> 00:36:05,997 To se teprve uvidí. Povězte mi více o Oddílu 99. 409 00:36:06,833 --> 00:36:08,963 Jsou to geneticky vadní kloni 410 00:36:09,044 --> 00:36:14,054 jejichž celulární mutace vylepšily jejich schopnosti hodné vojáka. 411 00:36:15,675 --> 00:36:19,345 Kolik těchto vylepšených klonů vlastníte? 412 00:36:20,138 --> 00:36:22,348 Máme jich pouze pět. 413 00:36:23,099 --> 00:36:26,189 Mohou být přínosem pro nové Impérium. 414 00:36:26,269 --> 00:36:30,269 Jenže hlášení říkají, že vykazují znepokojivou úroveň 415 00:36:30,357 --> 00:36:32,937 neposlušnosti a ignorování rozkazů. 416 00:36:33,026 --> 00:36:35,316 Vedlejší následek jejich mutací. 417 00:36:35,403 --> 00:36:39,623 Takové, které jim nikdy nebránily v dokončení jejich úkolů. 418 00:36:40,700 --> 00:36:43,620 Provedli tedy Rozkaz 66? 419 00:36:44,662 --> 00:36:49,672 Jelikož byli generálka Jedi a její Padawan na Kalleru eliminováni, 420 00:36:49,751 --> 00:36:50,921 předpokládám, že ano. 421 00:36:51,002 --> 00:36:54,592 Nepředpokládejte nic. Byla potvrzena pouze smrt generálky. 422 00:36:55,256 --> 00:36:59,756 Výpověď, vyplněna jedním z nich říká, že Padawan unikl. 423 00:37:00,428 --> 00:37:03,848 Tak se podíváme, kde skutečně leží loajalita těchto klonů. 424 00:37:10,647 --> 00:37:15,987 Smrtící palba? Oni na nás opravdu stříleli! Na nás! 425 00:37:16,069 --> 00:37:18,149 Byli jsme tam, Trhači. Víme to. 426 00:37:18,238 --> 00:37:19,738 Před Tarkinem jsem vás varoval. 427 00:37:20,323 --> 00:37:23,083 Kdo si ten Imperiální had myslí, že je? 428 00:37:23,159 --> 00:37:27,749 Překousni to. Tak tě střelili. Děje se to pořád. 429 00:37:28,873 --> 00:37:31,843 Je fundamentální rozdíl jestli na tebe pálí v bitvě 430 00:37:31,918 --> 00:37:34,168 nebo tě používají jako cvičného panáka. 431 00:37:34,254 --> 00:37:37,384 Přesně! Nejsme žádní panáci! 432 00:37:37,465 --> 00:37:38,875 Na tom se shodneme. 433 00:37:47,726 --> 00:37:49,886 To byla působivá přehlídka. 434 00:37:50,478 --> 00:37:51,938 Neměli jsme na výběr. 435 00:37:52,022 --> 00:37:56,942 Metody našeho nového Impéria jsou možná trochu neortodoxní, 436 00:37:57,027 --> 00:37:58,987 ale stejně tak tahle jednotka. 437 00:37:59,070 --> 00:38:00,990 Obojí má své jisté kvality. 438 00:38:01,781 --> 00:38:05,161 Nala Se o svých pěti vylepšených klonech mluvila opravdu s pýchou. 439 00:38:05,243 --> 00:38:08,083 Tvrdí, že jste lepší než celá armáda. 440 00:38:08,163 --> 00:38:10,793 Máte pro nás misi, pane? 441 00:38:11,374 --> 00:38:15,884 Vskutku. Vysledovali jsme skupinu povstalců v Onderonském sektoru. 442 00:38:15,962 --> 00:38:17,552 Musíte se s nimi vypořádat. 443 00:38:17,630 --> 00:38:19,380 Jaký druh povstalců? 444 00:38:19,883 --> 00:38:24,263 Separatistické síly toužící po zachování války v galaxii. 445 00:38:24,346 --> 00:38:28,886 Pokud tuto vážnou hrozbu neutralizujete, bude na vás pohlíženo příznivě, 446 00:38:28,975 --> 00:38:31,725 jelikož se starám o potřeby Imperiální armády. 447 00:38:47,494 --> 00:38:49,834 Nějaké další informace o povstalcích? 448 00:38:49,913 --> 00:38:53,083 Bohužel. Imperiální složky jsou všechny uzamčené. 449 00:38:53,166 --> 00:38:55,336 Dej mi čas. Prolomím je. 450 00:38:55,835 --> 00:38:59,625 To se Impériu musí uznat, ví, co je to palebná síla. 451 00:38:59,714 --> 00:39:01,804 Měli byste vidět to nové vybavení. 452 00:39:01,883 --> 00:39:03,763 Doslova brečel. 453 00:39:03,843 --> 00:39:05,603 Hej, oba jsme brečeli. 454 00:39:06,179 --> 00:39:07,679 Na palubě pro to není místo. 455 00:39:07,764 --> 00:39:10,564 Jo? Tak ho udělám. 456 00:39:11,893 --> 00:39:15,113 Nové mise a neomezený zdroj výbušnin. 457 00:39:15,188 --> 00:39:17,228 Jako za starých časů. 458 00:39:17,315 --> 00:39:21,315 K mým věcem se to ani nepřiblíží. Odmítám spát u výbušnin... znovu. 459 00:39:24,656 --> 00:39:25,656 Lovčí. 460 00:39:26,825 --> 00:39:29,075 Říkal jsem ti, drž se dál. 461 00:39:29,703 --> 00:39:31,833 Vím, ale musím s tebou mluvit. 462 00:39:31,913 --> 00:39:34,543 Dobrá. O co jde? 463 00:39:35,750 --> 00:39:40,010 Ten imperiální ouřada, myslím, že po vás jde. 464 00:39:40,088 --> 00:39:43,968 Slyšela jsem, jak mluvil s Lama Su. Klony nemá v lásce. 465 00:39:45,260 --> 00:39:48,680 To pro nás není nic nového. Ale práci uděláme. 466 00:39:48,763 --> 00:39:50,643 Nevěřím mu. 467 00:39:50,724 --> 00:39:54,644 Mise je mise. Není se o co bát. 468 00:39:55,145 --> 00:39:56,975 Tak mě nechte letět s vámi. 469 00:39:57,522 --> 00:40:01,032 Nejsi voják, mládě. Je to nebezpečné. 470 00:40:01,109 --> 00:40:03,399 I tady je to nebezpečné. 471 00:40:03,486 --> 00:40:06,606 Není to jako dřív. Musíme opustit Kamino. 472 00:40:06,698 --> 00:40:08,528 Lovčí, jdeme! 473 00:40:09,826 --> 00:40:14,366 Na změny se musí zvykat. Uvidíš. Dej tomu čas. 474 00:40:18,710 --> 00:40:19,710 Lovčí. 475 00:40:22,255 --> 00:40:24,125 Ale nic. 476 00:40:30,638 --> 00:40:32,098 Trable? 477 00:40:32,182 --> 00:40:35,562 S tou holkou je něco, co mi pořád vrtá hlavou. 478 00:40:39,356 --> 00:40:43,686 Myslím, že děti prostě nejsou tvoje expertíza. 479 00:41:03,963 --> 00:41:06,633 Omego. Jdeme. 480 00:41:06,716 --> 00:41:08,546 Říkala jsem, ať se držíš u mě. 481 00:41:40,500 --> 00:41:41,790 Co to bylo? 482 00:41:41,876 --> 00:41:43,376 To nechceš vědět. 483 00:41:43,461 --> 00:41:45,421 Naštěstí to není bažina. 484 00:41:45,505 --> 00:41:47,295 Ale je to blízko. 485 00:41:47,382 --> 00:41:49,972 Separatistický tábor je dva kiláky na jih. 486 00:41:50,051 --> 00:41:52,641 Půjdeme po svých a oskenujeme celý perimetr. 487 00:41:54,556 --> 00:41:56,346 Potichu. 488 00:41:56,433 --> 00:42:00,773 No tak. Už je to doba, co jsem něco roztrhal. 489 00:42:00,854 --> 00:42:03,234 V klidu, Trhači. Asi ti nabíhá program. 490 00:42:03,314 --> 00:42:05,234 Nezačínej s tím! 491 00:42:26,296 --> 00:42:28,206 O kolika droidech je tu řeč, Techu? 492 00:42:28,715 --> 00:42:32,545 Z téhle dálky to nepoznám. Něco blokuje můj sken. 493 00:42:32,635 --> 00:42:35,005 Řachani vždy cestují ve skupinách. 494 00:42:35,096 --> 00:42:37,386 Pojďme se podívat blíže proti čemu stojíme. 495 00:42:59,371 --> 00:43:01,081 Co vidíš, Techu. 496 00:43:01,164 --> 00:43:05,254 Počítám pětadvacet tepelných stop, ale žádné droidy. 497 00:43:06,086 --> 00:43:10,006 Tarkin mluvil o povstalcích, ne droidech. 498 00:43:10,840 --> 00:43:13,220 Nejsem si jist, zda jsou to povstalci. 499 00:43:14,844 --> 00:43:17,684 Mají tam taky děti. 500 00:43:17,764 --> 00:43:20,184 Děti? Tady? 501 00:43:22,060 --> 00:43:23,900 Něco je tu špatně. 502 00:43:24,688 --> 00:43:25,978 Na co čekáme? 503 00:43:26,606 --> 00:43:28,606 Vydej rozkaz. 504 00:43:28,692 --> 00:43:32,032 - To neudělám. Dej pohov. - Co? 505 00:43:32,112 --> 00:43:35,032 Chceš říct, že nebudeme trhat žádné droidy? 506 00:43:35,115 --> 00:43:36,775 Nejsou tu žádní droidi, Trhači. 507 00:43:36,866 --> 00:43:38,946 Tak co budeme dělat? 508 00:43:39,035 --> 00:43:41,325 Dokončíme úkol. 509 00:43:41,413 --> 00:43:43,373 Dej povel, Lovčí. 510 00:43:44,624 --> 00:43:46,294 Nejsme tu sami. 511 00:43:46,876 --> 00:43:48,376 Teď dejte pohov. 512 00:43:57,262 --> 00:43:59,602 Slyšeli jste ho. Dejte pohov. 513 00:44:00,849 --> 00:44:04,559 Vyslechneme je. Věřte mi. 514 00:44:41,389 --> 00:44:43,599 Nejsou to žádní separatisté. 515 00:44:43,683 --> 00:44:45,563 Ale bojovníci za Republiku. 516 00:44:46,436 --> 00:44:49,146 Proč by nás Tarkin poslal proti našim vlastním? 517 00:44:50,398 --> 00:44:53,148 Protože odmítáme bojovat za Impérium. 518 00:44:54,152 --> 00:44:55,782 Ty jsi Saw Gerrera. 519 00:44:56,446 --> 00:45:00,446 Cvičený kapitánem Rexem a generálem Skywalkerem pro boj za Republiku. 520 00:45:12,545 --> 00:45:18,425 Takže nově vyhlášené Impérium vás poslalo nás vyhladit? 521 00:45:19,052 --> 00:45:21,472 Poslali nás vyhladit skupinu povstalců. 522 00:45:23,098 --> 00:45:25,478 No... tady nás máte. 523 00:45:25,558 --> 00:45:26,938 Tak co uděláte? 524 00:45:27,018 --> 00:45:29,648 Sejmete nás jako Jedie? 525 00:45:29,729 --> 00:45:31,729 To byla žádost? 526 00:45:31,815 --> 00:45:32,855 Dost. 527 00:45:32,941 --> 00:45:35,941 Čekali jsme, že najdeme bitevní droidy, ne... 528 00:45:36,027 --> 00:45:40,527 Civilisty? Časy se mění. Cíle taky. 529 00:45:40,615 --> 00:45:44,615 Proč se nepodíváte na povstalce, které jste přišli zničit? 530 00:45:50,375 --> 00:45:53,125 Nutí vás to přemýšlet o čem vám ještě lhali. 531 00:45:55,296 --> 00:45:57,466 Seřaďte se. Sbalíme tábor. 532 00:46:04,347 --> 00:46:07,557 O co tu jde? Kdo jsou ti lidé? 533 00:46:08,518 --> 00:46:12,688 Vesničané, farmáři, bývalí bojovníci za Republiku, 534 00:46:12,772 --> 00:46:18,952 ze všech jsou uprchlíci od doby, kdy se Palpatine nespravedlivě jmenoval císařem. 535 00:46:19,529 --> 00:46:24,659 Podle zpráv, se Jediové pokoušeli připravit kancléře o život. 536 00:46:24,743 --> 00:46:27,543 Jeho akce byly pouze obrannými prostředky. 537 00:46:28,163 --> 00:46:29,833 A to jsem tě měl za toho chytrého. 538 00:46:30,582 --> 00:46:34,502 S vyhlazenými Jedii a klonovou armádou pod jeho vedením, 539 00:46:34,586 --> 00:46:38,376 má Palpatine kontrolu nad celou galaxií. 540 00:46:38,465 --> 00:46:40,295 Pokud ho nezastavíme. 541 00:46:40,383 --> 00:46:43,353 Válka skončila. 542 00:46:43,928 --> 00:46:47,388 Pokud se teď vzdáme, tak všechno, za co jsme bojovali... 543 00:46:48,391 --> 00:46:51,561 všichni, které jsme ztratili, nebudou znamenat vůbec nic. 544 00:46:52,395 --> 00:46:54,305 A to já nedopustím. 545 00:46:54,397 --> 00:46:59,397 Klonové války skončily, ale občanská válka teprve začíná. 546 00:47:00,153 --> 00:47:04,663 S hrstkou vojáků a omezenou palební silou? Nemáte šanci. 547 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Když budeme sami, tak ne. 548 00:47:06,993 --> 00:47:09,293 Musíme jít pokud se chceme dostat na setkání. 549 00:47:09,913 --> 00:47:11,163 Co bude s nimi? 550 00:47:15,168 --> 00:47:20,838 Klonové nám dříve pomohli Onderon osvobodit, tak jim dáme možnost si vybrat. 551 00:47:20,924 --> 00:47:23,474 Staré způsoby jsou pryč. 552 00:47:23,551 --> 00:47:27,851 Buď se adaptujete a přežijete, nebo zemřete spolu s minulostí. 553 00:47:28,473 --> 00:47:29,973 Volba je na vás. 554 00:48:21,401 --> 00:48:24,321 S Republikou jsme alespoň věděli, kam patříme. 555 00:48:24,988 --> 00:48:29,028 Tarkin a tohle Impérium, to je jiný příběh. 556 00:48:29,117 --> 00:48:32,947 Proč se tu vůbec bavíme? Musíme dokončit náš úkol. 557 00:48:33,455 --> 00:48:37,745 Probuď se, Mířiči. Poslali nás pobít nevinné civily. 558 00:48:37,834 --> 00:48:39,504 Kdo říká, že jsou nevinní? 559 00:48:39,586 --> 00:48:40,916 Co je s tebou? 560 00:48:41,463 --> 00:48:43,973 Se mnou? Jen plním rozkazy. 561 00:48:44,049 --> 00:48:45,969 No právě. 562 00:48:46,051 --> 00:48:48,681 Tihle povstalci kují pikle proti císaři. 563 00:48:49,387 --> 00:48:53,097 Pokud nemáš žaludek na to, udělat, co je třeba, 564 00:48:53,183 --> 00:48:56,693 tak už nemůžeš být vůdcem jednotky. 565 00:49:07,989 --> 00:49:09,199 Někdo nás sleduje. 566 00:49:15,622 --> 00:49:17,422 To je sonda. 567 00:49:17,499 --> 00:49:19,499 Tarkin nás ke všemu špehuje? 568 00:49:20,001 --> 00:49:21,591 To Jediové nedělali. 569 00:49:21,670 --> 00:49:23,550 Ne ti, které jsi znal. 570 00:49:26,508 --> 00:49:27,508 Omega. 571 00:49:28,218 --> 00:49:29,468 Co s ní? 572 00:49:30,095 --> 00:49:33,095 Varovala mě před misí. A Tarkinem. 573 00:49:33,181 --> 00:49:37,771 Říkala, ať se nevracíme na Kamino, že tam pro nás není bezpečno. 574 00:49:37,852 --> 00:49:40,442 Možná má pravdu. 575 00:49:40,522 --> 00:49:43,942 To teď posloucháme malé dítě? 576 00:49:44,442 --> 00:49:46,362 Její vhled bych nepřehlížel. 577 00:49:47,195 --> 00:49:49,445 Stav zvýšené pozornosti není neobvyklý 578 00:49:49,531 --> 00:49:52,201 pro vylepšeného klona, jako je ona. 579 00:49:52,283 --> 00:49:55,833 Pobavils, Techu. Skoro jsi mě dostal. 580 00:49:55,912 --> 00:49:58,332 Když Nala Se mluvila o pěti klonech, 581 00:49:58,415 --> 00:50:01,875 Tarkin očekával, že mluví o nás, ale Echo je byčák. 582 00:50:01,960 --> 00:50:03,920 Tím pátým je Omega. 583 00:50:04,004 --> 00:50:08,724 Svá podezření jsem si potvrdil po analýze jejího DNA, když jsme byli na ošetřovně. 584 00:50:08,800 --> 00:50:11,640 A to jsi to nemohl zmínit dříve? 585 00:50:11,720 --> 00:50:13,680 Já myslel, že je to očividné. 586 00:50:13,763 --> 00:50:15,773 Jak jako očividné? 587 00:50:16,307 --> 00:50:17,727 Vracíme se pro ni. 588 00:50:19,894 --> 00:50:23,864 Už zase obcházíš rozkazy kvůli dítěti? 589 00:50:23,940 --> 00:50:26,150 Hraješ to špatně, Lovčí. 590 00:50:33,283 --> 00:50:36,953 Je jedna z nás. Nenecháme ji tam. 591 00:50:54,721 --> 00:50:57,311 Co je to všechno za věci, AZI? 592 00:50:57,390 --> 00:51:00,520 Mé skenery poukazují na sortiment výzbroje, 593 00:51:00,602 --> 00:51:03,902 kuriozity a drobnosti, které nemají žádnou hodnotu. 594 00:51:03,980 --> 00:51:05,610 To se mi líbí. 595 00:51:05,690 --> 00:51:07,570 Neměli bychom tu být, Omego. 596 00:51:07,650 --> 00:51:10,360 Nala Se říkala, že máme zůstat v lékařském křídle. 597 00:51:10,445 --> 00:51:14,525 Neboj se. Jsme tu na... výzkumu. 598 00:51:14,616 --> 00:51:19,076 Výzkum? Ty mám rád. 599 00:51:19,162 --> 00:51:22,252 Co tu hledáme? Je to tohle? 600 00:51:24,668 --> 00:51:26,418 Nebo tohle? 601 00:51:28,213 --> 00:51:29,213 A co tohle? 602 00:51:31,424 --> 00:51:32,434 Nebo toto? 603 00:51:33,468 --> 00:51:34,468 Možná tohle? 604 00:51:36,846 --> 00:51:37,846 A nebo tohle? 605 00:51:48,900 --> 00:51:52,240 To je zvláštní suvenýr. 606 00:51:55,573 --> 00:51:58,243 Ticho! Uslyší nás. 607 00:51:58,326 --> 00:52:01,246 Vyhodnotil jsem, že tohle místo není vhodné pro život. 608 00:52:04,833 --> 00:52:07,593 Někdo se blíží. Musíme jít. 609 00:52:11,715 --> 00:52:13,715 Tady nemáte být. 610 00:52:13,800 --> 00:52:15,840 Já... ztratila jsem se. 611 00:52:15,927 --> 00:52:17,257 Omlouvám se, už se to nestane. 612 00:52:17,887 --> 00:52:20,057 Sbalte ty věci a odneste je do hangáru. 613 00:52:20,140 --> 00:52:21,930 A ty jdeš se mnou. 614 00:52:22,017 --> 00:52:24,557 Nejdeme nikam. Jsme oficiální Kaminoanský lékařský personál... 615 00:52:24,644 --> 00:52:25,904 Nesahej na mě, droide. 616 00:52:40,618 --> 00:52:45,168 Komunikační sken neodpovídá. To je neobvyklé. 617 00:52:45,248 --> 00:52:48,208 Vezmi nás tam. Zjistíme, co se tam děje. 618 00:53:17,906 --> 00:53:19,406 Držte se plánu. 619 00:53:19,491 --> 00:53:22,741 Rozdělit, najít Omegu a zpátky na loď. 620 00:53:45,475 --> 00:53:46,475 Stůjte! 621 00:53:50,689 --> 00:53:52,519 Jak jsem čekal. 622 00:53:57,737 --> 00:54:00,697 Impérium netoleruje neúspěch, seržante. 623 00:54:00,782 --> 00:54:03,622 Nastaly komplikace. 624 00:54:03,702 --> 00:54:06,792 Ano, zpráva sondy byla vskutku detailní. 625 00:54:07,414 --> 00:54:09,964 Konspirace se Sawem Gerrerou. 626 00:54:10,041 --> 00:54:12,751 Hádám, že víte, jaký je trest za zradu. 627 00:54:12,836 --> 00:54:14,336 Zradu? 628 00:54:14,421 --> 00:54:16,171 Hoďte je do cely. 629 00:54:34,482 --> 00:54:35,732 Divně to tu smrdí. 630 00:54:35,817 --> 00:54:37,317 Protože je tu čisto. 631 00:54:37,819 --> 00:54:39,609 No, plán zas tak neúspěšný nebyl. 632 00:54:43,074 --> 00:54:44,164 Božínku. 633 00:54:46,036 --> 00:54:47,906 Říkala jsem, ať se nevracíte. 634 00:54:47,996 --> 00:54:50,666 Museli jsme. Hledali jsme tě. 635 00:54:52,167 --> 00:54:53,247 Mě? 636 00:54:53,335 --> 00:54:54,995 Co říkáš, mládě? 637 00:54:55,086 --> 00:54:58,416 Jdeš s námi nebo jsme se nechali chytit pro nic? 638 00:54:58,506 --> 00:55:00,966 Vrátili jste se pro mě? 639 00:55:01,051 --> 00:55:04,641 Správně. Nebo můžeš zůstat na Kaminu, pokud... 640 00:55:04,721 --> 00:55:08,311 Ne, jak jsem už říkala. Chci jít s vámi. 641 00:55:09,142 --> 00:55:11,482 Jak dojemné. 642 00:55:15,315 --> 00:55:18,735 Lovčí, jak se vodsaď dostaneme? 643 00:55:18,818 --> 00:55:20,648 Dělám na tom. 644 00:55:20,737 --> 00:55:23,067 Víš, na čem bys měl dělat? 645 00:55:23,156 --> 00:55:25,406 Na vysvětlení, kdy se z tebe stala měkota. 646 00:55:25,492 --> 00:55:26,912 Zklidni se, Mířiči. 647 00:55:26,993 --> 00:55:30,793 Nevidíte, že nás tu zavřeli kvůli němu? 648 00:55:30,872 --> 00:55:32,622 Donutil nás neuposlechnout rozkazy. 649 00:55:32,707 --> 00:55:35,837 Nikdy jsem si nemyslel, že neposlechnutí rozkazu bude problém. 650 00:55:35,919 --> 00:55:38,379 Jo, děláme to pořád. 651 00:55:38,463 --> 00:55:40,673 Dobří vojáci plní rozkazy. 652 00:55:40,757 --> 00:55:44,087 Každé rozhodnutí, kterou jsi učinil od Kalleru byla špatná. 653 00:55:44,678 --> 00:55:47,928 Nejdříve Padawan, pak Gerrera. 654 00:55:48,014 --> 00:55:50,354 Stáváš se přítěží. 655 00:55:50,850 --> 00:55:52,850 Má rozhodnutí můžeme probrat později. 656 00:55:52,936 --> 00:55:55,766 Teď se soustřeďme na to, jak se odsud dostat. 657 00:56:07,158 --> 00:56:08,238 Zlobíš se. 658 00:56:12,497 --> 00:56:14,827 Jak vnímavé. 659 00:56:15,750 --> 00:56:20,090 Vím, co chceš udělat, ale nedělej to, prosím. 660 00:56:20,171 --> 00:56:22,091 Co ty o tom víš? 661 00:56:22,882 --> 00:56:26,392 Vím, že to není tvoje chyba. 662 00:56:27,846 --> 00:56:29,096 Nemůžeš si pomoct. 663 00:56:34,269 --> 00:56:36,479 CT-9904, jdeš s námi. 664 00:56:36,563 --> 00:56:38,863 Ne, ne, ne. Zůstaneme pohromadě. 665 00:56:41,067 --> 00:56:42,067 Nehýbej se! 666 00:57:13,099 --> 00:57:15,189 Tak, jak je na tom? 667 00:57:15,810 --> 00:57:22,320 Genetické mutace CT-9904 upravily většinu jeho lebeční aktivity, 668 00:57:22,400 --> 00:57:24,440 včetně jeho inhibitorového čipu. 669 00:57:25,111 --> 00:57:29,281 Přesto vykázal poslušnost Impériu během své mise. 670 00:57:29,366 --> 00:57:33,366 Přestože čip není aktivní jako u obyčejných klonů, 671 00:57:33,453 --> 00:57:36,003 rozkazy zjevně pořád fungují. 672 00:57:36,081 --> 00:57:39,461 Můžete programování zintenzivnit? 673 00:57:39,542 --> 00:57:40,712 Ano. 674 00:57:40,794 --> 00:57:42,214 Pokračujte tedy. 675 00:58:24,295 --> 00:58:27,215 Mám to. Proč mě to dříve nenapadlo? 676 00:58:27,298 --> 00:58:29,128 Tohle není vězení. 677 00:58:29,217 --> 00:58:30,967 Dovoluji si nesouhlasit. 678 00:58:31,052 --> 00:58:35,062 Tohle je kaminoanké zařízení. Postavili ho ještě před klonovými válkami. 679 00:58:35,140 --> 00:58:37,730 Nebyly tu kasárny ani cely, když to tu postavili. 680 00:58:38,393 --> 00:58:39,983 A to nám pomůže jak? 681 00:58:40,061 --> 00:58:44,321 Protože byly tyhle cely dostavěny, aby udržely obyčejné vězně, 682 00:58:44,399 --> 00:58:48,399 nemusí ustát někoho jako je tady Trhač. 683 00:58:48,486 --> 00:58:51,026 Chceš říct, že nám můžu prorazit cestu ven? 684 00:58:53,742 --> 00:58:55,332 Pravda. 685 00:58:55,410 --> 00:58:57,620 Chceš říct, že nám můžu prorazit cestu ven? 686 00:58:57,704 --> 00:59:00,004 Když zasáhneš správné místo, tak ano. 687 00:59:00,081 --> 00:59:01,671 Dobře. Ukaž mi kde. 688 00:59:02,250 --> 00:59:06,250 Pokud to má fungovat, potřebujeme krytí. Utvořte stěnu. 689 00:59:17,307 --> 00:59:19,137 Udeř zde. Přímo tady. 690 00:59:20,435 --> 00:59:21,435 Dobře. 691 00:59:27,067 --> 00:59:28,487 Řekni kdy. 692 00:59:29,694 --> 00:59:30,694 Teď. 693 00:59:38,745 --> 00:59:39,905 Nic se nestalo. 694 00:59:40,538 --> 00:59:42,288 Jsi si jistý, že to bude fungovat? 695 00:59:42,374 --> 00:59:44,634 Zkus to znovu. Silněji. 696 00:59:45,794 --> 00:59:48,004 Čisto. Ať to stojí za to. 697 00:59:48,088 --> 00:59:49,378 Fajn. 698 01:00:00,016 --> 01:00:01,976 Pořád to nefungovalo. 699 01:00:07,315 --> 01:00:09,025 Ale ano. 700 01:00:09,109 --> 01:00:10,189 Podívej. 701 01:00:12,445 --> 01:00:14,775 Tím se neprotáhnu. 702 01:00:14,864 --> 01:00:18,794 Bystrý jako vždycky, Trhači, ale chtěl jsem navrhnout... 703 01:00:18,868 --> 01:00:19,868 Udělám to. 704 01:00:20,787 --> 01:00:22,037 Jsi si jistá, mládě? 705 01:00:22,706 --> 01:00:23,746 Jsem. 706 01:00:24,582 --> 01:00:29,302 Dobře. Dostaň se k panelu a zatáhni za páku, která ovládá silové pole. 707 01:00:35,635 --> 01:00:36,795 Už jdou. 708 01:00:39,639 --> 01:00:41,599 Počkat, kde je ta holka? 709 01:00:41,683 --> 01:00:43,183 To mi řekněte vy? 710 01:00:43,268 --> 01:00:45,348 Ubližte ji a jste všichni mrtví. 711 01:00:45,437 --> 01:00:48,517 Velení, potřebujeme hlášení o vězni 0219. 712 01:00:52,610 --> 01:00:53,650 Co to bylo? 713 01:00:53,737 --> 01:00:54,737 Pardon. 714 01:00:54,821 --> 01:00:58,531 Tyhle podlahy mě neudrží, ale když si to vezmete, 715 01:00:58,616 --> 01:01:03,036 nejsou stavěné pro abnormální jedince, jako jsem já. 716 01:01:03,747 --> 01:01:05,497 Co je to za tebou? 717 01:01:05,582 --> 01:01:07,082 Nic. 718 01:01:07,167 --> 01:01:09,207 Od zdi. Hned! 719 01:01:09,294 --> 01:01:11,134 Proč sem nevlezeš a nedonutíš mě k tomu? 720 01:01:12,672 --> 01:01:15,512 Přepínám. Holka je pořád hlášená jako zajatec. 721 01:01:15,592 --> 01:01:17,012 Řekněte nám, kde je. 722 01:01:20,472 --> 01:01:21,472 Ta páka, Omego! 723 01:01:27,479 --> 01:01:28,479 Slez me mě! 724 01:01:29,731 --> 01:01:30,731 Hej, Ruďáku. 725 01:01:39,741 --> 01:01:41,491 To nebylo špatné. 726 01:01:43,453 --> 01:01:47,043 Musíme zjistit kam vzali Mířiče. Jdeme. 727 01:02:10,271 --> 01:02:13,321 Bez našeho vybavení se daleko nedostaneme. 728 01:02:14,067 --> 01:02:17,697 Vaše věci přesouvali do hangáru. Vybavení tam zřejmě najdete taky. 729 01:02:18,822 --> 01:02:19,822 Tudy. 730 01:02:33,795 --> 01:02:37,335 Tak jo, chlapi, oblečte se. Ale ať je to rychlé. 731 01:02:40,343 --> 01:02:45,143 Dobře. Ne. Ne! Kde to je? Kde to je? 732 01:02:46,725 --> 01:02:48,225 Někde to tu musí být! 733 01:02:53,648 --> 01:02:57,068 Techu, nahoď loď. Zbytek z nás se poohlédne po Mířičovi. 734 01:03:09,497 --> 01:03:11,747 Nemyslím, že budeme muset jít daleko. 735 01:03:18,381 --> 01:03:20,801 To je Mířič? 736 01:03:34,856 --> 01:03:37,026 Radši se vzdejte, seržante. 737 01:03:37,609 --> 01:03:39,439 Usnadni si to trochu. 738 01:03:39,527 --> 01:03:40,897 Zbláznil ses snad? 739 01:03:41,905 --> 01:03:44,405 Měli jsme zabít toho Jedie. 740 01:03:44,491 --> 01:03:47,491 Neuposlechl jsi rozkazy. 741 01:03:48,244 --> 01:03:50,294 Udělal jsem to, co jsem považoval za správné. 742 01:03:50,372 --> 01:03:52,962 Nikdy jsi neviděl větší obraz. 743 01:03:53,708 --> 01:03:54,918 Teď se vzdej. 744 01:04:01,299 --> 01:04:02,719 To má být rozkaz? 745 01:04:05,470 --> 01:04:07,310 Hádám, že ano. 746 01:04:08,348 --> 01:04:12,308 Tak to neuposlechnu i tenhle. 747 01:04:59,065 --> 01:05:00,775 Techu, musíme jít. Rychle! 748 01:05:00,859 --> 01:05:01,859 Dělám na tom! 749 01:05:02,402 --> 01:05:04,032 Trhači, na tři pročisti ten kouř. 750 01:05:04,112 --> 01:05:05,612 Jasnačka, šéfe. 751 01:05:06,740 --> 01:05:08,120 Omego, drž se při zemi. 752 01:05:09,534 --> 01:05:13,124 Jedna... dvě... 753 01:05:13,747 --> 01:05:15,077 Tři! 754 01:05:27,635 --> 01:05:28,755 Omego, ne! 755 01:05:29,846 --> 01:05:31,306 Používá Trhače jako návnadu. 756 01:05:31,389 --> 01:05:32,809 Ale potřebuje pomoct. 757 01:05:33,266 --> 01:05:35,726 - Techu, dochází nám čas. - Skoro to mám. 758 01:05:41,858 --> 01:05:43,068 Uzavřete vrata! 759 01:05:53,495 --> 01:05:56,995 Pane, někdo přesměroval řízení. 760 01:06:01,795 --> 01:06:05,215 Když řeknu "běž," zamíříš na rampu a nezastavíš se. Dobře? 761 01:06:06,341 --> 01:06:07,511 Echo, jdeme pro Trhače. 762 01:06:09,886 --> 01:06:12,056 Ven vede jen jedna cesta, Lovčí. 763 01:06:12,138 --> 01:06:14,348 Jsi na tahu. 764 01:06:15,058 --> 01:06:16,228 Běž! 765 01:07:15,201 --> 01:07:18,121 Byla záležitost napravena? 766 01:07:18,204 --> 01:07:21,884 Úprava inhibitorového čipu byla úspěšná. 767 01:07:21,958 --> 01:07:27,708 Nicméně, zbývající členové Oddílu 99 unikli 768 01:07:28,465 --> 01:07:30,465 spolu s Omegou. 769 01:07:31,217 --> 01:07:34,427 Musíme být opatrní. 770 01:07:34,512 --> 01:07:39,522 Dokud se záměry Impéria nevyjasní, nic neříkej. 771 01:07:40,185 --> 01:07:42,435 Ano, premiére. 772 01:08:01,164 --> 01:08:04,084 Co to jako udělá? 773 01:08:04,167 --> 01:08:06,167 Budeš v pohodě. Nehýbej se. 774 01:08:07,295 --> 01:08:09,335 Tohle jsi hledal? 775 01:08:10,715 --> 01:08:12,335 Našlas mou Lulu! 776 01:08:16,680 --> 01:08:19,350 Tak se podívejme. Drž. 777 01:08:19,432 --> 01:08:22,022 Nezkoumej mě, nejsem kompjůtr. 778 01:08:22,102 --> 01:08:23,902 Zabere to jen vteřinku. 779 01:08:23,978 --> 01:08:26,398 Běž s tím ode mě pryč. 780 01:08:47,085 --> 01:08:49,335 Poprvé ve vesmíru? 781 01:08:50,672 --> 01:08:53,512 Poprvé kdekoliv. 782 01:08:56,553 --> 01:08:59,223 To byla pěkná trefa. 783 01:08:59,305 --> 01:09:01,055 Kde ses to naučila? 784 01:09:01,683 --> 01:09:03,143 Nemám šajna. 785 01:09:03,226 --> 01:09:05,806 Nikdy jsem z blasteru nestřílela. 786 01:09:05,895 --> 01:09:06,975 Asi jsem měla štěstí. 787 01:09:07,063 --> 01:09:08,943 Nebyla jediná. 788 01:09:09,024 --> 01:09:10,444 Jsem v cajku. 789 01:09:10,525 --> 01:09:13,775 Bude to chtít více výstřelů, aby mě sundali. 790 01:09:13,862 --> 01:09:15,282 Taky tě sundali. 791 01:09:15,363 --> 01:09:17,873 Jo, ale ne na dlouho. 792 01:09:19,325 --> 01:09:21,075 Jaký je plán, Lovčí? 793 01:09:21,161 --> 01:09:25,001 Myslím, že bychom to mohli zkusit sami za sebe. Držme se zkrátka. 794 01:09:25,582 --> 01:09:29,382 Ale s Mířičem za zády, si tím nejsem jistý. 795 01:09:29,461 --> 01:09:32,511 A co vaši přátelé? Může nám někdo z nich pomoct? 796 01:09:32,589 --> 01:09:34,879 To bude krátký seznam. 797 01:09:36,426 --> 01:09:38,346 Jeden mě napadá. 798 01:09:38,428 --> 01:09:40,928 Nastav kurz na J-19. 799 01:09:42,766 --> 01:09:44,266 Známe jednoho chlápka. 800 01:09:47,645 --> 01:09:51,145 Připoutej se, mládě. Tenhle výhled si nechceš nechat ujít. 801 01:10:19,290 --> 01:10:30,290 Přeložil Blackhand47XD 802 01:10:30,290 --> 01:10:32,290 https://www.edna.cz/star-wars-the-bad-batch/ 802 01:10:33,305 --> 01:11:33,623 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org