1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,788 --> 00:00:40,618 Tak úplně nesedí. 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,077 Já dostala vlastní vysílačku? 4 00:00:43,168 --> 00:00:46,758 Technicky vzato byla Crosshairova, ale vypadá to, že ji už nepotřebuje. 5 00:00:46,838 --> 00:00:49,468 Echo, jaká je tvoje pozice? Přepínám. 6 00:00:50,091 --> 00:00:52,931 To není hračka, Omego. 7 00:00:53,845 --> 00:00:54,925 Potvrzuji, konec. 8 00:00:56,473 --> 00:01:00,523 Proč letíme na Ord Mantell? Myslela jsem, že plán je zmizet. 9 00:01:01,102 --> 00:01:04,862 To jen tak nepůjde, když po nás jdou lovci odměn. Musíme zjistit proč. 10 00:01:05,482 --> 00:01:09,322 Znám jednoho informátora, jménem Cid. Mohl by nám pomoc. 11 00:01:09,861 --> 00:01:11,361 Věříš mu? 12 00:01:11,446 --> 00:01:12,856 No, Jediové mu věřili. 13 00:01:12,947 --> 00:01:15,077 Myslíš ti Jediové, kteří jsou teď mrtvý? 14 00:01:15,158 --> 00:01:16,868 Dobře, má někdo lepší nápad? 15 00:01:18,495 --> 00:01:20,035 Má pravdu. 16 00:01:22,665 --> 00:01:24,035 Jasně. Není to hračka. 17 00:01:47,357 --> 00:01:48,817 Pamatuješ si pravidla? 18 00:01:48,900 --> 00:01:52,280 Nechodit z dohledu, sledovat a poslouchat co se děje okolo mě. 19 00:01:52,362 --> 00:01:53,912 a nevěřit nikomu kromě naší jednotky. 20 00:01:53,988 --> 00:01:57,948 A když se dostaneš do problému? Použiju vysílačku a nahlásím svoji pozici. 21 00:02:04,582 --> 00:02:05,792 Tohle je to místo. 22 00:02:06,918 --> 00:02:07,918 Ohromný. 23 00:02:18,388 --> 00:02:21,388 Špinavej podvodníku! Já to viděl! 24 00:02:22,142 --> 00:02:24,642 Já? Komu říkáš podvodník? 25 00:02:24,728 --> 00:02:26,438 Který z nich je Cid? 26 00:02:26,521 --> 00:02:27,691 Jak to mám vědět. 27 00:02:27,772 --> 00:02:30,652 Jen jsem o něm slyšel, nikdy jsem se s ním nepotkal. 28 00:02:30,734 --> 00:02:33,454 To je informace, kterou jsi mohl zmínit dřív. 29 00:02:36,072 --> 00:02:38,582 Hledáme Cida. Znáš ho? 30 00:02:38,658 --> 00:02:40,158 Dobře víš, co jsi udělal! 31 00:02:40,243 --> 00:02:42,203 Cid, jo? 32 00:02:42,287 --> 00:02:44,367 Zase jsi ten stroj rozbil tvýma blbýma rukama. 33 00:02:44,456 --> 00:02:45,666 Vůbec. Nic mi to neříká. 34 00:02:45,749 --> 00:02:47,289 A co tyhle dva? 35 00:02:47,375 --> 00:02:49,415 Dám ti do nosu těmahle blbýma rukama. 36 00:02:49,502 --> 00:02:53,842 Neřekla jsem to jasně? Jste na špatném místě. 37 00:02:53,923 --> 00:02:57,843 Pokud se nechystáte utratit nějaké peníze, vypadněte. 38 00:02:58,595 --> 00:03:00,675 Skvělý plán, Echo. 39 00:03:00,764 --> 00:03:02,434 Jsem si jistý, že to tady patří Cidovi. 40 00:03:02,515 --> 00:03:04,265 Jedi sem přišel během války. 41 00:03:05,185 --> 00:03:08,555 Možná, Cid slyšel, co se stalo Jediům a utekl. 42 00:03:09,147 --> 00:03:12,977 Nebo ho zadrželi za porušení nespočetně hygienických nařízení. 43 00:03:15,779 --> 00:03:17,819 Co je s tebou, prcku? 44 00:03:17,906 --> 00:03:19,236 Ty jsi Cid. 45 00:03:21,618 --> 00:03:23,868 Jsi chytřejší než tvoji přátelé támhle. 46 00:03:23,953 --> 00:03:26,253 Měli Jediové nějaké další informátory? 47 00:03:26,331 --> 00:03:29,581 Několik, ale Cid byl jediný, u kterého jsem věděl, kde ho hledat. 48 00:03:29,668 --> 00:03:32,628 Takže jsme letěli takovou dálku pro nic? 49 00:03:32,712 --> 00:03:34,052 Našla jsem Cida. 50 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 Měla jsem ráda Jedie. 51 00:03:44,599 --> 00:03:46,639 Oceňovali hodnotu mých znalostí, 52 00:03:47,310 --> 00:03:53,230 teď však poptávka po mých službách pomalu mizí. 53 00:03:53,316 --> 00:03:55,736 Díky tomuhle novému Impériu. 54 00:03:55,819 --> 00:03:58,449 Časy se mění... pro nás všechny. 55 00:03:58,530 --> 00:03:59,860 O tom žádná. 56 00:03:59,948 --> 00:04:03,078 Nikdy za mnou nepřišel žádný klonový dezertér. 57 00:04:03,159 --> 00:04:07,459 Hm, jak to nazvat, neshodli jsme se v našich základních ideologiích. 58 00:04:07,539 --> 00:04:09,999 Nádhera. A ty si myslíš, že mě to zajímá. 59 00:04:10,083 --> 00:04:11,843 Ušetři mě maličkostí, a vybal co chcete. 60 00:04:18,591 --> 00:04:21,301 No ovšem, chovejte se jako doma. 61 00:04:22,512 --> 00:04:24,512 Potkali jsme tuto ženu na Pantoře. 62 00:04:25,181 --> 00:04:26,561 Víš kdo to je? 63 00:04:27,058 --> 00:04:29,888 Ne, ale poznám nájemného lovce, když nějakého vidím. 64 00:04:30,645 --> 00:04:32,305 Můžeš zjistit, kdo ji najal? 65 00:04:32,897 --> 00:04:35,187 To záleží, co pro mě hodláte udělat vy, chlapci. 66 00:04:38,445 --> 00:04:40,565 Jsi čestvě ze zkumavky? 67 00:04:41,156 --> 00:04:45,826 Uděláte pro mě kšeft, a já zjistím, co chcete vědět. 68 00:04:45,910 --> 00:04:47,830 Takhle to funguje s žoldákama. 69 00:04:47,912 --> 00:04:49,212 Žoldákama? 70 00:04:49,289 --> 00:04:51,539 Nemyslí ti to zrovna rychle, že jo? 71 00:04:51,624 --> 00:04:54,214 Zdá se, že to dítě je mozkem celé operace. 72 00:04:55,837 --> 00:04:57,707 Co je to za práci? 73 00:04:58,506 --> 00:05:00,216 Záchraná akce. 74 00:05:00,300 --> 00:05:03,510 Je tu jedno fajn dítko, dítko jménem Muchi. 75 00:05:04,262 --> 00:05:08,352 Moje zdroje říkají, že byla zajatá Zygerrianskými otrokáři, 76 00:05:08,433 --> 00:05:11,063 kteří se usídlili na druhé straně planety. 77 00:05:11,144 --> 00:05:14,114 Přiveďte mi zpět tu holku, a já se pak postarám o vaše informace. 78 00:05:14,189 --> 00:05:15,649 A kdo dostane odměnu? 79 00:05:15,732 --> 00:05:17,532 Heleme se, ono to mluví. 80 00:05:18,485 --> 00:05:23,065 Rozdělíme si ji 70-30, v můj prospěch. Ber nebo nech bejt. 81 00:05:23,156 --> 00:05:25,406 Sebrat dítě nějakým Zygerrianům? 82 00:05:25,492 --> 00:05:28,042 Tohle děláme ve spánku. 83 00:05:28,953 --> 00:05:30,543 Vypadá to, že máme dohodu. 84 00:05:31,581 --> 00:05:33,831 Informace o odměně jsou zde. 85 00:05:33,917 --> 00:05:35,167 Nepodělejte to. 86 00:05:43,802 --> 00:05:44,802 Jsi v pohodě? 87 00:05:45,512 --> 00:05:47,392 Jo, jo, nic to není. 88 00:05:48,932 --> 00:05:50,772 Dle Cidových informací, 89 00:05:50,850 --> 00:05:55,360 Zygerrianští otrokáři se schovávají v rujnách starého Ord Mantell města. 90 00:05:57,232 --> 00:05:58,652 Co je to otrokář? 91 00:05:58,733 --> 00:06:01,323 Někdo kdo kupuje a prodává lidi za peníze. 92 00:06:01,403 --> 00:06:03,283 Lidi mohou být prodaní? 93 00:06:03,988 --> 00:06:08,158 Nemají na výběr. Jsou to zajatci a považováni za majetek. 94 00:06:08,743 --> 00:06:11,123 To...to nezní správně. 95 00:06:11,204 --> 00:06:12,214 Také není. 96 00:06:12,914 --> 00:06:15,714 A my jdeme zabránit, aby se to nestalo té holčičce. 97 00:06:15,792 --> 00:06:19,632 A také si vydělat nějakou sumičku, jakmile bude práce hotová. 98 00:06:19,713 --> 00:06:21,763 Přesně tak. 99 00:06:22,966 --> 00:06:26,506 Neboj se Muchi. My tě zachráníme. 100 00:06:58,043 --> 00:06:59,093 Mám vizuální kontakt. 101 00:07:00,128 --> 00:07:01,668 Vidím pouze jedno dítě. 102 00:07:01,755 --> 00:07:04,375 Chudák Muchi, vypadá vystrašeně. 103 00:07:04,466 --> 00:07:06,676 Napočítal jsem dva tucty nepřátel. 104 00:07:06,760 --> 00:07:09,720 Vícero vstupů s minimální obranou. 105 00:07:09,804 --> 00:07:13,024 Jednoduchý rozbít a vzít jako tenkrát na Kuatu. 106 00:07:13,099 --> 00:07:14,349 Snadné. 107 00:07:14,434 --> 00:07:16,144 Jsem pro. Na co čekáme? 108 00:07:16,227 --> 00:07:18,557 Vrať se zpátky do lodi. Ale ... 109 00:07:19,564 --> 00:07:20,824 To je rozkaz. 110 00:07:23,610 --> 00:07:24,610 Ano, pane. 111 00:07:43,838 --> 00:07:46,128 Echo, ty budeš naše oči na obloze. 112 00:07:46,216 --> 00:07:49,886 Wreckere, odlákej Zygerriany pryč. Tech a já berem to děcko. 113 00:07:49,969 --> 00:07:51,259 Žádný problém. 114 00:07:58,770 --> 00:08:00,110 Echo, situace. 115 00:08:02,023 --> 00:08:03,693 Dvě hlídky hlídky na spídrech. 116 00:08:03,775 --> 00:08:05,735 První hlídka před námi. 117 00:08:10,448 --> 00:08:12,238 Vydržte, myslím, že mám společnost. 118 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 Ok, postarej se o to. Potichu. 119 00:08:17,288 --> 00:08:19,168 Pozor! 120 00:08:32,095 --> 00:08:35,425 Mise takového charakteru potřebuje důkladné plánovaní. 121 00:08:35,515 --> 00:08:39,385 Ujisti svého zaměstnavatele, že bude mít brzy Muchi zpět. 122 00:08:42,355 --> 00:08:45,895 Hele, hele. Není potřeba vyhrožovat. 123 00:08:45,984 --> 00:08:48,654 Mám na tom své nejlepší lidi. 124 00:09:03,293 --> 00:09:06,213 Dělám nějaké modifikace mému vojákovi. 125 00:09:06,296 --> 00:09:07,706 Tak a teď je člen jednotky. 126 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 Co myslíš? 127 00:09:09,591 --> 00:09:11,681 Našli jsme jejich loď. 128 00:09:12,510 --> 00:09:13,760 Gonky, schovej se. 129 00:09:20,727 --> 00:09:21,807 Prozkoumej to uvnitř. 130 00:09:21,895 --> 00:09:23,685 Ujisti se, že nikdo není na palubě. 131 00:09:52,092 --> 00:09:55,472 Loď je čistá. Vracíme se na základnu. 132 00:10:06,106 --> 00:10:08,396 Huntere, jsi na příjmu? 133 00:10:08,483 --> 00:10:10,363 Techu? Echo? Wreckere? 134 00:10:11,194 --> 00:10:12,284 Kdokoliv? 135 00:10:31,047 --> 00:10:32,167 Zdá se to volnější. 136 00:10:34,843 --> 00:10:37,393 Udělej to ještě jednou a budeš ... 137 00:10:39,723 --> 00:10:42,523 Šetři síly, budeme to potřebovat. 138 00:11:03,163 --> 00:11:05,963 Neboj se, Muchi. My jsme záchaná kavalerie. 139 00:11:06,541 --> 00:11:08,341 Jaké jsou šance se z toho dostat, Techu? 140 00:11:08,418 --> 00:11:09,588 Nejsem si jistý. 141 00:11:09,669 --> 00:11:11,459 Tolik o tom, když je někdo chytrý. 142 00:11:11,546 --> 00:11:15,176 Tohle není standardní vojenská operace, 143 00:11:15,258 --> 00:11:17,048 do teď jsme nikdy neměli rozkaz 144 00:11:17,135 --> 00:11:19,845 zachránit dítě z rukou otrokářů. 145 00:11:19,929 --> 00:11:21,969 Nemám žádná data na porovnání. 146 00:11:22,057 --> 00:11:24,677 Musíme dát vědět Omeze, než ji najdou jejich zvědové. 147 00:11:24,768 --> 00:11:28,608 Vyjma toho, že naše vysílačky jsou támhle s našimi zbranemi. 148 00:11:33,526 --> 00:11:35,696 Nepotřebujeme vysílačku, abychom ji poslali signál. 149 00:11:48,208 --> 00:11:50,958 Podívejme co tu máme. 150 00:11:51,044 --> 00:11:55,554 Čtyři nové otroky do mé sbírky. 151 00:11:55,632 --> 00:11:57,472 A silné. 152 00:11:57,550 --> 00:11:59,680 Budeš ohodnocen na dobrou cenu. 153 00:11:59,761 --> 00:12:01,681 Republika postavila otrokářství mimo zákon. 154 00:12:01,763 --> 00:12:05,603 Nejsme dávno v Republice, otroku. 155 00:12:10,230 --> 00:12:12,320 Máš štěstí, že nemáme naše vybavení, 156 00:12:12,399 --> 00:12:14,779 protože pak by to vypadalo úplně jinak. 157 00:12:45,432 --> 00:12:48,942 Myslím, že nebude vadit mít o jednoho otroka méně. 158 00:12:49,436 --> 00:12:51,686 Možná tebou nakrmím mé mazlíčky. 159 00:12:55,066 --> 00:13:00,356 A zbytek vás nám pomůže k novému začátku. 160 00:13:00,447 --> 00:13:02,817 Teď když je otravná Republika pryč, 161 00:13:02,907 --> 00:13:07,447 můžeme se vrátit na Kadavo a vybudovat zpět co nám bylo vzato. 162 00:13:08,747 --> 00:13:14,587 S tímto novým Impériem, budou naše operace opět vzkvétat. 163 00:13:15,962 --> 00:13:18,472 A když neuposlechneš... Hmm. 164 00:13:18,548 --> 00:13:19,588 Já vím. 165 00:13:19,674 --> 00:13:22,974 Ten kdo stojí vedle tebe bude trpět. 166 00:13:30,477 --> 00:13:32,147 Nech... Mám tě! 167 00:13:32,228 --> 00:13:34,058 Pusť mě! 168 00:13:35,148 --> 00:13:37,068 Našel jsem ji špehovat u klece. 169 00:13:38,693 --> 00:13:40,363 Já jsem nešpehovala. 170 00:13:41,196 --> 00:13:42,566 Já jsem odemykala. 171 00:13:44,366 --> 00:13:45,616 Zajisti tu klec. 172 00:13:51,706 --> 00:13:53,996 Zastav ji. Nenech ji utéct. 173 00:14:00,757 --> 00:14:04,837 Rozuřený adolescentní rancor není zrovna rozptýlení, které jsem očekával. 174 00:14:04,928 --> 00:14:06,468 To je jejich problém. 175 00:14:06,554 --> 00:14:07,764 My musíme zmizet. 176 00:14:24,406 --> 00:14:25,616 To je v pořádku, Muchi. 177 00:14:25,699 --> 00:14:27,159 Jsme tu, abychom tě vzali domu. 178 00:14:29,703 --> 00:14:31,713 Muchi! Muchi! 179 00:14:33,998 --> 00:14:36,498 Ten rancor je Muchi? 180 00:14:45,802 --> 00:14:48,182 Vyzbrojte se. Musíme dohonit Muchi. 181 00:14:48,263 --> 00:14:51,603 Pokud ji nechytíme, nedostaneme od Cida, co potřebujeme. 182 00:15:02,193 --> 00:15:03,573 A co s nima? 183 00:15:03,653 --> 00:15:06,823 Omega a já je dostaneme do bezpečí. Běžte najít Muchi. 184 00:15:06,906 --> 00:15:09,486 Dobře. Bež pro ty spídry u jižní brány. 185 00:15:26,718 --> 00:15:28,638 Umí se o sebe postarat. 186 00:15:59,793 --> 00:16:00,923 Hyjé! 187 00:16:28,905 --> 00:16:31,235 Za tohle mi zaplatíš, otroku. 188 00:16:32,659 --> 00:16:34,409 Postarám se o něj. Vy běžte za Muchi. 189 00:17:16,953 --> 00:17:19,213 Omego, zůstaň u mě! 190 00:17:48,777 --> 00:17:50,737 Nějaký nápad jak se tahle věc zastavuje? 191 00:17:52,655 --> 00:17:55,075 Rancoři lpí na sociální hierarchii. 192 00:17:57,327 --> 00:17:59,617 Musíš ho vyzvat na souboj o autoritu. 193 00:18:23,645 --> 00:18:25,975 Jste volní. Utíkejte. 194 00:18:28,858 --> 00:18:29,938 Mějte se. 195 00:18:33,697 --> 00:18:35,867 Pojďme. Musíme se vrátit k našim. 196 00:18:44,082 --> 00:18:45,632 Jak dlouho to trvá? 197 00:18:45,709 --> 00:18:47,839 Až moc dlouho. Už nemám přehled. 198 00:18:47,919 --> 00:18:50,009 Á, ty jedna... 199 00:18:56,469 --> 00:18:58,509 Pojď ke mě, Muchi. 200 00:18:58,596 --> 00:18:59,636 Pěkně spinkej. 201 00:19:00,890 --> 00:19:03,690 Tak je to správně. 202 00:19:03,768 --> 00:19:07,358 Je celkem roztomilá takhle zblízka. 203 00:19:08,106 --> 00:19:10,226 Pěkne jsi to vyřešil, Wreckere. 204 00:19:15,113 --> 00:19:17,033 Jaké to příjemné překvapení. 205 00:19:17,115 --> 00:19:21,825 Jsem poctěn přítomností Jabovo pravé ruky. 206 00:19:29,127 --> 00:19:31,337 Bibe, uklidni se. 207 00:19:31,421 --> 00:19:34,631 Vždy doručím co je slíbeno. Uvidíš. 208 00:19:37,344 --> 00:19:40,684 Říkal jsem ti, že tohle je delikátní mise. 209 00:19:40,764 --> 00:19:42,684 Řekni Jabovi, aby byl trpělivý. 210 00:19:47,395 --> 00:19:49,435 Muchi. 211 00:19:54,027 --> 00:19:57,277 Ah. To je ale hodný rancor. 212 00:19:59,449 --> 00:20:00,489 Ah. 213 00:20:09,000 --> 00:20:12,050 Vidíš, Bibe? Vše je v pořádku. 214 00:20:12,128 --> 00:20:15,008 A nyní, ohledně platby. 215 00:20:24,349 --> 00:20:25,849 Měj se, Muchi. 216 00:20:30,897 --> 00:20:32,567 Musím říct, chlapci. 217 00:20:32,649 --> 00:20:35,939 Nebyla jsem si jistá, že tuhle práci zvládnete. 218 00:20:36,027 --> 00:20:39,527 Mohla jsi nám říct, že jdeme pro rancora. 219 00:20:39,614 --> 00:20:42,664 Hmm. Na to jsem musela zapomenout. 220 00:20:43,326 --> 00:20:46,406 Ty, ten potichý a zamyšlený, pojď do mé kancelaře. 221 00:20:51,292 --> 00:20:54,002 Váše nájemná lovkyně je Fennec Shand. 222 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Je teď nově na scéně 223 00:20:55,630 --> 00:20:59,050 ale už převedla, že je lstivá a nelítostná. 224 00:20:59,634 --> 00:21:00,644 Kdo ji najal? 225 00:21:01,219 --> 00:21:02,469 Neznámo. 226 00:21:02,554 --> 00:21:06,274 Moje zdroje v Guildě říkají, že pracuje za přímou platbu. 227 00:21:07,017 --> 00:21:09,557 S někým jako je ona v patách, 228 00:21:09,644 --> 00:21:13,314 budete potřebovat dvě věci: přátele a peníze. 229 00:21:13,398 --> 00:21:14,978 Hlavně peníze. 230 00:21:15,066 --> 00:21:17,526 No, ani jendo z toho nemáme momentálně nazbyt. 231 00:21:17,610 --> 00:21:20,490 Tak to bych řekla, že je dobře, že jste mě potkali. 232 00:21:23,491 --> 00:21:24,621 Tady je váš podíl. 233 00:21:26,411 --> 00:21:28,251 Tam odkud to přišlo je toho víc, 234 00:21:29,080 --> 00:21:30,790 pokud hledáte práci. 235 00:21:32,083 --> 00:21:33,633 Promyslím to. 236 00:21:35,211 --> 00:21:36,551 Je to zajímavé, 237 00:21:36,629 --> 00:21:39,669 že nájemný lovec takového kalibru, jde zrovna po vás. 238 00:21:40,508 --> 00:21:42,678 Vy pánové musíte být hodně cenní. 239 00:21:45,388 --> 00:21:47,098 Ale nebojte se. 240 00:21:47,182 --> 00:21:49,102 S tajemstvím to umím. 241 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Přeložil Imbrc 241 00:21:54,305 --> 00:22:54,604 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm