1 00:00:07,341 --> 00:00:12,179 Normalmente, quando um jacaré mata um veado, 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,474 um porco ou um humano, depois de escurecer, 3 00:00:16,975 --> 00:00:20,395 não o tentam comer nesse momento. 4 00:00:22,189 --> 00:00:26,985 O jacaré leva-o para o fundo e afoga-o. 5 00:00:28,862 --> 00:00:32,950 Guardam-no debaixo de um tronco ou numa caverna ou algures. 6 00:00:33,033 --> 00:00:37,079 Deixam-no decompor-se antes de tentarem comê-lo. 7 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 Depois, sobem e fazem a rotação da morte. 8 00:00:45,045 --> 00:00:50,092 Arrancam a carne, como nós fazemos a uma asa de galinha ao tentar comê-la. 9 00:00:53,512 --> 00:00:55,180 São uma máquina de comer. 10 00:00:58,058 --> 00:01:03,981 SR. & SRA. HOMICÍCIO 11 00:01:10,821 --> 00:01:12,406 Velocidade. Marca. 12 00:01:16,994 --> 00:01:19,496 Tallahassee é uma cidade muito sulista. 13 00:01:21,498 --> 00:01:25,335 Não parece a típica praia da Florida. 14 00:01:27,170 --> 00:01:29,172 É tipo a velha Florida. 15 00:01:32,426 --> 00:01:36,888 Diz-se que Tallahassee é uma pequena grande cidade. 16 00:01:39,558 --> 00:01:41,435 Deixem-me começar pelo início. 17 00:01:43,812 --> 00:01:47,190 Andámos juntos no liceu. Eu e o Brian… 18 00:01:47,274 --> 00:01:49,443 … o Mike e a Denise. 19 00:01:49,526 --> 00:01:51,111 ESCOLA CRISTÃ DO NORTE DA FLÓRIDA 20 00:01:54,114 --> 00:01:55,991 - Meu Deus, o meu cabelo! - Deita-te. 21 00:01:57,159 --> 00:01:59,036 Tenho um novo respeito pela minha esposa. 22 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 Estamos assoberbados. 23 00:02:03,874 --> 00:02:08,962 Éramos duas famílias perfeitas e os melhores amigos. 24 00:02:10,000 --> 00:02:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:02:20,140 --> 00:02:23,226 Filho de Brian e Kathy 26 00:02:23,310 --> 00:02:27,648 A minha família sempre festejou o Natal no sábado antes do Natal. 27 00:02:27,731 --> 00:02:29,232 SÁBADO 16 de Dezembro de 2000 28 00:02:29,316 --> 00:02:32,778 Íamos para a quinta da minha avó na Geórgia do Sul. 29 00:02:34,863 --> 00:02:38,492 Por volta do meio-dia, a Denise ligou-me e disse: 30 00:02:38,575 --> 00:02:40,243 "Sabes onde está o Brian? 31 00:02:41,995 --> 00:02:43,497 Sabes onde está o Mike?" 32 00:02:44,998 --> 00:02:49,211 E eu disse: "Não… Não tive notícias de ninguém esta manhã." 33 00:02:50,420 --> 00:02:53,965 Durante a época de caça, o Brian caçava quase todos os dias. 34 00:02:54,049 --> 00:02:57,386 Era de manhã e eu acordava, 35 00:02:57,469 --> 00:03:01,348 ele já não estava e eu sabia que ele tinha ido caçar. 36 00:03:02,349 --> 00:03:06,436 Ela disse que o Mike tinha ido caçar ao Lago Seminole nessa manhã 37 00:03:06,520 --> 00:03:10,107 e que deviam estar a sair para ir ao Apalachicola. 38 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 "Ele disse-me que voltava ao meio-dia." 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,695 Ela estava irritada. 40 00:03:14,778 --> 00:03:19,032 A Denise e o Mike tinham planeado fazer a viagem de aniversário numa pousada. 41 00:03:19,116 --> 00:03:22,369 Era uma coisa importante. Eu disse: "Não, não sei. 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,162 Se souber de algo, aviso-te." 43 00:03:26,706 --> 00:03:30,585 O Brian não estava em casa às 14 horas, por isso, peguei no Stafford 44 00:03:30,669 --> 00:03:33,547 e fomos para casa da minha avó. 45 00:03:34,131 --> 00:03:36,049 CAIRO, GEÓRGIA 45 km a norte de Tallahassee 46 00:03:36,133 --> 00:03:40,011 O Brian chegou a casa da minha avó entre as quatro e as cinco 47 00:03:40,095 --> 00:03:42,514 e o meu tio disse-lhe: "Estás metido em sarilhos", 48 00:03:42,597 --> 00:03:44,558 ou seja, porque se atrasou. 49 00:03:44,641 --> 00:03:48,895 Então, disse ao Brian: "Já falaste com o Mike hoje?" 50 00:03:48,979 --> 00:03:50,856 E ele diz: "Do que estás a falar?" 51 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Eu disse: "A Denise ligou-me 52 00:03:52,274 --> 00:03:54,734 e disse que o Mike ainda não tinha voltado da caça." 53 00:03:54,818 --> 00:03:59,489 E ele diz: "Não sei. Não fui com ele esta manhã." 54 00:04:03,201 --> 00:04:05,162 Tivemos uma tarde ótima. 55 00:04:05,245 --> 00:04:11,918 Os presentes foram abertos e, pouco depois, o Brian estava a dormir no sofá. 56 00:04:13,837 --> 00:04:16,673 Revirei os olhos e disse: "Claro. 57 00:04:16,756 --> 00:04:20,177 Chega tarde, e depois adormece." 58 00:04:22,512 --> 00:04:25,265 Quando voltámos a Tallahassee, 59 00:04:26,266 --> 00:04:32,022 o pai do Brian ligou e disse: "O Mike não voltou para casa." 60 00:04:32,105 --> 00:04:35,567 E têm de ir ao lago procurá-lo. 61 00:04:37,819 --> 00:04:39,905 Lembro-me de o Brian me dizer: 62 00:04:39,988 --> 00:04:43,158 "Ele vai ter frio e vai estar cansado, mas vai ficar bem." 63 00:04:44,367 --> 00:04:46,620 Fui a casa da Denise. 64 00:04:46,703 --> 00:04:49,122 A família dela já estava reunida, 65 00:04:49,206 --> 00:04:55,670 e era tipo um ambiente de energia. 66 00:04:55,754 --> 00:04:58,965 Sentimos que estávamos à espera que ele chegasse a casa 67 00:04:59,049 --> 00:05:03,386 para nos rirmos e ouvirmos o que tinha acontecido. 68 00:05:03,470 --> 00:05:05,889 Ele vai ter uma história hilariante. 69 00:05:14,606 --> 00:05:16,441 A caça ao pato, normalmente, 70 00:05:16,525 --> 00:05:19,569 as condições ideais são quando está nublado, 71 00:05:19,653 --> 00:05:23,406 molhado, muito frio, um tempo horrível. 72 00:05:23,490 --> 00:05:25,742 É quando os patos voam mais. 73 00:05:26,243 --> 00:05:28,912 E é quando fico em casa, quando está muito frio… 74 00:05:28,995 --> 00:05:30,080 Melhor Amigo do Mike 75 00:05:30,163 --> 00:05:31,998 … mas o Mike tinha uma paixão pelo campo. 76 00:05:33,041 --> 00:05:38,839 Mas não era grande nadador. Ia sozinho. 77 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 Normalmente, usava galochas. 78 00:05:43,927 --> 00:05:46,680 É perigoso para um caçador de patos. 79 00:05:46,763 --> 00:05:51,101 Se cair, as galochas enchem-se de água e afoga-se. 80 00:05:52,185 --> 00:05:54,729 Ele não foi cuidadoso o suficiente, na minha opinião, 81 00:05:54,813 --> 00:06:00,235 mas queria ir caçar patos. 82 00:06:02,153 --> 00:06:04,698 DESAPARECIDO HÁ 1 DIA 83 00:06:06,074 --> 00:06:10,954 Estavam 22 graus no sábado quando o Mike desapareceu. 84 00:06:11,997 --> 00:06:17,335 Depois, surgiu uma frente fria e, na manhã seguinte, estavam 12 graus negativos. 85 00:06:18,253 --> 00:06:22,382 LAGO SEMINOLE 97 km a noroeste de Tallahassee 86 00:06:27,512 --> 00:06:30,765 Quando cheguei ao local, Brian Winchester e o pai encontraram o barco. 87 00:06:30,849 --> 00:06:32,767 Comissão de Conservação da Vida Selvagem 88 00:06:34,060 --> 00:06:39,316 Estava nas ervas, perto do lado oeste da costa. 89 00:06:42,736 --> 00:06:45,322 Juntámo-nos todos, ajudámo-los a levantá-lo. 90 00:06:46,698 --> 00:06:50,035 O motor não estava ligado. Verifiquei o combustível. 91 00:06:50,118 --> 00:06:52,037 Estava tão cheio que ia esbordar. 92 00:06:53,121 --> 00:06:55,373 Pensámos que o Mike tinha caído, 93 00:06:55,457 --> 00:06:58,084 mas porque é que a ignição ainda estava ligada 94 00:06:58,168 --> 00:07:01,755 e, normalmente, se é um golpe violento o suficiente para te deixar inconsciente… 95 00:07:01,838 --> 00:07:03,089 Chefe do Mike 96 00:07:03,173 --> 00:07:07,427 … seria de esperar que o barco estivesse danificado. 97 00:07:10,680 --> 00:07:12,474 Consegui ir no helicóptero. 98 00:07:13,099 --> 00:07:17,020 Estamos a pairar sobre o lago e é uma visão fantasmagórica, 99 00:07:17,103 --> 00:07:22,275 quando vemos todos estes olhos e sabemos a que estão presos. 100 00:07:23,985 --> 00:07:28,031 Havia 12 jacarés a nadar à volta dos barcos. 101 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 As pessoas não sabiam que eles estavam lá. 102 00:07:30,241 --> 00:07:33,370 O que nos dá uma sensação negativa de que, 103 00:07:33,453 --> 00:07:36,665 se ele está no lago, não é bom sinal. 104 00:07:41,795 --> 00:07:44,214 Quando saímos do lago, estava escuro. 105 00:07:44,297 --> 00:07:46,925 Fomos diretos para casa da Cheryl. 106 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 A mãe do Mike. 107 00:07:50,553 --> 00:07:54,140 Ela tinha lá um pastor, vários amigos, família e assim, e… 108 00:07:54,224 --> 00:07:55,809 Colega do Mike 109 00:07:55,892 --> 00:07:57,352 Foi triste. 110 00:08:00,647 --> 00:08:04,734 Do Diário de Cheryl Williams, Mãe do Mike 111 00:08:04,818 --> 00:08:10,824 Dia 16 de dezembro de 2000. Ele não voltou para casa ao meio-dia. 112 00:08:10,907 --> 00:08:12,409 Estava frio. 113 00:08:12,492 --> 00:08:15,704 Encontraram a carrinha, o atrelado e o barco, 114 00:08:15,787 --> 00:08:20,583 mas o helicóptero de deteção de calor não encontrou o Mike. 115 00:08:22,585 --> 00:08:27,549 A Cheryl disse-nos que achava que ele não estava no lago. 116 00:08:30,510 --> 00:08:34,514 Nós acenámos e concordámos. E… 117 00:08:34,597 --> 00:08:37,767 - Pensámos… Eles encontram-no. - Vão encontrá-lo, ele estará no lago. 118 00:08:40,103 --> 00:08:41,438 Do Diário de Cheryl Williams 119 00:08:41,521 --> 00:08:44,607 A Denise ficou em cima depois de o Mike desaparecer e não quis falar. 120 00:08:44,691 --> 00:08:47,485 Supostamente, estava tão transtornada que chorou. 121 00:08:48,987 --> 00:08:53,324 Não conseguia acreditar que o Mike tinha tido um acidente de caça. 122 00:08:53,408 --> 00:08:55,618 Ele conhecia o lago demasiado bem. 123 00:08:57,620 --> 00:08:59,831 Continuámos a procurar. 124 00:09:05,837 --> 00:09:07,130 No Lago Seminole, 125 00:09:07,213 --> 00:09:12,218 103, 104 corpos ao longo dos anos, afogaram-se. 126 00:09:13,720 --> 00:09:18,475 Todas as pessoas que estiveram na água em Seminole que eu saiba… 127 00:09:21,186 --> 00:09:22,395 … encontrámo-las. 128 00:09:25,815 --> 00:09:27,067 DESAPARECIDO HÁ 6 DIAS 129 00:09:27,150 --> 00:09:30,820 Conheci a Denise em criança. 130 00:09:31,613 --> 00:09:36,242 Em criança, deitávamo-nos no trampolim, a olhar para as estrelas… 131 00:09:36,326 --> 00:09:38,161 Melhor Amiga de Denise 132 00:09:38,244 --> 00:09:41,998 … a falar da vida e das coisas parvas e dos nossos futuros, 133 00:09:42,082 --> 00:09:45,919 e íamos ser grandes esposas, grandes mães. 134 00:09:47,087 --> 00:09:51,424 O Mike tinha de estar lá. Ele tinha de estar bem. 135 00:09:52,133 --> 00:09:54,427 Esta é a Denise e o Mike. Esta é… 136 00:09:55,845 --> 00:09:58,098 São eles os dois. 137 00:10:00,558 --> 00:10:04,521 No liceu, pareciam perfeitos um para o outro, 138 00:10:04,604 --> 00:10:06,606 completavam-se um ao outro. 139 00:10:07,440 --> 00:10:11,277 Ele jogava futebol, ela era cheerleader. Era perfeito. 140 00:10:12,153 --> 00:10:14,948 Todos os rapazes queriam sair com a Denise. 141 00:10:15,949 --> 00:10:17,367 Melhor Roupa Denise e Jimmy 142 00:10:17,450 --> 00:10:20,703 Ela era muito elegante e namoradeira. 143 00:10:22,163 --> 00:10:25,083 A Denise vem de uma família muito religiosa. 144 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 Vamos fazer uma vénia e rezar… 145 00:10:26,709 --> 00:10:29,420 Todos esperávamos ser perfeitos. 146 00:10:29,504 --> 00:10:30,630 BÍBLIA 147 00:10:30,713 --> 00:10:33,800 Os anjos no céu desviaram-se da palavra de Deus. 148 00:10:33,883 --> 00:10:37,220 Deram-te umas regras de conduta 149 00:10:37,303 --> 00:10:42,475 que vão ajudar-te a crescer e a ser uma boa pessoa cristã. 150 00:10:42,559 --> 00:10:43,560 2 TIMÓTEO 2:15 151 00:10:43,643 --> 00:10:48,398 Nada de beber, drogas, sem sexo antes do casamento, 152 00:10:48,481 --> 00:10:50,900 sem música heavy metal. 153 00:10:50,984 --> 00:10:57,240 Coisas que podem ser típicas para muitos alunos do secundário. 154 00:11:06,374 --> 00:11:09,377 O Mike era uma anomalia no campo de futebol. 155 00:11:09,460 --> 00:11:14,424 Não era muito atlético, mas ultrapassou isso com tenacidade. 156 00:11:14,507 --> 00:11:17,719 Deu um dos golpes mais fortes que já vi num receiver. 157 00:11:18,887 --> 00:11:20,763 Mike Williams faz um ataque perfeito. 158 00:11:20,847 --> 00:11:24,100 A maioria dos miúdos salta, grita, berra e fica feliz 159 00:11:24,184 --> 00:11:28,688 e o Mike ficou preocupado com ele. 160 00:11:33,818 --> 00:11:35,945 Ajoelhou-se e começou a rezar por ele. 161 00:11:38,406 --> 00:11:39,699 E… 162 00:11:41,326 --> 00:11:44,704 Soube nesse dia o tipo de pessoa que… o Mike era. 163 00:11:49,417 --> 00:11:54,088 Conheci o Mike no quinto ano e sempre fomos bons amigos. 164 00:11:54,714 --> 00:11:57,383 Ele era um pouco selvagem e indomável. 165 00:11:58,760 --> 00:12:01,846 O Mike vinha de uma família de operários. 166 00:12:01,930 --> 00:12:05,391 O pai do Mike era motorista de autocarro. 167 00:12:05,475 --> 00:12:10,271 A mãe dele era doméstica e tinha uma creche em casa. 168 00:12:10,897 --> 00:12:15,652 Ele ia para a escola das 7 às 15 horas. 169 00:12:15,735 --> 00:12:17,278 Tínhamos treino. 170 00:12:17,862 --> 00:12:20,281 Às 19 horas, ele ia para casa, fazia os TPC, 171 00:12:20,365 --> 00:12:23,618 e enchia prateleiras às 2, 3 horas da manhã… 172 00:12:23,701 --> 00:12:25,453 PRESIDENTE DA ASSOCIAÇÃO DE ESTUDANTES 173 00:12:25,536 --> 00:12:27,830 … para além de ser presidente da AE. 174 00:12:27,914 --> 00:12:29,582 O Mike era adorado por todos. 175 00:12:29,666 --> 00:12:32,043 Ninguém tinha problemas com o Mike. 176 00:12:32,126 --> 00:12:33,294 Melhor Personalidade Lysa e Mike 177 00:12:33,378 --> 00:12:36,256 Muitos tinham problemas com o Brian. 178 00:12:37,840 --> 00:12:41,177 Os professores ligavam a chorar. "Porque é que o Brian não faz os TPC?" 179 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 Irmã do Brian 180 00:12:42,345 --> 00:12:43,846 Bryan é coroado "Rei" da Contabilidade 181 00:12:43,930 --> 00:12:45,974 E a mãe: "Porquê fazer os TPC, quando sabe tudo 182 00:12:46,057 --> 00:12:48,268 e vai tirar 100% no teste?" 183 00:12:48,351 --> 00:12:50,353 "O Robert não gostava de qualquer contenção." 184 00:12:50,436 --> 00:12:53,231 Quando eu estava no nono ano, o Brian era finalista, 185 00:12:53,314 --> 00:12:55,566 assim como o Mike, a Denise e a Kathy. 186 00:12:56,067 --> 00:12:59,529 O Brian amava a Kathy… muito. 187 00:13:00,029 --> 00:13:04,117 Ele era introvertido 188 00:13:04,200 --> 00:13:08,746 e depois fica com a cheerleader. 189 00:13:08,830 --> 00:13:12,500 Eu era assim. Era amiga de toda a gente… 190 00:13:12,583 --> 00:13:14,002 Melhor em Tudo Kathy e David 191 00:13:14,085 --> 00:13:17,213 … e tinha muito espírito escolar e esse tipo de coisas. 192 00:13:18,006 --> 00:13:23,594 Cresci na classe média. Os meus pais tinham uma loja de fotocópias. 193 00:13:24,971 --> 00:13:27,640 A família do Brian era diferente da nossa. 194 00:13:28,182 --> 00:13:29,809 Olhei para a família dele. 195 00:13:30,476 --> 00:13:32,729 A mãe era doméstica 196 00:13:33,229 --> 00:13:38,651 e o pai era um empresário de sucesso, diácono na igreja… 197 00:13:38,735 --> 00:13:40,278 Oremos. 198 00:13:40,361 --> 00:13:42,822 … conhecia muita gente na cidade. 199 00:13:42,905 --> 00:13:47,660 Era o que eu queria, o que vi na foto. 200 00:13:49,579 --> 00:13:55,126 Nessa altura, eu e o Brian namorávamos há sete anos. 201 00:14:00,089 --> 00:14:03,760 Fomos a uma zona em Carr Lake 202 00:14:03,843 --> 00:14:07,638 à procura de onde vinham os patos e tentávamos ver os padrões. 203 00:14:10,850 --> 00:14:12,685 E ele pediu-me em casamento lá. 204 00:14:14,937 --> 00:14:17,523 Eu fui a escolha certa para ele, por assim dizer. 205 00:14:17,607 --> 00:14:22,111 Eu era a imagem da menina cristã perfeita 206 00:14:22,195 --> 00:14:26,282 que vai ser uma grande esposa e mãe. 207 00:14:32,872 --> 00:14:35,041 DIA DE NATAL 208 207 00:14:35,124 --> 00:14:37,168 Hoje é o primeiro Natal sem o Mike. 209 00:14:37,251 --> 00:14:39,462 Do Diário de Cheryl Williams, Mãe do Mike 210 00:14:39,545 --> 00:14:41,422 Passaram nove dias do desaparecimento. 211 00:14:41,506 --> 00:14:43,966 Pedi a Deus que o mandasse para casa. 212 00:14:44,550 --> 00:14:46,010 Onde está ele? 213 00:14:47,136 --> 00:14:51,557 Passa-se algo com a Denise. Ela não fala comigo sobre o Mike. 214 00:14:52,058 --> 00:14:56,145 Isto não é luto, parece mais alívio. 215 00:14:57,146 --> 00:14:59,565 Toda a gente sofre de forma diferente. 216 00:14:59,649 --> 00:15:02,318 É algo tão pessoal e íntimo. 217 00:15:03,820 --> 00:15:05,947 Falávamos ao telefone. 218 00:15:07,490 --> 00:15:12,995 O luto dela era tão incrível. 219 00:15:13,079 --> 00:15:14,914 Não conseguia sair da cama. 220 00:15:16,582 --> 00:15:21,712 E, nesta altura, ela ainda estava a tentar processar 221 00:15:21,796 --> 00:15:24,340 e pôr um pé à frente do outro. 222 00:15:29,011 --> 00:15:30,680 Muito bem. Vamos buscar a chave. 223 00:15:32,014 --> 00:15:36,269 No Dia de Natal, foi doloroso 224 00:15:36,352 --> 00:15:39,522 ter de fingir que estava tudo bem. 225 00:15:41,149 --> 00:15:47,697 E tudo no teu coração e alma está pesado com isto. 226 00:15:49,740 --> 00:15:51,576 Isso é tão bom. 227 00:15:51,659 --> 00:15:56,122 Há uma suposição tácita, acho que estávamos todos a pensar nisso, 228 00:15:56,205 --> 00:16:00,126 mas ninguém queria falar disso naquela casa, 229 00:16:00,209 --> 00:16:03,963 porque era quase demasiado horrível dizer. 230 00:16:05,798 --> 00:16:10,219 O Brian tinha uma foto que ele e o Mike tinham tirado juntos, 231 00:16:10,303 --> 00:16:13,639 quando estavam no Arkansas numa caçada. 232 00:16:13,723 --> 00:16:16,350 Emoldurei-a e foi o que lhe ofereci no Natal. 233 00:16:17,810 --> 00:16:20,605 Quem me deu isto? Está bem. 234 00:16:20,688 --> 00:16:25,109 Ele abre-o, olha para ele e diz: 235 00:16:26,235 --> 00:16:28,821 "Porque me deste isto?" 236 00:16:32,658 --> 00:16:34,744 E eu: "Como assim?" 237 00:16:34,827 --> 00:16:37,955 E ele: "Porque achas que quero isto?" 238 00:16:38,956 --> 00:16:40,166 Já é alguma coisa. 239 00:16:45,338 --> 00:16:47,924 DESAPARECIDO HÁ 10 DIAS 240 00:16:48,007 --> 00:16:54,222 Após dez dias de busca, sabia que era uma operação de recuperação. 241 00:16:56,182 --> 00:17:00,686 Há uma camada sólida de hydrilla, cerca de 2,5 cm debaixo de água. 242 00:17:00,770 --> 00:17:03,606 Não se via nada debaixo de água. 243 00:17:04,440 --> 00:17:08,444 Comprámos tubos de PVC de 4 metros e tapámos as extremidades. 244 00:17:09,362 --> 00:17:14,450 Movíamo-nos a cada 15 ou 20 cm e sentíamos. 245 00:17:14,951 --> 00:17:16,953 Movíamo-nos de novo e sentíamos. 246 00:17:18,120 --> 00:17:20,331 Nunca tínhamos procurado um corpo. 247 00:17:20,998 --> 00:17:24,794 Eram caçadores e eram amigos do Mike. 248 00:17:24,877 --> 00:17:26,921 E ninguém sabia qual era a sensação. 249 00:17:29,549 --> 00:17:34,845 O Brian estava tão visivelmente chateado quando faziam esse tipo de busca, 250 00:17:34,929 --> 00:17:38,558 e ele ia à loja de conveniência ao fundo da rua 251 00:17:38,641 --> 00:17:41,894 e comprava algo para beber porque ele dizia: "Não consigo. 252 00:17:41,978 --> 00:17:44,564 Não consigo estar aqui quando encontrarem o Mike." 253 00:17:48,985 --> 00:17:50,903 Ao atravessar os tocos, 254 00:17:50,987 --> 00:17:54,323 reparei em algo a flutuar que nunca lá tinha estado. 255 00:17:56,534 --> 00:17:58,911 Aproximámo-nos e era um chapéu. 256 00:18:02,081 --> 00:18:07,211 No dia seguinte, o Brian Winchester trouxe uma foto dele e do Mike 257 00:18:07,295 --> 00:18:08,838 com o mesmo chapéu. 258 00:18:11,424 --> 00:18:14,385 Queria provar que era o chapéu do Mike. 259 00:18:20,516 --> 00:18:22,518 DESAPARECIDO HÁ 12 DIAS 260 00:18:23,686 --> 00:18:28,733 Houve uma altura em que um dos cunhados da Denise 261 00:18:28,816 --> 00:18:32,194 veio de ter estado no lago 262 00:18:32,278 --> 00:18:34,447 e disse: "Não vou voltar." 263 00:18:35,281 --> 00:18:38,367 E a irmã diz: "Como assim, não vais voltar?" 264 00:18:38,451 --> 00:18:42,288 Ele diz: "Não faz sentido andarmos à procura dele. 265 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 Se o Mike lá estivesse, já o teriam encontrado." 266 00:18:54,717 --> 00:18:58,387 O Brian sugeriu-me que havia muitos jacarés no lago. 267 00:18:59,180 --> 00:19:01,057 Um deles podia tê-lo apanhado. 268 00:19:01,140 --> 00:19:03,643 E eu disse: "Não, não podia!" 269 00:19:05,227 --> 00:19:09,649 Disse-lhe: "Suponhamos que o Mike foi comido por um jacaré. 270 00:19:10,232 --> 00:19:14,820 Não seria uma pessoa inteira. Teria sobrado algo." 271 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 E ele diz: "O que restasse teria sido comido 272 00:19:19,617 --> 00:19:22,745 por peixes-gato e tartarugas." 273 00:19:28,417 --> 00:19:30,711 Voltei a ligar ao Tallahassee Democrat hoje. 274 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 Do Diário de Cheryl Williams 275 00:19:32,421 --> 00:19:35,925 Estou a tentar que o jornal faça um artigo sobre o desaparecimento do Mike. 276 00:19:36,008 --> 00:19:39,428 O editor do jornal disse-me que não fazem esse tipo de artigos 277 00:19:39,512 --> 00:19:43,808 a não ser que haja uma investigação criminal por parte das autoridades locais. 278 00:19:43,891 --> 00:19:45,685 COMISSÃO DE PESCA E VIDA SELVAGEM 279 00:19:45,768 --> 00:19:49,188 Perguntei aos agentes de Pesca e Caça como se faz uma investigação criminal. 280 00:19:49,271 --> 00:19:52,400 Disseram-me que não é preciso. 281 00:19:52,483 --> 00:19:57,780 O Mike afogou-se e, como os jacarés o comeram, não há sinal do corpo. 282 00:19:58,656 --> 00:20:02,993 Os supervisores disseram que, a menos que encontres algo criminoso, 283 00:20:03,786 --> 00:20:08,082 isto é uma operação de busca e salvamento ou busca e recuperação. 284 00:20:08,165 --> 00:20:11,419 Não estávamos à procura de atividade criminosa. 285 00:20:12,336 --> 00:20:16,132 Eu disse-lhes que os jacarés não comem em água fria. 286 00:20:16,215 --> 00:20:19,051 Os comentários que me fazem são ridículos! 287 00:20:19,552 --> 00:20:22,263 "Diga isso aos jacarés, Mna. Williams!" 288 00:20:26,684 --> 00:20:28,811 6 anos antes do desaparecimento de Mike 289 00:20:28,894 --> 00:20:32,148 O tema por trás desse ano era: "Cá vamos nós." 290 00:20:32,231 --> 00:20:35,901 "Estamos prontos para ser adultos pela primeira vez." 291 00:20:37,236 --> 00:20:40,364 Eu e o Brian casámos num country club na cidade 292 00:20:40,448 --> 00:20:43,451 e foi no exterior, debaixo de uma arcada. Foi lindo. 293 00:20:43,534 --> 00:20:45,661 Eu dava aulas no 3.º ciclo, 294 00:20:45,745 --> 00:20:51,542 e o Brian trabalhava para o pai. 295 00:20:51,625 --> 00:20:56,046 Como a próxima geração do Winchester Financial Group, 296 00:20:56,130 --> 00:20:58,340 a vender seguros de vida. 297 00:20:58,424 --> 00:21:02,303 Queremos que atinja o seu objetivo. 298 00:21:02,386 --> 00:21:04,221 O Mike e a Denise casaram, 299 00:21:04,305 --> 00:21:06,724 pouco depois de nós. 300 00:21:06,807 --> 00:21:07,933 KETCHAM AVALIAÇÃO IMOBILIÁRIA 301 00:21:08,017 --> 00:21:10,019 O Mike trabalhava na Ketcham. 302 00:21:13,397 --> 00:21:16,692 Passávamos muito tempo com o Mike e a Denise. 303 00:21:16,776 --> 00:21:20,154 Tínhamos acabado a faculdade há um ano, dois anos. 304 00:21:22,490 --> 00:21:25,868 Havia uns bares com músicas antigas. 305 00:21:25,951 --> 00:21:28,078 Era música antiga, 306 00:21:28,162 --> 00:21:30,790 a que ouvíamos no liceu. 307 00:21:32,666 --> 00:21:34,376 Começámos a beber. 308 00:21:35,044 --> 00:21:38,255 Foi muito empolgante e divertido. 309 00:21:38,339 --> 00:21:42,259 Foi divertido sair, ir a um bar, 310 00:21:42,343 --> 00:21:44,678 ver uma banda, dançar e… 311 00:21:46,388 --> 00:21:50,392 Todas estas novas experiências 312 00:21:50,476 --> 00:21:53,771 eram coisas que não combinavam 313 00:21:53,854 --> 00:21:57,525 com a forma como fomos criados na igreja batista. 314 00:21:58,859 --> 00:22:02,446 Havia a sensação de que isto era um pouco errado 315 00:22:02,530 --> 00:22:06,075 e que o tornava ainda mais empolgante. 316 00:22:07,785 --> 00:22:10,913 Enquanto dois jovens casais casados, 317 00:22:10,996 --> 00:22:16,794 estávamos a fazer coisas de miúdos na faculdade, certo? 318 00:22:19,713 --> 00:22:23,551 Depois de anos em festas, 319 00:22:23,634 --> 00:22:25,511 disse ao Brian: 320 00:22:25,594 --> 00:22:29,265 "Bem, isto foi divertido, 321 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 mas quando começamos a ter filhos?" 322 00:22:32,434 --> 00:22:36,814 Estava pronta para ser mãe e era esse o nosso objetivo. 323 00:22:36,897 --> 00:22:38,983 Foi o que o Brian me disse que era. 324 00:22:39,066 --> 00:22:44,113 E era aí que estava a bifurcação. 325 00:22:44,822 --> 00:22:47,575 Eu e o Mike queríamos avançar 326 00:22:47,658 --> 00:22:49,159 e começar a nossa família. 327 00:22:50,661 --> 00:22:54,582 O Brian e a Denise não estavam prontos para deixar esta festa. 328 00:22:55,541 --> 00:22:59,044 Estavam a desfrutar desta liberdade pela primeira vez. 329 00:22:59,128 --> 00:23:00,671 Não queriam abdicar dela. 330 00:23:04,091 --> 00:23:06,218 Está suficientemente perto? 331 00:23:09,722 --> 00:23:12,850 O que estás a fazer? O bebé. 332 00:23:13,517 --> 00:23:15,853 Quando percebi que estava grávida, 333 00:23:15,936 --> 00:23:19,815 fiquei o que posso descrever como completa. 334 00:23:21,317 --> 00:23:24,904 Foi o início de um sonho que tive. 335 00:23:27,114 --> 00:23:29,700 25 DE FEVEREIRO DE 1999 336 00:23:29,783 --> 00:23:32,953 As minhas águas rebentaram por volta das quatro da manhã. 337 00:23:33,662 --> 00:23:35,623 Acordei o Brian. 338 00:23:35,706 --> 00:23:37,708 Ele disse: "Vamos voltar a dormir 339 00:23:37,791 --> 00:23:40,920 e vamos ao hospital quando acordarmos." 340 00:23:41,003 --> 00:23:43,839 E eu: "Estou acordada, rebentaram as águas." 341 00:23:43,923 --> 00:23:47,676 Se rebentarem, tens de ir ao hospital imediatamente. 342 00:23:50,095 --> 00:23:51,764 Ele voltou a adormecer. 343 00:23:52,932 --> 00:23:56,560 Foi como se se agarrasse aos últimos momentos 344 00:23:56,644 --> 00:24:00,856 em que não teria a responsabilidade de ser pai, certo? 345 00:24:02,691 --> 00:24:08,405 Estive em trabalho de parto o dia todo, mas ter a bênção de um bebé 346 00:24:08,489 --> 00:24:12,076 depois das festas e esse tipo de coisas, 347 00:24:12,743 --> 00:24:14,244 significou tudo. 348 00:24:16,038 --> 00:24:19,333 Lembro-me do Mike e da Denise sentados na beira da cama. 349 00:24:19,416 --> 00:24:21,919 O Stafford estava na cama. 350 00:24:22,002 --> 00:24:24,964 Olhou nos olhos do Stafford 351 00:24:25,047 --> 00:24:27,591 porque ele queria essa ligação. 352 00:24:30,636 --> 00:24:32,972 3 MESES DEPOIS 353 00:24:35,724 --> 00:24:40,104 Denise Williams tem uma razão especial para celebrar o Dia da Mãe. 354 00:24:40,187 --> 00:24:42,982 Foi mãe pela primeira vez no sábado 355 00:24:43,065 --> 00:24:46,110 e a filha Anslee é o seu presente mais precioso. 356 00:24:46,193 --> 00:24:48,570 Estamos assoberbados. Ela ia nascer na terça-feira 357 00:24:48,654 --> 00:24:51,573 e ter-me-ia feito esperar mais um ano pelo Dia da Mãe, 358 00:24:51,657 --> 00:24:54,910 por isso ela veio ontem, para eu poder desfrutar deste dia com ela. 359 00:24:54,994 --> 00:24:57,788 Foi inacreditável. Tenho um novo respeito pela minha esposa 360 00:24:57,871 --> 00:24:59,623 e das mulheres em geral, 361 00:24:59,707 --> 00:25:02,501 pelo que passam para trazer um bebé, uma nova vida ao mundo. 362 00:25:03,711 --> 00:25:08,298 Quando a Anslee nasceu, o Mike dedicou-se totalmente. 363 00:25:10,259 --> 00:25:13,762 Lembro-me de o Mike estar sentado atrás do computador 364 00:25:13,846 --> 00:25:17,099 e tinha a Anslee num pequeno berço com uma cadeira de embalar. 365 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 GRUPO KETCHAM 366 00:25:18,267 --> 00:25:21,603 E usava o pé e embalava-a assim. 367 00:25:21,687 --> 00:25:23,647 - E depois escrevia assim. - À vontade. 368 00:25:32,406 --> 00:25:35,701 O Brian não estava pronto para ser pai. 369 00:25:39,246 --> 00:25:42,291 Ele disse: "A Kathy já tem o que queria, 370 00:25:42,374 --> 00:25:46,045 agora posso fazer o que eu quiser." 371 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 A mãe está cansada. 372 00:25:48,130 --> 00:25:51,050 Fosse sair sem mim, 373 00:25:51,133 --> 00:25:53,385 treinar cães 374 00:25:53,469 --> 00:25:55,095 ou esqui aquático, 375 00:25:56,305 --> 00:25:59,224 sentia-me sozinha. 376 00:25:59,308 --> 00:26:01,477 - O que disseste? - Estás a gravar? 377 00:26:02,102 --> 00:26:03,854 Estou à espera antes de abrir a boca. 378 00:26:04,563 --> 00:26:06,648 Aconteça o que acontecer, 379 00:26:06,732 --> 00:26:08,567 sou eu e o Stafford. 380 00:26:15,657 --> 00:26:18,410 Parabéns a você 381 00:26:18,494 --> 00:26:20,746 25 DE FEVEREIRO DE 2000 10 meses antes do desaparecimento 382 00:26:20,829 --> 00:26:22,998 Parabéns, querido Stafford 383 00:26:23,082 --> 00:26:26,919 Parabéns a você 384 00:26:27,002 --> 00:26:30,172 Nesta altura, eu e o Brian estamos casados há seis anos. 385 00:26:31,632 --> 00:26:36,512 Afastámo-nos tanto e nem sequer tínhamos intimidade. 386 00:26:38,138 --> 00:26:41,642 Eu e a Denise passámos muito tempo ao telefone. 387 00:26:41,725 --> 00:26:44,645 Ela confidenciava-me 388 00:26:44,728 --> 00:26:47,815 o que se passava entre ela e o Mike. 389 00:26:48,565 --> 00:26:53,612 O Mike tem andado a sair daquele quarteto em que estávamos. 390 00:26:54,321 --> 00:26:58,367 Ele tinha acabado com as festas. 391 00:26:58,450 --> 00:27:01,036 E estava a gostar de ser pai. 392 00:27:03,205 --> 00:27:06,083 MARÇO DE 2000 9 meses antes do desaparecimento do Mike 393 00:27:06,166 --> 00:27:07,918 No 30.º aniversário da Denise, 394 00:27:08,001 --> 00:27:10,629 nós os quatro fomos à Cidade do Panamá. 395 00:27:12,798 --> 00:27:16,176 A Denise veio. Mas o Mike não estava com ela. 396 00:27:16,260 --> 00:27:18,762 Ela disse: "Ele vai trabalhar este fim de semana." 397 00:27:19,888 --> 00:27:23,851 Eu disse: "Se o Mike não vai, eu também não vou." 398 00:27:24,393 --> 00:27:25,477 Eu sabia o que seria. 399 00:27:25,561 --> 00:27:26,645 Seria beber 400 00:27:27,396 --> 00:27:28,689 e dançar. 401 00:27:28,772 --> 00:27:32,276 "Vá lá. O Stafford está em casa da tua mãe. 402 00:27:32,359 --> 00:27:33,569 Vá lá." 403 00:27:33,652 --> 00:27:35,404 Venceram-me pelo cansaço. 404 00:27:37,155 --> 00:27:40,868 Não tenho muitas memórias claras 405 00:27:40,951 --> 00:27:43,453 de tudo o que aconteceu na Cidade do Panamá. 406 00:27:44,830 --> 00:27:47,749 Sei que havia muito álcool. 407 00:27:48,625 --> 00:27:49,668 ILHA DO PRAZER 408 00:27:49,751 --> 00:27:51,712 A certa altura, a Denise olha para mim e diz: 409 00:27:51,795 --> 00:27:53,547 "Dá-me um pouco desse batom." 410 00:27:53,630 --> 00:27:55,549 E inclina-se e beija-me. 411 00:27:58,260 --> 00:28:02,806 O Brian tirou fotos de mim e da Denise sentadas na cama, 412 00:28:02,890 --> 00:28:05,058 parcialmente vestidas. 413 00:28:06,101 --> 00:28:09,855 Pelos padrões atuais, não seria assim tão mau, 414 00:28:09,938 --> 00:28:11,899 mas foi o suficiente 415 00:28:11,982 --> 00:28:15,444 para me manter na linha e me sentir culpada. 416 00:28:16,778 --> 00:28:21,867 Tinham passado aquele tempo a encapsular-me 417 00:28:21,950 --> 00:28:23,785 numa bolha invisível, 418 00:28:23,869 --> 00:28:26,955 sem me sentir confiante para contactar mais alguém 419 00:28:27,039 --> 00:28:28,290 com quem pudesse falar. 420 00:28:33,921 --> 00:28:36,465 Íamos a caminho de Tallahassee nessa noite 421 00:28:36,548 --> 00:28:39,468 e o Brian ia muito depressa. 422 00:28:39,551 --> 00:28:41,637 Imprudente. 423 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 E lembro-me de pensar… 424 00:28:49,019 --> 00:28:53,815 Houve várias vezes em que me queixei ao Mike sobre o Brian. 425 00:28:53,899 --> 00:28:57,986 E ele disse: "Kathy, faz as malas e as do Stafford 426 00:28:58,070 --> 00:28:59,780 e volta para casa dos teus pais." 427 00:29:00,906 --> 00:29:04,242 Contei ao Brian o que o Mike me contou. 428 00:29:05,160 --> 00:29:09,581 Ele ficou preocupado e confidenciou à Denise. 429 00:29:10,540 --> 00:29:13,085 A Denise ligou-me e disse: 430 00:29:17,172 --> 00:29:18,632 "O que estás a fazer? 431 00:29:18,715 --> 00:29:23,303 Queres criar o Stafford como mãe solteira? 432 00:29:23,387 --> 00:29:26,056 Achas que é o melhor que ele merece? 433 00:29:26,139 --> 00:29:27,975 Deus odeia divórcios." 434 00:29:30,727 --> 00:29:35,607 Esse tipo de chantagem emocional foi suficiente 435 00:29:35,691 --> 00:29:38,944 para me fazer desistir à última da hora. 436 00:29:42,906 --> 00:29:46,868 Quanto mais depressa conduzia, mais me lembro de pensar: 437 00:29:47,494 --> 00:29:51,373 "Quem me dera que ele se despistasse 438 00:29:53,750 --> 00:29:55,752 e acabasse com tudo." 439 00:30:12,144 --> 00:30:18,316 JANEIRO DE 2001 1 mês após o desaparecimento de Mike 440 00:30:21,570 --> 00:30:25,699 Perdemos um grande amigo. 441 00:30:25,782 --> 00:30:28,744 Pai do Brian 442 00:30:31,371 --> 00:30:32,998 O Mike tinha 31 anos. 443 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 O melhor amigo do meu filho. 444 00:30:45,635 --> 00:30:47,387 Era como um filho para mim. 445 00:30:51,058 --> 00:30:53,226 Chega uma altura em que a realidade se instala. 446 00:30:53,310 --> 00:30:56,688 Se não o encontramos de helicóptero com infravermelhos, 447 00:30:58,190 --> 00:30:59,900 ele não vai voltar. 448 00:31:01,943 --> 00:31:05,655 Quando a Denise subiu ao altar para casar com o Mike, 449 00:31:06,364 --> 00:31:08,784 o pai estava ao lado dela. 450 00:31:10,452 --> 00:31:15,540 Enquanto ela sobe ao altar para se despedir dele, 451 00:31:16,416 --> 00:31:19,669 os braços do pai estão à volta dela, a segurá-la. 452 00:31:19,753 --> 00:31:23,048 Aquela dor foi tão grande, 453 00:31:23,924 --> 00:31:29,888 tão real e sentida por todos 454 00:31:29,971 --> 00:31:32,724 os que conheciam o Mike e a Denise. 455 00:31:34,768 --> 00:31:38,355 Foi muito sombrio. Foi muito perturbador. 456 00:31:40,357 --> 00:31:44,569 Éramos três ou quatro que deviam falar. 457 00:31:44,653 --> 00:31:48,406 E eu não consegui fazê-lo. 458 00:31:58,583 --> 00:32:02,879 Não há nada 459 00:32:04,131 --> 00:32:05,799 que possa fazer o que fazemos 460 00:32:07,008 --> 00:32:10,387 para proteger viúvas e filhas de 22 meses. 461 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 Todos os anos… 462 00:32:12,722 --> 00:32:13,765 GRUPO FINANCEIRO 463 00:32:13,849 --> 00:32:18,061 … havia uma reunião anual na Winchester Financial Group 464 00:32:18,145 --> 00:32:19,563 com todos os agentes. 465 00:32:20,272 --> 00:32:24,568 O Marcus e o Brian compilaram uma apresentação 466 00:32:25,235 --> 00:32:26,820 que mostraram 467 00:32:26,903 --> 00:32:29,489 aos superiores. 468 00:32:29,573 --> 00:32:33,827 Integridade, amizade, fé, 469 00:32:33,910 --> 00:32:35,662 e o sentimento de família. 470 00:32:36,454 --> 00:32:38,665 É ótimo trabalhar com o meu pai. 471 00:32:38,748 --> 00:32:42,294 Não só trabalhamos juntos, como brincamos juntos. 472 00:32:42,377 --> 00:32:47,674 O Brian vendeu ao Mike duas das três apólices de seguro que tinha. 473 00:32:49,801 --> 00:32:52,262 No valor de 1,75 milhões de dólares. 474 00:32:53,013 --> 00:32:57,142 Mas, na Florida, é preciso esperar anos 475 00:32:57,225 --> 00:33:00,103 para um desaparecido ser declarado morto. 476 00:33:01,438 --> 00:33:04,858 O Brian está cada vez mais ansioso. 477 00:33:06,026 --> 00:33:08,528 Achou que ficaria mal 478 00:33:08,612 --> 00:33:11,448 se tivesse vendido a apólice ao Mike e à Denise. 479 00:33:11,531 --> 00:33:13,158 Agora, o Mike foi-se, 480 00:33:13,241 --> 00:33:19,122 mas a empresa não paga, porque, tecnicamente, o Mike só desapareceu. 481 00:33:19,789 --> 00:33:20,790 Sim. 482 00:33:20,874 --> 00:33:22,334 Lembro-me de ele dizer: 483 00:33:22,417 --> 00:33:25,295 "Não podemos esperar tanto. A Denise precisa do dinheiro. 484 00:33:25,378 --> 00:33:29,174 Terá de voltar a trabalhar a tempo inteiro, se não receber isso." 485 00:33:29,257 --> 00:33:32,969 A essência do Winchester Financial Group é caracterizada por esta história 486 00:33:33,053 --> 00:33:36,097 sentida de um cliente especial… 487 00:33:36,181 --> 00:33:38,892 … e de um amigo muito chegado e querido da família. 488 00:33:38,975 --> 00:33:43,146 Essa apresentação foi feita 489 00:33:43,230 --> 00:33:47,817 para convencer a direção a pagar o seguro de vida do Mike 490 00:33:47,901 --> 00:33:51,655 sem que o corpo dele tivesse sido recuperado. 491 00:33:51,738 --> 00:33:55,283 Ele devia ter voltado a casa nesse dia para celebrar o aniversário de casamento. 492 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 Mas o milagre do seguro de vida, 493 00:34:01,539 --> 00:34:04,626 vai preencher uma grande necessidade. 494 00:34:07,879 --> 00:34:10,382 Ajudei a Denise a vender o barco. 495 00:34:10,465 --> 00:34:12,634 Acho que até ajudei a vender o jipe 496 00:34:12,717 --> 00:34:16,596 para tentar ajudá-la a ela e à Anslee. 497 00:34:20,809 --> 00:34:25,480 Tudo isto à volta do Mike começa a tornar-se uma nova realidade. 498 00:34:26,940 --> 00:34:29,651 Entre as conversas sobre seguros, 499 00:34:29,734 --> 00:34:33,655 entre fazer recados à Denise, 500 00:34:34,823 --> 00:34:37,993 o Brian estava disponível para ela 501 00:34:38,076 --> 00:34:40,578 como nunca tinha estado para mim. 502 00:34:40,662 --> 00:34:44,207 Nessa altura, ele era o seu cavaleiro andante. 503 00:34:46,459 --> 00:34:49,754 Eu conversava com o Brian 504 00:34:49,838 --> 00:34:51,798 e dizia-lhe que não era feliz. 505 00:34:51,881 --> 00:34:55,218 Não queria viver assim. Não queria este tipo de casamento. 506 00:34:56,052 --> 00:35:00,515 Lembro-me de o Brian me dizer: "Quem vai querer casar contigo? 507 00:35:01,141 --> 00:35:03,602 Vais ser uma mãe solteira, divorciada 508 00:35:03,685 --> 00:35:05,645 com o filho de outro homem. 509 00:35:05,729 --> 00:35:08,356 Quem vai querer isso?" 510 00:35:09,399 --> 00:35:11,192 Foi incrivelmente solitário. 511 00:35:17,782 --> 00:35:20,076 JUNHO DE 2001 6 meses após o desaparecimento de Mike 512 00:35:20,160 --> 00:35:23,288 Em junho, seis meses após a busca inicial, 513 00:35:23,371 --> 00:35:25,498 encontrámos galochas a flutuar. 514 00:35:29,294 --> 00:35:34,007 Um mergulhador de Tallahassee dirigiu-se a nós e mergulhou na parte mais funda. 515 00:35:35,008 --> 00:35:37,344 Em dois minutos, 516 00:35:37,427 --> 00:35:39,846 apareceu com um casaco de caça. 517 00:35:42,057 --> 00:35:44,059 Uma manga estava virada do avesso, 518 00:35:44,142 --> 00:35:46,311 como se alguém estivesse a tentar tirá-lo, 519 00:35:46,394 --> 00:35:48,355 e pus a mão no bolso 520 00:35:48,438 --> 00:35:50,273 e tirei uma licença de caça. 521 00:35:51,816 --> 00:35:53,234 Dizia: Mike Williams. 522 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Foi espantoso que seis meses depois 523 00:35:57,280 --> 00:36:00,867 de estar na água eu ainda conseguia ler o nome dele. 524 00:36:02,577 --> 00:36:05,747 A três metros de onde marcámos, 525 00:36:05,830 --> 00:36:08,208 a hydrilla estava toda aberta. 526 00:36:08,291 --> 00:36:11,336 Esteve lá um jacaré que fez o chamado rodopio da morte, 527 00:36:11,419 --> 00:36:13,880 onde rodopia sem parar. 528 00:36:16,049 --> 00:36:17,759 Não encontrámos ossos nem nada, 529 00:36:17,842 --> 00:36:21,638 mas só reforçou o que vi há seis meses. 530 00:36:21,721 --> 00:36:23,598 Havia jacarés por todo o lado. 531 00:36:23,682 --> 00:36:27,060 Ele caiu, as galochas encheram-se, 532 00:36:27,143 --> 00:36:29,062 eventualmente saiu das galochas, 533 00:36:29,145 --> 00:36:32,315 os jacarés levaram-no para algum lado e esconderam-no. 534 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 O comportamento de Brian foi de alívio, 535 00:36:37,195 --> 00:36:40,490 porque agora podem obter uma certidão de óbito. 536 00:36:40,573 --> 00:36:43,034 Afogamento acidental enquanto caçava patos. 537 00:36:43,118 --> 00:36:45,829 E o seguro de vida ia ser pago. 538 00:36:47,372 --> 00:36:51,543 Lembro-me de lhe perguntar: "As galochas estavam estragadas? 539 00:36:51,626 --> 00:36:56,965 Se foi comido por um jacaré, não haveria marcas de dentadas?" 540 00:36:57,048 --> 00:36:59,884 E ele disse: "Não, ele deve tê-las tirado 541 00:36:59,968 --> 00:37:01,177 antes de acontecer." 542 00:37:01,261 --> 00:37:05,014 Não percebia como alguém acreditava nisso. 543 00:37:05,640 --> 00:37:09,686 Mas também estava a chegar à conclusão de que ele tinha morrido. 544 00:37:10,562 --> 00:37:12,063 Ele morreu. 545 00:37:16,860 --> 00:37:18,403 Do Diário de Cheryl Williams 546 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 Como é que nunca encontraram um casaco ou botas de água no lago? 547 00:37:21,281 --> 00:37:23,408 Procuraram durante seis meses. 548 00:37:25,410 --> 00:37:28,371 JUNHO DE 2001 549 00:37:30,665 --> 00:37:32,792 MARÇO DE 2001 3 meses após o desaparecimento de Mike 550 00:37:32,876 --> 00:37:36,629 Um dia, em março, o Brian liga-me. 551 00:37:37,464 --> 00:37:40,717 E diz: "Vou levar os cães a treinar." 552 00:37:40,800 --> 00:37:44,304 E havia algo no tom dele, 553 00:37:44,387 --> 00:37:45,930 um pequeno sinal de alerta. 554 00:37:47,140 --> 00:37:51,895 Então, quando almocei nesse dia, fui para casa. 555 00:37:51,978 --> 00:37:54,022 E vi lá os cães. 556 00:37:56,399 --> 00:37:57,776 Nessa noite, 557 00:37:58,568 --> 00:38:01,446 perguntei-lhe: "O que fizeste hoje?" 558 00:38:01,529 --> 00:38:02,530 "Levei os cães a passear." 559 00:38:02,614 --> 00:38:03,948 "Quando foi isso?" 560 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 "Por volta das 14 horas." 561 00:38:06,284 --> 00:38:10,288 E eu disse: "Eu estava aqui nessa altura e os cães estavam aqui." 562 00:38:12,499 --> 00:38:15,210 Normalmente, não o contrariava. 563 00:38:15,293 --> 00:38:19,130 Normalmente, aceitava qualquer desculpa, 564 00:38:19,214 --> 00:38:21,883 mesmo que soubesse que era… 565 00:38:23,927 --> 00:38:25,345 Mas comecei a contrariá-lo. 566 00:38:25,428 --> 00:38:27,639 Eu disse: "Não, o que estavas a fazer?" 567 00:38:27,722 --> 00:38:29,432 Ele não me queria dizer. 568 00:38:29,516 --> 00:38:30,642 "O que estavas a fazer?" 569 00:38:30,725 --> 00:38:32,352 Eu não me calava. 570 00:38:33,603 --> 00:38:35,438 E ele acabou por admitir que, 571 00:38:36,314 --> 00:38:39,108 no aniversário dela, 572 00:38:39,192 --> 00:38:40,902 a Denise queria ir ao lago 573 00:38:43,947 --> 00:38:45,949 para ver onde o Mike tinha estado pela última vez. 574 00:38:47,283 --> 00:38:49,828 Pela primeira vez. Ela nunca lá tinha ido. 575 00:38:53,039 --> 00:38:55,458 E eu disse: "Porque não me disseste isso?" 576 00:38:55,542 --> 00:38:59,546 "Ela só queria que eu a levasse lá para ter tempo a sós 577 00:38:59,629 --> 00:39:01,130 e não queria que ninguém soubesse." 578 00:39:01,214 --> 00:39:03,466 E disse: "Porque é que não queria que soubesse?" 579 00:39:03,550 --> 00:39:05,468 Não faz sentido. 580 00:39:07,428 --> 00:39:11,891 E ele começa a inverter as coisas. 581 00:39:11,975 --> 00:39:14,602 "Porque é que isto é sobre ti? É sobre ela." 582 00:39:15,937 --> 00:39:20,567 Foi a primeira vez que o apanhei a mentir, 583 00:39:20,650 --> 00:39:23,069 em que ele estava a encobrir ter estado com ela. 584 00:39:23,903 --> 00:39:26,406 Não há desculpa para encobrir isso, 585 00:39:27,699 --> 00:39:30,952 se não estivermos a fazer algo que tenha de ser encoberto. 586 00:39:34,539 --> 00:39:39,586 Estou a tentar perceber como fico se me for embora? 587 00:39:39,669 --> 00:39:41,337 De que preciso? 588 00:39:42,046 --> 00:39:44,716 Não sabia o que tínhamos na conta. 589 00:39:45,300 --> 00:39:48,970 Então, decidi ir ao escritório dele uma noite, 590 00:39:49,053 --> 00:39:52,473 porque sabia que o nosso correio ia para lá. 591 00:39:54,684 --> 00:39:57,228 Comecei a vasculhar as gavetas dele 592 00:39:57,312 --> 00:40:00,356 e encontrei uma pasta e comecei a folheá-la. 593 00:40:00,440 --> 00:40:03,276 Eram cópias de recibos de coisas diferentes. 594 00:40:04,485 --> 00:40:06,362 E encontrei um recibo… 595 00:40:09,699 --> 00:40:14,203 … de uma joalharia do centro comercial. 596 00:40:15,121 --> 00:40:21,210 E era de um colar com um nome escrito a ouro. 597 00:40:21,920 --> 00:40:24,172 E o nome era "Meridian". 598 00:40:26,049 --> 00:40:29,594 Sabia que Meridian era a Denise. 599 00:40:30,762 --> 00:40:34,641 Era o nome que ela usava quando saíamos, 600 00:40:34,724 --> 00:40:36,476 era o nome de festa dela. 601 00:40:41,981 --> 00:40:46,736 Quem consegue aproximar-se de alguém a quem se tira tudo? 602 00:40:47,362 --> 00:40:49,864 Meu Deus. 603 00:40:49,948 --> 00:40:53,284 Quem faz isso? 604 00:40:54,410 --> 00:40:56,120 Ela tirou tudo. 605 00:40:57,538 --> 00:41:01,084 Não se espera que um homem tenha um caso com uma mulher 606 00:41:01,167 --> 00:41:04,295 que ainda quer ser a melhor amiga da esposa. 607 00:41:05,254 --> 00:41:08,967 Dizer que a Denise me apunhalou pelas costas, 608 00:41:09,050 --> 00:41:10,301 não lhe faz jus. 609 00:41:10,385 --> 00:41:12,553 Apunhalou-me na alma. 610 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Tradução: Nuno Leite Castro 611 00:41:44,305 --> 00:42:44,206 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm