1 00:00:09,218 --> 00:00:10,511 Venham cá. 2 00:00:13,597 --> 00:00:19,937 Estamos em 2003 e passaram três anos desde que o Mike desapareceu. 3 00:00:21,104 --> 00:00:25,734 Eu e o Brian estávamos separados. O Brian liga-me e diz: 4 00:00:25,817 --> 00:00:31,406 "Kathy, vais receber uma carta e peço-te para não a leres." 5 00:00:34,451 --> 00:00:37,412 Ele disse: "Bem, vai dizer umas coisas 6 00:00:37,496 --> 00:00:39,581 que não sei o que vai dizer, 7 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 mas vou só dizer para não a leres." 8 00:00:41,875 --> 00:00:44,086 Ele estava muito preocupado com a carta. 9 00:00:45,295 --> 00:00:50,884 E eu disse-lhe: "Brian, vou ler essa carta." 10 00:00:54,012 --> 00:00:56,390 Em poucos dias, recebi uma carta. 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,227 De um homem, Chuck Bunker, 12 00:01:01,186 --> 00:01:05,148 que tivera um incidente com o Brian e a Denise em Atlanta. 13 00:01:08,360 --> 00:01:14,283 SR. E SRA. HOMICÍDIO 14 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 A carta diz: "Sra. Kathy Winchester, 15 00:01:22,541 --> 00:01:24,751 lamento escrever-lhe esta carta 16 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 sobre uma das suas melhores amigas, a Denise Williams 17 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 e do seu ex Brian Winchester. 18 00:01:32,050 --> 00:01:36,722 A Denise e o Brian têm tido uma vida dupla que poucos sabem. 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,683 Tem de ter cuidado com o comportamento deles, 20 00:01:39,766 --> 00:01:43,312 porque têm sido desonestos consigo nos últimos dois anos e meio 21 00:01:43,895 --> 00:01:47,107 e têm demonstrado um comportamento extremamente estranho. 22 00:01:48,191 --> 00:01:51,528 Foi fácil para ela, após a morte do marido, 23 00:01:51,611 --> 00:01:54,906 começar um caso bizarro com o seu marido Brian. 24 00:01:55,824 --> 00:01:57,868 O caso não era normal. 25 00:01:58,827 --> 00:02:01,496 Envolvia comportamento sexual decadente 26 00:02:01,580 --> 00:02:05,375 com várias pessoas, strippers e outros atos sórdidos." 27 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 Eu e a Denise namorávamos. 28 00:02:14,009 --> 00:02:15,344 Voz de CHUCK BUNKER 29 00:02:15,427 --> 00:02:17,721 Acho que nos estávamos a preparar para ir jantar. 30 00:02:17,804 --> 00:02:20,849 Mas descemos até à entrada e, pasme-se, 31 00:02:22,184 --> 00:02:23,977 o Brian Winchester está na entrada. 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,814 Ele disse: "Muito bem, Denise, temos de falar. 33 00:02:27,898 --> 00:02:30,609 Temos de falar sobre muitas coisas." 34 00:02:30,692 --> 00:02:33,153 Mas a Denise mandou-o embora. 35 00:02:39,618 --> 00:02:43,497 Ele disse: "Denise, se me obrigares a ir para casa, chego lá e mato-me." 36 00:02:45,207 --> 00:02:48,043 Não fazia ideia do que se passava, por isso disse: 37 00:02:48,126 --> 00:02:50,629 "Brian, sabes que tens de ouvir a Denise. Ela quer-te fora daqui. 38 00:02:50,712 --> 00:02:52,422 Tens de ir. Se a Denise quiser que vás, 39 00:02:52,923 --> 00:02:54,257 teremos a polícia aqui." 40 00:02:55,175 --> 00:02:58,970 Não sabes até onde ele irá. Ele tem uma personalidade… 41 00:03:01,932 --> 00:03:04,226 Foi quando ameaçou matar-nos. 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,061 Ele disse que tinha uma arma na carrinha 43 00:03:06,144 --> 00:03:08,814 e que ia buscá-la e basicamente matava-me 44 00:03:08,897 --> 00:03:11,108 e à Denise se ela não falasse com ele. 45 00:03:12,859 --> 00:03:17,364 "Para juntar à lista de comportamentos bizarros, também a ameaçou com chantagem." 46 00:03:17,864 --> 00:03:20,909 O Brian estava a dizer à Denise: 47 00:03:20,992 --> 00:03:24,579 "Se não voltares para mim, tenho fotos tuas a fazer coisas estranhas 48 00:03:24,663 --> 00:03:27,749 que vou mostrar a toda a gente." 49 00:03:28,792 --> 00:03:31,253 Enviá-las aos pais dela ou assim. 50 00:03:34,381 --> 00:03:37,509 "Este incidente em Atlanta podia ter acontecido em Tallahassee 51 00:03:37,592 --> 00:03:39,344 com consequências piores." 52 00:03:42,764 --> 00:03:46,726 "Pensei mesmo que ela estava a fazer um último esforço 53 00:03:46,810 --> 00:03:50,480 para se afastar dele, mas não conseguiu. 54 00:03:52,441 --> 00:03:54,818 Porque, basicamente, o Brian controlava a vida dela. 55 00:03:58,864 --> 00:04:01,533 Ela tinha muito medo. A sério, 56 00:04:01,616 --> 00:04:03,827 porque ela e o Brian fizeram algo juntos. 57 00:04:06,746 --> 00:04:07,747 Não sei o que é. 58 00:04:09,040 --> 00:04:11,251 Eles estão presos um ao outro. 59 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Fiquei furiosa quando recebi esta carta. 60 00:04:20,051 --> 00:04:21,553 Obviamente, é… 61 00:04:24,181 --> 00:04:26,683 … a confirmação de tudo o que suspeitava. 62 00:04:28,435 --> 00:04:31,313 São ambas pessoas horríveis. Merecem-se um ao outro. 63 00:04:34,065 --> 00:04:39,154 O Brian disse à Denise para acabar com o Chuck. 64 00:04:41,239 --> 00:04:46,828 Eu sabia que o Brian andava com a Denise em segredo. 65 00:04:48,997 --> 00:04:53,752 Nunca foi algo que ele quisesse admitir abertamente 66 00:04:53,835 --> 00:04:56,004 porque pareceria mal. 67 00:04:58,715 --> 00:05:00,634 Neste momento, estou pronta para me divorciar. 68 00:05:04,471 --> 00:05:07,724 JUIZ AUGUSTUS D. AIKENS TRIBUNAL DISTRITAL DE LEON 69 00:05:07,808 --> 00:05:10,101 Nessas últimas semanas antes da data de tribunal, 70 00:05:10,185 --> 00:05:15,482 começou a dizer: "Isto é o que a Bíblia diz sobre mulheres divorciadas. 71 00:05:15,565 --> 00:05:17,859 Não deixem a esposa afastar-se do marido: 72 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Esposas, submetam-se aos vossos maridos, como ao Senhor. 73 00:05:20,153 --> 00:05:26,785 Usando a manipulação das escrituras para me tentar impedir de o fazer. 74 00:05:28,745 --> 00:05:32,123 Nunca foi: "Vamos reparar a nossa relação." 75 00:05:32,999 --> 00:05:36,211 Nunca foi: "Deixa-me corrigir isto, 76 00:05:36,294 --> 00:05:40,882 por favor, perdoa-me, fiz-te mal." Nunca foi isso. 77 00:05:43,635 --> 00:05:45,971 3 anos após o desaparecimento de Mike 78 00:05:46,054 --> 00:05:48,139 No dia em que fomos a tribunal para o divórcio, 79 00:05:49,182 --> 00:05:52,894 o Brian sentou-se atrás de mim a chorar. 80 00:05:53,395 --> 00:05:57,732 A chorar abertamente, como se lhe partisse o coração. 81 00:06:00,068 --> 00:06:05,407 Foi um último esforço de manipulação 82 00:06:06,408 --> 00:06:10,203 para tentar que eu saísse dali e não fosse avante com aquilo. 83 00:06:12,330 --> 00:06:14,624 Mas o divórcio ficou finalizado nesse dia. 84 00:06:17,627 --> 00:06:18,920 E sinto-me bem com isso. 85 00:06:21,298 --> 00:06:22,299 Sim. 86 00:06:25,594 --> 00:06:27,262 Do Diário de Cheryl Williams, a Mãe do Mike 87 00:06:27,345 --> 00:06:29,848 "Passaram quase três anos desde que o Mike desapareceu. 88 00:06:35,937 --> 00:06:39,441 Ninguém entende como uma mãe se sente quando tem o coração partido. 89 00:06:41,860 --> 00:06:44,905 Nunca me esqueço do meu filho. 90 00:06:46,823 --> 00:06:51,578 Depois de a Kathy deixar o Brian e sair, a Denise passou muito tempo com o Brian. 91 00:06:52,912 --> 00:06:54,831 Ela declarou-se viúva 92 00:06:55,332 --> 00:07:00,295 quando declarou o Mike morto seis meses depois de desaparecer." 93 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 O Brian e a Kathy divorciaram-se… 94 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 Melhor Amiga da Denise 95 00:07:06,593 --> 00:07:11,348 … e lembro-me de a Denise me falar dela e do Brian. 96 00:07:12,682 --> 00:07:18,605 Fazia sentido. A Denise perdeu o Mike e amava-o. 97 00:07:18,688 --> 00:07:22,817 O Brian era o melhor amigo dele. O Brian está divorciado. 98 00:07:23,902 --> 00:07:28,907 Seria um ajuste natural e iria curar-lhe o coração. 99 00:07:30,000 --> 00:07:36,074 100 00:07:37,916 --> 00:07:42,754 O Brian amava a Kathy. A Kathy foi a que se foi embora. 101 00:07:45,340 --> 00:07:48,009 Então, o Brian e a Denise tiveram… 102 00:07:48,093 --> 00:07:49,302 Irmã do Brian 103 00:07:49,386 --> 00:07:50,387 … luz verde para namorar. 104 00:07:52,681 --> 00:07:56,601 Ele amava-a, sorria muito mais perto dela. 105 00:07:59,437 --> 00:08:03,358 Sei que o Brian queria pedi-la em casamento, 106 00:08:05,235 --> 00:08:08,697 mas o Brian disse-me que a Denise queria casar com um homem devoto. 107 00:08:10,532 --> 00:08:12,200 Era o grande objetivo dela. 108 00:08:13,410 --> 00:08:16,746 Avancem sabendo que são embaixadores de Deus. 109 00:08:18,415 --> 00:08:20,375 Quando éramos miúdos, estávamos sempre na igreja. 110 00:08:20,458 --> 00:08:26,047 Era muito rígido. Os jogos tinham um tema cristão. 111 00:08:26,131 --> 00:08:28,633 Era o Monopólio Cristão. Era a Vida Cristã. 112 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Quando não estávamos na igreja, ouvíamos sermões gravados em casa. 113 00:08:35,014 --> 00:08:37,934 Mas quando o Brian estava no último ano do secundário, 114 00:08:38,476 --> 00:08:40,437 já não queria ir à igreja 115 00:08:40,520 --> 00:08:43,481 e pôs a cómoda em frente à porta 116 00:08:43,565 --> 00:08:46,234 pois os meus pais batiam à porta a tentar convencê-lo a ir 117 00:08:46,317 --> 00:08:48,069 à igreja e ele: "Eu não vou." 118 00:08:51,322 --> 00:08:53,700 Ele ia no Natal e na Páscoa, no Dia da Mãe, 119 00:08:53,783 --> 00:08:57,328 talvez no Dia do Pai e assim, mas ele dizia: "Não quero isso." 120 00:08:57,412 --> 00:09:00,373 Em nome de Jesus, nosso Messias, ámen. 121 00:09:01,958 --> 00:09:04,294 Os pais da Denise não gostaram disso no meu irmão. 122 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 O Brian não era devoto o suficiente para ela. 123 00:09:07,297 --> 00:09:13,053 Então, ele passou por uma grande experiência religiosa. 124 00:09:20,351 --> 00:09:22,771 O Brian entrou na piscina e pedem-nos 125 00:09:22,854 --> 00:09:25,940 para contarmos a história do porquê de nos termos tornado cristãos. 126 00:09:27,067 --> 00:09:31,488 Disse: "Levei a minha vida até ao chão, cheguei ao fundo do poço 127 00:09:32,489 --> 00:09:34,574 e só podia olhar para cima." 128 00:09:36,701 --> 00:09:39,662 Ele disse: "Eu gritei a Deus 129 00:09:39,746 --> 00:09:41,664 e Deus perdoou-me de todos os meus pecados 130 00:09:41,748 --> 00:09:48,088 e estou aqui para ser batizado em público." 131 00:09:53,760 --> 00:09:56,971 E eu chorei. Fiquei muito entusiasmada 132 00:09:57,055 --> 00:09:58,598 que o Brian tenha voltado à igreja. 133 00:10:05,396 --> 00:10:08,942 E isso também deixou a Denise muito feliz, 134 00:10:09,025 --> 00:10:11,569 o facto de o Brian ter sido batizado de novo. 135 00:10:16,616 --> 00:10:19,452 23 DE SETEMBRO DE 2005 Quase 5 anos do desaparecimento de Mike 136 00:10:37,387 --> 00:10:39,597 Recebemos um convite e… 137 00:10:39,681 --> 00:10:40,515 Chefe de Mike 138 00:10:40,598 --> 00:10:42,475 … "Não acredito, fomos convidados para o casamento." 139 00:10:43,601 --> 00:10:46,521 3 meses após o pedido do Brian 140 00:10:54,195 --> 00:10:59,033 O pastor começa a missa 141 00:11:00,660 --> 00:11:04,372 e a primeira coisa que diz é que quer que saibam 142 00:11:04,455 --> 00:11:08,126 que aconselhei este casal e estive com eles 143 00:11:08,209 --> 00:11:12,964 e não há nada sobre eles que eu não saiba. 144 00:11:14,966 --> 00:11:16,301 A quantos casamentos vais… 145 00:11:16,384 --> 00:11:17,343 Colega de Mike 146 00:11:17,427 --> 00:11:19,387 … onde o padre diz que não há segredos que não saiba? 147 00:11:23,433 --> 00:11:26,227 Foi muito conto de fadas. 148 00:11:29,772 --> 00:11:32,192 Ela queria uma fonte de chocolate no casamento. 149 00:11:34,527 --> 00:11:36,571 Os meus filhos comiam marshmallows e morangos 150 00:11:36,654 --> 00:11:39,616 e havia brownies e chocolate por todo o lado. 151 00:11:40,783 --> 00:11:42,785 Pude conhecer melhor o Brian. 152 00:11:42,869 --> 00:11:43,703 Pensei que seria… 153 00:11:43,786 --> 00:11:44,787 Melhor Amigo do Mike 154 00:11:44,871 --> 00:11:46,706 … um bom padrasto para a Anslee, 155 00:11:47,290 --> 00:11:51,127 cuidar da filha do meu melhor amigo e da viúva dele. 156 00:11:53,421 --> 00:11:55,423 Estavam muito felizes por estarem juntos. 157 00:12:02,764 --> 00:12:06,309 O Brian mudou-se para a casa que o Mike tinha comprado. 158 00:12:10,813 --> 00:12:12,023 Foi estranho. 159 00:12:16,027 --> 00:12:18,863 Porque te mudarias para um espaço 160 00:12:19,781 --> 00:12:24,661 que tinha tido… o teu melhor amigo. 161 00:12:25,662 --> 00:12:27,247 Amava-lo como a um irmão, 162 00:12:27,330 --> 00:12:32,794 mas conseguiste casar com a mulher dele e mudar-te para esta casa. 163 00:12:35,380 --> 00:12:38,883 Estava a falar com a irmã da Denise 164 00:12:39,509 --> 00:12:43,012 e ela disse-me que a mobília do quarto 165 00:12:43,513 --> 00:12:47,725 era a mesma do quarto do Mike. 166 00:12:55,024 --> 00:12:56,234 É tão assustador. 167 00:12:59,487 --> 00:13:01,531 Olá, chamo-me Stafford. 168 00:13:01,614 --> 00:13:04,534 Adoro falar com Deus três vezes por dia. 169 00:13:05,827 --> 00:13:09,539 Ainda estava a tentar orientar-me, sendo mãe solteira. 170 00:13:12,000 --> 00:13:16,504 Reencontrei um velho amigo, o Rocky. 171 00:13:18,506 --> 00:13:20,383 Começámos a passar tempo juntos. 172 00:13:20,466 --> 00:13:24,470 Foi muito querido e esperançoso. 173 00:13:26,431 --> 00:13:27,765 Casámo-nos. 174 00:13:28,808 --> 00:13:31,894 Ele era tão diferente que me fez perceber 175 00:13:31,978 --> 00:13:35,440 quão tóxica era a minha relação com o Brian. 176 00:13:44,782 --> 00:13:50,413 Passei muito tempo a falar com o Rocky sobre toda a situação. 177 00:13:50,913 --> 00:13:54,584 Só pensava nas coisas que tinham acontecido. 178 00:13:57,253 --> 00:14:03,968 Tudo o que vi logo após o Mike desaparecer, tudo o que observei, 179 00:14:04,052 --> 00:14:09,015 tudo o que questionei… Tinha todas estas peças do puzzle 180 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 e não conseguia encaixar nada. 181 00:14:13,603 --> 00:14:17,023 Ele diz: "Isto não bate certo." 182 00:14:19,233 --> 00:14:23,237 Ele sugeriu que visitássemos a Cheryl, a mãe do Mike. 183 00:14:24,363 --> 00:14:27,450 A minha primeira reação foi: 184 00:14:27,533 --> 00:14:32,330 "Não podemos falar com a Cheryl sobre isto. A Cheryl está louca." 185 00:14:33,998 --> 00:14:38,377 Depois de o pai do Mike falecer, a Cheryl não andava bem. 186 00:14:38,461 --> 00:14:42,173 E quando o Mike desapareceu, 187 00:14:42,840 --> 00:14:46,385 essa mágoa… duplicou. 188 00:14:49,305 --> 00:14:53,142 DESAPARECIDO desde 16 de dezembro de 2000 189 00:14:53,226 --> 00:14:55,853 Via-a regularmente na esquina perto do meu escritório 190 00:14:55,937 --> 00:15:00,441 com o cartaz do Mike a perguntar se alguém o tinha visto. 191 00:15:05,696 --> 00:15:10,910 A mãe do Mike começou a vir à igreja e a ficar à frente com a cartaz. 192 00:15:15,623 --> 00:15:19,961 Parecia mesmo de propósito para ser na nossa igreja. 193 00:15:21,170 --> 00:15:22,755 Porque estás aqui? 194 00:15:26,175 --> 00:15:30,179 Havia cartazes de desaparecido em todos os postes telefónicos 195 00:15:30,263 --> 00:15:33,266 desde a casa do Brian com a Denise até ao escritório, 196 00:15:33,933 --> 00:15:37,353 para que, quando fosse trabalhar, os visse todos. 197 00:15:42,024 --> 00:15:44,402 A minha mãe estava frustrada por andar por aí. 198 00:15:45,570 --> 00:15:48,281 Ela parava quando via um cartaz, 199 00:15:48,364 --> 00:15:51,909 e conduzia, obrigava-me a sair e arrancar o cartaz. 200 00:15:54,162 --> 00:15:58,749 O Mike desapareceu, morreu e estamos a tentar seguir. Devias fazer o mesmo. 201 00:16:01,544 --> 00:16:03,004 olá 202 00:16:03,963 --> 00:16:07,842 O Rocky disse-me: "Porque dizes que a Cheryl é louca?" 203 00:16:08,551 --> 00:16:11,012 E eu pensei nisso por um minuto. 204 00:16:12,305 --> 00:16:15,641 Disse: "Isso é o que a Denise e o Brian me disseram." 205 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 E ele disse: "Vamos falar com a Cheryl." 206 00:16:22,273 --> 00:16:24,108 Ele levou-me lá. 207 00:16:27,570 --> 00:16:30,198 Vimo-nos, abraçámo-nos e ela disse: 208 00:16:30,281 --> 00:16:32,283 "Tenho rezado para que viesses ver-me." 209 00:16:33,534 --> 00:16:36,454 O que eu não sabia que a Cheryl andava a fazer há anos, 210 00:16:36,537 --> 00:16:41,042 era que ela andava a esforçar-se muito para acelerar a investigação, 211 00:16:41,125 --> 00:16:44,754 para fazer com que alguém investigasse o que poderia ter acontecido. 212 00:16:45,588 --> 00:16:47,882 "Tenho escrito ao editor sobre o desaparecimento do Mike." 213 00:16:47,965 --> 00:16:49,884 "Nenhum dos agentes com quem o meu irmão falou 214 00:16:49,967 --> 00:16:51,093 acha que ele está no lago." 215 00:16:51,177 --> 00:16:52,345 "Não publicaram nada." 216 00:16:52,428 --> 00:16:54,972 "Decidi escrever a um investigador de fraude de seguros." 217 00:16:55,056 --> 00:16:57,183 "Porque é que as autoridades não investigam este caso?" 218 00:16:58,935 --> 00:17:05,524 E ela contou-me como não soube durante quase um ano e meio ou dois anos 219 00:17:05,608 --> 00:17:09,695 que eu tinha saído de casa e separado do Brian. 220 00:17:09,779 --> 00:17:14,325 Ela esteve com a Denise durante esse tempo e a Denise nunca lhe tinha contado. 221 00:17:15,534 --> 00:17:18,496 Ficámos lá cerca de três horas, debruçando-nos 222 00:17:18,579 --> 00:17:21,249 sobre tudo o que nos lembrávamos. 223 00:17:25,544 --> 00:17:27,922 Na manhã seguinte, recebi uma chamada 224 00:17:28,464 --> 00:17:32,677 do Derrick Wester do Dpto. do Xerife do Condado de Jackson e ele disse: 225 00:17:32,760 --> 00:17:37,557 "A Sra. Cheryl deu-me o seu nome e número de telefone 226 00:17:38,099 --> 00:17:39,267 e gostaria de falar consigo." 227 00:17:39,767 --> 00:17:42,270 Sim, houve muita especulação, na altura. 228 00:17:42,353 --> 00:17:45,731 Que ele tinha caído, que tinha sido comido por um jacaré. 229 00:17:47,108 --> 00:17:51,153 Ela vem e conta-nos a versão dela do que aconteceu 230 00:17:52,154 --> 00:17:53,573 no dia do desaparecimento do Mike. 231 00:17:54,824 --> 00:17:59,120 Disse ao Derrick que, quando acordei, o Brian não estava. 232 00:17:59,203 --> 00:18:00,830 Depoimento da Kathy: 16 de Dezembro de 2000 233 00:18:00,913 --> 00:18:04,417 Tanto quanto sabia, ele estava a caçar porque é época de caça ao pato. 234 00:18:04,500 --> 00:18:08,212 Não sabia onde ia caçar, não sabia com quem ia. 235 00:18:09,380 --> 00:18:11,465 O Brian não estava em casa às duas da tarde, 236 00:18:11,549 --> 00:18:16,429 por isso peguei no Stafford e fomos sozinhos para casa da minha avó. 237 00:18:17,221 --> 00:18:20,433 O Brian chegou a casa da minha avó entre as 16 e as 17 horas. 238 00:18:21,350 --> 00:18:26,981 Pouco tempo depois, o Brian estava a dormir no sofá. 239 00:18:28,733 --> 00:18:30,901 Contactámos o Brian. 240 00:18:30,985 --> 00:18:35,072 Não estávamos a interrogá-lo. Estávamos só a falar com ele. 241 00:18:35,698 --> 00:18:41,120 Ele explicou que acordou às dez da manhã… 242 00:18:41,203 --> 00:18:42,622 Depoimento do Brian: 16 de dezembro, 2000 243 00:18:42,705 --> 00:18:44,415 … foi ao quintal brincar com os cães. 244 00:18:44,498 --> 00:18:48,711 Depois, ele, a Kathy e o filho meteram-se na carrinha e foram 245 00:18:48,794 --> 00:18:52,798 ao jantar de Natal da família da Kathy, em Cairo, Georgia. 246 00:18:54,175 --> 00:18:55,635 Foi o que nos disse. 247 00:18:55,718 --> 00:19:00,473 Isto foi muito esclarecedor e fez-me levantar questões, 248 00:19:00,556 --> 00:19:03,142 porque o Brian e a Kathy 249 00:19:03,225 --> 00:19:07,897 deram-nos versões diferentes de onde estavam. 250 00:19:12,860 --> 00:19:16,530 Então, perguntámos-lhe, só para esclarecer as coisas, 251 00:19:16,614 --> 00:19:18,991 "Aceitas fazer o polígrafo?" Ele disse: "Claro." 252 00:19:19,950 --> 00:19:23,579 Talvez no dia seguinte, ou depois, recebi uma chamada. 253 00:19:24,288 --> 00:19:28,626 E ele disse: "Senhor, represento Brian Winchester." 254 00:19:29,669 --> 00:19:32,797 Ele não vai participar e não vai aceitar o teste do polígrafo. 255 00:19:32,880 --> 00:19:33,881 Já lhe deu um depoimento. 256 00:19:35,424 --> 00:19:38,386 Têm saudades dele, amam-no e, por favor, respeitem a privacidade deles." 257 00:19:51,691 --> 00:19:54,568 Sou muito crente em ler o teu jornal. 258 00:20:00,282 --> 00:20:04,870 Tinha-me juntado ao Tallahassee Democrat e estava a ler o jornal 259 00:20:05,788 --> 00:20:09,041 e surgiu um anúncio que dizia: 260 00:20:09,125 --> 00:20:11,168 "Ajudem-me a encontrar o meu filho desaparecido." 261 00:20:11,252 --> 00:20:13,671 E eu pensei: "O que é isto?" Nunca tinha ouvido falar. 262 00:20:13,754 --> 00:20:16,549 Este é o anúncio que estava no jornal nesse dia e que eu vi que cortei… 263 00:20:16,632 --> 00:20:18,217 Jornalista 264 00:20:18,300 --> 00:20:20,594 … e isto é da Cheryl e ela diz: 265 00:20:20,678 --> 00:20:21,804 "Chamo-me Cheryl Ann Williams 266 00:20:21,887 --> 00:20:24,682 e não vejo o meu filho Mike há mais de cinco anos. 267 00:20:24,765 --> 00:20:27,518 Pode ler isto e ajudar-me a encontrá-lo?" 268 00:20:27,601 --> 00:20:29,103 AJUDEM-ME A ENCONTRÁ-LO 269 00:20:29,186 --> 00:20:32,523 Eu disse: "Sim, vou tirar um momento e ajudar-te a encontrá-lo." 270 00:20:32,606 --> 00:20:36,152 E depois expõe as circunstâncias do caso. 271 00:20:36,819 --> 00:20:39,655 Mas na manhã de 16 de dezembro de 2000, 272 00:20:39,739 --> 00:20:43,784 "o meu filho, Jerry Michael (Mike) Williams, supostamente foi caçar patos 273 00:20:43,868 --> 00:20:47,037 no Lago Seminole em Sneads, Flórida. Nunca mais voltou. 274 00:20:48,080 --> 00:20:51,417 As autoridades presumiram que se afogou e os jacarés comeram-no. 275 00:20:51,500 --> 00:20:55,421 Afogaram-se 80 pessoas no Lago Seminole desde finais do século XIX. 276 00:20:55,504 --> 00:20:58,841 O corpo de Mike é o único que nunca foi encontrado. 277 00:20:59,341 --> 00:21:02,178 Ajude-nos a resolver o mistério do desaparecimento do Mike 278 00:21:02,261 --> 00:21:04,013 e trazer paz à minha família." 279 00:21:05,222 --> 00:21:09,894 Esse foi o meu ponto de partida na história. 280 00:21:17,735 --> 00:21:21,781 Ao saber deste caso, Derrick Wester, 281 00:21:21,864 --> 00:21:24,867 é uma das minhas fontes principais com quem falei desde o início. 282 00:21:25,659 --> 00:21:29,079 À medida que descobri mais coisas, 283 00:21:29,163 --> 00:21:31,749 fiquei espantada. 284 00:21:31,832 --> 00:21:33,793 O seguro de vida. 285 00:21:33,876 --> 00:21:38,547 Ficou mais interessante e mais tipo, isto não está bem. 286 00:21:38,631 --> 00:21:40,424 Aviso - Linhas de Energia Atravessam Este Lago 287 00:21:40,508 --> 00:21:42,259 Finalmente, alguém disse oficialmente 288 00:21:42,343 --> 00:21:45,471 que viam a morte do Mike como uma pessoa desaparecida suspeita. 289 00:21:46,597 --> 00:21:49,266 E eu sabia que tinha uma… história e peras. 290 00:21:49,350 --> 00:21:50,851 Há seis anos, este caçador desapareceu 291 00:21:51,936 --> 00:21:53,437 Os agentes procuram por Mike Williams, mas não encontram nada 292 00:21:53,521 --> 00:21:54,688 Desaparecido há 2556 dias 293 00:21:54,772 --> 00:21:56,899 Investigadores de seguros analisam de novo o desaparecimento 294 00:21:56,982 --> 00:21:58,943 Investigadores frustrados não têm a certeza 295 00:21:59,026 --> 00:22:02,863 Deu a este caso por resolver um empurrão. 296 00:22:04,740 --> 00:22:07,243 Acho que para muita gente que conhecia o Mike 297 00:22:07,326 --> 00:22:08,869 e nessas comunidades, 298 00:22:08,953 --> 00:22:12,248 levantou suspeitas e pôs as pessoas a pensar 299 00:22:12,331 --> 00:22:17,211 e… Ninguém é louco 300 00:22:17,294 --> 00:22:20,422 se achar que não foi comido por jacarés. 301 00:22:21,048 --> 00:22:22,132 Isto é um mistério. 302 00:22:23,259 --> 00:22:24,426 O que aconteceu ao Mike Williams? 303 00:22:38,232 --> 00:22:42,945 Estava a seguir o caso de perto e comecei a ouvir falar 304 00:22:43,028 --> 00:22:47,700 de agentes de negro a investigar e que iam encontrar algo. 305 00:22:47,783 --> 00:22:49,702 Vai haver algo tangível 306 00:22:49,785 --> 00:22:53,455 para podermos acusar alguém de algo ou vamos ter provas reais. 307 00:22:57,710 --> 00:23:01,255 Soube do caso do Mike Williams 308 00:23:01,338 --> 00:23:03,966 quando eu e a minha esposa procurávamos uma creche. 309 00:23:05,426 --> 00:23:07,553 A minha mulher soube da Sra. Cheryl… 310 00:23:07,636 --> 00:23:08,804 Agente Especial - ATF 311 00:23:08,888 --> 00:23:10,931 … por isso, fomos vê-la. Era o cenário perfeito. 312 00:23:11,015 --> 00:23:13,225 Parecia uma avó. Era da velha guarda. 313 00:23:15,060 --> 00:23:16,562 Foi quando a Sra. Cheryl disse: 314 00:23:16,645 --> 00:23:18,898 "O que fazes?" E eu disse: "Sou agente da ATF." 315 00:23:22,109 --> 00:23:24,153 E ela abriu a boca. 316 00:23:24,236 --> 00:23:28,115 Contou-me pormenores sobre o Mike, sobre o caso. 317 00:23:29,158 --> 00:23:30,492 Quer dizer, é… É marado. 318 00:23:30,576 --> 00:23:33,787 Há o bom e o mau e aquilo era o mau. 319 00:23:33,871 --> 00:23:35,915 E eu disse: "Não há dúvidas." 320 00:23:35,998 --> 00:23:38,584 Tipo: "O seu filho não está desaparecido." Alguém o matou. 321 00:23:41,962 --> 00:23:45,174 Mas no mundo da ATF, tem de estar relacionado com armas. 322 00:23:45,841 --> 00:23:47,718 Disse-lhe que não me podia envolver 323 00:23:47,801 --> 00:23:50,220 porque não me dizia respeito. 324 00:23:51,513 --> 00:23:54,266 A Sra. Cheryl falou-me de uma arma. 325 00:23:55,434 --> 00:24:00,314 Pertencia ao marido e não foi devolvida pela Denise e o Brian. 326 00:24:00,397 --> 00:24:02,149 Foi um tiro no escuro desde o início, 327 00:24:02,232 --> 00:24:06,695 mas não me importei porque era uma arma não registada. 328 00:24:11,659 --> 00:24:16,246 Dois senhores entraram no café 329 00:24:16,997 --> 00:24:20,626 e estavam vestidos de fato e gravata. 330 00:24:20,709 --> 00:24:23,128 Isto é muito sério. 331 00:24:23,212 --> 00:24:28,008 Não é um "Olá, muito prazer". Não são boas-vindas amigáveis. 332 00:24:28,759 --> 00:24:30,511 Algo em que têm de pensar 333 00:24:30,594 --> 00:24:32,805 é que vão falar com uma mulher 334 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 que foi casada com um dos principais suspeitos. 335 00:24:37,393 --> 00:24:39,103 E é o pai do filho dela. 336 00:24:41,397 --> 00:24:45,025 A minha experiência seria, normalmente, 337 00:24:45,109 --> 00:24:47,611 é que haverá muita resistência. 338 00:24:47,695 --> 00:24:52,533 Ele diz-me: "Tem de decidir agora 339 00:24:52,616 --> 00:24:53,867 de que lado está. 340 00:24:53,951 --> 00:24:55,744 Este comboio vai partir 341 00:24:55,828 --> 00:24:57,830 e vai apanhá-lo ou não." 342 00:24:58,622 --> 00:25:04,920 E eu disse: "Está bem. Eu compreendo e estou disposta a ajudá-lo." 343 00:25:06,088 --> 00:25:10,050 Ele perguntou-me se sabia se o Mike tinha uma arma. 344 00:25:10,134 --> 00:25:14,722 Eu disse-lhe: "Sim, ele tinha uma arma. Guardava-a na mesa de cabeceira." 345 00:25:15,597 --> 00:25:19,435 Fiquei surpreendido com a vontade dela em ajudar. 346 00:25:19,518 --> 00:25:22,688 Acredito que o Brian e a Denise fizeram algo ao Mike 347 00:25:24,106 --> 00:25:28,736 e estou a vê-los a viver a vida, felizes, sem preocupações. 348 00:25:31,071 --> 00:25:34,616 A viver a vida, a criar os filhos. 349 00:25:36,243 --> 00:25:38,078 Têm a galinha dos ovos de ouro, certo? 350 00:25:38,162 --> 00:25:42,124 Têm o dinheiro do seguro de vida e as crianças. 351 00:25:47,254 --> 00:25:51,592 O Josey a trabalhar no caso, foi a primeira vez 352 00:25:51,675 --> 00:25:55,804 que senti que podia ver a luz ao fundo do túnel. 353 00:25:57,264 --> 00:25:59,808 Assim que conseguimos a Kathy, 354 00:25:59,892 --> 00:26:01,435 ela vem ter comigo todos os dias ao meio-dia. 355 00:26:01,518 --> 00:26:03,312 É aí que sei onde ela está. 356 00:26:05,606 --> 00:26:10,944 O Josey tem um ponto de contacto para chegar ao Brian. 357 00:26:12,780 --> 00:26:17,159 O objetivo, na altura, era tentar confundi-lo e ver até onde ele iria. 358 00:26:20,913 --> 00:26:23,665 Pela primeira vez, fiquei muito entusiasmada. 359 00:26:23,749 --> 00:26:29,046 O Josey parecia decidido a levar isto a algum lado. 360 00:26:30,964 --> 00:26:35,427 Fomos de casa em casa no bairro do Brian e da Denise 361 00:26:35,511 --> 00:26:39,765 a mostrar para todos que: 362 00:26:39,848 --> 00:26:42,226 "Sabem que mais? Chegámos." 363 00:26:45,395 --> 00:26:49,108 E o objetivo era dizer ao Brian que isto pode ter estado adormecido, 364 00:26:49,191 --> 00:26:50,567 mas já não está mais. 365 00:26:52,444 --> 00:26:55,697 Levo-te aqui e mostro-te uma formiga-de-fogo. 366 00:26:55,781 --> 00:26:58,784 Pisamos um formigueiro e as formigas-de-fogo saem todas de lá, 367 00:26:58,867 --> 00:27:00,327 percebes? 368 00:27:00,410 --> 00:27:01,870 Queríamos que saíssem todas. 369 00:27:06,458 --> 00:27:07,584 O Josey estava em todo o lado. 370 00:27:09,461 --> 00:27:15,801 O Brian disse que o Josey estava sempre à porta de casa deles. 371 00:27:18,178 --> 00:27:21,431 O Brian tinha, pela primeira vez, 372 00:27:22,266 --> 00:27:25,894 muito medo deste tipo. 373 00:27:27,271 --> 00:27:32,234 O Josey irritou tanto o Brian, 374 00:27:33,694 --> 00:27:35,904 que o Brian vinha mais vezes ter comigo. 375 00:27:35,988 --> 00:27:40,617 Ele não confiava em mim, mas sentia que eu era a única pessoa 376 00:27:41,118 --> 00:27:44,788 que podia dizer-lhe algo sobre o que o Josey queria. 377 00:27:45,956 --> 00:27:48,917 O Brian vinha ao meu trabalho dizer-me: 378 00:27:49,001 --> 00:27:52,087 "Ele anda a seguir-me. Do que andas a falar com ele?" 379 00:27:56,258 --> 00:27:58,427 E a Jennifer Portman não parava de falar nas notícias. 380 00:27:58,510 --> 00:28:00,095 "Isso devia dizer-te algo", 381 00:28:00,178 --> 00:28:02,264 Se não consegues abrir caminho pela lama, o corpo pode desaparecer lá? 382 00:28:03,140 --> 00:28:06,143 E mantemos o formigueiro a funcionar. 383 00:28:09,688 --> 00:28:14,109 O Brian estava muito nervoso, porque o Josey era um agente federal 384 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 e esta era a primeira oportunidade 385 00:28:17,863 --> 00:28:20,449 para alguém daquele nível verificar tudo. 386 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 Senti que este tipo pode conseguir, 387 00:28:23,410 --> 00:28:28,457 que podia ser a pessoa que vergaria o Brian. 388 00:28:31,001 --> 00:28:34,796 Enquanto aumentávamos a pressão, a Kathy recebe uma chamada 389 00:28:34,880 --> 00:28:38,634 e era o Brian a ligar de um número que ela não conhecia. 390 00:28:38,717 --> 00:28:42,804 Ela ligou-me em pânico. Disse: "O Brian quer encontrar-se comigo." 391 00:28:43,805 --> 00:28:47,434 Soubemos que a pressão aplicada 392 00:28:47,517 --> 00:28:49,436 estava a resultar. 393 00:28:50,145 --> 00:28:51,897 Ele estava literalmente no ponto de rutura. 394 00:28:53,357 --> 00:28:55,484 O formigueiro estava agitado. 395 00:28:59,988 --> 00:29:06,328 Surgiu a ideia de ter uma reunião com o Brian e saber se usaria uma escuta. 396 00:29:08,455 --> 00:29:12,376 Estava aterrorizada só de pensar nisso. Foi muito intimidante. 397 00:29:15,462 --> 00:29:16,797 Não parece seguro. 398 00:29:18,632 --> 00:29:22,177 Mas, ao mesmo tempo, como posso não fazer isto? 399 00:29:22,260 --> 00:29:25,430 E se for a minha única hipótese? 400 00:29:25,973 --> 00:29:28,684 E se o Brian estiver prestes a ceder? 401 00:29:36,441 --> 00:29:39,444 A data de hoje é sexta-feira, 14 de dezembro de 2007… 402 00:29:39,528 --> 00:29:40,529 gravação de áudio da ATF 403 00:29:40,612 --> 00:29:44,282 … e esta será uma conversa gravada entre Kathy Thomas e Brian Winchester. 404 00:29:44,366 --> 00:29:46,535 A Kathy ia encontrar-se com o Brian. 405 00:29:47,577 --> 00:29:49,663 Teria de ser um local seguro, 406 00:29:50,288 --> 00:29:55,919 um local público, de dia, acessível para nós. 407 00:29:57,004 --> 00:30:01,008 Sabem, tudo o que levaria à segurança da Kathy. 408 00:30:01,758 --> 00:30:04,261 Kathy, ponha isto na mala. 409 00:30:04,344 --> 00:30:05,595 Está bem. O que é isto? 410 00:30:05,679 --> 00:30:08,223 - É para ouvirmos tudo. Está bem? - Está bem. 411 00:30:08,306 --> 00:30:09,933 Lembro-me de lhe porem uma escuta. 412 00:30:10,434 --> 00:30:11,685 Conseguia vê-la? 413 00:30:12,436 --> 00:30:15,605 Não, quero dizer, nós ouvíamo-la na escuta, 414 00:30:15,689 --> 00:30:18,316 porque eu era o seu principal contacto. 415 00:30:18,400 --> 00:30:20,444 JOSEY: Faça algo para nos dar tempo 416 00:30:20,527 --> 00:30:22,529 e ligo-lhe a dizer que ele não saiu daqui. 417 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Está bem. 418 00:30:24,114 --> 00:30:28,035 Estou aterrorizada. Tenho as mãos suadas e o coração acelerado. 419 00:30:29,411 --> 00:30:31,121 Conseguem ouvir-me? Está bem. 420 00:30:31,204 --> 00:30:33,957 - Sim. Pode falar connosco. - Está bem. Muito bem. 421 00:30:34,041 --> 00:30:34,916 Obrigado Bem-vindo 422 00:30:35,000 --> 00:30:38,462 Estou aterrorizada para não estragar isto tudo, 423 00:30:39,046 --> 00:30:42,049 porque não sei o que estou a fazer. 424 00:30:42,132 --> 00:30:47,345 Ela é uma mãe suburbana. Não precisamos de escutas em mães assim. 425 00:30:47,846 --> 00:30:49,806 Não é isso que as autoridades têm de fazer. 426 00:30:50,724 --> 00:30:52,059 A rezar? 427 00:30:52,142 --> 00:30:53,143 Sim. 428 00:30:54,352 --> 00:30:55,771 Tem rezado? 429 00:30:55,854 --> 00:30:57,230 Rezo todas as manhãs. 430 00:30:57,314 --> 00:31:02,819 Mas a Kathy Thomas estava disposta a fazê-lo porque queria respostas. 431 00:31:02,903 --> 00:31:04,946 Digo uma oração e… peço duas coisas diferentes 432 00:31:05,030 --> 00:31:08,450 e uma delas é resolver este caso e encontrar o corpo do Mike. 433 00:31:08,950 --> 00:31:10,577 Digo uma muito parecida com isso. 434 00:31:11,203 --> 00:31:15,165 A chave aqui é que o Brian nunca soube do que a Kathy se lembrava. 435 00:31:15,248 --> 00:31:22,255 A Kathy nunca falou com o Brian sobre a manhã em que o Mike desapareceu. 436 00:31:22,339 --> 00:31:24,007 PESSOA DESAPARECIDA JERRY MICHAEL WILLIAMS 437 00:31:25,217 --> 00:31:28,970 O nosso objetivo como agentes era ter um encontro 438 00:31:29,054 --> 00:31:33,058 onde o Brian lhe perguntasse do que ela se lembrava. 439 00:31:34,059 --> 00:31:37,479 A Kathy ia ser muito vaga 440 00:31:37,562 --> 00:31:40,690 e o objetivo era o Brian implicar-se. 441 00:31:41,233 --> 00:31:44,986 Dizer: "Está bem, tens de dizer que estive aqui 442 00:31:45,070 --> 00:31:48,281 até às 18 horas", ou assim. Era disso que precisávamos. 443 00:31:52,494 --> 00:31:53,703 Vou entrar. 444 00:31:58,208 --> 00:32:01,711 Cheguei primeiro. Estou perto da casa de banho. 445 00:32:05,507 --> 00:32:08,385 Onde estás? No McDonald's. 446 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Estás… 447 00:32:13,390 --> 00:32:14,391 Força. 448 00:32:14,474 --> 00:32:16,101 - Está à espera de alguém? - Obrigada. 449 00:32:16,184 --> 00:32:18,770 Sim. Ele esteve sempre aqui. 450 00:32:20,188 --> 00:32:22,524 - O que estás a fazer? - Apanha este táxi. 451 00:32:22,607 --> 00:32:24,609 - O quê? - Podemos apanhar este táxi? 452 00:32:24,693 --> 00:32:26,194 - Onde? - Ao fundo da rua. 453 00:32:26,278 --> 00:32:27,737 - Não. - Porquê? 454 00:32:27,821 --> 00:32:30,157 Não me sinto bem com isso, Brian. 455 00:32:30,240 --> 00:32:33,076 Pensei que nos íamos encontrar no McDonald's para falar. 456 00:32:33,160 --> 00:32:35,203 O McDonald's tem câmaras lá dentro. 457 00:32:35,287 --> 00:32:37,706 Não me vou encontrar num sítio com câmaras lá dentro. 458 00:32:37,789 --> 00:32:39,416 Também não quero fazê-lo aqui fora. 459 00:32:39,499 --> 00:32:42,169 Estás a assustar-me. Isto não é nada confortável para mim. 460 00:32:42,252 --> 00:32:43,295 Não quero falar aqui. 461 00:32:43,378 --> 00:32:47,215 Podias ter cinco polícias aqui a gravar tudo o que dizes. 462 00:32:47,299 --> 00:32:49,593 - Só quero ir para o fundo da rua. - Aonde queres ir? 463 00:32:49,676 --> 00:32:51,219 - Segue-me. - Aonde vais? 464 00:32:51,303 --> 00:32:52,512 Diz-me aonde vais. 465 00:32:52,596 --> 00:32:54,848 Não te vou seguir para um sítio maluco e… 466 00:32:54,931 --> 00:32:57,017 - Vamos para o tribunal. - Ao tribunal? 467 00:32:57,601 --> 00:32:59,394 Quero ir ao tribunal 468 00:32:59,477 --> 00:33:02,355 e passar pelos detetores de metais. 469 00:33:02,856 --> 00:33:04,065 Estás a brincar? 470 00:33:04,149 --> 00:33:06,985 Não, não estou. Podes estar a usar algo. 471 00:33:07,068 --> 00:33:10,238 Eu também. Assim ambos saberemos. 472 00:33:11,865 --> 00:33:15,285 Não preciso de passar por um detetor de metais. Tu precisas? 473 00:33:15,368 --> 00:33:18,538 Isso seria garantir a tua segurança. Posso estar armado. 474 00:33:19,039 --> 00:33:21,750 Quer dizer, sou louco e tal. 475 00:33:22,292 --> 00:33:26,922 Isto já parece uma Missão Impossível. Não percebo o que se passa. 476 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Por favor? 477 00:33:30,091 --> 00:33:33,678 Se tivermos de ir ao tribunal, chamamos a segurança. 478 00:33:34,387 --> 00:33:37,057 Dizemos-lhes: "Deixem-na passar com o microfone." 479 00:33:37,140 --> 00:33:40,560 Foi o que pensei imediatamente. Podemos fazer isto acontecer. 480 00:33:40,644 --> 00:33:44,773 O Gabinete do Xerife de Leon faz o tribunal, deixem-nos passar. 481 00:33:45,899 --> 00:33:47,192 Não tenho nada a esconder, 482 00:33:47,275 --> 00:33:49,778 mas não percebo porque ages assim. 483 00:33:50,695 --> 00:33:53,990 Porque sou o principal suspeito num caso de homicídio, Kathy. 484 00:33:55,533 --> 00:33:58,954 Tens estado a trabalhar e a falar com a polícia. 485 00:33:59,037 --> 00:34:02,165 Quem diz que não te têm sob escuta? 486 00:34:02,249 --> 00:34:05,502 Achas que chamei a polícia e lhes disse para vigiarem o McDonald's? 487 00:34:06,002 --> 00:34:08,797 Estou paranoico. Tu não estarias? 488 00:34:10,048 --> 00:34:11,258 Podemos ir para o fundo da rua? 489 00:34:11,800 --> 00:34:13,260 - Aonde? - Para qualquer lado. 490 00:34:13,343 --> 00:34:14,552 Está bem. 491 00:34:21,893 --> 00:34:24,271 Pronto, já devem ter ouvido tudo. 492 00:34:24,354 --> 00:34:27,399 E sei que me disseram para não ir a mais lado nenhum, 493 00:34:27,482 --> 00:34:31,903 mas parece-me que devo fazer isto, por isso, vou alinhar. 494 00:34:32,445 --> 00:34:35,115 Vou arranjar uma solução. Vou resolver isto. 495 00:34:38,410 --> 00:34:39,953 Espero que venham comigo. 496 00:34:41,037 --> 00:34:44,499 Tenho de parar de falar porque tenho medo que ele veja a minha boca a mexer. 497 00:34:47,377 --> 00:34:49,629 Agora, ele meteu-se à minha frente. 498 00:34:50,130 --> 00:34:52,590 Pediu-me para o seguir. 499 00:34:54,009 --> 00:34:55,510 Para o Country Times. 500 00:34:58,430 --> 00:34:59,889 Vou trancar a porta. 501 00:35:01,099 --> 00:35:04,102 Não sei o que fazer. 502 00:35:05,812 --> 00:35:09,357 Não sei o que lhe dizer do que me lembro desse dia. 503 00:35:16,323 --> 00:35:17,907 Posso fazer-te umas perguntas? 504 00:35:18,700 --> 00:35:19,701 Podes perguntar. 505 00:35:20,368 --> 00:35:23,121 Quando é que todos dizem que fui a casa da tua avó? 506 00:35:25,832 --> 00:35:27,292 O que disseres vai 507 00:35:29,002 --> 00:35:31,504 fazer uma grande diferença em tudo isto. 508 00:35:35,342 --> 00:35:38,428 Eu sei do que me lembro. Não sei o que os outros disseram. 509 00:35:39,179 --> 00:35:40,221 De que te lembras? 510 00:35:40,930 --> 00:35:42,223 De que te lembras? 511 00:35:42,724 --> 00:35:44,309 Eu sei do que me lembro. 512 00:35:44,392 --> 00:35:45,810 - Não te lembras? - Não. 513 00:35:47,187 --> 00:35:48,688 Pensei que fomos juntos. 514 00:35:52,150 --> 00:35:54,486 Então, talvez sejas tu que tenhas má memória. 515 00:35:55,403 --> 00:35:57,447 - Talvez. - Porque eu sei do que me lembro. 516 00:35:57,530 --> 00:35:58,615 Então, diz-me. 517 00:36:00,659 --> 00:36:02,661 Nem me podes dizer quando apareci, 518 00:36:03,787 --> 00:36:04,913 supostamente? 519 00:36:06,247 --> 00:36:10,335 Se não te lembras, problema teu. Eu sei do que me lembro e… 520 00:36:10,418 --> 00:36:11,503 Porque vieste? 521 00:36:13,213 --> 00:36:15,632 Não sei. Porque vieste tu? 522 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Pelo Stafford. 523 00:36:19,177 --> 00:36:20,178 Como assim? 524 00:36:21,805 --> 00:36:23,431 A vida dele vai ficar arruinada. 525 00:36:26,309 --> 00:36:29,688 E acho que és a única pessoa que me pode ajudar. 526 00:36:32,190 --> 00:36:34,317 Não posso falar contigo sobre isto. 527 00:36:37,153 --> 00:36:39,864 Eu e o Stafford vamos afundar-nos com os teus princípios 528 00:36:40,365 --> 00:36:41,866 porque é isso que vai acontecer. 529 00:36:43,243 --> 00:36:45,078 Ele começa a usar o nosso filho. 530 00:36:47,455 --> 00:36:52,127 Aquela forma manipuladora de o usar, 531 00:36:52,711 --> 00:36:56,214 dizendo: "Se for preso, vai arruinar a vida do Stafford." 532 00:37:03,138 --> 00:37:04,764 Está bem, vou embora. 533 00:37:05,807 --> 00:37:07,517 Recua para não passar por cima do teu pé. 534 00:37:07,600 --> 00:37:08,601 Está bem. 535 00:37:18,862 --> 00:37:21,114 À medida que continuávamos a pressionar, 536 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 lembro-me de receber uma chamada do advogado da Denise, 537 00:37:24,993 --> 00:37:29,289 e ele disse: "Vamos entregar-lhe essa arma." 538 00:37:30,039 --> 00:37:31,958 Para desistirmos do que estávamos a fazer. 539 00:37:32,917 --> 00:37:34,461 Sem a arma, 540 00:37:34,544 --> 00:37:37,255 os nossos poderes terminavam, 541 00:37:37,338 --> 00:37:39,215 a nossa ligação desapareceria. 542 00:37:39,924 --> 00:37:43,136 O Josey disse: "Kathy, vou sair do caso." 543 00:37:43,803 --> 00:37:45,555 Foi uma desilusão. 544 00:37:45,638 --> 00:37:49,976 Se o Josey tivesse conseguido ficar, quem sabe? 545 00:37:50,477 --> 00:37:52,645 Não fazia sentido. Por que falhou? 546 00:37:53,354 --> 00:37:56,983 A formiga saiu do formigueiro e simplesmente… 547 00:37:58,276 --> 00:37:59,944 Simplesmente, desapareceu. 548 00:38:03,865 --> 00:38:06,493 Não podemos ter contacto com jornalistas. 549 00:38:07,118 --> 00:38:09,954 E a Jennifer Portman, Deus a abençoe. 550 00:38:10,038 --> 00:38:12,415 Disse-lhe para continuar a fazer o que fazia. 551 00:38:13,666 --> 00:38:17,212 Havia tristeza e frustração da parte dele 552 00:38:17,295 --> 00:38:19,631 por não ter conseguido continuar, 553 00:38:19,714 --> 00:38:24,928 mas ele queria que eu me certificasse de que não desistia, porque, honestamente, 554 00:38:25,011 --> 00:38:29,015 ele sentia que era muito importante 555 00:38:29,599 --> 00:38:32,143 que eu continuasse a reportar e a fazer perguntas. 556 00:38:36,356 --> 00:38:41,986 Já não tinha fé na aplicação da lei. 557 00:38:45,365 --> 00:38:48,910 Estamos num padrão de parentalidade conjunta. 558 00:38:50,537 --> 00:38:52,997 Eu e o Brian comunicamos muito 559 00:38:53,081 --> 00:38:57,794 e o Stafford anda sempre em desporto. 560 00:38:58,795 --> 00:39:02,674 Ele ainda era muito controlador e, por isso, era difícil 561 00:39:02,757 --> 00:39:08,388 quando ele tentava controlar o horário do nosso filho de qualquer forma. 562 00:39:08,471 --> 00:39:09,764 Trocar de dias, 563 00:39:10,348 --> 00:39:12,642 "Não o estás a fazer chegar a tempo, 564 00:39:12,725 --> 00:39:16,354 tens de o ir buscar cedo para isto." 565 00:39:16,437 --> 00:39:22,235 Era constante, estava sempre a bombardear-me com algum tipo de pedido. 566 00:39:24,529 --> 00:39:29,158 Eu estava sempre em pulgas, constantemente agitada. 567 00:39:30,076 --> 00:39:32,996 Agitada porque não se passava nada na investigação. 568 00:39:35,957 --> 00:39:39,127 Não sabia o que ele tinha feito. Não sabia o que a Denise tinha feito. 569 00:39:39,210 --> 00:39:42,380 Só sabia que estavam em paz. 570 00:39:45,633 --> 00:39:48,845 Mais ninguém estava em paz, mas eles estavam, 571 00:39:49,429 --> 00:39:53,308 e isso significava que sabiam o que aconteceu ao Mike. 572 00:39:53,850 --> 00:39:58,354 Se isso significa onde ele está e como morreu. 573 00:40:00,315 --> 00:40:02,525 Eles sabiam. Estavam em paz com isso. 574 00:40:04,110 --> 00:40:06,029 O resto de Tallahassee não estava. 575 00:40:08,615 --> 00:40:10,116 Estou destroçada por causa do Mike. 576 00:40:10,617 --> 00:40:14,787 Estou destroçada por a polícia não resolver isto. 577 00:40:15,788 --> 00:40:17,498 Afeta o meu casamento. 578 00:40:18,207 --> 00:40:21,544 Afeta a minha paciência com os meus filhos. 579 00:40:21,628 --> 00:40:26,507 Isto está a dar cabo de mim e ele está feliz e acomodado, 580 00:40:26,591 --> 00:40:29,552 sem preocupações. Ele está bem. 581 00:40:30,053 --> 00:40:36,809 Ele está bem e eu estou destroçada e a minha vida parece estar num caos. 582 00:40:36,893 --> 00:40:39,437 Não sou a pessoa que quero ser. Nem a esposa que quero ser. 583 00:40:39,520 --> 00:40:41,689 Não sou a mãe que quero ser e é por causa dele. 584 00:40:42,190 --> 00:40:44,442 Estou a ferver. 585 00:40:45,735 --> 00:40:48,696 Passei-me completamente. 586 00:40:49,822 --> 00:40:52,492 Ia a casa dele confrontá-lo. 587 00:40:54,410 --> 00:40:58,289 E senti que era a única… 588 00:41:01,876 --> 00:41:04,545 … que podia fazer isto. Quero fazer isto. Quero-o morto. 589 00:41:05,755 --> 00:41:08,800 E disse: "Tenho de o fazer. Tenho de o ir matar. 590 00:41:08,883 --> 00:41:10,885 Não aguento mais isto." 591 00:41:20,853 --> 00:41:23,523 E o Rocky disse-me: 592 00:41:24,774 --> 00:41:28,069 "Kathy, se fizeres isso 593 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 vais presa." 594 00:41:32,573 --> 00:41:34,575 E à medida que acalmei 595 00:41:34,659 --> 00:41:39,706 e comecei a falar disto, 596 00:41:39,789 --> 00:41:41,833 voltava sempre… 597 00:41:42,333 --> 00:41:44,043 Desde que estejam juntos, 598 00:41:45,545 --> 00:41:47,046 nada vai acontecer. 599 00:41:50,425 --> 00:41:52,635 É aqui que começam as coisas boas. 600 00:42:09,318 --> 00:42:11,320 Tradução: Nuno Leite Castro 600 00:42:12,305 --> 00:43:12,477 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-