1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:00:41,305 --> 00:00:45,105 ПОСВЯЩАЕТСЯ РИВКЕ 3 00:00:46,303 --> 00:00:51,303 БОЛЬШАЯ КОЛЕСНИЦА 4 00:00:53,140 --> 00:00:58,140 Пeрeвeдeно студиeй FOCS [t.me/forFOCSsake] 5 00:00:58,220 --> 00:01:03,220 Перевод и работа над субтитрами: Анастасия Цюпер 6 00:01:04,166 --> 00:01:05,917 Итак, Лора. 7 00:01:06,583 --> 00:01:10,958 Заменишь на принцессе мою дочь Лену. 8 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 Вступаешь после реплики Луи. 9 00:01:19,291 --> 00:01:20,708 — Питер? — Что? 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,009 Ещё раз. С твоей реплики к Луи и Марте. 11 00:01:23,089 --> 00:01:23,915 Ясно. 12 00:01:24,666 --> 00:01:25,517 Отлично. 13 00:01:30,958 --> 00:01:32,083 По готовности. 14 00:01:32,675 --> 00:01:33,708 Достало уже. 15 00:01:36,613 --> 00:01:39,375 — Я придвинусь немного? — Да, давай вот так. 16 00:01:40,062 --> 00:01:42,833 Тебе понравится, ох как понравится! 17 00:01:45,166 --> 00:01:46,878 Господин, послание! 18 00:01:46,958 --> 00:01:48,753 Послание? Прочти. 19 00:01:48,833 --> 00:01:50,670 От принца Медоуста? 20 00:01:50,750 --> 00:01:52,916 Нет, от принца Гузкогуба. 21 00:01:53,083 --> 00:01:54,711 Принц Гузкогуб? 22 00:01:54,791 --> 00:01:56,425 Такого мы не знаем. Читай же. 23 00:01:56,505 --> 00:01:59,252 «Ваши величества Король и Королева, salute omnibus (лат. "приветствую")». 24 00:01:59,333 --> 00:02:00,771 Ну надо же, владеет он латынью! 25 00:02:00,851 --> 00:02:02,643 Принц-чужеземец! 26 00:02:02,723 --> 00:02:06,375 «Забудьте принца Медоуста, отправился он ad patres (лат. "к праотцам")». 27 00:02:06,708 --> 00:02:08,708 Адпатрес? Что за край такой? 28 00:02:09,041 --> 00:02:11,503 «Но умирая, он назначил меня своим преемником». 29 00:02:11,583 --> 00:02:12,743 Так он мёртв?! 30 00:02:12,823 --> 00:02:16,500 Погодка в Адпатресе его не пощадила. 31 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 «Сам я хорош собой и юн. 32 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 Однажды я приметил вашу дочь, принцессу Застеняшу, 33 00:02:22,125 --> 00:02:24,280 покуда та была в своей… 34 00:02:25,835 --> 00:02:26,710 в своей… 35 00:02:26,958 --> 00:02:29,378 — купальне». — В своей купальне? 36 00:02:29,458 --> 00:02:31,250 — В купальне?! — «Совсем нагая. 37 00:02:31,666 --> 00:02:34,625 К ногам её готов я бросить как свою власть, так и богатство». 38 00:02:34,791 --> 00:02:36,250 Так, стало быть, моей руки он просит? 39 00:02:36,416 --> 00:02:39,641 Ну разумеется, раз о ногах он речь завёл. 40 00:02:40,458 --> 00:02:41,875 — На этом всё? — Нет-нет. 41 00:02:44,250 --> 00:02:45,860 Имеются ещё две буквы: «P» и «S». 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,042 Там буква «П»? 43 00:02:47,958 --> 00:02:49,375 — И «С»? — Да. 44 00:02:49,946 --> 00:02:52,410 О, понял! Это шифр для «нотабене». 45 00:02:52,875 --> 00:02:53,938 Читай же дальше. 46 00:02:57,250 --> 00:02:59,711 «Жду вашего ответа. Вышлите с привратником». 47 00:02:59,791 --> 00:03:00,958 С привратником? 48 00:03:01,291 --> 00:03:02,416 Зовите же его сюда немедля! 49 00:03:02,583 --> 00:03:04,542 — Привратника? — Да нет же, принца! 50 00:03:33,572 --> 00:03:35,250 — У тебя всё хорошо? — Да. 51 00:03:36,666 --> 00:03:37,542 Точно? 52 00:03:41,541 --> 00:03:43,750 Если нужна помощь — спрашивай, не стесняйся. 53 00:03:46,708 --> 00:03:47,625 Питер? 54 00:03:53,166 --> 00:03:54,458 Ох зараза… 55 00:04:05,291 --> 00:04:06,375 Вот и всё. 56 00:04:07,708 --> 00:04:08,542 Спасибо. 57 00:04:11,583 --> 00:04:13,500 Моя основная специальность — художник. 58 00:05:12,041 --> 00:05:16,791 Питер стремился однажды посвятить свою жизнь живописи. 59 00:05:17,375 --> 00:05:20,541 Луи же надеялся стать настоящим актёром. 60 00:05:22,166 --> 00:05:26,375 Они познакомились на кукольном фестивале в Шарлевиль-Мезьере. 61 00:05:27,916 --> 00:05:30,708 Луи работал в труппе со своим отцом и двумя сёстрами. 62 00:05:32,041 --> 00:05:35,395 И решил нанять Питера, поскольку отцу с возрастом 63 00:05:35,475 --> 00:05:38,625 стало тяжело управляться с двумя куклами одновременно. 64 00:05:39,565 --> 00:05:42,041 В Париже, когда мне было 20, я оказался на улице. 65 00:05:43,208 --> 00:05:47,458 Поначалу кантовался по сквотам. Греться ходил в метро. 66 00:05:48,125 --> 00:05:49,833 Ни гроша за душой не было. 67 00:05:50,000 --> 00:05:53,416 Разумеется, с живописью пришлось покончить. 68 00:05:55,208 --> 00:05:56,125 Жесткач. 69 00:05:56,916 --> 00:05:58,292 Ну да. Ага… 70 00:05:59,333 --> 00:06:02,750 Не всем повезло иметь такую семью, как у тебя. 71 00:06:05,208 --> 00:06:09,500 Знаешь, Луи, когда ты на мели, когда цепляешься за любую работу, 72 00:06:10,500 --> 00:06:12,958 то многое понимаешь про то, какие люди на самом деле. 73 00:06:13,916 --> 00:06:17,824 Так что работать с твоим отцом и с тобой… Просто праздник. 74 00:06:17,904 --> 00:06:20,041 Будто глоток свежего воздуха. 75 00:06:20,208 --> 00:06:24,128 Раз уж ты стал кукольником, можешь и к живописи вернуться. 76 00:06:24,208 --> 00:06:26,541 Не-не, живопись требует… 77 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 полной отдачи. 78 00:06:29,563 --> 00:06:33,000 Ей нужно отдавать все силы. Абсолютно всё, понимаешь? 79 00:06:41,975 --> 00:06:42,958 ТЕАТР «БОЛЬШАЯ КОЛЕСНИЦА» 80 00:06:45,588 --> 00:06:47,670 — Жрать охота. — Ага. 81 00:06:47,750 --> 00:06:50,375 — Что на обед? — Глянем, что они приготовили. 82 00:06:55,875 --> 00:06:57,795 Поставьте ещё тарелку — Питер с нами обедает! 83 00:06:57,875 --> 00:06:58,923 Отлично! 84 00:07:00,358 --> 00:07:02,128 — Привет, Лена. — Всё норм? 85 00:07:02,208 --> 00:07:04,625 — Ага. Как запястье? — Да ничего. 86 00:07:04,791 --> 00:07:07,129 Фантин, добавить в ризотто сыр? 87 00:07:07,209 --> 00:07:08,593 — Нет, не люблю сыр. — Хорошо. 88 00:07:08,673 --> 00:07:09,795 Добрый вечер. 89 00:07:09,875 --> 00:07:10,833 «Фантин»? 90 00:07:11,125 --> 00:07:12,705 Так звали одну из кукол моего отца. 91 00:07:12,785 --> 00:07:15,042 Я была немного похожа на неё, оттуда и прозвище. 92 00:07:15,833 --> 00:07:17,058 «Немного», ага. 93 00:07:17,138 --> 00:07:19,416 Я даже одевалась как она. 94 00:07:19,798 --> 00:07:21,696 Теперь всех моих кукол зовут Фантин. 95 00:07:21,776 --> 00:07:22,670 Понятно. 96 00:07:22,750 --> 00:07:25,250 — А у остальных есть прозвища? — Не-а. 97 00:07:25,416 --> 00:07:28,208 — Такова уж участь младшенькой. — Несправедливая. 98 00:07:28,375 --> 00:07:31,625 В детстве у меня была кукла, которую я считала ещё одним братом. 99 00:07:31,887 --> 00:07:34,167 У него были руки врозь, вот так. 100 00:07:34,556 --> 00:07:35,730 Я с ним разговаривала, всё такое. 101 00:07:36,578 --> 00:07:39,703 Не считая его, неодушевлённые предметы меня пугали. 102 00:07:40,583 --> 00:07:43,333 Помню, мы были ещё маленькие, 103 00:07:43,750 --> 00:07:46,416 и папа вешал куртку на оконную ручку в нашей комнате. 104 00:07:46,791 --> 00:07:50,333 По ночам, глядя на неё, я видела человека в пальто. 105 00:07:50,916 --> 00:07:52,027 Очень тревожная фигня. 106 00:07:54,766 --> 00:07:56,026 Ты отлично справляешься. 107 00:07:56,625 --> 00:07:59,416 — Хорошо, что ты с нами. — Рад слышать, босс. 108 00:07:59,497 --> 00:08:00,499 Я от всего сердца. 109 00:08:02,215 --> 00:08:03,340 Ну… 110 00:08:03,996 --> 00:08:04,875 Итак. 111 00:08:05,916 --> 00:08:08,583 Сам знаешь, мы все тут — одна семья. 112 00:08:09,521 --> 00:08:12,500 Но не только. Ещё мы — театральная труппа. 113 00:08:13,250 --> 00:08:14,875 Очень старомодно, знаю. 114 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 Питер, я старею. 115 00:08:19,315 --> 00:08:20,662 Силы уже чутка подводят. 116 00:08:21,416 --> 00:08:22,417 Что же… 117 00:08:23,208 --> 00:08:26,250 до моих детей — Луи, Марты, Лены — 118 00:08:26,996 --> 00:08:28,167 на все заботы их не хватает. 119 00:08:30,041 --> 00:08:31,333 Так что если хочешь, 120 00:08:32,250 --> 00:08:34,542 становись постоянным членом труппы. Буду только рад. 121 00:08:35,791 --> 00:08:38,542 А не как сейчас, на подхвате. 122 00:08:44,500 --> 00:08:46,045 Знаешь, мы все тебя очень ценим. 123 00:08:46,125 --> 00:08:49,542 Да-да. Мне нравится с вами работать. Мне здесь очень хорошо. 124 00:08:50,250 --> 00:08:52,375 Но не уверен, что могу полностью посвятить себя этому. 125 00:08:55,416 --> 00:08:56,583 Ты обдумай пока. 126 00:08:56,750 --> 00:08:57,916 Все за стол! 127 00:08:58,083 --> 00:09:00,166 Да нет… Конечно, я согласен, Симон. 128 00:09:01,375 --> 00:09:02,375 Вот и порешили! 129 00:09:05,250 --> 00:09:06,878 Пойдём всем объявим! 130 00:09:06,958 --> 00:09:08,246 Мне бы только сперва зарплату… 131 00:09:09,500 --> 00:09:11,125 Ох да, прости. 132 00:09:14,302 --> 00:09:16,795 Питер официально вошёл в труппу! 133 00:09:16,875 --> 00:09:18,627 — Ура! — Давно пора. 134 00:09:23,833 --> 00:09:25,791 Так, пойду-ка. Работа не ждёт. 135 00:09:25,976 --> 00:09:28,550 — То есть идёшь прилечь. — Именно. 136 00:09:29,708 --> 00:09:31,113 — Такой ты неугомонный. — Что? 137 00:09:31,194 --> 00:09:32,651 Отдохни хоть. 138 00:09:34,000 --> 00:09:35,291 Весь в бабулю. 139 00:09:35,458 --> 00:09:39,041 Она ведь без наследства осталась, занявшись куклами. 140 00:09:39,208 --> 00:09:41,791 Так я ж левачкой была. 141 00:09:42,208 --> 00:09:45,250 Матушка была консервативной. Ей это совсем не нравилось. 142 00:09:45,708 --> 00:09:48,325 Для неё все левые были… 143 00:09:49,166 --> 00:09:52,151 шпаной, без пяти минут уголовниками. 144 00:09:52,583 --> 00:09:55,125 И тут я повстречала этого циркача. 145 00:09:56,203 --> 00:09:57,458 Их деда. 146 00:09:57,625 --> 00:09:58,848 Это было последней каплей. 147 00:10:00,291 --> 00:10:03,458 Бедная матушка, само собой… 148 00:10:03,625 --> 00:10:07,667 Ну, чтобы отличаться, надо было по-настоящему отличаться. 149 00:10:08,460 --> 00:10:10,167 Ты же стала вероотступницей. 150 00:10:10,416 --> 00:10:11,507 Вероотступницей? 151 00:10:12,267 --> 00:10:14,256 — Что это значит? — Она выкрестилась. 152 00:10:16,235 --> 00:10:18,625 Да. Хотя это произошло чуть позже. 153 00:10:18,711 --> 00:10:19,961 Тогда так было модно. 154 00:10:20,041 --> 00:10:21,458 Многие так делали. 155 00:10:21,875 --> 00:10:24,958 — В твоём окружении, не вообще. — Ну да, коммунисты. 156 00:10:25,708 --> 00:10:29,625 Иначе тебя записывали в католики. А это раздражало. 157 00:10:29,705 --> 00:10:32,958 Как бы то ни было, лично я против религии в принципе. 158 00:10:33,958 --> 00:10:35,583 Какие красивые! 159 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Вот эта просто великолепна. 160 00:10:38,291 --> 00:10:39,875 — Это твоей мамы? — Да. 161 00:10:41,708 --> 00:10:43,750 — Можно одолжить? — Да. 162 00:10:48,708 --> 00:10:51,125 Знаешь, матушка была той ещё кокеткой. 163 00:10:52,491 --> 00:10:53,542 Настолько, что… 164 00:10:55,416 --> 00:10:58,088 говорила, будто родилась в 1908-м, 165 00:10:58,708 --> 00:11:00,916 хотя на самом деле — в 1903-м. 166 00:11:01,813 --> 00:11:04,728 Подрисовала тройку до восьмёрки. 167 00:11:04,860 --> 00:11:06,318 В свидетельстве о рождении? 168 00:11:07,198 --> 00:11:12,511 Да. Тогда же всё на бумаге было, никаких электронных карт. 169 00:11:12,833 --> 00:11:15,535 Так что по документам она была на пять лет младше. 170 00:11:16,916 --> 00:11:22,611 Больше того: она велела, чтоб и на могиле я указала 1908 год. 171 00:11:22,691 --> 00:11:24,250 И сколько ей тогда было? 172 00:11:25,250 --> 00:11:28,500 Да не помню. Даже не уверена, знал ли об этом отец. 173 00:11:29,208 --> 00:11:34,666 Их в семье пять сестёр было, и каждая что-то в документах изменила. 174 00:11:36,288 --> 00:11:37,616 Ты мне раньше не рассказывала. 175 00:11:38,833 --> 00:11:40,125 Так ты не спрашивала. 176 00:12:09,208 --> 00:12:13,458 Мать Луи умерла вскоре после того, как родила вторую дочь. 177 00:12:21,913 --> 00:12:22,833 Не спишь? 178 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 Да вот не спится. 179 00:12:27,763 --> 00:12:28,750 Будешь? 180 00:12:57,500 --> 00:12:58,792 По местам, ребятки. 181 00:12:59,666 --> 00:13:01,095 Эту сценку играем впервые. 182 00:13:01,175 --> 00:13:02,708 Так что не отклоняемся от сценария. 183 00:13:13,734 --> 00:13:15,250 — Любишь меня? — Нет. 184 00:13:15,331 --> 00:13:16,503 — Любишь меня? — Нет. 185 00:13:16,583 --> 00:13:18,085 Отчего же не скажешь, что любишь меня? 186 00:13:18,165 --> 00:13:20,351 — Потому что не люблю. — Ты меня не любишь? 187 00:13:21,375 --> 00:13:23,795 Ах вот где вы, господин. Послание! 188 00:13:23,875 --> 00:13:25,417 Угомонись ты. Что за шум? 189 00:13:25,875 --> 00:13:29,670 — От принца Медоуста? — Нет, от принца Гузкогуба. 190 00:13:29,750 --> 00:13:31,170 — Послание? — Да-да. 191 00:13:31,250 --> 00:13:34,071 Принц Гузкогуб? Такого мы не знаем. 192 00:13:34,791 --> 00:13:37,000 — Читай же. — Ладно. 193 00:13:43,583 --> 00:13:44,541 Итак… 194 00:13:44,833 --> 00:13:46,542 Погодите, тут… 195 00:13:47,890 --> 00:13:49,916 Как это читается? 196 00:13:50,083 --> 00:13:52,971 — Ну же, шевелись! — Да-да-да! 197 00:13:54,041 --> 00:13:57,295 «Ваши величества Король и Королева, salute omnibus». 198 00:13:57,375 --> 00:13:58,938 Ну надо же, владеет он латынью! 199 00:13:59,018 --> 00:14:01,128 Принц-чужеземец! 200 00:14:01,208 --> 00:14:05,125 «Забудьте принца Медоуста, отправился он ad patres». 201 00:14:06,041 --> 00:14:06,958 Он сделал что? 202 00:14:07,250 --> 00:14:09,600 — Отправился он ad patres. — Адпатрес? Что за край такой? 203 00:14:10,381 --> 00:14:12,795 «Но умирая, он назначил меня своим преемником». 204 00:14:12,875 --> 00:14:14,240 Так он мёртв?! 205 00:14:15,276 --> 00:14:18,833 Погодка в Адпатресе его не пощадила. 206 00:14:19,000 --> 00:14:20,416 «Сам я хорош собой и юн. 207 00:14:20,583 --> 00:14:22,961 Однажды я приметил вашу дочь, принцессу Застеняшу, 208 00:14:23,041 --> 00:14:25,583 покуда та была в своей… 209 00:14:29,583 --> 00:14:32,125 покуда та была в своей купальне». 210 00:14:33,333 --> 00:14:34,458 В своей купальне?! 211 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 «Совсем нагая. 212 00:14:37,650 --> 00:14:41,086 К ногам её готов я бросить как свою власть, так и богатство». 213 00:14:41,166 --> 00:14:42,858 Так, стало быть, моей руки он просит? 214 00:14:42,938 --> 00:14:46,417 Ну разумеется, глупышка, раз о ногах он речь завёл. 215 00:14:47,296 --> 00:14:48,917 — На этом всё? — Нет-нет. 216 00:14:51,166 --> 00:14:52,875 Имеются ещё две буквы: «P» и «S». 217 00:14:53,411 --> 00:14:54,547 — Там буква «П»? — Да. 218 00:14:55,046 --> 00:14:56,292 — И «С»? — Да. 219 00:14:58,333 --> 00:14:59,500 О, понял! 220 00:14:59,833 --> 00:15:02,042 Это шифр для «нотабене». 221 00:15:02,122 --> 00:15:03,663 Читай же дальше. 222 00:15:06,041 --> 00:15:08,845 «Жду вашего ответа. Вышлите с привратником». 223 00:15:09,083 --> 00:15:10,336 — С привратником? — Да. 224 00:15:10,416 --> 00:15:11,916 Зовите же его сюда немедля! 225 00:15:12,083 --> 00:15:15,000 — Привратника? — Дуралей, да нет же. Принца! 226 00:15:19,186 --> 00:15:20,961 — Скажи, что меня любишь. — Нет! 227 00:15:21,041 --> 00:15:22,125 Скажи, что любишь. 228 00:15:22,589 --> 00:15:23,667 Но я король ведь! 229 00:15:29,650 --> 00:15:31,375 — Это что, ты? — Да, я. 230 00:15:34,175 --> 00:15:35,982 Почему ты посреди улицы с голой грудью? 231 00:15:36,062 --> 00:15:37,333 Да они сами не знают, что творят. 232 00:15:37,413 --> 00:15:38,291 ДОЛОЙ ИЗБРАННИКОВ! 233 00:15:38,371 --> 00:15:40,079 ПРОТЕСТУЮЩАЯ ИЗ FEMEN НА ЕЛИСЕЙСКИХ Я была частью группы Femen. 234 00:15:40,750 --> 00:15:42,128 Они же вроде из России? 235 00:15:42,208 --> 00:15:45,542 Нет, из Украины. Но во Франции тоже есть отделение. 236 00:15:47,666 --> 00:15:49,091 И чем вы там занимались? 237 00:15:50,019 --> 00:15:53,920 Это акция. Мы перелезли за заграждения на Елисейских полях. 238 00:15:54,000 --> 00:15:56,336 Сняли лифчики прямо там и начали кричать лозунги. 239 00:15:56,416 --> 00:15:58,083 Во время церемонии назначения новых министров. 240 00:15:58,163 --> 00:16:00,750 Потому что одного из них обвинили в изнасиловании. 241 00:16:01,500 --> 00:16:02,333 Всё поняла? 242 00:16:03,708 --> 00:16:06,542 — Ты такая смелая, милая моя. — Спасибо. 243 00:16:06,875 --> 00:16:10,086 Вы перелезли через заграждения на Елисейских полях? 244 00:16:10,166 --> 00:16:11,878 — Так и было. — А потом… 245 00:16:11,958 --> 00:16:13,127 Вот ты бы не смог. 246 00:16:13,207 --> 00:16:16,425 …мне вот так руки за спину завели. Какой-то мент меня скрутил. 247 00:16:16,505 --> 00:16:18,011 Вот почему у меня запястье болит теперь. 248 00:16:18,091 --> 00:16:20,167 — Ты что, бабуле показала? — Ага. 249 00:16:20,666 --> 00:16:21,988 — Луи, идёшь на демонстрацию? — Да. 250 00:16:22,068 --> 00:16:23,791 — Давайте. — Нам уже пора. 251 00:16:23,958 --> 00:16:26,670 — Вы себя-то берегите хоть! — Обязательно, бабуль. 252 00:16:26,750 --> 00:16:28,250 Тогда-то чем дело кончилось? 253 00:16:28,330 --> 00:16:31,875 Комиссар оказалась женщиной, она нас всех отпустила. 254 00:16:32,541 --> 00:16:33,836 — Лена, идёшь? — Да-да. 255 00:16:33,916 --> 00:16:35,250 Пока, бабуль. 256 00:17:37,111 --> 00:17:39,336 Ты в порядке? Слышал, как ты кричала. 257 00:17:39,416 --> 00:17:41,458 Да пустяки. Кошмар приснился. 258 00:17:42,708 --> 00:17:44,166 Мне снилась мама. 259 00:17:45,500 --> 00:17:48,500 Будто гроза разрушила наш театр, и нам негде стало жить. 260 00:17:51,116 --> 00:17:52,366 И вправду кошмар. 261 00:17:54,875 --> 00:17:56,458 — Иди обратно спать. — Спокойной ночи. 262 00:18:01,766 --> 00:18:04,336 Это что-то эксгибиционистское. 263 00:18:04,416 --> 00:18:06,625 Никакого эксгибиционизма. 264 00:18:06,791 --> 00:18:08,000 Дело в политике. 265 00:18:08,833 --> 00:18:12,750 Посредством тела мы выражаем протест против несправедливости. 266 00:18:13,125 --> 00:18:16,541 На одной из акций нас собралось 50 человек. 267 00:18:16,708 --> 00:18:19,125 Всё происходило на Монпарнасском кладбище. 268 00:18:19,416 --> 00:18:23,166 Чтобы показать, сколько женщин стало жертвами домашнего насилия. 269 00:18:26,431 --> 00:18:27,639 Ты хоть не простудилась? 270 00:18:28,166 --> 00:18:29,750 Нет, бабуль. 271 00:18:30,458 --> 00:18:32,333 Не простудилась. 272 00:18:33,875 --> 00:18:34,917 Ох, не знаю, деточка… 273 00:18:36,318 --> 00:18:37,458 Ванна набралась. 274 00:18:38,009 --> 00:18:39,551 — Да попробую я, попробую. — Давай уже. 275 00:18:39,881 --> 00:18:41,426 Так, отец, смотри… 276 00:18:41,506 --> 00:18:42,586 — Вкусно же? — Ага. 277 00:18:42,708 --> 00:18:44,666 Если не угадаешь, то я даже не знаю. 278 00:18:44,833 --> 00:18:46,375 — Так постарайся. — Окей. 279 00:18:46,541 --> 00:18:48,291 — Собрались. — Да-да, мы смотрим. 280 00:18:48,458 --> 00:18:52,083 Готов? Это очень просто. Персонаж офигенно известный. 281 00:18:52,250 --> 00:18:53,566 — Из нашего времени? — Да. 282 00:18:53,646 --> 00:18:55,616 Не смейте раньше него угадать, иначе вломлю. 283 00:18:55,696 --> 00:18:56,559 Да я вообще ем. 284 00:18:56,639 --> 00:18:57,583 Так, все готовы? 285 00:19:05,958 --> 00:19:07,667 — Тарзан? — Ты совсем дурак? 286 00:19:08,125 --> 00:19:09,500 — Почему Тарзан-то? — Так. 287 00:19:10,360 --> 00:19:12,776 Попробую по-другому. Готовы? 288 00:19:18,274 --> 00:19:19,151 Ой, я знаю! 289 00:19:20,125 --> 00:19:22,196 Мы догадались, догадались! 290 00:19:23,041 --> 00:19:24,503 Леон Блюм? (прим.: бывш.премьер-министр Франции) 291 00:19:24,583 --> 00:19:26,291 Ты совсем уже, что ли? Какой Леон Блюм? 292 00:19:26,458 --> 00:19:28,083 Ну похоже на Леона Блюма. 293 00:19:28,163 --> 00:19:29,753 Вот ты дурень. 294 00:19:29,833 --> 00:19:31,829 — Подскажи. — Ну же, несложно ведь. 295 00:19:31,909 --> 00:19:34,625 Так, покажу ещё раз. Если не угадаешь — то всё, кабздец. 296 00:19:34,791 --> 00:19:35,916 Ну давай. 297 00:19:42,000 --> 00:19:43,181 Ну же! 298 00:19:43,416 --> 00:19:44,667 Это же ты, папа! 299 00:19:46,393 --> 00:19:49,208 Известный персонаж? Ты дурак или где? 300 00:19:49,541 --> 00:19:50,670 И вообще, так нечестно. 301 00:19:52,166 --> 00:19:53,166 Ох, ладно… 302 00:19:53,833 --> 00:19:55,042 Божечки… 303 00:20:03,458 --> 00:20:05,750 — Спокойной ночи. — Спокойной, бабуль. 304 00:20:09,166 --> 00:20:12,416 Вспомнилось тут, как когда в родительском доме звонил телефон, 305 00:20:12,583 --> 00:20:16,708 отец спешил надеть очки, прежде чем взять трубку. 306 00:20:17,166 --> 00:20:19,208 Мне это казалось таким смешным… Таким смешным! 307 00:20:21,583 --> 00:20:23,292 — Добрых снов, бабуля. — И тебе. 308 00:20:31,439 --> 00:20:34,708 Я сделаю вот так… Устроим кучу малу. 309 00:20:35,375 --> 00:20:36,791 Марта, давай… 310 00:20:52,875 --> 00:20:56,625 Мне нужно немножко подумать… вниз головой. 311 00:20:58,250 --> 00:21:01,250 Так мысли быстрее приходят, понимаете? 312 00:21:03,541 --> 00:21:05,458 Тромболино! 313 00:21:06,291 --> 00:21:09,208 Тромболиночка! 314 00:21:10,260 --> 00:21:11,468 Где же ты? 315 00:21:12,416 --> 00:21:14,250 Чем ты там занят? 316 00:21:14,574 --> 00:21:17,042 Где ты, волчок? 317 00:21:18,000 --> 00:21:20,291 Я сцапал принцессу! 318 00:21:24,149 --> 00:21:26,916 Дети, вы видели принцессу? 319 00:21:27,208 --> 00:21:28,253 — Нет! — Нет! 320 00:21:28,333 --> 00:21:30,583 Нигде не видно принцессы? 321 00:21:31,165 --> 00:21:32,710 Вон она, вон она! 322 00:21:32,791 --> 00:21:36,583 Она тут? Что ж, проверим в подвале! Наверняка она в подвале. 323 00:21:39,341 --> 00:21:40,294 Не поймал! 324 00:21:40,374 --> 00:21:41,425 Нет, там её нет. 325 00:21:41,506 --> 00:21:42,339 Мы её видели! 326 00:21:42,420 --> 00:21:43,968 — Мы её видели! — Мы видели, видели её! 327 00:21:44,048 --> 00:21:46,170 — Вы её видели? Но где же? — Мы её видели! 328 00:21:46,250 --> 00:21:49,460 Быть может, она в волшебной роще? 329 00:21:49,540 --> 00:21:50,467 Она в замке! 330 00:21:50,547 --> 00:21:51,938 Проверим волшебную рощу… 331 00:21:52,916 --> 00:21:54,000 Ах, вот же она! 332 00:22:04,906 --> 00:22:06,292 Улов отличный! 333 00:22:07,666 --> 00:22:09,674 И расплата тоже будет… 334 00:22:10,375 --> 00:22:11,503 немалой! 335 00:22:11,826 --> 00:22:14,416 Я как раз сидел в засаде… 336 00:22:14,583 --> 00:22:20,167 когда вдруг объявилось наше дражайше-королевское семейство. 337 00:22:20,247 --> 00:22:25,208 Я ни на миг не сомневался, что следом стража явится, и потому 338 00:22:25,375 --> 00:22:27,961 сбежать намеревался. 339 00:22:28,041 --> 00:22:32,000 Но тут моё ружьё задела ветка, оно случайно выстрелило. Бах! 340 00:22:32,578 --> 00:22:36,375 Нет-нет, куда же ты! Мне надо столько рассказать! 341 00:22:36,456 --> 00:22:37,370 Да-да-да! 342 00:22:38,835 --> 00:22:40,958 Король дал дёру, 343 00:22:41,166 --> 00:22:45,503 крича, что на него напала наглая орда. 344 00:22:46,447 --> 00:22:49,864 Принцесса же сдалась… 345 00:22:53,291 --> 00:22:54,958 по воле собственной. 346 00:22:56,125 --> 00:22:57,708 А что до Королевы… 347 00:22:57,913 --> 00:22:59,708 Так она старуха. 348 00:22:59,875 --> 00:23:03,921 Пердунья та ещё — её я отпустил. Фу! 349 00:23:23,625 --> 00:23:24,878 Она мертва. 350 00:23:24,958 --> 00:23:27,833 Нет, не мертва. Что ты городишь? 351 00:23:27,913 --> 00:23:31,711 Да нет, мертва же. Вон, не дышит. 352 00:23:31,791 --> 00:23:34,238 Да дышит, дышит! 353 00:23:34,552 --> 00:23:36,511 Когда я хоронил её, 354 00:23:36,791 --> 00:23:39,458 она пиналась весьма рьяно! 355 00:23:41,500 --> 00:23:43,958 Так что же нам делать, дети? 356 00:23:44,125 --> 00:23:47,333 Массаж сердца! 357 00:23:53,708 --> 00:23:55,375 Принцесса… 358 00:23:57,212 --> 00:24:00,417 Теперь у нас иммунитет ко всяким бесам. 359 00:24:01,000 --> 00:24:04,542 И более того — к бешенству тоже! 360 00:24:04,622 --> 00:24:06,833 Не слушайте его: всегда он был немножечко отсталым. 361 00:24:08,458 --> 00:24:09,500 Принцесса… 362 00:24:11,458 --> 00:24:13,458 не стоит вам бояться. 363 00:24:13,541 --> 00:24:15,802 Я вовсе не боюсь! Меня всегда одолевала скука, 364 00:24:15,882 --> 00:24:17,834 и потому среди воров я только рада оказаться! 365 00:24:18,514 --> 00:24:21,253 Такие все тут дружелюбные! 366 00:24:21,333 --> 00:24:24,125 Слаба она головушкой… 367 00:24:25,083 --> 00:24:26,292 или смела? Кто знает. 368 00:24:28,000 --> 00:24:30,500 Она великолепна! 369 00:24:30,666 --> 00:24:32,708 Во всех газетах о ней должно написать! 370 00:24:33,076 --> 00:24:34,246 Она… 371 00:24:34,326 --> 00:24:37,584 знаменита, она женщина, она из Femen! 372 00:24:39,375 --> 00:24:40,958 — Принцесса… — Да-да? 373 00:24:41,125 --> 00:24:43,223 — Мы… — Жентльмены. 374 00:24:44,041 --> 00:24:46,375 Принцесса, мы… 375 00:24:46,625 --> 00:24:47,750 Жентльмены! 376 00:24:53,246 --> 00:24:54,746 Она отобрала палку? 377 00:24:57,836 --> 00:24:59,295 Сейчас она им надаёт. 378 00:25:06,667 --> 00:25:08,976 Дамы и господа, а также дети… 379 00:25:09,461 --> 00:25:11,186 Мы вынуждены прервать спектакль. 380 00:25:12,833 --> 00:25:16,791 В связи с непредвиденными обстоятельствами мы вынуждены закончить раньше. 381 00:25:17,583 --> 00:25:18,583 Почему? 382 00:25:22,041 --> 00:25:23,958 Разумеется, мы вернём деньги за билеты. 383 00:25:25,125 --> 00:25:27,042 Искренне просим прощения. Извините. 384 00:25:27,791 --> 00:25:29,520 Пройдёмте. Идёмте все за мной. 385 00:25:30,274 --> 00:25:33,083 Что, уже конец? 386 00:25:33,829 --> 00:25:35,125 Что случилось? 387 00:25:35,458 --> 00:25:38,294 Почему так быстро закончилось? 388 00:25:38,751 --> 00:25:40,708 Что произошло? 389 00:25:41,500 --> 00:25:44,635 — Что произошло? — В чём дело? 390 00:25:45,133 --> 00:25:46,417 Что случилось? 391 00:25:46,894 --> 00:25:48,375 Всё хорошо, всё хорошо. 392 00:25:50,739 --> 00:25:51,572 Давайте. 393 00:25:51,666 --> 00:25:54,583 Почему всё так быстро закончилось? 394 00:26:00,983 --> 00:26:01,879 Ты как? 395 00:26:02,541 --> 00:26:03,667 Просто устал. 396 00:26:04,677 --> 00:26:06,052 Ничего страшного. 397 00:26:07,166 --> 00:26:08,083 Ладно. 398 00:27:27,294 --> 00:27:28,333 Уже проснулась? 399 00:27:33,750 --> 00:27:35,083 Ещё и шести часов нет. 400 00:27:37,791 --> 00:27:39,000 Ты совсем не спала? 401 00:27:44,625 --> 00:27:45,667 Это ещё что… 402 00:27:49,833 --> 00:27:50,875 Ты что, всё уничтожила? 403 00:27:52,583 --> 00:27:53,583 Всю пьесу? 404 00:27:54,203 --> 00:27:55,541 Да хватит! 405 00:27:58,844 --> 00:28:00,333 В чём дело? Не понравилась? 406 00:28:00,712 --> 00:28:01,625 Да нет. 407 00:28:06,281 --> 00:28:07,333 Совсем наоборот. 408 00:28:15,383 --> 00:28:17,383 ИРИНА БЮРНАР (1964-2001) СИМОН БЮРНАР (1958-2022) 409 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Давайте выразим скорбь в связи с утратой нашего отца. 410 00:28:57,648 --> 00:29:01,398 Прежде всего я помню тебя как преданного делу артиста. 411 00:29:03,250 --> 00:29:05,125 Таким я тебя видел: 412 00:29:05,206 --> 00:29:06,540 решительным, 413 00:29:06,963 --> 00:29:08,255 тревожным. 414 00:29:09,000 --> 00:29:13,416 Тревожным, ведь тобой владел долг 415 00:29:14,500 --> 00:29:16,417 доказать свою преданность искусству. 416 00:29:18,660 --> 00:29:21,166 Ещё я видел тебя лидером стаи, 417 00:29:21,333 --> 00:29:25,583 объединявшим всю семью в погоне за этой поэтичной целью. 418 00:29:27,875 --> 00:29:29,250 Пусть ты нас покинул, 419 00:29:30,291 --> 00:29:32,875 но кое-что мне никогда не забыть. 420 00:29:34,019 --> 00:29:37,103 Дабы преуспеть в своём мастерстве, ты превозмог все несчастья. 421 00:29:39,233 --> 00:29:41,108 Ты был лучшим из живущих. 422 00:29:45,250 --> 00:29:47,625 Когда матери твоих детей не стало, 423 00:29:48,579 --> 00:29:50,542 когда земля ей стала пухом, — 424 00:29:52,541 --> 00:29:55,666 ты сам их взрастил и стал их смыслом жизни. 425 00:29:57,625 --> 00:29:59,041 Покойся с миром. 426 00:29:59,750 --> 00:30:01,483 Ты всегда считал смерть насилия 427 00:30:01,563 --> 00:30:04,292 и счастье своих детей важнее любых кукол. 428 00:30:05,833 --> 00:30:07,211 Покойся с миром. 429 00:30:07,291 --> 00:30:10,958 Тебя обожали как родные, так и коллеги. 430 00:30:12,782 --> 00:30:14,490 Нам всегда будет тебя нехватать, 431 00:30:16,083 --> 00:30:19,292 но ты явил нам пример, как стоит жить. 432 00:30:20,375 --> 00:30:21,917 — Своей страстью… — Бабуля… 433 00:30:21,958 --> 00:30:23,128 …и смиренностью. 434 00:30:23,208 --> 00:30:24,667 Бабуль, ты что творишь? 435 00:30:29,125 --> 00:30:30,208 Давай-ка, пойдём. 436 00:30:32,458 --> 00:30:33,417 Давай, пойдём. 437 00:30:33,833 --> 00:30:34,750 Ну же, давай. 438 00:30:35,043 --> 00:30:36,460 А когда он придёт? 439 00:30:37,750 --> 00:30:39,625 — Где он? — Держись за меня. 440 00:30:43,199 --> 00:30:44,042 Давай. 441 00:31:09,708 --> 00:31:11,541 Простите, простите… 442 00:31:12,083 --> 00:31:13,833 Ошибся кладбищем. 443 00:31:16,250 --> 00:31:17,125 Ты как? 444 00:31:18,411 --> 00:31:19,452 Всё закончилось. 445 00:32:22,458 --> 00:32:23,791 Ты чего там? 446 00:32:23,872 --> 00:32:25,164 На дерево засмотрелся. 447 00:32:25,779 --> 00:32:27,779 РОДДОМ 448 00:32:36,541 --> 00:32:38,750 — Новорождённых тут регистрируют? — Да, вам сюда. 449 00:32:38,830 --> 00:32:41,541 — Здравствуйте. — Добрый день. Итак, понадобятся 450 00:32:41,958 --> 00:32:44,391 свидетельства о рождении обоих родителей… 451 00:32:44,471 --> 00:32:45,461 Есть. 452 00:32:45,541 --> 00:32:48,208 Справка из поликлиники и… 453 00:32:48,701 --> 00:32:51,660 счёт за квартиру или что-то подобное. 454 00:32:51,740 --> 00:32:52,599 Да-да. 455 00:32:55,130 --> 00:32:56,500 Вот… Держите. 456 00:32:56,875 --> 00:32:58,250 Так, как зовут малыша? 457 00:32:59,083 --> 00:33:00,125 — Имя? — Да. 458 00:33:02,250 --> 00:33:04,333 — Мне нужно вписать имя. — Погодите-ка… 459 00:33:05,333 --> 00:33:06,750 Прям точно надо имя? 460 00:33:08,833 --> 00:33:10,667 — Подождите минутку. — Конечно. 461 00:33:14,333 --> 00:33:15,583 Алло, Элен. 462 00:33:16,583 --> 00:33:19,625 Скажи, мы какое в итоге имя выбрали? 463 00:33:22,875 --> 00:33:25,917 Да нет, ну имя. На чём мы остановились? 464 00:33:28,371 --> 00:33:31,621 Вот не начинай только. Тут мадам ждёт… Прекрати. 465 00:33:33,000 --> 00:33:35,416 А, да, точно. Извини. 466 00:33:35,750 --> 00:33:36,708 До скорого. 467 00:33:39,041 --> 00:33:39,958 Эдуар. 468 00:33:40,458 --> 00:33:42,333 — Красивое имя. — Ага. 469 00:33:43,083 --> 00:33:44,333 Вторые имена будут? 470 00:33:54,125 --> 00:33:55,000 Элен? 471 00:33:57,291 --> 00:33:58,291 Извини. 472 00:34:01,708 --> 00:34:02,708 Спит? 473 00:34:03,416 --> 00:34:05,750 — Ты его разбудил. — Прости. 474 00:34:06,373 --> 00:34:07,456 Глянь-ка… 475 00:34:08,916 --> 00:34:10,583 Нашёл тебе мандарины. 476 00:34:13,416 --> 00:34:15,250 У меня тут тоже кое-что для тебя есть. 477 00:34:19,583 --> 00:34:20,875 Подумала, тебе понравится. 478 00:34:45,500 --> 00:34:47,000 — Ну и? — Ну и… 479 00:34:47,833 --> 00:34:49,250 — Ушёл от неё? — Да, ушёл. 480 00:34:49,958 --> 00:34:52,625 Скинул вещички у Луи и ушёл. 481 00:34:53,125 --> 00:34:54,208 Невозможно уже стало. 482 00:34:54,875 --> 00:34:56,833 Хотел поскорей с тобой увидеться. 483 00:34:58,341 --> 00:34:59,218 Ну… 484 00:35:02,500 --> 00:35:05,125 Я свободен как птица. А ты будто не рада. 485 00:35:05,206 --> 00:35:06,206 Да нет. 486 00:35:07,125 --> 00:35:09,125 Не знаю… Всё так внезапно. 487 00:35:09,416 --> 00:35:11,667 — Даже пугает немножко. — Правда? 488 00:35:12,208 --> 00:35:13,208 Что тебя напугало? 489 00:35:13,791 --> 00:35:16,125 То, как ты вот так одним махом… Даже не дрогнул. 490 00:35:17,211 --> 00:35:18,718 Ты придаёшь мне уверенности. 491 00:35:19,172 --> 00:35:20,792 — Знаешь ведь? — Ну да. 492 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 И как она восприняла? 493 00:35:24,750 --> 00:35:27,708 Ну, это уже не твои проблемы, так что не беспокойся. 494 00:35:29,208 --> 00:35:30,208 А малыш? 495 00:35:32,478 --> 00:35:34,336 С ним вы как решили? 496 00:35:34,416 --> 00:35:37,333 Малыш останется с Элен, это точно. 497 00:35:37,414 --> 00:35:39,455 Она никому его ни за что не отдаст. 498 00:35:43,500 --> 00:35:44,875 И где ты будешь жить теперь? 499 00:35:45,302 --> 00:35:46,231 Без понятия. 500 00:35:47,666 --> 00:35:48,500 У тебя? 501 00:35:49,750 --> 00:35:52,375 — Или нет? — У меня так тесно. 502 00:35:52,541 --> 00:35:54,500 В тесноте да не в обиде. 503 00:35:54,916 --> 00:35:58,875 Да шучу. Я поищу нам другое жильё. 504 00:36:00,000 --> 00:36:01,167 Как только денег раздобуду. 505 00:36:01,500 --> 00:36:04,125 — Переживаешь, что гастроли отменились? — Да. 506 00:36:05,083 --> 00:36:07,958 Так что надо побыстрей найти что-то ещё. 507 00:36:08,625 --> 00:36:09,958 Учитывая алименты-то. 508 00:36:20,083 --> 00:36:21,041 Это папуля… 509 00:36:22,386 --> 00:36:23,720 Твой папуля вернулся. 510 00:36:36,500 --> 00:36:38,292 Для младенца он не слишком страшненький. 511 00:36:41,208 --> 00:36:42,583 Весь в тебя. 512 00:36:43,155 --> 00:36:44,042 Да что ты. 513 00:36:48,691 --> 00:36:50,966 — Который час? — Не знаю… 514 00:36:52,750 --> 00:36:55,253 — Время дать ему сиську? — Он на смеси. 515 00:36:55,333 --> 00:36:56,583 16:50. 516 00:36:58,958 --> 00:37:00,208 Так грудью ты не кормишь? 517 00:37:00,866 --> 00:37:02,199 Тебе правда не пофиг? 518 00:37:03,033 --> 00:37:04,628 Я же за него переживаю. 519 00:37:04,708 --> 00:37:06,083 Чтоб рос сильным и здоровым. 520 00:37:11,806 --> 00:37:13,000 Сейчас, сейчас… 521 00:37:17,987 --> 00:37:19,083 Потерпи. 522 00:37:20,000 --> 00:37:21,500 У меня тут такой затык, знаешь… 523 00:37:22,875 --> 00:37:23,916 В смысле? 524 00:37:24,541 --> 00:37:26,041 Гастроли отменили. 525 00:37:26,500 --> 00:37:28,250 Без босса это не вариант. 526 00:37:29,356 --> 00:37:30,773 Так что я на мели. 527 00:37:31,504 --> 00:37:32,962 Ну, я как-нибудь справлюсь. 528 00:37:34,583 --> 00:37:36,625 Да нет, алименты я заплачу. 529 00:37:36,791 --> 00:37:40,083 Да не парься. Мама мне подкидывает немного. 530 00:37:43,333 --> 00:37:45,250 Сказала ей, что мы расстались? 531 00:37:45,331 --> 00:37:46,581 Конечно. 532 00:37:47,458 --> 00:37:50,083 — И что она ответила? — Что всё к тому и шло. 533 00:37:51,666 --> 00:37:52,750 Бесится на меня? 534 00:37:53,833 --> 00:37:56,042 Меньше, чем я, но я и не всё ей рассказала. 535 00:37:59,208 --> 00:38:00,500 Ты ведь мне очень дорога. 536 00:38:06,541 --> 00:38:07,500 Ну же… 537 00:38:11,083 --> 00:38:12,917 Всё не настолько плохо. 538 00:38:13,666 --> 00:38:16,193 Я ведь влюбился в другую, не чтобы тебе насолить. 539 00:38:16,273 --> 00:38:20,921 Питер, ты конечно извини, но я пока не готова дружить. 540 00:38:21,875 --> 00:38:24,417 Однажды — возможно. Ради Эдуара. Но сейчас… 541 00:38:26,291 --> 00:38:27,625 Да, понимаю. Прости. 542 00:38:29,875 --> 00:38:31,458 После смерти отца 543 00:38:31,625 --> 00:38:34,875 они попытались поставить новую пьесу, «Погребение Полишинеля». 544 00:38:35,791 --> 00:38:38,625 В ней Смерть вступала в бой с Полишинелем. 545 00:38:38,791 --> 00:38:40,884 И тот выходил победителем. 546 00:38:40,964 --> 00:38:42,839 По местам, ребятки. 547 00:38:45,919 --> 00:38:46,794 Всё норм? 548 00:38:57,125 --> 00:39:01,000 Кого хоронят с почестями там? 549 00:39:01,166 --> 00:39:03,958 Синьора Пульчинеллу. 550 00:39:04,125 --> 00:39:05,500 И чем же он был знаменит? 551 00:39:05,958 --> 00:39:08,503 Он заставлял нас всех смеяться. 552 00:39:08,583 --> 00:39:12,458 С готовностью я славлю прах этого бессмертного мерзавца. 553 00:39:12,833 --> 00:39:14,791 Последний из шутов уходит, 554 00:39:14,958 --> 00:39:17,542 и на вопрос, имеется у кукол ли душа, 555 00:39:17,622 --> 00:39:19,708 по-прежнему ответа нет. 556 00:39:20,074 --> 00:39:24,083 Но в чём сомнений нет, так это что рассудка в них с избытком! 557 00:39:24,366 --> 00:39:25,657 Трубите ж в трубы! 558 00:39:25,821 --> 00:39:27,721 Во славу главного шута, 559 00:39:27,801 --> 00:39:31,416 дабы на Страшный суд явился он ещё нескоро. 560 00:39:55,998 --> 00:39:57,458 Откуда тут все эти люди? 561 00:39:58,371 --> 00:40:01,408 Полишинель, молчите — вы мертвы! 562 00:40:02,333 --> 00:40:05,666 Я без сомнения пал жертвой бюрократической ошибки. 563 00:40:05,833 --> 00:40:08,003 Но хоть притворитесь. Люди ж смотрят! 564 00:40:08,083 --> 00:40:11,336 Уж всяко мне видней, чем вам, живой я или мёртвый. 565 00:40:11,416 --> 00:40:13,708 Уж и Король то объявил… 566 00:40:13,886 --> 00:40:15,667 Но Смерти ведь не существует! 567 00:40:16,875 --> 00:40:21,628 И с радостью я вам это докажу. 568 00:40:23,723 --> 00:40:24,995 А вот и ты! 569 00:40:38,250 --> 00:40:39,375 Вроде неплохо. 570 00:41:02,041 --> 00:41:03,167 Браво, Марта. 571 00:41:04,333 --> 00:41:05,458 Спасибо. 572 00:41:06,000 --> 00:41:08,125 — Отлично вышло. — Спасибо. 573 00:41:22,878 --> 00:41:24,295 Привет, родная. 574 00:41:24,875 --> 00:41:26,375 Это всё его вещи. 575 00:41:26,541 --> 00:41:28,917 Невыносимо каждый день их видеть. 576 00:41:30,916 --> 00:41:32,208 Разберёшься с этим? 577 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 Хотя, может, ещё рановато… 578 00:41:34,217 --> 00:41:35,375 Нет, ни за что. 579 00:41:37,500 --> 00:41:38,458 Тогда ладно. 580 00:41:39,864 --> 00:41:41,031 Пойдём, родная. 581 00:41:47,000 --> 00:41:49,083 — Эй, не подсобишь? — Ага. 582 00:41:54,125 --> 00:41:55,333 Взяли. 583 00:41:55,833 --> 00:41:57,833 — Куда нести? — Туда, к скамейке. 584 00:41:58,583 --> 00:41:59,583 Да чтоб тебя… 585 00:42:02,289 --> 00:42:04,040 Так и кто счастливая мамаша? 586 00:42:05,333 --> 00:42:07,083 Да девчонка одна, не из наших. 587 00:42:07,604 --> 00:42:08,437 Охренеть. 588 00:42:08,750 --> 00:42:11,875 Она в воскресенье зайдёт, увидитесь. 589 00:42:12,041 --> 00:42:13,375 — Правда? — Ага. 590 00:42:15,534 --> 00:42:16,554 Сюда, да. 591 00:42:16,634 --> 00:42:18,916 Кстати, уже 31 число. 592 00:42:18,996 --> 00:42:19,878 Ах да. 593 00:42:19,958 --> 00:42:21,542 — Заплатишь? — Конечно. 594 00:42:22,743 --> 00:42:25,542 — Есть хоть чем? — Да-да. 595 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 — Держи. — Спасибо. 596 00:43:12,750 --> 00:43:14,041 — Ого, привет! — Привет. 597 00:43:15,500 --> 00:43:17,042 — Привет, Луи. — Привет. 598 00:43:17,875 --> 00:43:19,083 Вы что, знакомы? 599 00:43:19,708 --> 00:43:22,054 — Да пересекались разок. — Ага. 600 00:43:22,134 --> 00:43:24,586 — Ну и я наслышана. — Аналогично. 601 00:43:24,666 --> 00:43:26,625 Мы отойдём на минутку? 602 00:43:27,375 --> 00:43:28,333 Сюда, за мной. 603 00:43:45,905 --> 00:43:47,197 Ну, я пошла. 604 00:43:47,541 --> 00:43:48,750 — До свидания. — Пока. 605 00:44:06,750 --> 00:44:08,816 Вроде не растерял навык. 606 00:44:08,897 --> 00:44:10,223 — Взглянешь? — Ага. 607 00:44:12,500 --> 00:44:13,375 Показывай. 608 00:44:15,375 --> 00:44:16,625 Что скажешь? 609 00:44:17,125 --> 00:44:19,167 Отлично. Просто замечательно. 610 00:44:23,458 --> 00:44:25,125 Милый пейзажик… 611 00:44:25,875 --> 00:44:27,417 А кем Элен работает? 612 00:44:27,750 --> 00:44:29,708 Она телефонистка. 613 00:44:30,416 --> 00:44:31,792 А где? 614 00:44:32,291 --> 00:44:35,583 Это я так красиво обозвал секретутство в медицинском центре. 615 00:44:37,541 --> 00:44:40,083 Она всерьёз социологию изучала, 616 00:44:40,750 --> 00:44:43,125 а потом внезапно взяла и бросила всё. 617 00:44:43,625 --> 00:44:45,583 — Правда? — Ага. А выплачивает до сих пор. 618 00:45:00,458 --> 00:45:03,583 Луи смотрел в спину своему другу 619 00:45:04,000 --> 00:45:08,416 и задавался вопросом, как бы увидеться с Элен наедине, без Питера. 620 00:45:09,166 --> 00:45:10,792 Как бы так с ней повстречаться. 621 00:45:19,416 --> 00:45:20,960 — Привет. — И тебе привет. 622 00:45:21,040 --> 00:45:23,041 — Я не слишком рано? — Нет-нет. 623 00:45:23,208 --> 00:45:24,541 Давай, заходи. 624 00:45:30,916 --> 00:45:32,125 Такой он… 625 00:45:33,259 --> 00:45:35,875 — Ух ты, малец говорливый. — Да, это он любит. 626 00:45:36,875 --> 00:45:39,060 Да, милаш? 627 00:45:40,442 --> 00:45:41,833 Куда я подевала… 628 00:45:43,000 --> 00:45:44,500 Он такой крошечный. 629 00:45:54,958 --> 00:45:56,875 Миникопия Питера. 630 00:45:57,666 --> 00:45:58,750 Кто тут такая крошка? 631 00:46:00,324 --> 00:46:01,796 Совсем крошечка. 632 00:46:02,750 --> 00:46:03,625 Да… 633 00:46:05,041 --> 00:46:07,906 Может, ему эта штука не нравится? Её ведь убрать можно. 634 00:46:08,766 --> 00:46:11,667 Да просто время нужно. Пусть привыкнет. 635 00:46:12,708 --> 00:46:14,625 — Ты там как? — А ты ему нравишься. 636 00:46:16,583 --> 00:46:17,550 Видишь? 637 00:46:18,458 --> 00:46:19,625 Да он же толком не видит. 638 00:46:19,893 --> 00:46:21,750 Вот, он головой к тебе поворачивается. 639 00:46:25,916 --> 00:46:27,625 Видишь? Ищет тебя взглядом. 640 00:46:31,963 --> 00:46:34,250 Что это ты там лопочешь? 641 00:46:34,916 --> 00:46:37,625 Что такое? Что ты лопочешь? 642 00:46:38,875 --> 00:46:39,917 О чём разговоры? 643 00:46:40,224 --> 00:46:41,542 Ты счастлив, что живёшь? 644 00:46:42,666 --> 00:46:43,792 Счастлив, что живёшь, да? 645 00:46:53,583 --> 00:46:55,416 Можно я буду периодически заходить? 646 00:46:55,583 --> 00:46:57,333 — Ну конечно. — Мелкого повидать. 647 00:46:58,500 --> 00:46:59,375 Ну да. 648 00:46:59,666 --> 00:47:02,458 Хорошо. Мы уезжаем на гастроли. Как вернёмся, я зайду. 649 00:47:02,539 --> 00:47:03,792 Мы никуда не денемся. 650 00:47:05,125 --> 00:47:07,490 — Можно тебе иногда позванивать? — Ну да. 651 00:47:07,570 --> 00:47:09,420 Ну так, изредка. Не знаю… 652 00:47:09,500 --> 00:47:11,042 Да сколько угодно. 653 00:47:11,458 --> 00:47:13,042 — Пока. — Пока. 654 00:47:19,666 --> 00:47:22,583 Очередные гастроли всё же состоялись. 655 00:47:23,041 --> 00:47:25,628 — Эй, помогите-ка пенсионерке! — Спокойно, бабуля! 656 00:47:25,708 --> 00:47:26,916 Иду я, иду. 657 00:47:32,500 --> 00:47:33,333 Устроилась? 658 00:47:35,919 --> 00:47:36,877 Марта! 659 00:47:36,958 --> 00:47:38,166 — Что? — Шевелись! 660 00:47:38,666 --> 00:47:39,750 Да-да, уже бегу. 661 00:47:47,250 --> 00:47:48,167 Ну же! 662 00:47:49,125 --> 00:47:50,542 — Всё взяла? — Да. 663 00:47:52,150 --> 00:47:53,192 Шевели булками. 664 00:47:57,083 --> 00:47:58,761 Делать нам больше нечего, как тебя дожидаться. 665 00:47:59,791 --> 00:48:01,211 Всё, можем ехать. 666 00:48:01,291 --> 00:48:02,958 Дверь только аккуратно закрывай. 667 00:48:05,791 --> 00:48:06,792 Алле-оп! 668 00:49:00,875 --> 00:49:01,833 Марта… 669 00:49:09,166 --> 00:49:10,166 Марта. 670 00:49:11,458 --> 00:49:13,083 — Что такое? — Где мы? 671 00:49:14,997 --> 00:49:16,455 В Аблекуре. 672 00:49:17,416 --> 00:49:19,500 Правда? И что мы тут делаем? 673 00:49:20,541 --> 00:49:22,000 Мы на гастролях. 674 00:49:24,083 --> 00:49:25,583 А где моя кровать? 675 00:49:30,791 --> 00:49:31,750 Пойдём-ка. 676 00:49:50,291 --> 00:49:51,333 Вот так. 677 00:49:58,958 --> 00:50:00,958 — Отлично. — Останься со мной. 678 00:50:02,625 --> 00:50:03,625 Подвинься. 679 00:50:11,246 --> 00:50:12,458 А теперь засыпай. 680 00:51:12,427 --> 00:51:13,426 Бабуля? 681 00:51:15,083 --> 00:51:16,375 Лена, где бабуля? 682 00:51:17,625 --> 00:51:20,416 — В её комнате смотрела? — Там её нет. 683 00:51:21,666 --> 00:51:22,917 Нет её в спальне. 684 00:51:24,809 --> 00:51:26,958 — Я проверю снаружи, а ты наверху. — Хорошо. 685 00:51:30,291 --> 00:51:31,208 Бабуля? 686 00:51:36,996 --> 00:51:38,371 Ты что тут делаешь? 687 00:51:42,125 --> 00:51:43,208 Не знаю. 688 00:51:45,000 --> 00:51:46,250 Есть как хочется! 689 00:51:46,708 --> 00:51:48,833 Пойдём накормим тебя. 690 00:51:51,736 --> 00:51:52,583 Куда… 691 00:52:08,000 --> 00:52:08,875 Алло. 692 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 Привет, это Луи. 693 00:52:12,500 --> 00:52:14,694 — Как ты? — Ничего. А ты? 694 00:52:14,774 --> 00:52:16,066 Да, всё хорошо. 695 00:52:16,583 --> 00:52:18,000 Мелкий как поживает? 696 00:52:18,875 --> 00:52:20,500 Да вроде неплохо. 697 00:52:21,196 --> 00:52:23,029 Прямо сейчас жуёт свои пальчики. 698 00:52:24,250 --> 00:52:25,667 — Правда? — Ага. 699 00:52:25,958 --> 00:52:28,006 Сахаром хоть сверху посыпал? 700 00:52:29,333 --> 00:52:30,166 Чего? 701 00:52:30,246 --> 00:52:32,708 Неважно. Как дела с мобилем? 702 00:52:34,833 --> 00:52:36,442 Боюсь, так и не полюбил. 703 00:52:36,726 --> 00:52:38,667 Вот блин, а я-то надеялся. 704 00:52:39,791 --> 00:52:41,541 Надо было что-то другое подарить. 705 00:52:41,708 --> 00:52:43,270 Да нет, нет… 706 00:52:43,350 --> 00:52:45,710 — Это было мило. — Ага. 707 00:52:46,708 --> 00:52:48,083 Не бери в голову. 708 00:52:49,458 --> 00:52:51,989 Я ещё позвоню о нём справиться? 709 00:52:52,069 --> 00:52:53,045 Ладно. 710 00:52:53,125 --> 00:52:56,416 Ты не пойми неправильно… Я позвонил… 711 00:52:57,000 --> 00:52:58,541 только чтобы узнать, как там малыш. 712 00:52:58,621 --> 00:53:00,083 Да знаю, знаю. 713 00:53:00,250 --> 00:53:01,958 — Пока. — Пока. 714 00:53:06,125 --> 00:53:08,042 Не могу куклу свою найти. 715 00:53:12,173 --> 00:53:13,458 Когда важный день? 716 00:53:13,958 --> 00:53:15,041 В смысле? 717 00:53:15,208 --> 00:53:16,920 Твой спектакль. 718 00:53:17,000 --> 00:53:19,042 А, не… Ещё нескоро. 719 00:53:20,743 --> 00:53:22,958 Зараза, да где же эта кукла? 720 00:53:25,041 --> 00:53:26,250 Извини, дай-ка… 721 00:53:32,666 --> 00:53:34,958 Чёрт, достали куклы эти уже. 722 00:53:35,916 --> 00:53:38,458 Видеть их не могу. За 14 лет осточертели уже. 723 00:53:39,416 --> 00:53:40,708 Бесят. 724 00:53:40,875 --> 00:53:41,833 Сука! 725 00:53:48,083 --> 00:53:50,125 Война — это такая глупость! 726 00:53:51,000 --> 00:53:52,666 Да как люди вообще… 727 00:53:52,958 --> 00:53:55,045 — Абсурд! — Да, бабуля. 728 00:53:55,125 --> 00:53:58,292 Я войну совсем малышкой застала, но помню абсолютно всё. 729 00:54:01,125 --> 00:54:03,417 И страшнее всего были сами французы. 730 00:54:04,083 --> 00:54:06,125 Милиция такого страху нагоняла. 731 00:54:07,666 --> 00:54:09,753 Людей хватали прямо на улице, уводили куда-то, 732 00:54:09,833 --> 00:54:12,541 и потом их никто больше не видел. Они просто исчезали. 733 00:54:12,622 --> 00:54:14,208 Габриель, налить вам немного? 734 00:54:15,500 --> 00:54:17,420 Да, спасибо. Только чуточку. 735 00:54:17,500 --> 00:54:19,250 Рюмочку для бабули. 736 00:54:26,833 --> 00:54:30,545 Ещё долго, очень долго после наступления мира 737 00:54:30,625 --> 00:54:32,833 приходилось ждать, чтобы еду достать. 738 00:54:33,468 --> 00:54:36,960 К магазинам очереди стояли. А прилавки-то пустые были. 739 00:54:37,041 --> 00:54:39,250 — После войны? — Да, после войны! 740 00:54:40,291 --> 00:54:43,333 Продукты по талонам выдавали. 741 00:54:43,500 --> 00:54:46,458 И так три года! 742 00:54:46,625 --> 00:54:50,926 Знаешь, я тут наткнулась на блошке на один журнал. 743 00:54:51,208 --> 00:54:55,541 Там был заголовок на обложке: «Война — мать родна». 744 00:54:56,125 --> 00:54:57,125 Вот! 745 00:54:57,833 --> 00:54:59,750 Это всё фашисты! 746 00:55:08,125 --> 00:55:09,792 — Питер, не спишь? — Нет. 747 00:55:10,208 --> 00:55:12,166 — Ой, ты читаешь. Помешала? — Да нет, ничего. 748 00:55:12,259 --> 00:55:13,176 Что случилось? 749 00:55:13,416 --> 00:55:17,416 Да вот замочек не открывается. Боюсь его сломать совсем. 750 00:55:17,496 --> 00:55:18,667 Давай гляну. 751 00:55:35,916 --> 00:55:36,833 Спасибо. 752 00:55:38,708 --> 00:55:39,792 Красивый браслет. 753 00:55:45,000 --> 00:55:47,208 — Иди спать, завтра рано вставать. — Ну да. 754 00:55:47,666 --> 00:55:48,583 Спасибо. 755 00:55:49,041 --> 00:55:50,958 — Добрых снов. — И тебе. 756 00:56:10,958 --> 00:56:14,500 Назавтра они играли уличную сценку для телевидения. 757 00:56:31,110 --> 00:56:32,333 На что ты смотришь? 758 00:56:33,750 --> 00:56:34,620 Ни на что. 759 00:56:36,308 --> 00:56:37,558 А что видишь? 760 00:56:39,000 --> 00:56:39,886 Всё. 761 00:56:55,625 --> 00:56:56,458 Привет-привет. 762 00:56:59,901 --> 00:57:02,859 Что же ты впотьмах шьёшь, все глаза себе сломаешь. 763 00:57:05,916 --> 00:57:06,750 Вот. 764 00:57:11,916 --> 00:57:13,750 Тебе ещё не надоело? 765 00:57:15,500 --> 00:57:19,375 В детстве я обожала шить платья для своих кукол. 766 00:57:21,113 --> 00:57:22,000 Правда? 767 00:57:24,375 --> 00:57:25,541 И ты такое помнишь? 768 00:57:26,250 --> 00:57:27,500 У матушки… 769 00:57:28,416 --> 00:57:33,083 были длинные панталоны, шёлковые с кружавчиками, аж досюда. 770 00:57:33,250 --> 00:57:34,458 Понимаешь, к чему я клоню? 771 00:57:34,625 --> 00:57:35,836 О да, вполне. 772 00:57:35,916 --> 00:57:38,875 Однажды я до них с ножницами добралась. 773 00:57:40,431 --> 00:57:42,556 Вот криков-то было! 774 00:57:48,708 --> 00:57:50,000 Люблю тебя, бабуль. 775 00:57:56,000 --> 00:57:57,292 Можно же с тобой поговорить? 776 00:57:58,916 --> 00:58:01,458 Слушаю, Луи. 777 00:58:03,541 --> 00:58:04,708 Мне всё осточертело. 778 00:58:06,583 --> 00:58:08,208 С концами. Душит меня это всё. 779 00:58:10,041 --> 00:58:11,958 Не могу я больше выступать. 780 00:58:15,458 --> 00:58:17,417 Я ведь не сам выбрал этим заниматься. 781 00:58:23,000 --> 00:58:26,003 Было несколько прекрасных лет с отцом, ведь тот так горел делом. 782 00:58:26,083 --> 00:58:30,851 Он хотел кому-то передать мастерство, 783 00:58:30,931 --> 00:58:34,375 не хотел, чтобы оно пропало всуе. Но… я не такой, я не живу этим. 784 00:58:38,458 --> 00:58:39,417 Всё, баста. 785 00:58:42,458 --> 00:58:45,250 Кроме меня ещё были сёстры, что обнадёживало. 786 00:58:46,875 --> 00:58:49,875 Когда он был жив, мне не к чему было хотеть чего-то ещё, но… 787 00:58:51,083 --> 00:58:52,302 Теперь всё точно кончено. 788 00:58:52,382 --> 00:58:55,375 Нет во мне ни желания, ни веры. Ничего не осталось. 789 00:59:00,833 --> 00:59:02,333 Может, я просто повзрослел. 790 00:59:05,291 --> 00:59:07,000 Твой отец всегда был взрослым. 791 00:59:10,125 --> 00:59:11,917 Ты вообще услышала, что я сказал? Хоть слово поняла? 792 00:59:12,833 --> 00:59:14,833 По-твоему, я совсем дурочка?! 793 00:59:20,166 --> 00:59:21,542 Пойдём поедим. 794 00:59:22,500 --> 00:59:23,958 Давай-ка, вставай. 795 00:59:27,541 --> 00:59:30,500 — Я тебя под руку возьму. — Да-да, уж вижу. 796 00:59:33,310 --> 00:59:35,685 — Алло. — Привет, Луи. Как дела? 797 00:59:36,083 --> 00:59:37,167 Нормально. Как сама? 798 00:59:37,761 --> 00:59:39,167 Хорошо. Не побеспокоила? 799 00:59:39,583 --> 00:59:40,625 Нет, что ты. 800 00:59:43,666 --> 00:59:45,250 — Всё в порядке? — Угу. 801 00:59:46,458 --> 00:59:47,583 — Всё отлично. — Меня… 802 00:59:48,083 --> 00:59:50,000 Меня аж потряхивает от мысли о нашей встрече. 803 00:59:53,392 --> 00:59:54,292 Правда, что ли? 804 00:59:55,208 --> 00:59:57,208 — Ну да. — Меня тоже. 805 00:59:58,328 --> 00:59:59,250 Правда? 806 01:00:00,316 --> 01:00:03,833 Я хотел сегодня к тебе зайти, но бабуле нездоровится. 807 01:00:04,529 --> 01:00:07,292 Врача вызывали. Мне от неё никак не отойти. 808 01:00:07,976 --> 01:00:09,143 О, сочувствую. 809 01:00:11,416 --> 01:00:13,500 Я рад, что ты меня не позабыла. 810 01:00:15,152 --> 01:00:16,375 Конечно нет, дурилка. 811 01:00:18,958 --> 01:00:20,000 Вот и хорошо. 812 01:00:21,083 --> 01:00:23,666 Чуть позже перезвоню. Или завтра. Ладно? 813 01:00:23,747 --> 01:00:24,625 Ага. 814 01:00:25,335 --> 01:00:27,208 Пока. Целую. 815 01:00:27,375 --> 01:00:28,291 Пока. 816 01:00:29,541 --> 01:00:30,542 Лена? 817 01:00:31,752 --> 01:00:33,208 Бабуль, я Марта. 818 01:00:36,583 --> 01:00:37,542 Марта… 819 01:00:41,875 --> 01:00:43,208 Я с тобой. И никуда не уйду. 820 01:00:51,166 --> 01:00:52,042 Бабуля? 821 01:01:02,125 --> 01:01:03,458 Как мне повезло. 822 01:01:05,833 --> 01:01:07,000 Вы все рядом. 823 01:01:09,239 --> 01:01:10,239 Разумеется. 824 01:01:20,958 --> 01:01:22,958 ГАБРИЕЛЬ БЮРНАР (1938-2022) 825 01:01:23,541 --> 01:01:25,583 Луи, Марту и Лену 826 01:01:25,750 --> 01:01:28,791 настигла боль утраты бабушки сразу после смерти отца. 827 01:01:29,333 --> 01:01:32,125 Будто огромный континент раскололся на части, 828 01:01:32,708 --> 01:01:35,916 отбросив густые тени на их сердца. 829 01:02:37,763 --> 01:02:39,016 Она бы этого хотела. 830 01:02:57,275 --> 01:02:58,625 Я ухожу из труппы. 831 01:03:00,291 --> 01:03:02,292 Кослер предложил роль в театре. 832 01:03:03,666 --> 01:03:04,625 Я согласился. 833 01:03:05,291 --> 01:03:07,125 Вперёд, бро. Это твой шанс. 834 01:03:09,125 --> 01:03:10,542 Я ещё кое-что хотел рассказать… 835 01:03:11,208 --> 01:03:12,791 — Об Элен? — Да. 836 01:03:13,333 --> 01:03:14,625 Мы съезжаемся. 837 01:03:16,666 --> 01:03:17,666 Вот и молодцы. 838 01:03:18,666 --> 01:03:20,542 Если честно, ты — лучший выбор для неё. 839 01:03:22,375 --> 01:03:24,264 Труппу возглавит Марта. 840 01:03:24,344 --> 01:03:26,291 Если хочешь, оставайся. 841 01:03:26,750 --> 01:03:27,875 Нет, я тоже ухожу. 842 01:03:29,250 --> 01:03:31,662 Лучше я уйду прямо сейчас… 843 01:03:31,742 --> 01:03:33,167 Пока не слишком поздно. 844 01:03:40,708 --> 01:03:41,792 Что с тобой? 845 01:03:43,375 --> 01:03:44,916 Ты со вчерашнего дня смурной. 846 01:03:45,083 --> 01:03:47,685 Смурной? Да нет. 847 01:03:50,541 --> 01:03:52,250 Луи съезжается с Элен. 848 01:03:55,541 --> 01:03:57,125 Всё к тому и шло, нет? 849 01:03:57,500 --> 01:03:58,875 И правда. 850 01:04:00,333 --> 01:04:01,875 Он бросает кукольный театр. 851 01:04:05,666 --> 01:04:07,333 В общем-то, я тоже. 852 01:04:07,897 --> 01:04:08,833 Почему? 853 01:04:10,500 --> 01:04:13,041 Хочу… хочу вернуться к живописи. 854 01:04:15,291 --> 01:04:18,045 Так, погоди. Я гроши зарабатываю. 855 01:04:18,125 --> 01:04:21,125 И что? Не волнуйся, я буду продаваться. 856 01:04:21,708 --> 01:04:22,792 Разбогатеем. 857 01:04:24,041 --> 01:04:24,916 Ну да… 858 01:04:30,125 --> 01:04:31,708 Как тебе эта тема с Элен? 859 01:04:33,791 --> 01:04:35,833 — Ревнуешь? — Вообще нет. 860 01:04:37,666 --> 01:04:39,666 Наоборот, я успокоился. 861 01:04:39,833 --> 01:04:43,000 Не только насчёт её будущего, но и насчёт Эдуара. 862 01:04:47,750 --> 01:04:50,292 Возможно, нам придётся переехать. Мне понадобится больше места. 863 01:04:51,291 --> 01:04:52,125 Ага. 864 01:04:53,041 --> 01:04:56,542 Подыщем просторную мастерскую, 865 01:04:57,103 --> 01:04:59,207 — с видом на Сену. — О да! 866 01:04:59,875 --> 01:05:01,458 Мы же скоро разбогатеем. 867 01:05:03,958 --> 01:05:04,875 Согласен? 868 01:05:05,416 --> 01:05:06,333 Ага. А ты? 869 01:05:09,000 --> 01:05:10,375 Раздевайся. 870 01:05:10,541 --> 01:05:11,917 — Ну нет. — Да. 871 01:05:12,291 --> 01:05:14,792 — Нет… — Ну же, давай, раздевайся. 872 01:05:15,587 --> 01:05:16,920 Или мне самому тебя раздеть? 873 01:05:33,541 --> 01:05:36,291 Внезапная любовь одарила Луи 874 01:05:36,458 --> 01:05:38,958 прежде неведомой ему надеждой. 875 01:05:41,083 --> 01:05:42,625 — Ты чего? — Да ничего. 876 01:05:42,705 --> 01:05:43,921 Ну и что ты ржёшь? 877 01:05:49,375 --> 01:05:51,659 Ну чего ты? Я друг твоего папы. 878 01:05:51,739 --> 01:05:54,833 Мы с ним близкие друзья. Понимаешь? 879 01:05:55,000 --> 01:05:56,167 Вот, держи-ка соску. 880 01:05:57,416 --> 01:05:59,961 — Он такой из-за меня? — Да нет. 881 01:06:00,041 --> 01:06:02,292 — Может, я ему не нравлюсь. — Нравишься. 882 01:06:02,666 --> 01:06:05,041 Сам погляди, ему с тобой хорошо. 883 01:06:05,208 --> 01:06:06,417 Нравлюсь я тебе? Ну-ка скажи. 884 01:06:09,774 --> 01:06:10,958 Ножками хочешь? 885 01:06:12,184 --> 01:06:13,688 Ходить ты пока не умеешь, малец. 886 01:06:15,541 --> 01:06:18,667 Удобно тебе? Смотри-ка, вон твоя мама. Вон она, смотри. 887 01:06:19,791 --> 01:06:21,958 Мама у тебя красавица. Такая красавица. 888 01:06:22,125 --> 01:06:23,875 Да, очень красивая у тебя мама. 889 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Что, малыш? 890 01:06:36,885 --> 01:06:39,083 Так, пацан, ты сползаешь немного. 891 01:06:40,250 --> 01:06:42,417 — Вот так. — Гораздо лучше, а? 892 01:06:43,541 --> 01:06:44,541 Теперь удобно? 893 01:06:47,166 --> 01:06:49,333 Ты же приходишь, только чтобы с ним повидаться? 894 01:06:49,414 --> 01:06:50,372 Ну да. 895 01:06:51,006 --> 01:06:53,450 Марта возглавила труппу, 896 01:06:53,530 --> 01:06:55,625 численность которой таяла на глазах. 897 01:06:56,625 --> 01:06:59,250 С Марселем, прямо на земле. 898 01:07:02,500 --> 01:07:04,792 Его я обожаю. 899 01:07:04,958 --> 01:07:06,750 А ещё у стены… 900 01:07:08,375 --> 01:07:11,670 с прекрасным Артюром. 901 01:07:11,750 --> 01:07:13,628 И в кресле-качалке, 902 01:07:13,708 --> 01:07:16,795 с Жаном, Жозе, Жонасом, 903 01:07:16,875 --> 01:07:19,250 Марселем и Артюром. 904 01:07:20,458 --> 01:07:23,083 Желаю выйти замуж. Вы слышите? 905 01:07:23,250 --> 01:07:27,045 Пошла бы замуж за юнца, за солдатика, 906 01:07:27,125 --> 01:07:28,420 за генерала, 907 01:07:28,500 --> 01:07:32,041 за модника, что дёргает за ниточки! 908 01:07:32,638 --> 01:07:33,636 Фантин! 909 01:07:33,716 --> 01:07:36,461 Пошла бы замуж за мертворождённого телёнка, 910 01:07:36,541 --> 01:07:40,253 за крокодила, хоть за осла, за генерала — 911 01:07:40,333 --> 01:07:42,128 за кого угодно, мне не важно. 912 01:07:42,208 --> 01:07:43,500 Ты хочешь выйти замуж? 913 01:07:43,580 --> 01:07:45,416 Хочу выйти замуж. 914 01:07:45,496 --> 01:07:48,583 — Хочешь замуж? — Хочу замуж. 915 01:08:25,953 --> 01:08:26,833 Ну что? 916 01:08:27,684 --> 01:08:28,792 Вроде хватает. 917 01:08:39,666 --> 01:08:41,667 Какой же ты осталась чистосердечной, сестрица. 918 01:08:42,708 --> 01:08:44,250 В том числе за это тебя и люблю. 919 01:08:44,958 --> 01:08:46,458 Редкое нынче качество. 920 01:08:47,514 --> 01:08:50,833 Я вот реалистка. Даже, пожалуй, циник. Не знаю… 921 01:08:53,333 --> 01:08:55,333 Всем насрать на Полишинеля. 922 01:08:55,414 --> 01:08:56,863 А вот и нет. 923 01:08:57,583 --> 01:09:00,039 Раньше народ ходил на папины спектакли. 924 01:09:00,119 --> 01:09:01,628 Теперь стало чуть сложнее, вот и всё. 925 01:09:01,708 --> 01:09:04,791 Да даже пока папа был жив, всё уже к чертям летело. 926 01:09:04,958 --> 01:09:09,545 Нам нужно идти в ногу со временем. Новые куклы, новые сценарии. 927 01:09:09,625 --> 01:09:11,167 И кто их будет писать? 928 01:09:12,375 --> 01:09:13,500 Ну… я. 929 01:09:14,083 --> 01:09:15,250 С радостью. 930 01:09:16,000 --> 01:09:18,792 Кукольный театр вышел из моды, тут я согласна, но… 931 01:09:19,916 --> 01:09:23,958 Зачем вообще гнаться за модой? Классические тексты всегда актуальны. 932 01:09:24,541 --> 01:09:26,420 Своего рода сопротивление. 933 01:09:26,500 --> 01:09:29,732 Нет, суть сопротивления — в переосмыслении, иначе нам каюк. 934 01:09:29,812 --> 01:09:33,083 Как по мне, смысл не в том, чтобы быть модными и как все, 935 01:09:33,164 --> 01:09:35,500 а в том, чтобы поддерживать жажду жизни, постоянно развиваться. 936 01:09:35,750 --> 01:09:37,000 Не знаю… Может, ты и права. 937 01:09:37,231 --> 01:09:39,292 Продолжим в том же духе — на нас перестанут ходить. 938 01:10:45,083 --> 01:10:47,792 — Ты чего не спишь? — Мне больше не хочется спать. 939 01:10:49,750 --> 01:10:50,791 Взгляни-ка. 940 01:10:52,791 --> 01:10:54,000 Какие мысли вызывает? 941 01:10:56,708 --> 01:10:59,042 Да не знаю я, Питер. Я очень устала. 942 01:11:39,166 --> 01:11:40,875 — Марта. — Привет. 943 01:11:41,293 --> 01:11:43,250 — Ты просила зайти. — Да. 944 01:11:46,833 --> 01:11:49,125 Может, ты сможешь нас выручить? 945 01:11:50,000 --> 01:11:50,875 Короче… 946 01:11:51,625 --> 01:11:54,000 У нас есть пьеса на четверых. 947 01:11:55,500 --> 01:11:57,667 Называется «Золотой ключик». 948 01:11:59,375 --> 01:12:01,750 Можешь не продолжать. Я… сосредоточился на живописи. 949 01:12:02,541 --> 01:12:04,125 Прости, но вообще не вариант. 950 01:12:06,291 --> 01:12:08,961 Может, смогу вам подобрать кого-то. 951 01:12:09,041 --> 01:12:10,875 Да нет, забей. Я разберусь. 952 01:12:10,956 --> 01:12:11,875 Точно? 953 01:12:13,666 --> 01:12:14,875 Я со всем разберусь. 954 01:12:19,411 --> 01:12:21,503 Приятель один сказал, что подскочит. 955 01:12:21,583 --> 01:12:23,103 В пьесу или так, на подхват? 956 01:12:23,183 --> 01:12:25,208 Не-не, играть хочет. 957 01:12:26,346 --> 01:12:30,458 Ну, с этим спектаклем мы сами справимся. А там уже посмотрим. Лады? 958 01:12:32,583 --> 01:12:34,542 К тому же, Луи скоро наиграется с театром. 959 01:12:34,940 --> 01:12:35,981 И что? 960 01:12:36,625 --> 01:12:39,541 И вернётся. Не бросит же он нас. 961 01:12:39,622 --> 01:12:41,375 Очнись уже, он теперь не в счёт. 962 01:12:43,250 --> 01:12:45,336 Да не бросит он кукол вот так просто. 963 01:12:45,416 --> 01:12:47,898 Но он уже бросил, Марта. Всё, забудь. 964 01:12:48,541 --> 01:12:49,628 Почему ты так говоришь? 965 01:12:49,708 --> 01:12:51,791 Да потому что так и есть. Прости-забудь. 966 01:12:52,333 --> 01:12:55,958 Луи с Питером связала дружба до гроба. Как людей искусства. 967 01:12:56,833 --> 01:13:01,000 Луи, который испытал с Элен любовь всей жизни, вот-вот прославится. 968 01:13:01,166 --> 01:13:04,583 Питеру суждено вечно прозябать в забытье и нищете. 969 01:13:06,125 --> 01:13:07,958 Слушай, хотел тут темку обсудить… 970 01:13:09,166 --> 01:13:11,291 У меня в этом месяце совсем по деньгам голяк. 971 01:13:12,375 --> 01:13:16,375 Думаю, Лора несчастна, её чуток тревогой полоскает. 972 01:13:18,083 --> 01:13:20,916 — Может, выручишь немного? — Да-да, конечно. 973 01:13:21,708 --> 01:13:24,125 — Сколько надо? — Сколько сможешь дать. 974 01:13:24,429 --> 01:13:25,929 Сколько захочу — столько и смогу. 975 01:13:27,708 --> 01:13:28,666 Вот же ж… 976 01:13:29,346 --> 01:13:31,638 — Сделал из меня добрячка. — Спасибо. Я всё верну. 977 01:13:31,719 --> 01:13:33,958 — Вот, возьми ещё. — Да хорош! 978 01:13:34,039 --> 01:13:35,872 — Забудь, всё норм. — Блин, ты лучший. 979 01:13:36,958 --> 01:13:38,920 — Пообедаем? За мой счёт. — А то. 980 01:13:39,000 --> 01:13:39,958 Погнали. 981 01:13:40,875 --> 01:13:42,375 Как там мой сын? 982 01:13:42,541 --> 01:13:44,795 — Да замечательно. Обожаю его. — Серьёзно? 983 01:13:44,875 --> 01:13:47,007 Почти перестал будить нас по ночам. 984 01:13:48,875 --> 01:13:51,333 На каждую картину Питеру требовалось по полгода. 985 01:13:51,559 --> 01:13:53,309 И он постоянно их дорабатывал. 986 01:13:54,375 --> 01:13:58,041 Для нормальных продаж нужно было выставляться, но Питер был против. 987 01:13:58,122 --> 01:14:01,164 Как и против комиссии в 50% агенту-галеристу. 988 01:14:02,583 --> 01:14:05,291 Один из коллекционеров-любителей пришёл прямо к нему в мастерскую. 989 01:14:32,007 --> 01:14:34,625 — Их нужно тщательно рассматривать. — Да-да. 990 01:14:36,375 --> 01:14:38,542 Вглядывайтесь как следует. 991 01:14:42,541 --> 01:14:44,458 Похоже, есть второй красочный слой? 992 01:14:44,625 --> 01:14:46,250 Там их штук 20. 993 01:14:58,666 --> 01:15:00,416 Вот эти две беру. 994 01:15:00,686 --> 01:15:02,394 Но они ещё не закончены. 995 01:15:08,868 --> 01:15:10,618 Ну, мне они понравились как есть. 996 01:15:11,291 --> 01:15:13,541 Простите, но они ещё не дописаны. 997 01:15:13,621 --> 01:15:14,753 Как по мне, они идеальны. 998 01:15:14,833 --> 01:15:18,625 Вы правда вздумали мне указывать, готовы мои картины или нет? 999 01:15:19,291 --> 01:15:20,208 Нет. 1000 01:15:20,541 --> 01:15:23,167 Зато я вправе решать, покупать у вас что-то или нет. 1001 01:15:24,625 --> 01:15:26,250 Знаете, могу дать пару советов. 1002 01:15:29,083 --> 01:15:31,542 Я не первый год покупаю, у меня глаз насмотрен. 1003 01:15:41,000 --> 01:15:42,833 — Так продаёте или как? — Нет. 1004 01:16:02,000 --> 01:16:04,292 — Вот, выпей. — Спасибо. 1005 01:16:04,625 --> 01:16:06,833 — Салфетка нужна? — Ага. 1006 01:16:11,583 --> 01:16:14,500 Дело вот в чём… Я связалась с полным психом. 1007 01:16:15,625 --> 01:16:17,000 И помочь ему я не могу. 1008 01:16:20,250 --> 01:16:21,125 Не так всё плохо. 1009 01:16:21,583 --> 01:16:22,958 Ох, Луи, ты бы знал. 1010 01:16:23,250 --> 01:16:25,755 Однажды он заперся в ванной 1011 01:16:25,835 --> 01:16:28,003 и не выходил, пока не услышал, что я ушла. 1012 01:16:28,083 --> 01:16:29,000 Правда? 1013 01:16:31,333 --> 01:16:33,375 — Да ладно, всё наладится. — Наверное. 1014 01:16:33,541 --> 01:16:35,499 Ты пей давай. 1015 01:16:38,708 --> 01:16:41,833 — Так классно тебе выговориться. — Да не за что. 1016 01:16:44,916 --> 01:16:45,799 Поцелуй меня. 1017 01:16:46,750 --> 01:16:49,167 — Поцелуешь меня? — Не стану я тебя целовать. 1018 01:16:50,041 --> 01:16:51,750 — Не могу и не стану. — Почему? 1019 01:16:51,831 --> 01:16:53,665 Да ну слушай, не могу и всё. 1020 01:16:54,791 --> 01:16:55,792 Сама подумай… 1021 01:16:57,250 --> 01:16:58,958 Выпей лучше. Мандаринку хочешь? 1022 01:17:02,625 --> 01:17:03,505 Момент. 1023 01:17:04,125 --> 01:17:05,416 Вот я дебил… 1024 01:17:07,166 --> 01:17:08,291 Извини. 1025 01:17:08,371 --> 01:17:11,875 Ты-то за что извиняешься, это я куда-то ключи пролюбил. 1026 01:17:12,041 --> 01:17:13,958 А сёстры не будут против? 1027 01:17:14,038 --> 01:17:15,358 С чего бы им быть против? 1028 01:17:15,438 --> 01:17:17,041 Ну, я без приглашения… 1029 01:17:17,208 --> 01:17:18,875 Да они на чилле. 1030 01:17:19,791 --> 01:17:20,668 Ладно. 1031 01:17:21,875 --> 01:17:22,833 Спасибо. 1032 01:17:30,208 --> 01:17:31,458 Вот тебе подушечка. 1033 01:17:36,083 --> 01:17:38,446 Блин, через жопу получилось. 1034 01:17:38,526 --> 01:17:39,500 Спасибо, Луи. 1035 01:17:41,076 --> 01:17:42,242 Вот твоя простыночка… 1036 01:17:42,916 --> 01:17:44,500 А это — чтобы ты не замёрзла. 1037 01:17:45,166 --> 01:17:46,091 Спасибо. 1038 01:17:46,875 --> 01:17:48,833 — Спасибо тебе. — Всё нравится? 1039 01:17:48,914 --> 01:17:49,830 Да. 1040 01:17:50,375 --> 01:17:51,500 Хотя… 1041 01:17:52,208 --> 01:17:53,957 — Не знаю… — Что такое? 1042 01:17:54,893 --> 01:17:55,893 В чём дело? 1043 01:17:59,750 --> 01:18:00,646 Так, ну всё. 1044 01:18:01,458 --> 01:18:02,583 Споки-ноки. 1045 01:18:03,916 --> 01:18:05,253 Всё. Давай. 1046 01:18:05,333 --> 01:18:07,125 — Какого… — Добрых снов. 1047 01:18:30,750 --> 01:18:34,083 После года невзгод Марта решила встретиться с Луи. 1048 01:18:34,666 --> 01:18:36,310 — Это моя сестра. — Очень приятно. 1049 01:18:37,291 --> 01:18:39,545 Я запер твою гримёрку. 1050 01:18:39,625 --> 01:18:41,333 — Ага. — Вот тебе ключ. 1051 01:18:41,978 --> 01:18:44,086 Мы всех порвали, ты же видел? 1052 01:18:44,166 --> 01:18:46,125 — Хорошо получилось? — Да-да, просто отпад. 1053 01:18:46,916 --> 01:18:48,961 — Ладно, до завтра. — Спасибо тебе. 1054 01:18:49,041 --> 01:18:50,500 — Всего хорошего. — До свидания. 1055 01:18:53,291 --> 01:18:54,917 Потешный он. Болтливый только. 1056 01:18:55,750 --> 01:18:56,871 Прям с шилом в жопе. 1057 01:18:57,413 --> 01:18:58,670 Так, на чём мы остановились… 1058 01:18:58,750 --> 01:19:01,458 Как вы справляетесь? Всё хорошо? 1059 01:19:01,625 --> 01:19:03,667 Да, вполне. Пока вроде выплываем. 1060 01:19:03,747 --> 01:19:05,170 — Ясно. — Тьфу-тьфу-тьфу. 1061 01:19:05,250 --> 01:19:06,208 Замечательно. 1062 01:19:07,125 --> 01:19:09,167 Я ведь постоянно за вас переживаю. 1063 01:19:09,541 --> 01:19:11,208 — Неужели? — Да, ещё как. 1064 01:19:12,500 --> 01:19:13,625 Сестрёнка… 1065 01:19:15,541 --> 01:19:17,208 Ты ведь не вернёшься, да? 1066 01:19:17,666 --> 01:19:18,907 Куда? В труппу? 1067 01:19:19,166 --> 01:19:21,208 Не могу, я в театре нужен. 1068 01:19:21,541 --> 01:19:22,792 И у меня получается. 1069 01:19:23,548 --> 01:19:25,215 Скоро поставим новую пьесу. 1070 01:19:25,296 --> 01:19:26,504 Ого, поздравляю! 1071 01:19:27,208 --> 01:19:30,045 А совмещать не получится? Сцену и кукол. 1072 01:19:30,125 --> 01:19:31,208 Как ты себе это… 1073 01:19:32,541 --> 01:19:36,333 Плюс Элен с малышом. За кукол много не платят, а времени у меня в обрез. 1074 01:19:42,708 --> 01:19:44,795 В чём дело-то? С деньгами совсем туго стало? 1075 01:19:44,875 --> 01:19:46,041 Да речь не о том. 1076 01:19:46,916 --> 01:19:47,916 О чём тогда? 1077 01:19:51,915 --> 01:19:53,998 Не уверена, что всё это вообще работает. 1078 01:19:54,291 --> 01:19:55,500 Что ты имеешь в виду? 1079 01:19:56,291 --> 01:19:59,166 «Золотой ключик» так и не удалось поставить. 1080 01:19:59,541 --> 01:20:00,458 И… 1081 01:20:01,208 --> 01:20:05,708 Лена считает, что нам нужны новые пьесы. Она в нас больше не верит. 1082 01:20:06,166 --> 01:20:08,789 — Но сама-то ты веришь? — В смысле? 1083 01:20:10,083 --> 01:20:14,542 Ты веришь в эти пьесы? Мы их сто раз играли. Тебе не надоело? 1084 01:20:16,764 --> 01:20:17,931 Не знаю… 1085 01:20:18,291 --> 01:20:22,167 Сложно вот так отречься от всего, что построили отец с бабулей. 1086 01:20:22,750 --> 01:20:25,208 Погоди-ка, но тебе никто не запрещает жить как хочется. 1087 01:20:25,610 --> 01:20:27,000 Ты ж больше не маленькая девочка. 1088 01:20:28,958 --> 01:20:31,375 Хорош хмыкать. Ты давно не ребёнок. 1089 01:21:05,166 --> 01:21:06,083 Папа… 1090 01:21:07,143 --> 01:21:08,143 Ангелочек. 1091 01:21:08,875 --> 01:21:09,916 Милая моя. 1092 01:21:10,625 --> 01:21:12,333 Не бойся, я тебе не наврежу. 1093 01:21:12,958 --> 01:21:14,542 Ты не умер! Так я и знала. 1094 01:21:16,636 --> 01:21:19,167 Тише, не стоит твоей сестре меня видеть. 1095 01:21:19,324 --> 01:21:20,366 Но почему? 1096 01:21:21,833 --> 01:21:22,958 Ты ведь не умер! 1097 01:21:23,458 --> 01:21:25,083 Теперь я точно знаю! 1098 01:21:27,250 --> 01:21:28,500 Ты вся дрожишь. 1099 01:21:31,375 --> 01:21:32,875 Папа, что вообще происходит? 1100 01:21:34,250 --> 01:21:36,667 Я решил отдать мой театр тебе. 1101 01:21:38,833 --> 01:21:40,583 Лишь ты меня понимаешь. 1102 01:21:42,132 --> 01:21:43,708 Если всё ещё любишь меня, 1103 01:21:45,041 --> 01:21:47,000 не смей предавать то, каким я был при жизни. 1104 01:21:48,916 --> 01:21:50,045 Предавать? О чём ты? 1105 01:21:52,875 --> 01:21:54,000 Иначе… 1106 01:21:54,416 --> 01:21:55,333 Иначе что? 1107 01:21:58,333 --> 01:21:59,583 Тут уж тебе решать. 1108 01:22:05,041 --> 01:22:06,000 Не забывай. 1109 01:22:10,750 --> 01:22:11,875 Ты ещё вернёшься? 1110 01:22:23,125 --> 01:22:25,167 Ты вчера во сне разговаривала. Дичь. 1111 01:22:25,750 --> 01:22:26,917 Кошмар приснился, что ли? 1112 01:22:28,083 --> 01:22:29,875 — Разговаривала? — Ага. 1113 01:22:30,571 --> 01:22:31,821 Не помню. 1114 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 Я и забыла, какая она большая. 1115 01:22:38,541 --> 01:22:41,188 — Надо бы переписать «Алису». — На двоих? 1116 01:22:41,268 --> 01:22:44,750 Ну да. Сыграешь Алису с Котом. А я — Алису с Гусеницей. 1117 01:22:45,375 --> 01:22:48,336 — Да я не могу двумя сразу играть. — Всё ты можешь. 1118 01:22:48,416 --> 01:22:49,772 Говорю же, не могу. 1119 01:22:50,333 --> 01:22:52,694 — Глянь-ка, ширма снова треснула. — Блин… Что, опять? 1120 01:22:59,000 --> 01:23:00,917 Лена! Лена! 1121 01:23:00,997 --> 01:23:03,958 Лена, проснись! Вставай! Пойдём со мной. 1122 01:23:53,208 --> 01:23:54,083 Чёрт подери! 1123 01:24:50,541 --> 01:24:52,461 Лена, хватит… Не трогай! 1124 01:24:52,541 --> 01:24:53,750 Ничего уже не поделать… 1125 01:25:08,875 --> 01:25:11,042 «Это конец, Питер. Бесповоротно. 1126 01:25:11,833 --> 01:25:14,583 Мне надоело жить без уверенности в завтрашнем дне. 1127 01:25:14,983 --> 01:25:17,083 В этом бардаке, в который превратился наш дом. 1128 01:25:17,625 --> 01:25:20,500 В этом арктическом холоде, который ты изредка озаряешь шутками и сарказмом. 1129 01:25:21,500 --> 01:25:23,958 Я очень сильно тебя любила. Так в тебя верила. 1130 01:25:24,250 --> 01:25:26,875 Но ты спустил нашу любовь в унитаз, а у меня на неё сил не осталось. 1131 01:25:27,708 --> 01:25:29,167 Знай: я не передумаю. 1132 01:25:29,625 --> 01:25:33,666 Я ухожу, чтобы спасти саму себя. Спасти как своё тело, так и душу». 1133 01:25:42,125 --> 01:25:43,586 — Привет. — Привет. 1134 01:25:43,666 --> 01:25:44,753 — Что, бросили? — Ага. 1135 01:25:44,833 --> 01:25:45,833 Меня тоже. 1136 01:25:46,791 --> 01:25:47,708 Наконец-то! 1137 01:26:26,583 --> 01:26:28,792 — И куда ты пойдёшь? — Не твоё дело. 1138 01:26:29,916 --> 01:26:31,307 Тебя это не касается. 1139 01:26:48,625 --> 01:26:50,211 — Ты чего это? — Я их сожгу. 1140 01:26:50,541 --> 01:26:52,458 Ты мне дороже всех них. 1141 01:26:52,958 --> 01:26:56,000 Питер, ты только и умеешь, что пускать жизнь как прах по ветру. 1142 01:27:01,242 --> 01:27:02,240 Всё, я пошла. 1143 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Постой. 1144 01:27:06,875 --> 01:27:08,292 Прошу, пусти меня. 1145 01:27:08,906 --> 01:27:09,753 Нет! 1146 01:27:11,000 --> 01:27:12,041 Пожалуйста. 1147 01:27:13,321 --> 01:27:15,000 Всего тебе хорошего. 1148 01:27:28,250 --> 01:27:30,250 АТЕЛЬЕ ПИТЕРА 1149 01:27:51,541 --> 01:27:52,708 Блин, ну же… 1150 01:27:55,083 --> 01:27:57,585 Лора, перезвони мне. Умоляю. 1151 01:27:57,665 --> 01:27:58,871 Нам нужно поговорить. 1152 01:27:59,065 --> 01:28:00,107 До скорого! 1153 01:28:13,958 --> 01:28:16,500 Продаются картины. По 50 евро каждая. 1154 01:28:17,458 --> 01:28:19,791 Дамы и господа, картины по 50 евро! 1155 01:28:20,541 --> 01:28:22,667 Это оригиналы, никаких подделок. 1156 01:28:26,371 --> 01:28:28,163 Покупайте картины. Мадам? 1157 01:28:30,270 --> 01:28:31,895 Авторская техника. 1158 01:28:34,527 --> 01:28:35,860 Купите картину. 1159 01:28:39,750 --> 01:28:41,006 Купите картину! 1160 01:28:47,208 --> 01:28:49,292 Милая, вопрос жизни и смерти. 1161 01:28:50,420 --> 01:28:52,500 Но не волнуйся, я не боюсь. 1162 01:28:54,500 --> 01:28:56,417 Тут у парня нож в руке. Мне пора. 1163 01:29:00,333 --> 01:29:02,333 ВЫХОД К КЛАДБИЩУ ПАССИ 1164 01:29:34,375 --> 01:29:38,932 Пускай для настоящего актёра обычнейшее дело. 1165 01:29:40,474 --> 01:29:41,558 Знаю. 1166 01:29:44,610 --> 01:29:47,860 Чтобы лицо вдруг побледнело, а из глаз — ручьём слёзы. 1167 01:29:49,166 --> 01:29:51,708 Чтоб руки, ноги… все движения ослабли. 1168 01:29:52,083 --> 01:29:53,416 И чтоб с надломом в голосе. 1169 01:29:55,916 --> 01:29:56,917 Актёрство… 1170 01:29:59,541 --> 01:30:00,750 И всё зря! 1171 01:30:05,166 --> 01:30:06,750 Ради истории фальшивой 1172 01:30:07,708 --> 01:30:10,125 ты жертвуешь душой и телом 1173 01:30:10,958 --> 01:30:12,708 во имя разума. 1174 01:30:15,297 --> 01:30:17,125 Но я не дам себя пленить. 1175 01:30:18,166 --> 01:30:20,004 Роль Гамлета, гнусного холуя, — 1176 01:30:20,084 --> 01:30:21,542 мечта для каждого актёра. 1177 01:30:27,833 --> 01:30:29,333 Что меня ждёт, я знаю точно. 1178 01:30:30,395 --> 01:30:31,687 Ну, кто первый? 1179 01:30:32,291 --> 01:30:35,000 Кто первый трусом назовёт? Кто обвинит в бесчестье? 1180 01:30:35,833 --> 01:30:40,003 Кто первый мне по роже даст? Кто вырвет волосы? А нос кто раздерёт? 1181 01:30:40,083 --> 01:30:42,655 Кто через горло мне втолкает мою же ложь, до лёгких чтоб достала? 1182 01:30:42,735 --> 01:30:43,678 Кто?.. 1183 01:30:44,500 --> 01:30:45,875 Так, минуточку. Прошу прощения. 1184 01:30:49,292 --> 01:30:50,250 Что такое? 1185 01:30:50,331 --> 01:30:52,792 Питера закрыли в больничке. 1186 01:30:52,872 --> 01:30:56,175 Он продавал картины в метро. Совсем в штопор ушёл. 1187 01:30:56,255 --> 01:30:57,458 Его задержали. 1188 01:30:57,791 --> 01:30:58,917 Вот блин… 1189 01:31:00,416 --> 01:31:01,708 Мне Лора позвонила. 1190 01:31:06,875 --> 01:31:08,208 — Добрый день. — Добрый. 1191 01:31:08,583 --> 01:31:09,958 Я к мсье Шанделье. 1192 01:31:10,038 --> 01:31:14,250 Мсье Шанделье запрещены личные визиты и звонки. 1193 01:31:14,977 --> 01:31:16,958 В следующий раз сначала позвоните, прежде чем приходить. 1194 01:31:18,964 --> 01:31:20,041 Ясно, понял. 1195 01:31:20,208 --> 01:31:21,625 — Спасибо вам. — До свидания. 1196 01:31:24,587 --> 01:31:26,670 Что-то из одежды ему можно принести? 1197 01:31:26,750 --> 01:31:28,166 Да. Оставьте на сестринском посту. 1198 01:31:28,333 --> 01:31:29,750 Отлично. Всего доброго. 1199 01:31:29,833 --> 01:31:30,760 И вам. 1200 01:31:31,497 --> 01:31:34,542 Не уверен, встречались ли вы. Но уже недели две прошло. 1201 01:31:35,833 --> 01:31:38,003 Она из пациентов или как? 1202 01:31:38,083 --> 01:31:39,791 Не, медсестричка. 1203 01:31:39,872 --> 01:31:40,747 Ясно. 1204 01:31:40,827 --> 01:31:43,875 Мне, пожалуй, смелости не хватит… 1205 01:31:44,577 --> 01:31:46,375 Ой да ладно. Вперёд! 1206 01:31:46,718 --> 01:31:48,002 Ты совсем дурак, что ли. 1207 01:31:48,083 --> 01:31:49,708 — Так она придёт? — Без понятия. 1208 01:31:49,788 --> 01:31:52,250 — Ага, да. — Меня за такое на стул посадят. 1209 01:31:53,208 --> 01:31:55,503 К Питеру применили электрошоковую терапию, 1210 01:31:55,583 --> 01:31:58,416 потому Луи перевёл его в платную клинику. 1211 01:32:01,752 --> 01:32:03,252 Ты чего без рубашки? 1212 01:32:03,333 --> 01:32:05,125 Медсестре погонять дал. 1213 01:32:10,250 --> 01:32:11,916 Ладно, как там труппа? 1214 01:32:12,083 --> 01:32:13,208 Ой, ты же не в курсе… 1215 01:32:13,625 --> 01:32:16,667 Была страшенная гроза. Всё разметало. Ширме кранты пришли. 1216 01:32:18,083 --> 01:32:19,875 Я бы попробовала силы в театре. 1217 01:32:20,041 --> 01:32:21,118 Она ведь пьесу написала. 1218 01:32:21,198 --> 01:32:23,500 Да. Два персонажа плюс кукла. 1219 01:32:24,848 --> 01:32:25,890 Угадайте, какая? 1220 01:32:26,458 --> 01:32:27,541 Фантин! 1221 01:32:28,583 --> 01:32:29,750 А ты как, Марта? 1222 01:32:30,041 --> 01:32:31,875 Да она немца повстречала. 1223 01:32:32,034 --> 01:32:33,121 — Немца? — Ага. 1224 01:32:33,208 --> 01:32:35,083 Немца-марионеточника. 1225 01:32:35,549 --> 01:32:39,291 Скоро переедем с ним поближе к границе и соберём труппу, 1226 01:32:39,372 --> 01:32:40,500 билингвальную. 1227 01:32:41,361 --> 01:32:43,764 — Марионетки, значит? — Да. 1228 01:32:43,844 --> 01:32:44,969 Предательница. 1229 01:32:45,992 --> 01:32:46,951 Типа того. 1230 01:32:54,833 --> 01:32:56,167 Как ты вообще, Питер? 1231 01:32:56,359 --> 01:32:57,833 Рад всех вас видеть. 1232 01:33:04,666 --> 01:33:05,750 Это взаимно. 1233 01:33:12,083 --> 01:33:13,583 Это ты на пианино играешь? 1234 01:33:13,664 --> 01:33:14,830 Да, я. 1235 01:33:20,833 --> 01:33:24,083 Спустя неделю в клинику пришла Лора. 1236 01:34:07,083 --> 01:34:12,083 Пeрeвeдeно студиeй FOCS [t.me/forFOCSsake] 1237 01:34:12,163 --> 01:34:17,163 Перевод и работа над субтитрами: Анастасия Цюпер 1237 01:34:18,305 --> 01:35:18,226 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-