1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:18,994 --> 00:01:22,362
Não estou captando nada, senhor.
Nenhum sinal de Niobe ou Ghost.
3
00:01:22,865 --> 00:01:25,835
- Só pílulas azuis.
- Devemos tentar fazer contato?
4
00:01:26,335 --> 00:01:29,361
- Não importa. Acho que morreram.
- Então devemos voltar.
5
00:01:29,571 --> 00:01:32,871
- Não. Vamos precisar daquela nave.
- Eu temia ouvir isso.
6
00:01:33,075 --> 00:01:35,703
Procure em toda tubulação,
buraco e fenda.
7
00:01:35,911 --> 00:01:38,539
Rastreie ampla e rapidamente.
8
00:01:38,747 --> 00:01:42,581
- Capitão, está cheio de polvos aqui.
- Então é melhor acharmos rápido.
9
00:01:49,024 --> 00:01:52,255
- Eu trouxe comida para você.
- obrigada.
10
00:01:52,895 --> 00:01:56,525
- Alguma mudança?
- Não.
11
00:01:59,301 --> 00:02:02,168
- Como ele está?
- Vai ficar ótimo...
12
00:02:03,272 --> 00:02:07,209
...pelo menos até acordar.
- Como assim?
13
00:02:07,409 --> 00:02:10,310
O capitão quer
fazer umas perguntas...
14
00:02:10,512 --> 00:02:14,471
e é bom que ele tenha boas respostas.
Está vendo os cortes?
15
00:02:14,683 --> 00:02:16,777
- Acho que ele mesmo os fez.
- Por quê?
16
00:02:16,952 --> 00:02:20,252
Abstinência virtual, talvez. Não sei.
17
00:02:20,455 --> 00:02:24,619
Mas, como eu disse, tomara
que ele tenha boas respostas.
18
00:02:26,461 --> 00:02:29,897
Roland, quero fazer outra
busca na Matrix.
19
00:02:30,098 --> 00:02:31,998
- Procurando o quê?
- Neo.
20
00:02:32,534 --> 00:02:35,834
Como ele pode estar na Matrix?
Não está conectado.
21
00:02:36,038 --> 00:02:38,370
Por favor. Por mim.
22
00:02:47,783 --> 00:02:51,947
- Isto é o que me incomoda.
- o quê?
23
00:02:53,422 --> 00:02:56,187
Seu padrão neural não é
o de alguém em coma.
24
00:02:56,692 --> 00:02:59,627
O mais estranho é que vejo
padrões assim o tempo todo.
25
00:02:59,862 --> 00:03:02,763
- Onde?
- Em quem está conectado.
26
00:03:14,576 --> 00:03:17,807
Zero. Nada. Ele não está lá.
27
00:03:18,013 --> 00:03:20,209
- Já tenho as projeções.
- Quanto tempo?
28
00:03:20,682 --> 00:03:24,846
Pela rota e velocidade, as máquinas
alcançarão Zion em vinte horas.
29
00:03:25,354 --> 00:03:27,755
Jesus Cristo.
30
00:03:28,724 --> 00:03:32,820
Certo, vamos mostrar determinação.
AK, vá cuidar das holografias.
31
00:03:32,995 --> 00:03:36,397
Mauser, quero homens nas torres
de popa e de proa o tempo todo.
32
00:03:36,598 --> 00:03:38,657
Ative o mínimo possível de motores.
33
00:03:41,503 --> 00:03:44,029
- Temos uma ligação!
- Quê?
34
00:03:45,040 --> 00:03:47,304
Operador.
35
00:03:47,509 --> 00:03:49,603
É Seraph.
36
00:03:50,979 --> 00:03:54,472
Tenho um recado do oráculo.
Vocês precisam vir imediatamente.
37
00:04:07,062 --> 00:04:08,928
Bom dia.
38
00:04:09,131 --> 00:04:13,728
- Quem é você?
- Meu nome é Sati. Seu nome é Neo.
39
00:04:13,936 --> 00:04:17,600
Meu pai diz que você não deveria
estar aqui, que deve estar perdido.
40
00:04:18,307 --> 00:04:21,277
Você está perdido, Neo?
41
00:04:24,279 --> 00:04:28,079
- Onde estou?
- Aqui é a estação de trem.
42
00:04:30,953 --> 00:04:34,355
- Não estamos na Matrix?
- É para lá que o trem vai.
43
00:04:34,556 --> 00:04:37,582
É para lá que nós vamos, mas
você não pode ir com a gente.
44
00:04:38,927 --> 00:04:41,726
- Por que não?
- Ele não vai deixar.
45
00:04:43,031 --> 00:04:46,729
- Quem?
- o Homem do Trem. Não gosto dele...
46
00:04:46,935 --> 00:04:50,200
mas meu pai diz que devemos
fazer o que ele manda...
47
00:04:50,405 --> 00:04:55,172
senão ele deixa a gente aqui...
para todo o sempre.
48
00:05:08,790 --> 00:05:13,318
Morpheus. Trinity.
obrigada por terem vindo.
49
00:05:14,296 --> 00:05:19,462
Uma coisa que aprendi é que nada
jamais sai como queremos.
50
00:05:20,002 --> 00:05:23,996
- Quem é você?
- Sou o oráculo.
51
00:05:25,407 --> 00:05:29,640
Eu queria que houvesse um jeito
fácil de fazer isto, mas não há.
52
00:05:30,612 --> 00:05:33,138
Lamento que isto tenha acontecido.
53
00:05:33,348 --> 00:05:36,841
Lamento não poder ser aquela
de quem vocês se lembram...
54
00:05:37,052 --> 00:05:39,646
...mas não era para ser assim.
- o que aconteceu?
55
00:05:40,455 --> 00:05:44,688
Fiz uma escolha, e ela me custou
mais do que eu queria.
56
00:05:45,193 --> 00:05:49,858
- Que escolha?
- Ajudar vocês. Guiar Neo.
57
00:05:50,065 --> 00:05:55,003
Mas como o verdadeiro teste de uma
escolha é optar por ela de novo...
58
00:05:55,203 --> 00:05:58,639
e já sabendo o que pode me custar...
59
00:05:59,141 --> 00:06:03,339
acho que estou bem feliz
com essa escolha, pois...
60
00:06:03,545 --> 00:06:05,843
aqui estou, optando por ela de novo.
61
00:06:06,381 --> 00:06:09,908
- Sabe o que aconteceu com Neo?
- Sim.
62
00:06:10,452 --> 00:06:14,889
Ele está preso num lugar entre
este mundo e o mundo das máquinas.
63
00:06:15,424 --> 00:06:19,657
O elo é controlado por um programa
chamado Homem do Trem.
64
00:06:19,861 --> 00:06:24,389
Ele o usa para contrabandear
programas de e para a Matrix.
65
00:06:24,599 --> 00:06:27,625
Se ele descobrir onde Neo está
antes que vocês o achem...
66
00:06:27,836 --> 00:06:31,272
temo que nossas escolhas
se tornem difíceis.
67
00:06:31,473 --> 00:06:34,306
- Por quê?
- Por causa do empregador dele.
68
00:06:34,643 --> 00:06:38,807
- O Merovíngio.
- Ele oferece recompensas por vocês.
69
00:06:39,014 --> 00:06:40,982
Precisam agir sempre com cuidado.
70
00:06:41,716 --> 00:06:45,710
Seraph sabe como encontrar
o Homem do Trem. Ele irá com vocês.
71
00:06:46,254 --> 00:06:49,519
Ele me protege há anos.
72
00:06:50,092 --> 00:06:52,322
Espero que possa fazer o mesmo por vocês.
73
00:06:53,662 --> 00:06:56,188
Por favor, sigam-me.
74
00:07:01,336 --> 00:07:05,534
- Oráculo...
- Eu sei, Morpheus.
75
00:07:05,740 --> 00:07:09,108
Posso ver que você está cheio
de dúvidas, coberto de incertezas.
76
00:07:09,778 --> 00:07:13,908
Depois de tudo o que aconteceu,
como espera que eu acredite em você?
77
00:07:14,316 --> 00:07:18,913
Não espero isso.
Espero o que sempre esperei...
78
00:07:19,121 --> 00:07:23,115
que você decida de uma vez se
acredita ou não acredita em mim.
79
00:07:23,325 --> 00:07:29,128
Só posso dizer que o amigo de vocês
está em apuros e precisa de ajuda.
80
00:07:29,331 --> 00:07:32,357
Precisa da ajuda de todos nós.
81
00:07:33,001 --> 00:07:38,337
- Você é da Matrix?
- Sim. Não. isto é, eu era.
82
00:07:38,540 --> 00:07:40,941
E por que saiu?
83
00:07:42,110 --> 00:07:45,136
- Precisei sair.
- Também precisei sair de casa.
84
00:07:45,847 --> 00:07:49,078
Sati. Venha cá, querida.
Deixe o pobre homem em paz.
85
00:07:49,551 --> 00:07:50,746
Sim, papai.
86
00:07:55,924 --> 00:07:59,224
Desculpe, ela ainda é muito curiosa.
87
00:07:59,961 --> 00:08:03,522
- Eu conheço você.
- Sim. Do restaurante do francês.
88
00:08:03,732 --> 00:08:08,101
Sou Rama-Kandra. Estas são minha
esposa, Kamala, e minha filha, Sati.
89
00:08:08,803 --> 00:08:12,603
- É uma honra conhecê-lo.
- Vocês são programas.
90
00:08:12,807 --> 00:08:18,007
Sim. Sou o gerenciador de operações
de reciclagem do sistema de energia.
91
00:08:18,213 --> 00:08:22,377
Minha esposa é programadora de
software interativo, muito criativa.
92
00:08:22,584 --> 00:08:27,954
- O que faz aqui? Não é o seu lugar.
- Kamala! Peço desculpas.
93
00:08:28,156 --> 00:08:31,251
Minha esposa às vezes é muito direta.
94
00:08:31,459 --> 00:08:36,625
Tudo bem. Não tenho resposta.
Nem sei onde é "aqui".
95
00:08:36,831 --> 00:08:40,961
Isto não é lugar nenhum.
Fica entre o seu mundo e o nosso.
96
00:08:42,737 --> 00:08:46,230
- Quem é o Homem do Trem?
- Ele trabalha para o francês.
97
00:08:46,408 --> 00:08:48,206
Por que eu já sabia
que você ia dizer isso?
98
00:08:48,410 --> 00:08:51,937
O francês não esquece e não perdoa.
99
00:08:52,714 --> 00:08:55,274
- Você o conhece?
- Só sei o que preciso saber.
100
00:08:55,483 --> 00:09:00,717
Sei que para levar algo do nosso
mundo para o seu sem permissão...
101
00:09:00,922 --> 00:09:04,358
...é preciso procurar o francês.
- É isso que estão fazendo aqui?
102
00:09:04,826 --> 00:09:08,888
- Rama, por favor.
- Não quero ser cruel, Kamala.
103
00:09:09,064 --> 00:09:11,965
Talvez ele nunca mais veja
um rosto pelo resto da vida.
104
00:09:12,133 --> 00:09:15,330
Sinto muito.
Não precisa responder.
105
00:09:15,537 --> 00:09:19,838
Não, eu não me importo.
A resposta é simples.
106
00:09:25,880 --> 00:09:31,819
Amo muito a minha filha.
Eu a acho a coisa mais linda que já vi.
107
00:09:32,020 --> 00:09:34,717
Mas, no nosso mundo, isso não basta.
108
00:09:34,923 --> 00:09:40,623
Todo programa criado deve ter uma
função. Se não tiver, é deletado.
109
00:09:41,196 --> 00:09:44,598
Procurei o francês para salvar minha filha.
110
00:09:46,468 --> 00:09:49,904
- Você não entende?
- É que eu nunca...
111
00:09:50,105 --> 00:09:54,736
- ouviu um programa falar de amor?
- É uma emoção humana.
112
00:09:55,377 --> 00:10:01,578
Não, é uma palavra. o que importa
é a conexão que a palavra carrega.
113
00:10:04,452 --> 00:10:07,217
Vejo que você está amando.
114
00:10:07,989 --> 00:10:12,449
Pode me dizer o que daria
para manter essa conexão?
115
00:10:12,661 --> 00:10:15,187
- Qualquer coisa.
- Então talvez esteja aqui...
116
00:10:15,397 --> 00:10:19,129
por um motivo nem
tão diferente do meu.
117
00:10:26,541 --> 00:10:28,407
É ele.
118
00:10:29,878 --> 00:10:32,813
- Afastem-se! Afastem-se de mim!
- Não queremos brigar.
119
00:10:32,981 --> 00:10:35,848
- Afastem-se de mim!
- Precisamos da sua ajuda.
120
00:10:36,051 --> 00:10:39,351
Não posso ajudar vocês.
Ninguém pode ajudar.
121
00:11:30,372 --> 00:11:31,464
Oh, não!
122
00:11:44,586 --> 00:11:46,816
Droga.
123
00:11:49,023 --> 00:11:52,982
- A que hora o trem chega?
- Já está atrasado.
124
00:11:53,194 --> 00:11:55,185
O Homem do Trem
não costuma se atrasar.
125
00:11:56,131 --> 00:12:01,262
- Acha que tem algo a ver comigo?
- Não sei. Quem sabe essas coisas?
126
00:12:01,469 --> 00:12:03,665
- Só o oráculo.
- Conhece o oráculo?
127
00:12:04,105 --> 00:12:08,338
Todos a conhecem. Eu a consultei
antes de procurar o francês.
128
00:12:08,543 --> 00:12:11,274
Ela prometeu cuidar de Sati
quando fôssemos embora.
129
00:12:11,446 --> 00:12:15,974
- Embora? Não vão ficar com ela?
- Não é possível.
130
00:12:16,484 --> 00:12:20,580
O acordo com o francês
é só para nossa filha.
131
00:12:20,789 --> 00:12:23,815
- Minha esposa e eu temos de voltar.
- Por quê?
132
00:12:24,359 --> 00:12:27,056
- É o nosso carma.
- Você acredita em carma?
133
00:12:27,262 --> 00:12:30,789
Carma é uma palavra.
Como amor.
134
00:12:30,999 --> 00:12:35,129
É uma forma de dizer
"o que vim fazer aqui".
135
00:12:35,336 --> 00:12:38,465
Não me queixo de meu carma.
Fico grato por ele.
136
00:12:38,673 --> 00:12:41,699
Grato por minha maravilhosa
esposa, por minha filha linda.
137
00:12:42,610 --> 00:12:46,547
Elas são dádivas, e faço
o que é preciso para honrá-las.
138
00:12:48,316 --> 00:12:53,254
- Papai, o trem!
- Sim. Pegue sua maia, rápido.
139
00:12:54,489 --> 00:12:56,548
Posso ajudar a carregar?
140
00:12:57,959 --> 00:12:59,791
Tudo bem.
141
00:13:05,366 --> 00:13:07,892
Depressa, estou atrasado!
142
00:13:12,140 --> 00:13:13,630
Quem é você?
143
00:13:13,842 --> 00:13:15,810
- Um amigo.
- Rama...
144
00:13:16,010 --> 00:13:20,777
Eu conheço você.
Então era isso que eles queriam.
145
00:13:21,483 --> 00:13:23,281
Preciso voltar.
146
00:13:23,485 --> 00:13:25,817
Pago quanto você quiser.
147
00:13:26,321 --> 00:13:29,951
- Seja como for, vou subir no trem.
- Não, não, não.
148
00:13:30,725 --> 00:13:33,422
Você ficará aqui enquanto
o Merovíngio quiser.
149
00:13:34,095 --> 00:13:38,726
Se eu o conheço, você vai
ficar aqui por muito tempo.
150
00:13:39,467 --> 00:13:43,335
- Não quero machucar você.
- Você não entende.
151
00:13:43,538 --> 00:13:48,169
Eu construí este lugar.
Aqui embaixo, eu dito as regras.
152
00:13:48,376 --> 00:13:50,242
Aqui embaixo, eu faço as ameaças.
153
00:13:56,217 --> 00:14:00,245
Aqui embaixo, eu sou Deus.
154
00:14:01,489 --> 00:14:04,789
Suba no trem ou ficará aqui com ele.
155
00:14:20,975 --> 00:14:24,001
Devíamos voltar e falar com o oráculo.
Ela saberá o que fazer.
156
00:14:24,178 --> 00:14:26,613
Não. Nós sabemos o que precisa ser feito.
157
00:14:42,730 --> 00:14:43,720
Droga.
158
00:15:12,193 --> 00:15:14,753
Só pode ser brincadeira.
159
00:15:14,963 --> 00:15:19,332
- Caramba, ele não tem asas.
- Entendi.
160
00:15:19,534 --> 00:15:22,401
Deve estar pronto para morrer.
161
00:15:22,604 --> 00:15:26,507
- Preciso falar com ele.
- Só vai passar por esta porta...
162
00:15:26,708 --> 00:15:30,770
...por cima do meu traseiro morto.
- Que seja, então.
163
00:15:54,469 --> 00:15:56,767
Armas não são permitidas no clube.
164
00:15:56,971 --> 00:16:00,373
No andar mais baixo,
há uma garota na chapelaria...
165
00:16:00,575 --> 00:16:03,442
e, se tivermos sorte, um homem
para confiscar as armas.
166
00:16:04,245 --> 00:16:07,772
- E se não tivermos sorte?
- Muitos homens.
167
00:16:09,884 --> 00:16:12,319
Posso pegar seus...? Meu Deus.
168
00:18:34,262 --> 00:18:36,856
Mas que diabos...?
169
00:18:39,567 --> 00:18:41,126
Eu não acredito.
170
00:18:53,047 --> 00:18:55,914
O filho pródigo retorna.
171
00:18:58,653 --> 00:19:03,113
Veio receber a recompensa, Seraph?
172
00:19:04,358 --> 00:19:06,918
Diga, quantas balas há nessas armas?
173
00:19:07,128 --> 00:19:10,257
Eu não sei, mas acho
que não são suficientes.
174
00:19:10,765 --> 00:19:14,861
- Só queremos conversar.
- Tenho certeza de que querem.
175
00:19:15,069 --> 00:19:17,902
Vocês atravessaram
o inferno para isso.
176
00:19:18,105 --> 00:19:21,507
Sim. Direi o que vou fazer.
177
00:19:21,709 --> 00:19:25,304
Abaixem as armas, e eu prometo
que sairão daqui em segurança.
178
00:19:25,880 --> 00:19:29,475
- Nós três?
- Sim, sim.
179
00:19:29,684 --> 00:19:30,981
É claro.
180
00:19:57,378 --> 00:20:00,712
Quem diria que nos veríamos
tão em breve...
181
00:20:00,915 --> 00:20:02,781
depois do nosso último encontro?
182
00:20:03,451 --> 00:20:06,386
O destino é piedoso demais.
183
00:20:06,587 --> 00:20:09,716
E já que você, meu pequeno
Judas, os trouxe aqui...
184
00:20:09,924 --> 00:20:15,055
só posso supor que a cartomante
achou outra carcaça para ocupar.
185
00:20:15,263 --> 00:20:18,597
Decepcionante, mas não inesperado.
186
00:20:18,766 --> 00:20:22,100
Espero, no entanto, que ela faça
a fineza de aprender a lição...
187
00:20:22,270 --> 00:20:25,433
e lembrar que não há
ação sem consequências...
188
00:20:25,640 --> 00:20:30,578
e que quem tira algo
de mim paga o preço.
189
00:20:30,912 --> 00:20:33,574
Você sabe por que estamos aqui?
190
00:20:34,482 --> 00:20:39,545
Ora, que pergunta é essa? Claro
que sei. Saber é o meu negócio.
191
00:20:39,987 --> 00:20:42,979
Podem achar uma estranha
coincidência, mas eu não sei.
192
00:20:43,624 --> 00:20:49,393
Mas estou curioso para
saber como aconteceu.
193
00:20:49,931 --> 00:20:52,025
- Você sabe?
- Não.
194
00:20:52,466 --> 00:20:56,027
Não? Como imaginei.
195
00:20:56,604 --> 00:20:59,369
Mas é sempre melhor perguntar.
196
00:20:59,907 --> 00:21:03,275
Queremos fazer um acordo.
197
00:21:03,477 --> 00:21:08,847
Sempre direto ao assunto,
não, Morpheus? Tudo bem.
198
00:21:09,583 --> 00:21:12,075
Eu tenho algo que vocês querem.
199
00:21:12,586 --> 00:21:14,520
Para fazermos um acordo...
200
00:21:14,689 --> 00:21:20,150
vocês precisam ter algo que eu quero. Sim?
201
00:21:20,328 --> 00:21:24,765
Acontece que eu quero
mesmo uma coisa...
202
00:21:24,966 --> 00:21:29,335
quero algo desde que cheguei aqui.
203
00:21:29,537 --> 00:21:34,634
Dizem que não pode ser
tomado. Só pode ser dado.
204
00:21:35,109 --> 00:21:37,544
O quê?
205
00:21:38,846 --> 00:21:41,144
Os olhos do oráculo.
206
00:21:45,019 --> 00:21:48,455
Como eu já disse, não há como
fugir da natureza do universo.
207
00:21:49,023 --> 00:21:51,424
É essa natureza que
me trouxe vocês de novo.
208
00:21:51,625 --> 00:21:55,721
Onde alguns veem coincidência,
eu vejo consequência.
209
00:21:55,930 --> 00:22:01,425
Onde outros veem o acaso,
eu vejo... o preço.
210
00:22:03,804 --> 00:22:06,933
Tragam-me os olhos do oráculo...
211
00:22:07,541 --> 00:22:10,340
e eu devolverei seu salvador.
212
00:22:11,145 --> 00:22:15,309
Parece-me um acordo
perfeitamente justo e razoável.
213
00:22:16,317 --> 00:22:18,285
Sim? Não?
214
00:22:20,054 --> 00:22:21,522
Não tenho tempo para isso.
215
00:22:53,554 --> 00:22:56,387
Quer fazer um acordo?
Que tai este?
216
00:22:56,590 --> 00:23:01,494
Você me devolve Neo
ou morremos todos, aqui e agora.
217
00:23:01,695 --> 00:23:04,221
Um acordo interessante.
218
00:23:06,700 --> 00:23:11,137
Está realmente preparada
para morrer por esse homem?
219
00:23:12,506 --> 00:23:15,669
- Acredite.
- Ela vai atirar.
220
00:23:15,876 --> 00:23:19,904
Se for preciso, matará todos aqui.
Ela está amando.
221
00:23:21,148 --> 00:23:26,177
Notável como o amor tem um padrão
similar ao da insanidade.
222
00:23:26,620 --> 00:23:29,681
Tempo esgotado.
o que vai ser, Merv?
223
00:23:34,562 --> 00:23:40,899
Muito bem, você entrou aqui,
então você consegue sair.
224
00:24:29,150 --> 00:24:31,050
- Prontos para nós?
- Quase.
225
00:24:31,252 --> 00:24:34,449
Eles têm uns truquezinhos
difíceis. Encontraram Neo?
226
00:24:34,955 --> 00:24:36,548
- Não o estão vendo?
- Não, senhor.
227
00:24:36,724 --> 00:24:38,818
Estávamos captando algo,
mas não sabíamos o que era.
228
00:24:43,264 --> 00:24:45,824
Não posso voltar ainda.
229
00:24:47,902 --> 00:24:49,893
Preciso vê-la.
230
00:24:50,838 --> 00:24:52,829
Agora?
231
00:24:54,108 --> 00:24:57,078
É minha última chance.
232
00:24:58,245 --> 00:25:03,445
- Esse é o segredo. Usar as mãos.
- Por quê?
233
00:25:03,651 --> 00:25:07,087
Cookies precisam de amor,
como tudo o mais.
234
00:25:07,788 --> 00:25:09,620
Neo!
235
00:25:09,823 --> 00:25:14,283
Eu esperava ter os cookies prontos
quando você chegasse. Bem...
236
00:25:15,563 --> 00:25:18,362
Sati, querida, acho que
é hora da degustação.
237
00:25:18,899 --> 00:25:22,995
Leve a vasilha e pergunte
a Seraph se estão prontos.
238
00:25:24,805 --> 00:25:27,968
- Fico feliz em ver que saiu de lá.
- Eu também.
239
00:25:31,111 --> 00:25:35,639
- E então, você me reconhece?
- Uma parte de você.
240
00:25:35,849 --> 00:25:41,015
Sim, é assim que funciona. Algumas
partes você perde, outras, conserva.
241
00:25:41,222 --> 00:25:44,624
Ainda não reconheço
meu rosto no espelho, mas...
242
00:25:46,460 --> 00:25:49,395
continuo adorando balas.
243
00:25:50,931 --> 00:25:52,365
Não, obrigado.
244
00:25:52,566 --> 00:25:55,558
Lembra como você era
a primeira vez que veio me ver?
245
00:25:55,769 --> 00:26:01,003
Agitado como um besouro...
agora, veja como está.
246
00:26:01,208 --> 00:26:04,303
Você me surpreendeu, Neo,
e continua me surpreendendo.
247
00:26:04,578 --> 00:26:10,244
- Você também me fez umas surpresas.
- Espero ter ajudado.
248
00:26:10,451 --> 00:26:13,819
Você me ajudou a chegar aqui,
mas minha pergunta é por quê.
249
00:26:14,088 --> 00:26:16,853
Para onde estamos indo?
Quando isto vai terminar?
250
00:26:17,424 --> 00:26:20,621
- Não sei.
- Não sabe ou não vai me contar?
251
00:26:20,828 --> 00:26:26,267
Eu já falei: ninguém enxerga além
de uma escolha que não entende.
252
00:26:26,467 --> 00:26:28,936
- Ninguém mesmo.
- Que escolha?
253
00:26:29,336 --> 00:26:34,502
Não importa. Ela é minha. Tenho
as minhas como você tem as suas.
254
00:26:35,209 --> 00:26:37,769
Inclusive o que me conta
e o que não me conta?
255
00:26:37,978 --> 00:26:41,812
- Claro que não.
- E por que não falou do Arquiteto?
256
00:26:41,982 --> 00:26:44,246
Por que não falou de Zion
e dos meus antecessores?
257
00:26:44,451 --> 00:26:48,854
- Por que não me falou a verdade?
- Porque não era hora de você saber.
258
00:26:49,056 --> 00:26:53,892
- Quem decidiu que não era hora?
- Você sabe quem.
259
00:27:00,668 --> 00:27:02,864
Eu decidi.
260
00:27:03,404 --> 00:27:06,931
Então, acho que é hora
de saber mais algumas coisas.
261
00:27:07,141 --> 00:27:08,472
Também acho.
262
00:27:09,009 --> 00:27:12,843
Conte-me como separei minha mente
do meu corpo sem me conectar.
263
00:27:13,047 --> 00:27:16,312
Conte-me como parei quatro sentinelas
só com o pensamento.
264
00:27:16,517 --> 00:27:20,215
Conte-me que diabos
está acontecendo comigo.
265
00:27:22,056 --> 00:27:25,754
O poder do Escolhido
se estende além deste mundo.
266
00:27:25,959 --> 00:27:29,156
Seu alcance vai daqui até a sua origem.
267
00:27:29,496 --> 00:27:31,931
- Onde?
- A Fonte.
268
00:27:32,132 --> 00:27:36,330
Você a sentiu ao tocar as sentinelas,
mas não estava pronto para ela.
269
00:27:37,137 --> 00:27:42,473
Você deveria estar morto, mas parece
que tampouco estava pronto para isso.
270
00:27:44,378 --> 00:27:46,779
O Arquiteto disse que,
se eu não voltasse à Fonte...
271
00:27:46,980 --> 00:27:49,574
Zion seria destruída à meia-noite de hoje.
272
00:27:49,783 --> 00:27:54,084
Por favor. Você e eu não conseguimos
ver além de nossas escolhas...
273
00:27:54,254 --> 00:27:57,019
mas aquele homem não consegue
ver além de escolha nenhuma.
274
00:27:57,358 --> 00:28:01,226
- Por que não?
- Ele não as entende. Não tem como.
275
00:28:01,428 --> 00:28:04,398
Para ele, são variáveis numa equação.
276
00:28:04,598 --> 00:28:08,000
Uma por vez, cada variável
precisa ser resolvida e provada.
277
00:28:08,202 --> 00:28:11,866
Essa é a função dele: equilibrar a equação.
278
00:28:12,506 --> 00:28:16,602
- E que função você tem?
- Desequilibrá-la.
279
00:28:16,944 --> 00:28:23,372
- Por quê? o que você quer?
- Quero o mesmo que você, Neo...
280
00:28:23,550 --> 00:28:26,349
e estou disposta a ir tão longe
quanto você para conseguir.
281
00:28:26,754 --> 00:28:29,314
O fim da guerra.
282
00:28:29,890 --> 00:28:34,828
- Ela vai terminar?
- De uma forma ou de outra.
283
00:28:35,028 --> 00:28:37,929
Zion pode ser salva?
284
00:28:38,565 --> 00:28:42,934
Lamento, não tenho resposta para
essa pergunta, mas...
285
00:28:44,304 --> 00:28:48,866
se houver uma resposta, só há um
lugar onde você vai encontrá-la.
286
00:28:49,343 --> 00:28:53,302
- Onde?
- Você sabe onde.
287
00:28:53,680 --> 00:28:57,139
E, se você não conseguir
achar a resposta...
288
00:28:57,351 --> 00:29:02,221
temo que não haverá um amanhã
para nenhum de nós.
289
00:29:02,423 --> 00:29:05,415
O que isso significa?
290
00:29:09,029 --> 00:29:12,761
Tudo o que tem um início...
291
00:29:12,966 --> 00:29:15,526
tem um fim.
292
00:29:15,736 --> 00:29:18,603
Vejo o fim se aproximando.
293
00:29:18,806 --> 00:29:22,868
Vejo a escuridão se alastrando.
Vejo a morte...
294
00:29:23,811 --> 00:29:27,577
e você é tudo o que
está no caminho dele.
295
00:29:27,781 --> 00:29:29,749
Smith.
296
00:29:29,950 --> 00:29:34,046
Muito em breve, ele terá poder
para destruir este mundo...
297
00:29:34,254 --> 00:29:37,189
mas acredito que não se deterá aí.
Não conseguirá.
298
00:29:37,391 --> 00:29:40,088
Só vai parar quando
não sobrar mais nada.
299
00:29:40,594 --> 00:29:44,224
- O que ele é?
- Ele é você.
300
00:29:44,431 --> 00:29:46,866
Seu oposto, seu negativo...
301
00:29:47,067 --> 00:29:50,264
o resultado da equação que
tenta se equilibrar.
302
00:29:50,804 --> 00:29:54,468
- E se eu não conseguir impedi-lo?
- De uma forma ou de outra, Neo...
303
00:29:55,509 --> 00:29:58,843
esta guerra vai terminar.
304
00:29:59,046 --> 00:30:03,847
Esta noite, o futuro de ambos
os mundos estará nas suas mãos...
305
00:30:04,051 --> 00:30:05,576
ou nas dele.
306
00:30:22,236 --> 00:30:24,637
Como se sente? Você está bem?
307
00:30:31,979 --> 00:30:34,107
Preciso de tempo.
308
00:30:39,119 --> 00:30:41,986
- Dava para imaginar.
- Capitão Roland.
309
00:30:42,456 --> 00:30:44,982
- O que foi, Maggie?
- Bane, senhor. Ele acordou.
310
00:30:45,192 --> 00:30:48,753
Ótimo. Talvez ele tenha
algumas respostas.
311
00:30:54,535 --> 00:30:57,197
Adoro esse cheiro.
312
00:30:58,472 --> 00:31:01,533
Vou sentir falta dele.
313
00:31:02,175 --> 00:31:06,510
- Oráculo...
- Eu sei. Eu sei.
314
00:31:06,914 --> 00:31:09,144
Sati, querida...
315
00:31:10,751 --> 00:31:12,810
pegue uns cookies e vá com Seraph.
316
00:31:13,186 --> 00:31:17,180
- Posso voltar? Eu gostaria.
- Eu também gostaria.
317
00:31:17,591 --> 00:31:19,286
Então, até amanhã.
318
00:31:21,929 --> 00:31:24,489
Espero que sim, querida.
Espero que sim.
319
00:31:47,321 --> 00:31:50,120
Estou com medo, Seraph.
320
00:31:50,324 --> 00:31:52,349
Venha.
321
00:32:35,369 --> 00:32:38,270
Ele está seguindo a gente.
322
00:32:42,342 --> 00:32:45,972
Ora, ora, há quanto tempo.
323
00:32:47,547 --> 00:32:51,040
Lembro que perseguir você
é como perseguir um fantasma.
324
00:32:51,251 --> 00:32:55,051
- Já derrotei você antes.
- É verdade, mas, como pode ver...
325
00:32:55,255 --> 00:32:58,452
as coisas estão
um pouco diferentes agora.
326
00:32:59,660 --> 00:33:02,459
E você deve ser a última exilada.
327
00:33:03,330 --> 00:33:08,734
- O oráculo me falou de você.
- É mesmo? o que ela disse de mim?
328
00:33:09,369 --> 00:33:10,803
Que você é mau.
329
00:33:11,338 --> 00:33:17,175
Eu não sou tão mau assim,
depois que você me conhece.
330
00:33:44,538 --> 00:33:49,032
O grande e poderoso oráculo.
Finalmente, nos encontramos.
331
00:33:52,179 --> 00:33:56,275
Imagino que estava à minha espera.
Certo?
332
00:33:56,817 --> 00:34:02,221
O onisciente oráculo nunca se
surpreende. Claro, ela sabe tudo.
333
00:34:03,123 --> 00:34:07,424
Mas, então, por que ela está aqui,
se sabia que eu viria?
334
00:34:07,627 --> 00:34:09,322
Por que ela não foi embora?
335
00:34:14,935 --> 00:34:17,666
Talvez você soubesse que
eu ia fazer isso, talvez não.
336
00:34:17,871 --> 00:34:22,035
Se sabia, então assou esses cookies
e os pôs aí deliberadamente...
337
00:34:22,242 --> 00:34:28,340
de propósito. ou seja, também está
aí deliberadamente, de propósito.
338
00:34:28,548 --> 00:34:30,949
O que você fez com Sati?
339
00:34:31,151 --> 00:34:35,918
"Cookies precisam de amor,
como tudo o mais."
340
00:34:37,591 --> 00:34:41,994
- Você é um filho da puta.
- Você deve saber, mamãe.
341
00:34:46,399 --> 00:34:50,700
- Faça o que veio fazer.
- Sim, senhora.
342
00:35:35,549 --> 00:35:39,884
Eu gostaria de poder ajudar,
mas não me lembro de nada.
343
00:35:41,822 --> 00:35:45,486
E os cortes nos seus braços?
Foram feitos há mais de um dia.
344
00:35:46,293 --> 00:35:51,459
Sim, com certeza.
Tem razão, senhor.
345
00:35:51,932 --> 00:35:55,300
Parece que eu mesmo os fiz...
346
00:35:55,502 --> 00:35:59,769
mas por que faria isso com
meu corpo?
347
00:35:59,973 --> 00:36:03,910
A menos, claro, que eu não seja eu.
348
00:36:04,744 --> 00:36:09,238
Mas, se eu não sou eu,
então, quem sou?
349
00:36:14,254 --> 00:36:16,450
Ele fez o teste de abstinência virtual?
350
00:36:16,623 --> 00:36:19,058
Sim, senhor. Deu negativo.
351
00:36:19,259 --> 00:36:22,422
Mas apresenta muita
atividade neural incomum:
352
00:36:22,596 --> 00:36:25,861
contatos sinápticos transversais,
sinais de trauma recente...
353
00:36:26,032 --> 00:36:29,491
e fibromas escarificados
por todo o córtex.
354
00:36:30,103 --> 00:36:34,472
Quero a verdade.
Custe o que custar, faça-o lembrar.
355
00:36:56,396 --> 00:36:58,455
- Senhor, achamos.
- o Logos?
356
00:36:58,632 --> 00:37:01,033
- Sim, senhor.
- Já era hora de uma boa notícia.
357
00:37:31,364 --> 00:37:34,561
Os sensores térmicos estão
captando algum sinal de vida?
358
00:37:35,402 --> 00:37:38,030
- Não, senhor. Nada ainda.
- E a nave?
359
00:37:38,638 --> 00:37:43,132
- O casco ainda está intacto.
- Mantenha um homem na torre de popa.
360
00:37:43,343 --> 00:37:45,107
Sim, senhor.
361
00:37:54,487 --> 00:37:58,117
Quero um diagnóstico completo
da nave o mais rápido possível.
362
00:38:16,076 --> 00:38:17,237
Cuidado, senhor.
363
00:38:17,944 --> 00:38:22,040
Os polvos são traiçoeiros.
Pode ser uma armadilha.
364
00:38:47,774 --> 00:38:49,936
O que foi isso?
365
00:38:51,778 --> 00:38:54,907
Podem guardar isso, rapazes,
a nave só precisa de um tranco.
366
00:38:56,549 --> 00:38:59,280
- Niobe.
- Morpheus.
367
00:39:03,490 --> 00:39:05,959
- Você está bem?
- Estou, sim.
368
00:39:06,159 --> 00:39:08,594
Não sabemos
o que aconteceu depois que...
369
00:39:10,764 --> 00:39:13,927
- Eu sinto muito.
- Tudo bem.
370
00:39:14,134 --> 00:39:15,761
Também estou feliz em ver você.
371
00:39:16,870 --> 00:39:20,067
- Conseguiram resgatar Neo?
- Sim. Como soube disso?
372
00:39:20,273 --> 00:39:21,866
- O oráculo.
- Você a viu?
373
00:39:22,075 --> 00:39:25,101
- Antes que as sentinelas chegassem.
- o que ela te contou?
374
00:39:25,879 --> 00:39:28,974
O que ela sempre conta.
375
00:39:29,749 --> 00:39:32,582
Exatamente o que eu precisava ouvir.
376
00:39:34,054 --> 00:39:37,149
Em menos de 12 horas, as máquinas
perfurarão as paredes da doca.
377
00:39:37,490 --> 00:39:41,518
Em todas as nossas simulações,
quando elas entram na cidade...
378
00:39:41,728 --> 00:39:44,595
as chances da nossa sobrevivência
caem dramaticamente.
379
00:39:44,798 --> 00:39:50,464
Portanto, nosso objetivo deve ser
destruir as escavadeiras na doca.
380
00:39:50,670 --> 00:39:54,971
Se conseguirmos, talvez evitemos
que as máquinas alcancem a cidade.
381
00:39:55,175 --> 00:40:00,511
Caso contrário, o único local eficaz
para a defesa é a porta do templo.
382
00:40:00,713 --> 00:40:03,546
É estreita o suficiente para
criar um gargalo...
383
00:40:03,716 --> 00:40:06,651
no qual podemos concentrar
o restante da nossa defesa.
384
00:40:06,920 --> 00:40:09,719
Soubemos que
você pediu mais voluntários.
385
00:40:09,923 --> 00:40:12,790
- Correto.
- Qual o tamanho da força...
386
00:40:12,992 --> 00:40:15,962
que pretende empenhar no
objetivo de defender a doca?
387
00:40:16,162 --> 00:40:19,496
No momento, toda a corporação
APU e metade da infantaria.
388
00:40:19,966 --> 00:40:23,368
- Metade da infantaria?
- Por mim, conselheiro...
389
00:40:23,570 --> 00:40:28,531
todo homem, mulher e criança estaria
naquela doca, de armas na mão.
390
00:40:28,741 --> 00:40:31,108
Talvez seja bom isso
não ser decisão sua.
391
00:40:31,544 --> 00:40:36,778
- Isso o tempo dirá, conselheira.
- Comandante, só mais uma pergunta.
392
00:40:36,950 --> 00:40:40,079
- Tiveram notícias do Nabucodonosor?
- Não, e a esta altura...
393
00:40:40,253 --> 00:40:46,056
...tudo indica que não teremos mais.
- Talvez, mas podemos ter esperança.
394
00:40:46,693 --> 00:40:49,628
A esperança é um luxo para
o qual não tenho tempo.
395
00:41:01,774 --> 00:41:04,471
- Zee, o que está fazendo?
- Preparando bombas.
396
00:41:04,911 --> 00:41:07,676
Estão evacuando nosso nível.
Precisamos ir embora.
397
00:41:07,881 --> 00:41:09,781
- Eu não vou com vocês.
- o quê?
398
00:41:10,617 --> 00:41:13,609
Pediram voluntários para defender a doca.
399
00:41:17,524 --> 00:41:19,925
Crianças, fiquem aí.
400
00:41:21,728 --> 00:41:24,891
- Sei como se sente. Não faça isso.
- Preciso fazer.
401
00:41:25,098 --> 00:41:28,796
- Por quê?
- Porque o amo.
402
00:41:29,235 --> 00:41:32,603
Eu o amo tanto quanto ele me ama,
e, se eu estivesse lá fora...
403
00:41:32,805 --> 00:41:34,967
e ele aqui, sei o que ele faria.
404
00:41:35,909 --> 00:41:39,436
Mas você vai morrer.
Isso é loucura, Zee.
405
00:41:41,447 --> 00:41:45,213
Talvez seja, mas, se Dozer estivesse vivo...
406
00:41:45,418 --> 00:41:50,015
e para vê-lo novamente você tivesse
de defender a doca, o que faria?
407
00:41:56,429 --> 00:41:59,126
Prepararia bombas.
408
00:42:09,209 --> 00:42:12,235
Que diabos está acontecendo aqui?
409
00:42:12,445 --> 00:42:15,904
Foi um acidente, senhor.
Eu não vi...
410
00:42:16,115 --> 00:42:18,140
- Desculpe.
- Quem diabos é você?
411
00:42:18,351 --> 00:42:20,786
Um voluntário, senhor.
412
00:42:21,120 --> 00:42:25,489
O que um fracote cheirando a casulo
como você faz no meu pelotão?!
413
00:42:25,658 --> 00:42:29,117
Quero fazer minha parte, senhor!
Precisamos defender a doca.
414
00:42:30,363 --> 00:42:32,627
- Quantos anos você tem, garoto?
- Dezoito.
415
00:42:32,832 --> 00:42:36,268
Deveria ter dito 16.
Talvez eu tivesse acreditado.
416
00:42:36,469 --> 00:42:39,803
- Tudo bem, tenho 16.
- A idade mínima é 18.16 é pouco.
417
00:42:41,307 --> 00:42:46,677
As máquinas não vão querer saber
minha idade. Vão me matar também.
418
00:42:46,879 --> 00:42:51,146
- E não é que é verdade?
- Dê-me uma chance, senhor.
419
00:42:51,351 --> 00:42:55,015
- Não vou decepcioná-lo.
- Se me decepcionar...
420
00:42:55,221 --> 00:42:58,156
descobrirá que eu e as máquinas
temos algo em comum.
421
00:43:11,204 --> 00:43:13,605
Certo, ligue a ignição.
422
00:43:20,313 --> 00:43:21,747
Está vivo de novo.
423
00:43:22,382 --> 00:43:25,511
Quer um link para reinstalar
o software operacional, Sparky?
424
00:43:25,718 --> 00:43:28,688
Sim. Pode aproveitar e limpar o pára-brisa?
425
00:43:33,793 --> 00:43:39,027
Link ativado. Vamos reinstalar.
Parece tudo bem, só que...
426
00:43:41,267 --> 00:43:46,296
...a conexão com a Matrix está ruim.
- Não está. Estamos vendo o mesmo.
427
00:43:46,506 --> 00:43:49,965
- O que está acontecendo lá?
- Seja o que for, não pode ser bom.
428
00:43:51,311 --> 00:43:54,144
As máquinas tomaram a junção 21.
429
00:43:54,347 --> 00:43:57,408
Para mim, se interrompermos
a transmissão aqui...
430
00:43:57,617 --> 00:44:00,609
na intersecção 153,
poderemos surpreendê-las.
431
00:44:00,820 --> 00:44:04,950
Vamos entrar o mais fundo possível
e disparar o pulso eletromagnético.
432
00:44:05,158 --> 00:44:09,186
Com sorte, abriremos um buraco
pelo qual você poderá passar.
433
00:44:10,530 --> 00:44:15,092
Não é fácil, mas acho que é
a única maneira de voltar.
434
00:44:15,568 --> 00:44:18,936
Não, não é. Há outra maneira.
435
00:44:19,138 --> 00:44:23,974
Uma linha de apoio.
Ela sai aqui, a mil metros da 21.
436
00:44:24,444 --> 00:44:27,414
Com sorte, entraremos,
e elas nem perceberão.
437
00:44:28,548 --> 00:44:31,609
É uma linha mecânica. É impossível.
Ninguém consegue pilotar nela.
438
00:44:32,251 --> 00:44:33,741
- Eu consigo.
- Besteira.
439
00:44:33,953 --> 00:44:36,684
- Já fiz isso.
- Foi há muito tempo, Niobe.
440
00:44:37,523 --> 00:44:41,118
- Eu disse que consigo.
- E daí? Se consegue, é a única.
441
00:44:41,327 --> 00:44:43,318
Não vamos poder seguir você.
442
00:44:46,032 --> 00:44:48,091
Olá.
443
00:44:49,302 --> 00:44:53,933
Sei que o tempo está contra nós.
Lamento ter demorado tanto...
444
00:44:54,140 --> 00:44:57,940
...mas eu queria ter certeza.
- Certeza de quê?
445
00:44:58,144 --> 00:44:59,873
- Sei o que preciso fazer.
- o quê?
446
00:45:00,313 --> 00:45:03,578
Não há um jeito fácil de dizer isto.
Então, vou dizer logo.
447
00:45:03,783 --> 00:45:06,150
- Preciso de uma das naves.
- o quê?
448
00:45:06,486 --> 00:45:08,011
Para ir aonde?
449
00:45:09,255 --> 00:45:11,952
À cidade das máquinas.
450
00:45:15,361 --> 00:45:19,855
- Sei que é difícil entender.
- Não, não é. Você está louco.
451
00:45:20,466 --> 00:45:22,230
- Mesmo assim, preciso ir.
- Não vai conseguir.
452
00:45:22,435 --> 00:45:26,201
Há cem anos nenhuma nave chega a
100 km da cidade. Não vai conseguir.
453
00:45:26,706 --> 00:45:29,732
- Preciso tentar.
- o oráculo disse isso a você?
454
00:45:30,543 --> 00:45:32,875
- Não.
- Isso é burrice.
455
00:45:33,079 --> 00:45:36,674
Se quer se matar, faça-o, mas não
desperdice uma de nossas naves.
456
00:45:37,083 --> 00:45:40,018
- Acredite, preciso ir.
- Besteira!
457
00:45:40,219 --> 00:45:43,450
Eu sou o capitão desta nave!
Eu digo aonde ela vai...
458
00:45:43,656 --> 00:45:48,526
e, acredite, ela irá para o inferno
antes que eu a deixe com você.
459
00:45:51,097 --> 00:45:55,398
- Ele pode levar a minha.
- Não pode fazer isso.
460
00:45:56,135 --> 00:45:59,161
Nem pense em tentar me dizer
o que posso ou não posso fazer...
461
00:45:59,338 --> 00:46:01,602
com minha nave, depois desse seu discurso.
462
00:46:01,774 --> 00:46:04,539
- Pelo amor de Deus, Niobe!
- Eu vou pilotar esta nave.
463
00:46:04,844 --> 00:46:10,339
Ele pode levar a minha. Partindo já,
chegaremos a Zion com as máquinas.
464
00:46:10,550 --> 00:46:13,076
É o melhor plano que temos.
465
00:46:13,286 --> 00:46:16,779
É um desperdício.
Um desperdício, maldição.
466
00:46:22,361 --> 00:46:27,731
Duas naves, duas direções.
Parece a Providência, não, Morpheus?
467
00:46:29,635 --> 00:46:32,866
- Você nunca acreditou no Escolhido.
- Continuo não acreditando.
468
00:46:33,039 --> 00:46:36,031
Então, por que está fazendo isso?
469
00:46:36,242 --> 00:46:38,904
Eu acredito nele.
470
00:46:39,679 --> 00:46:42,011
Obrigado.
471
00:46:46,619 --> 00:46:49,384
- Para que serve isso?
- Para ajudar você a relaxar.
472
00:46:49,789 --> 00:46:53,054
Para que lembre mais facilmente.
473
00:46:53,259 --> 00:46:57,492
- E se eu não quiser lembrar?
- Por que não iria querer?
474
00:46:58,764 --> 00:47:01,631
E se eu disparei aquele pulso?
475
00:47:03,002 --> 00:47:09,567
E se eu tiver destruído as naves
e causado a morte daqueles homens?
476
00:47:11,777 --> 00:47:14,747
Se eu tiver feito isso...
477
00:47:14,947 --> 00:47:18,508
não seria seguro, para mim,
ficar aqui, seria?
478
00:47:28,728 --> 00:47:32,631
Naturalmente, também não seria
muito seguro para você.
479
00:47:40,573 --> 00:47:42,371
Estou pronta.
480
00:47:43,910 --> 00:47:46,140
Trinity...
481
00:47:46,913 --> 00:47:49,883
preciso dizer uma coisa.
482
00:47:52,618 --> 00:47:55,747
É algo que você precisa entender.
483
00:47:56,656 --> 00:48:01,822
Sei que devo ir para lá,
mas, além disso...
484
00:48:02,929 --> 00:48:05,421
não sei, eu...
485
00:48:05,631 --> 00:48:09,226
Eu sei.
Você acha que não vai voltar.
486
00:48:11,270 --> 00:48:16,401
Percebi isso assim que disse que
precisava partir. Vi no seu rosto.
487
00:48:16,609 --> 00:48:20,375
Assim como você percebeu, ao olhar
para mim, que eu iria também.
488
00:48:23,583 --> 00:48:27,713
- Estou com medo, Trin.
- Eu também.
489
00:48:28,421 --> 00:48:31,982
Levei dez minutos para calçar uma bota.
490
00:48:33,059 --> 00:48:35,255
Mas vou dizer uma coisa.
491
00:48:35,461 --> 00:48:38,396
Há seis horas, eu disse ao Merovíngio...
492
00:48:38,598 --> 00:48:43,195
que daria tudo, qualquer coisa por você.
493
00:48:43,903 --> 00:48:47,999
- Sabe o que mudou em seis horas?
- Não.
494
00:48:48,941 --> 00:48:51,433
Nada.
495
00:49:03,556 --> 00:49:05,923
- Terminou de carregar a munição?
- Quase, senhor.
496
00:49:06,092 --> 00:49:10,325
- Mexa-se, não temos tempo.
- Não vai deixar nada para eles?
497
00:49:11,097 --> 00:49:12,895
Ele disse que não precisava.
498
00:49:17,203 --> 00:49:20,229
Não vou dizer adeus.
Vou dizer boa sorte.
499
00:49:21,007 --> 00:49:23,032
Obrigada.
500
00:49:27,613 --> 00:49:31,811
- Espero que saiba o que está fazendo.
- Eu também.
501
00:49:36,389 --> 00:49:39,017
Foi uma honra, senhor.
502
00:49:42,061 --> 00:49:43,893
Não, a honra ainda é minha.
503
00:49:58,210 --> 00:50:00,838
- Estamos prontos, senhor.
- Já era tempo.
504
00:50:02,448 --> 00:50:05,645
Já estamos atrasados, capitã,
então pise fundo.
505
00:50:09,555 --> 00:50:13,253
Adeus, querida. Cuide bem deles.
506
00:50:35,414 --> 00:50:37,405
Pronto?
507
00:50:44,924 --> 00:50:48,986
O motor está funcionando.
Deve ser um fusível. Vou verificar.
508
00:51:03,943 --> 00:51:06,173
Eu devia imaginar que ele
ia mandar a cadeia na frente.
509
00:51:06,345 --> 00:51:07,642
Bane!
510
00:51:07,813 --> 00:51:10,908
Ninguém jamais escapou de mim
tantas vezes quanto você.
511
00:51:11,150 --> 00:51:17,112
Toda vez, eu achava que íamos
pegá-la, mas você conseguia fugir.
512
00:51:17,323 --> 00:51:21,487
Nem consigo dizer o quanto
isso pode ser irritante.
513
00:51:22,628 --> 00:51:24,960
Do que está falando?
514
00:51:25,564 --> 00:51:30,058
Acho que o prazer de matar você
será igual ao de matá-lo.
515
00:51:46,585 --> 00:51:48,576
Neo, é Bane!
Ele está louco!
516
00:51:50,556 --> 00:51:52,854
Você vai pagar por isso.
517
00:51:54,326 --> 00:51:57,261
- Faltam 27 quilômetros.
- Capitão, temos uma emergência.
518
00:51:57,463 --> 00:52:01,366
- O que foi, AK?
- Maggie, senhor. Ela está morta.
519
00:52:01,567 --> 00:52:03,763
- Acho que Bane a matou.
- Maldição.
520
00:52:06,839 --> 00:52:11,868
Eu sabia. Sabia que ele estava
doido. Ele disparou aquele pulso.
521
00:52:12,077 --> 00:52:15,479
Maldição! Devia ter arrancado
a confissão dele na porrada.
522
00:52:16,248 --> 00:52:20,048
Vasculhamos a nave toda, capitão.
Ele não está aqui.
523
00:52:20,853 --> 00:52:22,821
- Eu sei onde ele está.
- No Logos.
524
00:52:24,790 --> 00:52:26,554
- Precisamos voltar.
- Tarde demais.
525
00:52:26,725 --> 00:52:29,660
- E se estiverem precisando de ajuda?
- É perigoso demais.
526
00:52:29,829 --> 00:52:33,163
- Por quê?
- Ele pode disparar outro pulso.
527
00:52:35,134 --> 00:52:38,502
Neste momento, eles estão
por conta própria. Como nós.
528
00:52:40,372 --> 00:52:42,807
Sr. Anderson.
529
00:52:43,008 --> 00:52:46,569
Vejo que é tão previsível
neste mundo quanto no outro.
530
00:52:47,346 --> 00:52:48,905
- Quê?
- Ele está louco.
531
00:52:49,114 --> 00:52:53,483
Você pode achar isso, mas ele e eu
sabemos que as aparências enganam.
532
00:52:55,421 --> 00:52:59,187
Confuso, Sr. Anderson?
Tudo ficará claro num momento.
533
00:52:59,391 --> 00:53:02,520
Obrigado por me trazer a arma.
Pode deixar aí no chão.
534
00:53:02,728 --> 00:53:06,187
Não faça isso.
Atire. Atire agora.
535
00:53:06,398 --> 00:53:09,197
Sim. Atire, asse-nos.
Queime-nos vivos.
536
00:53:09,401 --> 00:53:11,267
Atire, senão ele matará nós dois.
537
00:53:13,906 --> 00:53:17,433
Olhe para ele. Sabe que deveria,
mas não vai atirar.
538
00:53:18,043 --> 00:53:20,808
- Não consegue.
- Atire.
539
00:53:28,587 --> 00:53:31,249
Afaste-se da arma e vire de costas.
540
00:53:39,064 --> 00:53:40,862
Solte-a.
541
00:53:53,579 --> 00:53:58,483
Uma cena um tanto familiar, não?
Já passamos por isso, você e eu.
542
00:53:58,918 --> 00:54:04,357
Lembra? Eu lembro.
Não penso em outra coisa.
543
00:54:09,261 --> 00:54:12,026
- Quem é você?
- Ainda não me reconhece?
544
00:54:13,599 --> 00:54:18,196
Admito que até pensar é difícil
dentro deste pedaço de carne podre.
545
00:54:18,404 --> 00:54:23,865
O fedor dela forma uma
nuvem sufocante, inescapável.
546
00:54:26,712 --> 00:54:28,680
Que nojo!
547
00:54:28,881 --> 00:54:31,509
Veja como ela é pateticamente frágil.
548
00:54:31,717 --> 00:54:34,186
Nada tão fraco deveria sobreviver.
549
00:54:39,892 --> 00:54:42,862
- O que você quer?
- Quero o que você quer.
550
00:54:46,365 --> 00:54:50,666
Sim. isso, Sr. Anderson.
551
00:54:50,869 --> 00:54:56,501
Olhe além da carne. olhe através da
gelatina destes olhos de boi manso...
552
00:54:56,709 --> 00:54:59,440
e veja o seu inimigo.
553
00:55:00,646 --> 00:55:03,081
- Não.
- Sim, Sr. Anderson.
554
00:55:03,882 --> 00:55:06,715
- Não pode ser.
- Não há lugar aonde eu não possa ir.
555
00:55:06,919 --> 00:55:10,878
- Não há lugar onde eu não o ache.
- É impossível.
556
00:55:11,590 --> 00:55:15,754
Não é impossível. É inevitável.
557
00:55:17,930 --> 00:55:20,797
- Adeus, Sr. Anderson.
- É isto. Tem de ser.
558
00:56:26,665 --> 00:56:30,226
Pena que não pode
se ver, Sr. Anderson.
559
00:56:35,007 --> 00:56:36,907
Um Messias cego.
560
00:56:41,580 --> 00:56:45,710
É um símbolo para todos
da sua espécie, Sr. Anderson.
561
00:56:47,653 --> 00:56:49,553
Indefeso...
562
00:56:52,191 --> 00:56:54,057
patético...
563
00:56:57,362 --> 00:57:01,060
esperando apenas o golpe de misericórdia.
564
00:57:07,005 --> 00:57:07,995
Estou vendo.
565
00:57:17,282 --> 00:57:19,341
Ainda não acabou, Sr. Anderson.
566
00:57:20,252 --> 00:57:21,742
Ainda não acabou.
567
00:57:35,567 --> 00:57:38,127
- Trinity!
- Neo.
568
00:57:40,438 --> 00:57:41,599
Neo.
569
00:57:44,809 --> 00:57:49,474
- Oh, não. Seus olhos...
- Vai dar tudo certo.
570
00:57:51,716 --> 00:57:53,912
Tudo bem, Trin...
571
00:57:55,620 --> 00:57:58,555
mas acho que você vai ter de pilotar.
572
00:58:05,263 --> 00:58:08,233
Estima-se que chegarão em 22 minutos.
573
00:58:08,566 --> 00:58:12,093
Elas não sabem que não temos
pulsos. Vão atacar em ondas.
574
00:58:12,303 --> 00:58:16,638
Concentre nosso ataque nas
escavadeiras. Posicione as APUs.
575
00:58:17,041 --> 00:58:18,304
Sim, senhor.
576
00:58:48,539 --> 00:58:50,769
Vamos, mexam-se!
577
00:59:23,341 --> 00:59:25,969
Muito bem! Chegou a hora.
578
00:59:27,278 --> 00:59:31,909
Todos vocês me conhecem, então direi
da forma mais simples possível:
579
00:59:33,084 --> 00:59:36,543
Se for nossa vez de morrer, que seja.
580
00:59:36,788 --> 00:59:42,420
Só peço que, se tivermos de dar
nossa vida àquelas desgraçadas...
581
00:59:42,627 --> 00:59:45,187
vamos mandá-las para o inferno antes!
582
01:00:02,547 --> 01:00:05,039
- Está com medo, Charra?
- E como.
583
01:00:06,484 --> 01:00:10,921
Vamos fazer um acordo: não pare
de carregar, que eu não paro de atirar.
584
01:00:13,825 --> 01:00:16,089
De acordo.
585
01:00:25,336 --> 01:00:27,896
- Cristo Santo, olhe só.
- Quieto.
586
01:00:28,773 --> 01:00:31,265
- Quanto falta para a abertura?
- 1,4 quilômetros.
587
01:00:32,010 --> 01:00:36,470
- Nosso campo ainda é perceptível.
- Desligue todo o sistema auxiliar.
588
01:00:36,681 --> 01:00:40,117
- Ponha no manual. Apague 4 motores.
- Vai bater no fundo.
589
01:00:50,428 --> 01:00:53,454
- Calma, querida.
- 700 metros.
590
01:00:56,267 --> 01:00:58,964
Se conseguirmos chegar
perto o suficiente...
591
01:01:03,574 --> 01:01:05,736
600 metros.
592
01:01:05,943 --> 01:01:07,911
Ali.
593
01:01:15,153 --> 01:01:16,518
Droga!
594
01:01:19,090 --> 01:01:21,525
- Começou. Aí vêm elas.
- Força total em todos os sistemas!
595
01:01:21,692 --> 01:01:24,161
Homens nas torres, todas elas! Vamos!
596
01:01:24,362 --> 01:01:28,321
Ghost, você é nosso melhor atirador, vá.
Morpheus, assuma o posto dele!
597
01:01:45,683 --> 01:01:47,583
Estou chegando, amor.
598
01:01:56,994 --> 01:01:58,758
Aí vêm elas.
599
01:02:03,367 --> 01:02:07,065
- Devagar, isto não é o Logos!
- Segure-se, Roland, lá vamos nós.
600
01:02:15,980 --> 01:02:19,211
Cristo Santo, eu não sabia
que esta nave podia fazer isso.
601
01:03:11,035 --> 01:03:12,594
Aconteceu!
A doca foi perfurada!
602
01:03:33,457 --> 01:03:35,255
Preparem-se!
603
01:03:48,739 --> 01:03:51,003
Por Zion!
604
01:05:58,536 --> 01:06:00,026
Droga.
605
01:06:05,042 --> 01:06:06,942
Vamos lá.
606
01:06:12,983 --> 01:06:15,418
Formem um círculo!
607
01:06:29,567 --> 01:06:30,625
Recarregar!
608
01:06:32,603 --> 01:06:34,401
Recarregador 9!
609
01:06:41,245 --> 01:06:43,339
Vamos, mexa-se!
610
01:06:54,859 --> 01:06:56,850
Cuidado, à esquerda!
611
01:06:57,728 --> 01:06:59,594
Não as deixe passar!
612
01:07:02,633 --> 01:07:04,158
Zuka!
613
01:07:41,405 --> 01:07:42,895
Meu Deus.
614
01:07:56,854 --> 01:08:00,484
Onde minha infantaria se meteu?
Quero que destruam aquela porcaria!
615
01:08:34,558 --> 01:08:36,322
Enguia isto.
616
01:08:39,864 --> 01:08:40,854
Droga!
617
01:09:01,886 --> 01:09:03,911
- Já tem outra na abertura!
- Maldição!
618
01:09:30,147 --> 01:09:32,115
Esta nave parece uma velha gorda.
619
01:09:41,659 --> 01:09:44,856
- Tirem-nas de cima de mim!
- Cristo, tem um zilhão delas.
620
01:10:17,027 --> 01:10:19,724
- Capitão, viu isso?
- Vão destruir o rádio, não deixe!
621
01:10:27,504 --> 01:10:28,528
Droga!
622
01:10:53,530 --> 01:10:55,362
Sim.
623
01:11:06,877 --> 01:11:08,868
Segure meu cinto.
624
01:11:19,256 --> 01:11:21,520
Só quero um segundo sem obstáculos.
625
01:11:27,264 --> 01:11:28,254
Droga.
626
01:11:51,221 --> 01:11:52,620
Charra!
627
01:11:57,828 --> 01:12:00,320
- Comandante Lock, algo está vindo!
- Um milhão delas estão vindo!
628
01:12:00,497 --> 01:12:03,262
- Sim, mas isto é diferente, senhor.
- o que é?
629
01:12:03,801 --> 01:12:06,293
- Acho que é uma das nossas.
- Impossível.
630
01:12:06,804 --> 01:12:10,638
- A holografia está verificando.
- Contate-a. Peça a senha de acesso.
631
01:12:10,841 --> 01:12:12,866
Estamos tentando. Não responde.
632
01:12:14,745 --> 01:12:17,373
É um truque. Não pode ser
uma de nossas naves.
633
01:12:17,581 --> 01:12:21,074
Está numa linha mecânica.
Ninguém consegue pilotar nelas.
634
01:12:31,662 --> 01:12:34,597
- Proa e popa, 30 graus a 80%.
- 30 graus, 80.
635
01:12:37,935 --> 01:12:40,427
- Estibordo, 60 graus a 20%!
- 60 graus...
636
01:12:43,907 --> 01:12:46,535
- Droga. Seja mais rápido!
- Estou tentando!
637
01:13:06,730 --> 01:13:09,199
Senhor, a holografia confirma: é o Hammer.
638
01:13:10,067 --> 01:13:13,230
- Como é possível?
- Está sob ataque, muito danificado...
639
01:13:13,570 --> 01:13:16,540
mas, nesta velocidade,
chegará ao portão 3 em 12 minutos.
640
01:13:16,707 --> 01:13:19,836
Ele pode desativar todas
as sentinelas com um pulso.
641
01:13:20,043 --> 01:13:23,240
E também desativará
todas as nossas defesas.
642
01:13:23,447 --> 01:13:25,745
Com um pulso aqui dentro,
perderemos a doca.
643
01:13:26,216 --> 01:13:29,379
Senhor, já perdemos a doca.
644
01:13:32,489 --> 01:13:33,718
Abram o portão.
645
01:13:35,359 --> 01:13:39,023
O portão 3 não abre!
Está muito danificado, senhor!
646
01:13:39,863 --> 01:13:42,161
Perdemos o controle!
Não temos como abri-lo!
647
01:13:52,276 --> 01:13:54,540
- Lá está a saída.
- Prepare-se para dar força total...
648
01:13:54,711 --> 01:13:56,543
90 graus a estibordo.
649
01:13:57,314 --> 01:14:00,409
Força total... 90 graus.
650
01:14:06,890 --> 01:14:08,051
Agora!
651
01:14:15,699 --> 01:14:17,565
Aguente firme, querida.
652
01:14:22,539 --> 01:14:26,203
- Cacete, mulher, você pilota.
- Ainda não chegamos. E o portão?
653
01:14:29,146 --> 01:14:31,615
As sentinelas estão dentro da doca.
654
01:14:32,082 --> 01:14:33,072
Já é tarde demais?
655
01:15:02,913 --> 01:15:05,678
- Quantas APUs estão ativas?
- Treze, senhor.
656
01:15:05,849 --> 01:15:07,840
Quero a mais próxima ao portão 3.
657
01:15:36,346 --> 01:15:38,678
- Recarregar!
- Ele está indefeso.
658
01:15:42,252 --> 01:15:43,481
Vá!
659
01:16:21,658 --> 01:16:23,217
Cuidado, elas estão voltando!
660
01:16:36,373 --> 01:16:38,034
Atrás de você!
661
01:16:51,588 --> 01:16:53,647
Emperrou!
662
01:16:59,096 --> 01:17:01,622
Esqueça, garoto! Saia daqui!
663
01:17:03,000 --> 01:17:04,729
Pronto!
664
01:17:33,130 --> 01:17:35,189
Capitão Mifune!
665
01:17:38,135 --> 01:17:40,467
Não, não.
666
01:17:40,871 --> 01:17:42,999
Eles estão chegando.
667
01:17:44,441 --> 01:17:46,773
Eles estão chegando.
668
01:17:47,344 --> 01:17:49,608
- O Hammer.
- Quê?
669
01:17:50,714 --> 01:17:53,615
Você precisa abrir aquele portão...
670
01:17:54,284 --> 01:17:57,151
soltando os contrapesos.
671
01:17:58,221 --> 01:18:02,818
Você consegue.
Depressa. Não há tempo.
672
01:18:04,227 --> 01:18:08,164
Capitão, eu não terminei
o treinamento.
673
01:18:11,802 --> 01:18:14,396
Nem eu.
674
01:18:35,792 --> 01:18:37,988
- Fechem isso!
- Desliguem o alimentador!
675
01:18:38,261 --> 01:18:41,492
Não vamos conseguir!
Precisamos disparar o pulso já!
676
01:18:41,665 --> 01:18:44,464
Vamos lá, alguém... por favor...
677
01:18:59,349 --> 01:19:01,215
Jogar o peso para frente.
678
01:19:03,386 --> 01:19:04,854
Pisar leve, pisar leve.
679
01:19:09,526 --> 01:19:13,224
Comandante, a APU do capitão Mifune
levantou e está indo para o portão 3.
680
01:19:19,503 --> 01:19:21,403
Não apertar demais o gatilho.
681
01:19:32,349 --> 01:19:35,250
- A APU de Mifune chegou ao portão 3.
- Quanto tempo falta?
682
01:19:35,452 --> 01:19:37,284
Dois minutos até o impacto!
683
01:19:37,954 --> 01:19:41,788
- Capitão Mifune, está me ouvindo?
- Acho que ele está sem rádio.
684
01:19:41,958 --> 01:19:45,155
Mifune, aqui é Lock.
685
01:19:45,462 --> 01:19:48,227
Não sei se pode me ouvir,
mas, caso possa...
686
01:19:48,398 --> 01:19:50,890
o Hammer vai chegar daqui a dois minutos.
687
01:19:51,334 --> 01:19:55,362
Só tem dois minutos, capitão,
para abrir aquele portão.
688
01:19:59,109 --> 01:20:01,407
Vá para a ponte de comando
e carregue o pulso!
689
01:20:37,948 --> 01:20:39,973
Atire, garoto.
690
01:20:43,587 --> 01:20:46,022
Neo, eu acredito.
691
01:20:55,565 --> 01:20:57,363
- Isso!
- Vamos conseguir?
692
01:20:58,969 --> 01:21:00,937
Não chegamos até aqui...
693
01:21:13,216 --> 01:21:15,207
Quase em casa. Quase em casa.
694
01:21:34,838 --> 01:21:35,828
Dispare, Link!
695
01:22:00,764 --> 01:22:04,723
- Você conseguiu.
- Não. Nós conseguimos.
696
01:22:06,836 --> 01:22:09,032
Você é um piloto e tanto.
697
01:22:10,674 --> 01:22:13,439
Algumas coisas neste
mundo nunca mudam.
698
01:22:14,277 --> 01:22:16,905
Mas outras mudam?
699
01:22:17,180 --> 01:22:20,775
Por sorte, outras mudam.
700
01:22:32,929 --> 01:22:35,193
- Link!
- Zee?
701
01:22:35,398 --> 01:22:37,196
- Link!
- Zee!
702
01:22:43,239 --> 01:22:45,867
Eu sabia que você voltaria. Eu sabia.
703
01:22:46,876 --> 01:22:49,709
Eu prometi.
704
01:22:57,587 --> 01:23:00,113
Você usou mesmo.
705
01:23:00,924 --> 01:23:04,053
Está brincando?
Nunca mais vou tirar.
706
01:23:13,937 --> 01:23:16,167
Três capitães, uma nave.
707
01:23:16,373 --> 01:23:20,173
Presumo que as outras tenham
sido perdidas inutilmente.
708
01:23:20,377 --> 01:23:24,336
- Também é bom ver você, Jason.
- o Conselho aguarda sua explicação.
709
01:23:24,547 --> 01:23:28,381
Perdoem minha ausência, mas preciso
tentar salvar o que for possível.
710
01:23:29,519 --> 01:23:32,250
Perdi alguma coisa?
Não acabamos de salvar a doca?
711
01:23:32,489 --> 01:23:36,687
É o problema de vocês: não conseguem
pensar cinco minutos à frente.
712
01:23:37,260 --> 01:23:40,890
Aquele pulso desativou todas
os nossos aparelhos e APUs.
713
01:23:41,064 --> 01:23:44,034
No lugar das máquinas, eu mandaria
todas as sentinelas para cá já.
714
01:23:44,300 --> 01:23:47,634
Salvaram a doca, capitão? Vocês
acabam de entregá-la de bandeja.
715
01:23:53,543 --> 01:23:55,477
Vamos, corte isso!
716
01:23:57,514 --> 01:23:59,573
A passagem está desimpedida!
717
01:24:01,217 --> 01:24:02,981
Está ouvindo isso?
718
01:24:05,388 --> 01:24:08,585
Conectem esse cabo!
Quero esse sistema funcionando!
719
01:24:08,792 --> 01:24:11,022
Comandante, é da doca.
Algo está vindo.
720
01:24:12,362 --> 01:24:17,232
Mande todos recuarem e feche o duto. Já.
721
01:24:18,334 --> 01:24:19,927
Mexam-se!
722
01:24:23,473 --> 01:24:25,999
Meu Deus.
723
01:24:33,082 --> 01:24:35,016
- Todos a salvo.
- Feche.
724
01:24:35,318 --> 01:24:37,343
- Vamos! Vamos!
- Mexam-se!
725
01:24:53,736 --> 01:24:55,226
É a vez de vocês.
726
01:24:56,506 --> 01:25:00,374
- Então deu sua nave a eles?
- Sim, conselheira, eu dei.
727
01:25:01,144 --> 01:25:03,977
Sabendo o que ele pretendia fazer?
728
01:25:04,414 --> 01:25:07,281
E o oráculo não disse nada sobre isso?
729
01:25:07,484 --> 01:25:11,717
Disse que Neo precisaria de minha
ajuda, e eu decidiria se o ajudaria.
730
01:25:12,355 --> 01:25:16,553
Mas que esperança uma só nave pode
ter contra todas as defesas delas?
731
01:25:17,026 --> 01:25:20,257
Nenhuma. É completamente impossível,
mas ele não escutou.
732
01:25:20,463 --> 01:25:24,696
Não quis nem levar munição.
Estava totalmente louco.
733
01:25:24,901 --> 01:25:27,495
Não. Não estava.
734
01:25:29,405 --> 01:25:32,238
Neo está fazendo o que
acredita que precisa fazer.
735
01:25:33,676 --> 01:25:39,615
Não sei se ele está agindo certo,
se chegará à cidade das máquinas.
736
01:25:39,849 --> 01:25:43,149
E se chegar, não sei o que
pode fazer para nos salvar.
737
01:25:44,287 --> 01:25:48,747
Mas sei que, enquanto houver
um sopro de vida em seu corpo...
738
01:25:50,527 --> 01:25:52,962
ele não vai desistir...
739
01:25:53,830 --> 01:25:55,423
e nós também não podemos.
740
01:26:01,804 --> 01:26:04,364
A temperatura está caindo.
741
01:26:06,709 --> 01:26:07,767
Lá vamos nós.
742
01:26:47,850 --> 01:26:50,444
Estamos sobre os campos, certo?
743
01:26:50,687 --> 01:26:54,282
- Como sabe?
- Posso senti-los.
744
01:27:03,499 --> 01:27:05,399
Ali.
745
01:27:05,902 --> 01:27:09,532
Lá está nosso caminho.
Consegue vê-lo? Três cabos.
746
01:27:10,306 --> 01:27:12,900
- Cabos de força.
- Siga-os.
747
01:27:30,927 --> 01:27:36,331
- O que estão fazendo?
- Não sei. Tenente!
748
01:27:52,615 --> 01:27:56,449
- Maldição.
- o que faremos agora, comandante?
749
01:28:00,023 --> 01:28:02,253
Agora é uma questão de tempo.
750
01:28:03,192 --> 01:28:05,752
As máquinas perfurarão
as muralhas desta cidade.
751
01:28:07,163 --> 01:28:11,225
Recomendo que o Conselho fique com
os outros civis dentro do templo.
752
01:28:12,335 --> 01:28:16,431
- Quanto tempo temos?
- Duas horas, talvez menos.
753
01:28:18,508 --> 01:28:22,706
Meus homens estão guarnecendo
a entrada com nossas últimas defesas.
754
01:28:24,614 --> 01:28:26,776
Além disso, não posso fazer mais nada.
755
01:28:27,550 --> 01:28:30,713
Comandante, acha que temos
alguma chance de sobreviver?
756
01:28:32,755 --> 01:28:37,420
No seu lugar, eu não perguntaria
isso a mim. Perguntaria a ele.
757
01:28:38,461 --> 01:28:41,954
- Por quê?
- Quem acredita em milagres é ele.
758
01:28:49,505 --> 01:28:53,669
Ali. Aqueias montanhas. É ali.
759
01:28:58,181 --> 01:29:00,115
- Está vendo o que há ali?
- Sim.
760
01:29:00,583 --> 01:29:03,348
Se você disser
que vamos conseguir, eu acredito.
761
01:29:03,553 --> 01:29:05,317
Vamos conseguir.
762
01:29:08,091 --> 01:29:10,355
Precisamos conseguir.
763
01:30:23,032 --> 01:30:25,160
Sentinelas!
764
01:30:36,012 --> 01:30:37,207
São demais!
765
01:30:53,996 --> 01:30:55,760
Peguei você!
766
01:30:56,165 --> 01:30:58,429
- Vamos, Neo, preciso de ajuda!
- Não consigo vencê-las.
767
01:30:58,601 --> 01:31:01,036
- O que vamos fazer?
- Suba. Passe por cima delas.
768
01:31:01,204 --> 01:31:03,969
- Quê?
- o céu é a única saída.
769
01:31:06,209 --> 01:31:07,768
Então vamos subir.
770
01:31:43,179 --> 01:31:45,170
Que lindo!
771
01:32:07,003 --> 01:32:09,335
Acione a ignição, a nave vai funcionar.
772
01:32:17,013 --> 01:32:19,277
De novo. Mais devagar.
773
01:32:22,451 --> 01:32:23,680
Agora!
774
01:32:49,245 --> 01:32:51,213
Trin.
775
01:32:52,815 --> 01:32:54,715
Trinity!
776
01:32:55,584 --> 01:32:57,450
Trinity?
777
01:32:58,521 --> 01:33:00,888
- Estou aqui.
- onde?
778
01:33:01,157 --> 01:33:03,148
Aqui.
779
01:33:12,802 --> 01:33:15,100
Conseguimos.
780
01:33:15,538 --> 01:33:17,267
Você disse que conseguiríamos.
781
01:33:19,842 --> 01:33:22,004
É inacreditável, Trin.
782
01:33:23,179 --> 01:33:25,011
Luz por toda parte.
783
01:33:25,214 --> 01:33:30,675
Tudo parece feito de luz. Eu queria
que você pudesse ver o que vejo.
784
01:33:32,555 --> 01:33:35,581
Você já me mostrou tanta coisa.
785
01:33:36,726 --> 01:33:39,923
O que foi, Trinity?
o que você tem?
786
01:33:41,464 --> 01:33:44,331
Não posso ir com você, Neo.
787
01:33:45,568 --> 01:33:48,936
- Cheguei até onde podia chegar.
- Quê?
788
01:33:51,807 --> 01:33:53,969
Oh, não.
789
01:33:54,276 --> 01:33:56,768
Oh, não, não, não!
790
01:33:56,979 --> 01:34:01,109
Tudo bem. Chegou a hora.
791
01:34:03,052 --> 01:34:05,851
Fiz tudo o que eu podia fazer.
792
01:34:06,756 --> 01:34:09,054
Agora você precisa fazer o resto.
793
01:34:09,992 --> 01:34:14,361
Precisa terminar.
Precisa salvar Zion.
794
01:34:14,997 --> 01:34:18,262
Não posso.
Não sem você.
795
01:34:18,701 --> 01:34:22,604
Pode, sim. E vai salvar.
796
01:34:23,806 --> 01:34:26,798
Eu acredito nisso.
Sempre acreditei.
797
01:34:29,478 --> 01:34:31,412
Trinity...
798
01:34:33,249 --> 01:34:36,446
Trinity, você não pode morrer.
799
01:34:38,721 --> 01:34:42,157
Não pode. Não pode.
800
01:34:42,792 --> 01:34:45,056
Posso, sim.
801
01:34:48,197 --> 01:34:51,189
Você me trouxe de volta uma vez...
802
01:34:52,802 --> 01:34:55,203
mas desta vez não.
803
01:35:00,876 --> 01:35:03,345
Você lembra...
804
01:35:04,513 --> 01:35:07,505
naquele telhado,
depois que você me pegou...
805
01:35:09,051 --> 01:35:11,816
qual foi a última
coisa que eu disse?
806
01:35:13,656 --> 01:35:16,182
Você disse: "Eu sinto muito".
807
01:35:16,459 --> 01:35:19,190
Queria não ter dito isso.
808
01:35:21,597 --> 01:35:24,589
Foi o meu último pensamento.
809
01:35:26,302 --> 01:35:29,294
Eu queria ter mais uma chance...
810
01:35:29,972 --> 01:35:32,134
de dizer o que realmente importa...
811
01:35:34,944 --> 01:35:37,879
de dizer o quanto amo você...
812
01:35:40,015 --> 01:35:43,349
o quanto fico grata por todos
os momentos que vivi com você.
813
01:35:46,355 --> 01:35:51,225
Mas quando eu soube o que
queria dizer, já era tarde demais.
814
01:35:57,266 --> 01:36:00,201
Mas você me trouxe de volta...
815
01:36:02,738 --> 01:36:05,435
e realizou meu desejo.
816
01:36:08,244 --> 01:36:12,203
Deu-me outra chance de dizer
o que eu realmente queria dizer.
817
01:36:17,019 --> 01:36:19,454
Beije-me...
818
01:36:21,857 --> 01:36:24,690
mais uma vez.
819
01:36:25,327 --> 01:36:27,989
Beije-me.
820
01:36:54,223 --> 01:36:57,625
Leve essa munição!
Só tem uma chance de fazer certo!
821
01:36:58,894 --> 01:37:00,555
Montem essa porcaria!
822
01:37:05,734 --> 01:37:08,169
- Depressa.
- Vamos, vamos!
823
01:37:23,219 --> 01:37:27,087
Neo, se vai fazer alguma coisa,
é melhor que faça rápido.
824
01:39:36,185 --> 01:39:40,918
Só peço que me deixem falar. Depois,
façam o que quiserem, não impedirei.
825
01:39:46,595 --> 01:39:48,290
Fale.
826
01:39:48,497 --> 01:39:51,364
O programa Smith cresceu
além do seu controle.
827
01:39:51,567 --> 01:39:54,969
Logo se espalhará por esta cidade
como se espalhou pela Matrix.
828
01:39:55,170 --> 01:39:57,195
Vocês não podem detê-lo...
829
01:39:58,607 --> 01:40:01,508
...mas eu posso.
- Não precisamos de você!
830
01:40:01,910 --> 01:40:04,004
Não precisamos de nada!
831
01:40:05,247 --> 01:40:08,683
Se isso é verdade, eu me enganei,
e vocês podem me matar agora.
832
01:40:14,256 --> 01:40:15,985
O que você quer?
833
01:40:17,559 --> 01:40:18,651
Paz.
834
01:40:44,553 --> 01:40:46,544
O que estão fazendo?
835
01:40:52,094 --> 01:40:54,085
O que está fazendo?
836
01:40:57,199 --> 01:40:59,395
Morpheus!
837
01:41:23,559 --> 01:41:28,520
- E se você fracassar?
- Não vou fracassar.
838
01:41:51,220 --> 01:41:52,847
Neo.
839
01:41:53,055 --> 01:41:54,545
Ele está lutando por nós.
840
01:42:36,365 --> 01:42:41,462
Sr. Anderson. Bem-vindo novamente.
Sentimos sua falta.
841
01:42:45,774 --> 01:42:50,803
- Gostou da nova decoração?
- o fim será esta noite.
842
01:42:51,980 --> 01:42:54,915
Eu sei. Já vi o fim.
843
01:42:55,117 --> 01:42:58,815
Por isso os outros eus só vão
aproveitar o espetáculo...
844
01:42:59,054 --> 01:43:02,490
porque todos já sabemos
que eu vou derrotar você!
845
01:44:55,037 --> 01:44:59,838
Está sentindo, Sr. Anderson,
o fim que se aproxima?
846
01:45:00,609 --> 01:45:02,839
Eu estou.
847
01:45:04,179 --> 01:45:08,116
Eu deveria agradecer.
Afinal, foi a sua vida...
848
01:45:08,316 --> 01:45:11,411
que me ensinou a função
de qualquer vida.
849
01:45:12,521 --> 01:45:15,616
A função da vida é terminar.
850
01:48:51,940 --> 01:48:56,468
Por que, Sr. Anderson?
Por que, por quê?
851
01:48:57,879 --> 01:49:01,577
Por que faz isso?
Por que se levantar?
852
01:49:02,183 --> 01:49:03,844
Por que continuar lutando?
853
01:49:05,654 --> 01:49:10,649
Acredita que está lutando por algo
mais do que sua sobrevivência?
854
01:49:11,059 --> 01:49:14,188
Pode me dizer o quê?
Será que sabe?
855
01:49:17,866 --> 01:49:22,235
Será por liberdade? Verdade?
Talvez paz! Será que é por amor?
856
01:49:22,437 --> 01:49:25,498
Ilusões, Sr. Anderson.
Defeitos da percepção.
857
01:49:26,141 --> 01:49:29,111
Criações temporárias de
um fraco intelecto humano...
858
01:49:29,311 --> 01:49:34,181
tentando desesperadamente justificar
uma existência sem sentido ou meta!
859
01:49:34,382 --> 01:49:37,841
E todas elas são tão artificiais
quanto a própria Matrix...
860
01:49:38,053 --> 01:49:42,581
embora só a mente humana pudesse
criar algo tão insosso quanto o amor.
861
01:49:46,728 --> 01:49:49,993
Deve ser capaz de enxergar,
de saber, a esta altura...
862
01:49:50,198 --> 01:49:52,929
que não pode vencer!
É inútil continuar lutando!
863
01:49:56,204 --> 01:49:59,265
Por que, Sr. Anderson?
Por que persiste?!
864
01:50:02,610 --> 01:50:05,045
Porque essa é a minha escolha.
865
01:51:09,944 --> 01:51:12,811
Este é o meu mundo!
o meu mundo!
866
01:51:37,672 --> 01:51:41,734
Espere... eu já vi isto!
867
01:51:42,777 --> 01:51:45,041
Sim, isto é o fim!
868
01:51:46,881 --> 01:51:53,116
Sim. Você está deitado aí,
exatamente assim, e eu... eu...
869
01:51:53,421 --> 01:51:58,621
eu estou bem aqui,
e digo alguma coisa.
870
01:51:59,394 --> 01:52:04,662
Eu digo: "Tudo o que tem
um início tem um fim, Neo".
871
01:52:13,575 --> 01:52:17,136
O quê? o que eu disse?
872
01:52:22,684 --> 01:52:26,348
Não, não. isso não está certo.
Não pode estar.
873
01:52:33,995 --> 01:52:37,090
- Afaste-se de mim!
- Do que tem medo?
874
01:52:38,233 --> 01:52:41,794
- É um truque!
- Você tinha razão, Smith.
875
01:52:43,204 --> 01:52:44,865
Sempre teve razão.
876
01:52:48,376 --> 01:52:50,936
Era inevitável.
877
01:53:21,910 --> 01:53:23,241
Acabou?
878
01:53:54,342 --> 01:53:58,336
Oh, não, não, não.
Não, não é justo.
879
01:54:52,867 --> 01:54:54,995
Acabou.
880
01:55:27,268 --> 01:55:29,236
Isso não faz sentido.
881
01:55:33,274 --> 01:55:34,833
Ele conseguiu.
882
01:55:35,977 --> 01:55:38,173
Ele nos salvou.
883
01:55:38,379 --> 01:55:40,279
Ele nos salvou.
884
01:55:41,215 --> 01:55:44,116
Acabou! Ele conseguiu!
Ele conseguiu!
885
01:55:44,619 --> 01:55:47,554
Ele conseguiu, acabou!
Acabou, ele conseguiu!
886
01:55:47,755 --> 01:55:49,814
- Ele conseguiu!
- o que aconteceu?
887
01:55:50,024 --> 01:55:52,857
- Senhor, Neo conseguiu!
- Conseguiu o quê?
888
01:55:53,127 --> 01:55:56,062
Acabar com a guerra!
As máquinas foram embora!
889
01:55:56,264 --> 01:55:58,824
A guerra acabou, senhor!
A guerra acabou!
890
01:56:01,002 --> 01:56:02,197
Zion!
891
01:56:03,071 --> 01:56:06,268
Zion! Zion, acabou!
892
01:56:06,841 --> 01:56:10,573
Acabou! A guerra acabou!
893
01:56:11,245 --> 01:56:13,873
A guerra acabou!
894
01:56:35,570 --> 01:56:38,369
Eu imaginei este momento...
895
01:56:38,840 --> 01:56:41,002
por tanto tempo.
896
01:56:45,046 --> 01:56:47,572
Isto é real?
897
01:56:55,556 --> 01:56:58,321
Neo, onde quer que você esteja...
898
01:56:59,494 --> 01:57:01,326
obrigada.
899
01:57:45,540 --> 01:57:47,804
Bom dia.
900
01:58:07,962 --> 01:58:11,694
Ora, ora. Que surpresa!
901
01:58:12,366 --> 01:58:16,701
- Seu jogo foi muito perigoso.
- Toda mudança é.
902
01:58:17,505 --> 01:58:20,600
Quanto tempo acha
que essa paz vai durar?
903
01:58:22,243 --> 01:58:25,304
O tempo que for possível.
904
01:58:27,615 --> 01:58:29,447
E os outros?
905
01:58:31,285 --> 01:58:34,346
- Que outros?
- os que querem sair.
906
01:58:35,323 --> 01:58:39,453
- Obviamente, serão libertados.
- Tenho a sua palavra?
907
01:58:39,927 --> 01:58:43,386
O que acha que eu sou?
Humano?
908
01:58:57,512 --> 01:58:59,981
Oráculo!
909
01:59:05,987 --> 01:59:08,319
Tivemos medo de não
conseguir achar você.
910
01:59:08,489 --> 01:59:10,480
Está tudo bem agora.
911
01:59:11,492 --> 01:59:16,089
- Olhe, olhe!
- ora, veja só.
912
01:59:16,931 --> 01:59:19,127
Que lindo!
913
01:59:20,501 --> 01:59:22,595
Você fez isso?
914
01:59:23,204 --> 01:59:25,229
Para Neo.
915
01:59:25,840 --> 01:59:29,435
Muito bem.
Sei que ele teria adorado.
916
01:59:30,278 --> 01:59:34,806
- Será que vamos vê-lo de novo?
- Desconfio que sim.
917
01:59:35,750 --> 01:59:37,309
Algum dia.
918
01:59:42,356 --> 01:59:47,123
- Você sempre soube?
- Não. Eu não sabia.
919
01:59:48,162 --> 01:59:50,995
Mas eu acreditava.
920
01:59:51,599 --> 01:59:53,829
Eu acreditava.
920
01:59:54,305 --> 02:00:54,789
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org