1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:18,994 --> 00:01:22,362 Não estou captando nada, senhor. Nenhum sinal de Niobe ou Ghost. 3 00:01:22,865 --> 00:01:25,835 - Só pílulas azuis. - Devemos tentar fazer contato? 4 00:01:26,335 --> 00:01:29,361 - Não importa. Acho que morreram. - Então devemos voltar. 5 00:01:29,571 --> 00:01:32,871 - Não. Vamos precisar daquela nave. - Eu temia ouvir isso. 6 00:01:33,075 --> 00:01:35,703 Procure em toda tubulação, buraco e fenda. 7 00:01:35,911 --> 00:01:38,539 Rastreie ampla e rapidamente. 8 00:01:38,747 --> 00:01:42,581 - Capitão, está cheio de polvos aqui. - Então é melhor acharmos rápido. 9 00:01:49,024 --> 00:01:52,255 - Eu trouxe comida para você. - obrigada. 10 00:01:52,895 --> 00:01:56,525 - Alguma mudança? - Não. 11 00:01:59,301 --> 00:02:02,168 - Como ele está? - Vai ficar ótimo... 12 00:02:03,272 --> 00:02:07,209 ...pelo menos até acordar. - Como assim? 13 00:02:07,409 --> 00:02:10,310 O capitão quer fazer umas perguntas... 14 00:02:10,512 --> 00:02:14,471 e é bom que ele tenha boas respostas. Está vendo os cortes? 15 00:02:14,683 --> 00:02:16,777 - Acho que ele mesmo os fez. - Por quê? 16 00:02:16,952 --> 00:02:20,252 Abstinência virtual, talvez. Não sei. 17 00:02:20,455 --> 00:02:24,619 Mas, como eu disse, tomara que ele tenha boas respostas. 18 00:02:26,461 --> 00:02:29,897 Roland, quero fazer outra busca na Matrix. 19 00:02:30,098 --> 00:02:31,998 - Procurando o quê? - Neo. 20 00:02:32,534 --> 00:02:35,834 Como ele pode estar na Matrix? Não está conectado. 21 00:02:36,038 --> 00:02:38,370 Por favor. Por mim. 22 00:02:47,783 --> 00:02:51,947 - Isto é o que me incomoda. - o quê? 23 00:02:53,422 --> 00:02:56,187 Seu padrão neural não é o de alguém em coma. 24 00:02:56,692 --> 00:02:59,627 O mais estranho é que vejo padrões assim o tempo todo. 25 00:02:59,862 --> 00:03:02,763 - Onde? - Em quem está conectado. 26 00:03:14,576 --> 00:03:17,807 Zero. Nada. Ele não está lá. 27 00:03:18,013 --> 00:03:20,209 - Já tenho as projeções. - Quanto tempo? 28 00:03:20,682 --> 00:03:24,846 Pela rota e velocidade, as máquinas alcançarão Zion em vinte horas. 29 00:03:25,354 --> 00:03:27,755 Jesus Cristo. 30 00:03:28,724 --> 00:03:32,820 Certo, vamos mostrar determinação. AK, vá cuidar das holografias. 31 00:03:32,995 --> 00:03:36,397 Mauser, quero homens nas torres de popa e de proa o tempo todo. 32 00:03:36,598 --> 00:03:38,657 Ative o mínimo possível de motores. 33 00:03:41,503 --> 00:03:44,029 - Temos uma ligação! - Quê? 34 00:03:45,040 --> 00:03:47,304 Operador. 35 00:03:47,509 --> 00:03:49,603 É Seraph. 36 00:03:50,979 --> 00:03:54,472 Tenho um recado do oráculo. Vocês precisam vir imediatamente. 37 00:04:07,062 --> 00:04:08,928 Bom dia. 38 00:04:09,131 --> 00:04:13,728 - Quem é você? - Meu nome é Sati. Seu nome é Neo. 39 00:04:13,936 --> 00:04:17,600 Meu pai diz que você não deveria estar aqui, que deve estar perdido. 40 00:04:18,307 --> 00:04:21,277 Você está perdido, Neo? 41 00:04:24,279 --> 00:04:28,079 - Onde estou? - Aqui é a estação de trem. 42 00:04:30,953 --> 00:04:34,355 - Não estamos na Matrix? - É para lá que o trem vai. 43 00:04:34,556 --> 00:04:37,582 É para lá que nós vamos, mas você não pode ir com a gente. 44 00:04:38,927 --> 00:04:41,726 - Por que não? - Ele não vai deixar. 45 00:04:43,031 --> 00:04:46,729 - Quem? - o Homem do Trem. Não gosto dele... 46 00:04:46,935 --> 00:04:50,200 mas meu pai diz que devemos fazer o que ele manda... 47 00:04:50,405 --> 00:04:55,172 senão ele deixa a gente aqui... para todo o sempre. 48 00:05:08,790 --> 00:05:13,318 Morpheus. Trinity. obrigada por terem vindo. 49 00:05:14,296 --> 00:05:19,462 Uma coisa que aprendi é que nada jamais sai como queremos. 50 00:05:20,002 --> 00:05:23,996 - Quem é você? - Sou o oráculo. 51 00:05:25,407 --> 00:05:29,640 Eu queria que houvesse um jeito fácil de fazer isto, mas não há. 52 00:05:30,612 --> 00:05:33,138 Lamento que isto tenha acontecido. 53 00:05:33,348 --> 00:05:36,841 Lamento não poder ser aquela de quem vocês se lembram... 54 00:05:37,052 --> 00:05:39,646 ...mas não era para ser assim. - o que aconteceu? 55 00:05:40,455 --> 00:05:44,688 Fiz uma escolha, e ela me custou mais do que eu queria. 56 00:05:45,193 --> 00:05:49,858 - Que escolha? - Ajudar vocês. Guiar Neo. 57 00:05:50,065 --> 00:05:55,003 Mas como o verdadeiro teste de uma escolha é optar por ela de novo... 58 00:05:55,203 --> 00:05:58,639 e já sabendo o que pode me custar... 59 00:05:59,141 --> 00:06:03,339 acho que estou bem feliz com essa escolha, pois... 60 00:06:03,545 --> 00:06:05,843 aqui estou, optando por ela de novo. 61 00:06:06,381 --> 00:06:09,908 - Sabe o que aconteceu com Neo? - Sim. 62 00:06:10,452 --> 00:06:14,889 Ele está preso num lugar entre este mundo e o mundo das máquinas. 63 00:06:15,424 --> 00:06:19,657 O elo é controlado por um programa chamado Homem do Trem. 64 00:06:19,861 --> 00:06:24,389 Ele o usa para contrabandear programas de e para a Matrix. 65 00:06:24,599 --> 00:06:27,625 Se ele descobrir onde Neo está antes que vocês o achem... 66 00:06:27,836 --> 00:06:31,272 temo que nossas escolhas se tornem difíceis. 67 00:06:31,473 --> 00:06:34,306 - Por quê? - Por causa do empregador dele. 68 00:06:34,643 --> 00:06:38,807 - O Merovíngio. - Ele oferece recompensas por vocês. 69 00:06:39,014 --> 00:06:40,982 Precisam agir sempre com cuidado. 70 00:06:41,716 --> 00:06:45,710 Seraph sabe como encontrar o Homem do Trem. Ele irá com vocês. 71 00:06:46,254 --> 00:06:49,519 Ele me protege há anos. 72 00:06:50,092 --> 00:06:52,322 Espero que possa fazer o mesmo por vocês. 73 00:06:53,662 --> 00:06:56,188 Por favor, sigam-me. 74 00:07:01,336 --> 00:07:05,534 - Oráculo... - Eu sei, Morpheus. 75 00:07:05,740 --> 00:07:09,108 Posso ver que você está cheio de dúvidas, coberto de incertezas. 76 00:07:09,778 --> 00:07:13,908 Depois de tudo o que aconteceu, como espera que eu acredite em você? 77 00:07:14,316 --> 00:07:18,913 Não espero isso. Espero o que sempre esperei... 78 00:07:19,121 --> 00:07:23,115 que você decida de uma vez se acredita ou não acredita em mim. 79 00:07:23,325 --> 00:07:29,128 Só posso dizer que o amigo de vocês está em apuros e precisa de ajuda. 80 00:07:29,331 --> 00:07:32,357 Precisa da ajuda de todos nós. 81 00:07:33,001 --> 00:07:38,337 - Você é da Matrix? - Sim. Não. isto é, eu era. 82 00:07:38,540 --> 00:07:40,941 E por que saiu? 83 00:07:42,110 --> 00:07:45,136 - Precisei sair. - Também precisei sair de casa. 84 00:07:45,847 --> 00:07:49,078 Sati. Venha cá, querida. Deixe o pobre homem em paz. 85 00:07:49,551 --> 00:07:50,746 Sim, papai. 86 00:07:55,924 --> 00:07:59,224 Desculpe, ela ainda é muito curiosa. 87 00:07:59,961 --> 00:08:03,522 - Eu conheço você. - Sim. Do restaurante do francês. 88 00:08:03,732 --> 00:08:08,101 Sou Rama-Kandra. Estas são minha esposa, Kamala, e minha filha, Sati. 89 00:08:08,803 --> 00:08:12,603 - É uma honra conhecê-lo. - Vocês são programas. 90 00:08:12,807 --> 00:08:18,007 Sim. Sou o gerenciador de operações de reciclagem do sistema de energia. 91 00:08:18,213 --> 00:08:22,377 Minha esposa é programadora de software interativo, muito criativa. 92 00:08:22,584 --> 00:08:27,954 - O que faz aqui? Não é o seu lugar. - Kamala! Peço desculpas. 93 00:08:28,156 --> 00:08:31,251 Minha esposa às vezes é muito direta. 94 00:08:31,459 --> 00:08:36,625 Tudo bem. Não tenho resposta. Nem sei onde é "aqui". 95 00:08:36,831 --> 00:08:40,961 Isto não é lugar nenhum. Fica entre o seu mundo e o nosso. 96 00:08:42,737 --> 00:08:46,230 - Quem é o Homem do Trem? - Ele trabalha para o francês. 97 00:08:46,408 --> 00:08:48,206 Por que eu já sabia que você ia dizer isso? 98 00:08:48,410 --> 00:08:51,937 O francês não esquece e não perdoa. 99 00:08:52,714 --> 00:08:55,274 - Você o conhece? - Só sei o que preciso saber. 100 00:08:55,483 --> 00:09:00,717 Sei que para levar algo do nosso mundo para o seu sem permissão... 101 00:09:00,922 --> 00:09:04,358 ...é preciso procurar o francês. - É isso que estão fazendo aqui? 102 00:09:04,826 --> 00:09:08,888 - Rama, por favor. - Não quero ser cruel, Kamala. 103 00:09:09,064 --> 00:09:11,965 Talvez ele nunca mais veja um rosto pelo resto da vida. 104 00:09:12,133 --> 00:09:15,330 Sinto muito. Não precisa responder. 105 00:09:15,537 --> 00:09:19,838 Não, eu não me importo. A resposta é simples. 106 00:09:25,880 --> 00:09:31,819 Amo muito a minha filha. Eu a acho a coisa mais linda que já vi. 107 00:09:32,020 --> 00:09:34,717 Mas, no nosso mundo, isso não basta. 108 00:09:34,923 --> 00:09:40,623 Todo programa criado deve ter uma função. Se não tiver, é deletado. 109 00:09:41,196 --> 00:09:44,598 Procurei o francês para salvar minha filha. 110 00:09:46,468 --> 00:09:49,904 - Você não entende? - É que eu nunca... 111 00:09:50,105 --> 00:09:54,736 - ouviu um programa falar de amor? - É uma emoção humana. 112 00:09:55,377 --> 00:10:01,578 Não, é uma palavra. o que importa é a conexão que a palavra carrega. 113 00:10:04,452 --> 00:10:07,217 Vejo que você está amando. 114 00:10:07,989 --> 00:10:12,449 Pode me dizer o que daria para manter essa conexão? 115 00:10:12,661 --> 00:10:15,187 - Qualquer coisa. - Então talvez esteja aqui... 116 00:10:15,397 --> 00:10:19,129 por um motivo nem tão diferente do meu. 117 00:10:26,541 --> 00:10:28,407 É ele. 118 00:10:29,878 --> 00:10:32,813 - Afastem-se! Afastem-se de mim! - Não queremos brigar. 119 00:10:32,981 --> 00:10:35,848 - Afastem-se de mim! - Precisamos da sua ajuda. 120 00:10:36,051 --> 00:10:39,351 Não posso ajudar vocês. Ninguém pode ajudar. 121 00:11:30,372 --> 00:11:31,464 Oh, não! 122 00:11:44,586 --> 00:11:46,816 Droga. 123 00:11:49,023 --> 00:11:52,982 - A que hora o trem chega? - Já está atrasado. 124 00:11:53,194 --> 00:11:55,185 O Homem do Trem não costuma se atrasar. 125 00:11:56,131 --> 00:12:01,262 - Acha que tem algo a ver comigo? - Não sei. Quem sabe essas coisas? 126 00:12:01,469 --> 00:12:03,665 - Só o oráculo. - Conhece o oráculo? 127 00:12:04,105 --> 00:12:08,338 Todos a conhecem. Eu a consultei antes de procurar o francês. 128 00:12:08,543 --> 00:12:11,274 Ela prometeu cuidar de Sati quando fôssemos embora. 129 00:12:11,446 --> 00:12:15,974 - Embora? Não vão ficar com ela? - Não é possível. 130 00:12:16,484 --> 00:12:20,580 O acordo com o francês é só para nossa filha. 131 00:12:20,789 --> 00:12:23,815 - Minha esposa e eu temos de voltar. - Por quê? 132 00:12:24,359 --> 00:12:27,056 - É o nosso carma. - Você acredita em carma? 133 00:12:27,262 --> 00:12:30,789 Carma é uma palavra. Como amor. 134 00:12:30,999 --> 00:12:35,129 É uma forma de dizer "o que vim fazer aqui". 135 00:12:35,336 --> 00:12:38,465 Não me queixo de meu carma. Fico grato por ele. 136 00:12:38,673 --> 00:12:41,699 Grato por minha maravilhosa esposa, por minha filha linda. 137 00:12:42,610 --> 00:12:46,547 Elas são dádivas, e faço o que é preciso para honrá-las. 138 00:12:48,316 --> 00:12:53,254 - Papai, o trem! - Sim. Pegue sua maia, rápido. 139 00:12:54,489 --> 00:12:56,548 Posso ajudar a carregar? 140 00:12:57,959 --> 00:12:59,791 Tudo bem. 141 00:13:05,366 --> 00:13:07,892 Depressa, estou atrasado! 142 00:13:12,140 --> 00:13:13,630 Quem é você? 143 00:13:13,842 --> 00:13:15,810 - Um amigo. - Rama... 144 00:13:16,010 --> 00:13:20,777 Eu conheço você. Então era isso que eles queriam. 145 00:13:21,483 --> 00:13:23,281 Preciso voltar. 146 00:13:23,485 --> 00:13:25,817 Pago quanto você quiser. 147 00:13:26,321 --> 00:13:29,951 - Seja como for, vou subir no trem. - Não, não, não. 148 00:13:30,725 --> 00:13:33,422 Você ficará aqui enquanto o Merovíngio quiser. 149 00:13:34,095 --> 00:13:38,726 Se eu o conheço, você vai ficar aqui por muito tempo. 150 00:13:39,467 --> 00:13:43,335 - Não quero machucar você. - Você não entende. 151 00:13:43,538 --> 00:13:48,169 Eu construí este lugar. Aqui embaixo, eu dito as regras. 152 00:13:48,376 --> 00:13:50,242 Aqui embaixo, eu faço as ameaças. 153 00:13:56,217 --> 00:14:00,245 Aqui embaixo, eu sou Deus. 154 00:14:01,489 --> 00:14:04,789 Suba no trem ou ficará aqui com ele. 155 00:14:20,975 --> 00:14:24,001 Devíamos voltar e falar com o oráculo. Ela saberá o que fazer. 156 00:14:24,178 --> 00:14:26,613 Não. Nós sabemos o que precisa ser feito. 157 00:14:42,730 --> 00:14:43,720 Droga. 158 00:15:12,193 --> 00:15:14,753 Só pode ser brincadeira. 159 00:15:14,963 --> 00:15:19,332 - Caramba, ele não tem asas. - Entendi. 160 00:15:19,534 --> 00:15:22,401 Deve estar pronto para morrer. 161 00:15:22,604 --> 00:15:26,507 - Preciso falar com ele. - Só vai passar por esta porta... 162 00:15:26,708 --> 00:15:30,770 ...por cima do meu traseiro morto. - Que seja, então. 163 00:15:54,469 --> 00:15:56,767 Armas não são permitidas no clube. 164 00:15:56,971 --> 00:16:00,373 No andar mais baixo, há uma garota na chapelaria... 165 00:16:00,575 --> 00:16:03,442 e, se tivermos sorte, um homem para confiscar as armas. 166 00:16:04,245 --> 00:16:07,772 - E se não tivermos sorte? - Muitos homens. 167 00:16:09,884 --> 00:16:12,319 Posso pegar seus...? Meu Deus. 168 00:18:34,262 --> 00:18:36,856 Mas que diabos...? 169 00:18:39,567 --> 00:18:41,126 Eu não acredito. 170 00:18:53,047 --> 00:18:55,914 O filho pródigo retorna. 171 00:18:58,653 --> 00:19:03,113 Veio receber a recompensa, Seraph? 172 00:19:04,358 --> 00:19:06,918 Diga, quantas balas há nessas armas? 173 00:19:07,128 --> 00:19:10,257 Eu não sei, mas acho que não são suficientes. 174 00:19:10,765 --> 00:19:14,861 - Só queremos conversar. - Tenho certeza de que querem. 175 00:19:15,069 --> 00:19:17,902 Vocês atravessaram o inferno para isso. 176 00:19:18,105 --> 00:19:21,507 Sim. Direi o que vou fazer. 177 00:19:21,709 --> 00:19:25,304 Abaixem as armas, e eu prometo que sairão daqui em segurança. 178 00:19:25,880 --> 00:19:29,475 - Nós três? - Sim, sim. 179 00:19:29,684 --> 00:19:30,981 É claro. 180 00:19:57,378 --> 00:20:00,712 Quem diria que nos veríamos tão em breve... 181 00:20:00,915 --> 00:20:02,781 depois do nosso último encontro? 182 00:20:03,451 --> 00:20:06,386 O destino é piedoso demais. 183 00:20:06,587 --> 00:20:09,716 E já que você, meu pequeno Judas, os trouxe aqui... 184 00:20:09,924 --> 00:20:15,055 só posso supor que a cartomante achou outra carcaça para ocupar. 185 00:20:15,263 --> 00:20:18,597 Decepcionante, mas não inesperado. 186 00:20:18,766 --> 00:20:22,100 Espero, no entanto, que ela faça a fineza de aprender a lição... 187 00:20:22,270 --> 00:20:25,433 e lembrar que não há ação sem consequências... 188 00:20:25,640 --> 00:20:30,578 e que quem tira algo de mim paga o preço. 189 00:20:30,912 --> 00:20:33,574 Você sabe por que estamos aqui? 190 00:20:34,482 --> 00:20:39,545 Ora, que pergunta é essa? Claro que sei. Saber é o meu negócio. 191 00:20:39,987 --> 00:20:42,979 Podem achar uma estranha coincidência, mas eu não sei. 192 00:20:43,624 --> 00:20:49,393 Mas estou curioso para saber como aconteceu. 193 00:20:49,931 --> 00:20:52,025 - Você sabe? - Não. 194 00:20:52,466 --> 00:20:56,027 Não? Como imaginei. 195 00:20:56,604 --> 00:20:59,369 Mas é sempre melhor perguntar. 196 00:20:59,907 --> 00:21:03,275 Queremos fazer um acordo. 197 00:21:03,477 --> 00:21:08,847 Sempre direto ao assunto, não, Morpheus? Tudo bem. 198 00:21:09,583 --> 00:21:12,075 Eu tenho algo que vocês querem. 199 00:21:12,586 --> 00:21:14,520 Para fazermos um acordo... 200 00:21:14,689 --> 00:21:20,150 vocês precisam ter algo que eu quero. Sim? 201 00:21:20,328 --> 00:21:24,765 Acontece que eu quero mesmo uma coisa... 202 00:21:24,966 --> 00:21:29,335 quero algo desde que cheguei aqui. 203 00:21:29,537 --> 00:21:34,634 Dizem que não pode ser tomado. Só pode ser dado. 204 00:21:35,109 --> 00:21:37,544 O quê? 205 00:21:38,846 --> 00:21:41,144 Os olhos do oráculo. 206 00:21:45,019 --> 00:21:48,455 Como eu já disse, não há como fugir da natureza do universo. 207 00:21:49,023 --> 00:21:51,424 É essa natureza que me trouxe vocês de novo. 208 00:21:51,625 --> 00:21:55,721 Onde alguns veem coincidência, eu vejo consequência. 209 00:21:55,930 --> 00:22:01,425 Onde outros veem o acaso, eu vejo... o preço. 210 00:22:03,804 --> 00:22:06,933 Tragam-me os olhos do oráculo... 211 00:22:07,541 --> 00:22:10,340 e eu devolverei seu salvador. 212 00:22:11,145 --> 00:22:15,309 Parece-me um acordo perfeitamente justo e razoável. 213 00:22:16,317 --> 00:22:18,285 Sim? Não? 214 00:22:20,054 --> 00:22:21,522 Não tenho tempo para isso. 215 00:22:53,554 --> 00:22:56,387 Quer fazer um acordo? Que tai este? 216 00:22:56,590 --> 00:23:01,494 Você me devolve Neo ou morremos todos, aqui e agora. 217 00:23:01,695 --> 00:23:04,221 Um acordo interessante. 218 00:23:06,700 --> 00:23:11,137 Está realmente preparada para morrer por esse homem? 219 00:23:12,506 --> 00:23:15,669 - Acredite. - Ela vai atirar. 220 00:23:15,876 --> 00:23:19,904 Se for preciso, matará todos aqui. Ela está amando. 221 00:23:21,148 --> 00:23:26,177 Notável como o amor tem um padrão similar ao da insanidade. 222 00:23:26,620 --> 00:23:29,681 Tempo esgotado. o que vai ser, Merv? 223 00:23:34,562 --> 00:23:40,899 Muito bem, você entrou aqui, então você consegue sair. 224 00:24:29,150 --> 00:24:31,050 - Prontos para nós? - Quase. 225 00:24:31,252 --> 00:24:34,449 Eles têm uns truquezinhos difíceis. Encontraram Neo? 226 00:24:34,955 --> 00:24:36,548 - Não o estão vendo? - Não, senhor. 227 00:24:36,724 --> 00:24:38,818 Estávamos captando algo, mas não sabíamos o que era. 228 00:24:43,264 --> 00:24:45,824 Não posso voltar ainda. 229 00:24:47,902 --> 00:24:49,893 Preciso vê-la. 230 00:24:50,838 --> 00:24:52,829 Agora? 231 00:24:54,108 --> 00:24:57,078 É minha última chance. 232 00:24:58,245 --> 00:25:03,445 - Esse é o segredo. Usar as mãos. - Por quê? 233 00:25:03,651 --> 00:25:07,087 Cookies precisam de amor, como tudo o mais. 234 00:25:07,788 --> 00:25:09,620 Neo! 235 00:25:09,823 --> 00:25:14,283 Eu esperava ter os cookies prontos quando você chegasse. Bem... 236 00:25:15,563 --> 00:25:18,362 Sati, querida, acho que é hora da degustação. 237 00:25:18,899 --> 00:25:22,995 Leve a vasilha e pergunte a Seraph se estão prontos. 238 00:25:24,805 --> 00:25:27,968 - Fico feliz em ver que saiu de lá. - Eu também. 239 00:25:31,111 --> 00:25:35,639 - E então, você me reconhece? - Uma parte de você. 240 00:25:35,849 --> 00:25:41,015 Sim, é assim que funciona. Algumas partes você perde, outras, conserva. 241 00:25:41,222 --> 00:25:44,624 Ainda não reconheço meu rosto no espelho, mas... 242 00:25:46,460 --> 00:25:49,395 continuo adorando balas. 243 00:25:50,931 --> 00:25:52,365 Não, obrigado. 244 00:25:52,566 --> 00:25:55,558 Lembra como você era a primeira vez que veio me ver? 245 00:25:55,769 --> 00:26:01,003 Agitado como um besouro... agora, veja como está. 246 00:26:01,208 --> 00:26:04,303 Você me surpreendeu, Neo, e continua me surpreendendo. 247 00:26:04,578 --> 00:26:10,244 - Você também me fez umas surpresas. - Espero ter ajudado. 248 00:26:10,451 --> 00:26:13,819 Você me ajudou a chegar aqui, mas minha pergunta é por quê. 249 00:26:14,088 --> 00:26:16,853 Para onde estamos indo? Quando isto vai terminar? 250 00:26:17,424 --> 00:26:20,621 - Não sei. - Não sabe ou não vai me contar? 251 00:26:20,828 --> 00:26:26,267 Eu já falei: ninguém enxerga além de uma escolha que não entende. 252 00:26:26,467 --> 00:26:28,936 - Ninguém mesmo. - Que escolha? 253 00:26:29,336 --> 00:26:34,502 Não importa. Ela é minha. Tenho as minhas como você tem as suas. 254 00:26:35,209 --> 00:26:37,769 Inclusive o que me conta e o que não me conta? 255 00:26:37,978 --> 00:26:41,812 - Claro que não. - E por que não falou do Arquiteto? 256 00:26:41,982 --> 00:26:44,246 Por que não falou de Zion e dos meus antecessores? 257 00:26:44,451 --> 00:26:48,854 - Por que não me falou a verdade? - Porque não era hora de você saber. 258 00:26:49,056 --> 00:26:53,892 - Quem decidiu que não era hora? - Você sabe quem. 259 00:27:00,668 --> 00:27:02,864 Eu decidi. 260 00:27:03,404 --> 00:27:06,931 Então, acho que é hora de saber mais algumas coisas. 261 00:27:07,141 --> 00:27:08,472 Também acho. 262 00:27:09,009 --> 00:27:12,843 Conte-me como separei minha mente do meu corpo sem me conectar. 263 00:27:13,047 --> 00:27:16,312 Conte-me como parei quatro sentinelas só com o pensamento. 264 00:27:16,517 --> 00:27:20,215 Conte-me que diabos está acontecendo comigo. 265 00:27:22,056 --> 00:27:25,754 O poder do Escolhido se estende além deste mundo. 266 00:27:25,959 --> 00:27:29,156 Seu alcance vai daqui até a sua origem. 267 00:27:29,496 --> 00:27:31,931 - Onde? - A Fonte. 268 00:27:32,132 --> 00:27:36,330 Você a sentiu ao tocar as sentinelas, mas não estava pronto para ela. 269 00:27:37,137 --> 00:27:42,473 Você deveria estar morto, mas parece que tampouco estava pronto para isso. 270 00:27:44,378 --> 00:27:46,779 O Arquiteto disse que, se eu não voltasse à Fonte... 271 00:27:46,980 --> 00:27:49,574 Zion seria destruída à meia-noite de hoje. 272 00:27:49,783 --> 00:27:54,084 Por favor. Você e eu não conseguimos ver além de nossas escolhas... 273 00:27:54,254 --> 00:27:57,019 mas aquele homem não consegue ver além de escolha nenhuma. 274 00:27:57,358 --> 00:28:01,226 - Por que não? - Ele não as entende. Não tem como. 275 00:28:01,428 --> 00:28:04,398 Para ele, são variáveis numa equação. 276 00:28:04,598 --> 00:28:08,000 Uma por vez, cada variável precisa ser resolvida e provada. 277 00:28:08,202 --> 00:28:11,866 Essa é a função dele: equilibrar a equação. 278 00:28:12,506 --> 00:28:16,602 - E que função você tem? - Desequilibrá-la. 279 00:28:16,944 --> 00:28:23,372 - Por quê? o que você quer? - Quero o mesmo que você, Neo... 280 00:28:23,550 --> 00:28:26,349 e estou disposta a ir tão longe quanto você para conseguir. 281 00:28:26,754 --> 00:28:29,314 O fim da guerra. 282 00:28:29,890 --> 00:28:34,828 - Ela vai terminar? - De uma forma ou de outra. 283 00:28:35,028 --> 00:28:37,929 Zion pode ser salva? 284 00:28:38,565 --> 00:28:42,934 Lamento, não tenho resposta para essa pergunta, mas... 285 00:28:44,304 --> 00:28:48,866 se houver uma resposta, só há um lugar onde você vai encontrá-la. 286 00:28:49,343 --> 00:28:53,302 - Onde? - Você sabe onde. 287 00:28:53,680 --> 00:28:57,139 E, se você não conseguir achar a resposta... 288 00:28:57,351 --> 00:29:02,221 temo que não haverá um amanhã para nenhum de nós. 289 00:29:02,423 --> 00:29:05,415 O que isso significa? 290 00:29:09,029 --> 00:29:12,761 Tudo o que tem um início... 291 00:29:12,966 --> 00:29:15,526 tem um fim. 292 00:29:15,736 --> 00:29:18,603 Vejo o fim se aproximando. 293 00:29:18,806 --> 00:29:22,868 Vejo a escuridão se alastrando. Vejo a morte... 294 00:29:23,811 --> 00:29:27,577 e você é tudo o que está no caminho dele. 295 00:29:27,781 --> 00:29:29,749 Smith. 296 00:29:29,950 --> 00:29:34,046 Muito em breve, ele terá poder para destruir este mundo... 297 00:29:34,254 --> 00:29:37,189 mas acredito que não se deterá aí. Não conseguirá. 298 00:29:37,391 --> 00:29:40,088 Só vai parar quando não sobrar mais nada. 299 00:29:40,594 --> 00:29:44,224 - O que ele é? - Ele é você. 300 00:29:44,431 --> 00:29:46,866 Seu oposto, seu negativo... 301 00:29:47,067 --> 00:29:50,264 o resultado da equação que tenta se equilibrar. 302 00:29:50,804 --> 00:29:54,468 - E se eu não conseguir impedi-lo? - De uma forma ou de outra, Neo... 303 00:29:55,509 --> 00:29:58,843 esta guerra vai terminar. 304 00:29:59,046 --> 00:30:03,847 Esta noite, o futuro de ambos os mundos estará nas suas mãos... 305 00:30:04,051 --> 00:30:05,576 ou nas dele. 306 00:30:22,236 --> 00:30:24,637 Como se sente? Você está bem? 307 00:30:31,979 --> 00:30:34,107 Preciso de tempo. 308 00:30:39,119 --> 00:30:41,986 - Dava para imaginar. - Capitão Roland. 309 00:30:42,456 --> 00:30:44,982 - O que foi, Maggie? - Bane, senhor. Ele acordou. 310 00:30:45,192 --> 00:30:48,753 Ótimo. Talvez ele tenha algumas respostas. 311 00:30:54,535 --> 00:30:57,197 Adoro esse cheiro. 312 00:30:58,472 --> 00:31:01,533 Vou sentir falta dele. 313 00:31:02,175 --> 00:31:06,510 - Oráculo... - Eu sei. Eu sei. 314 00:31:06,914 --> 00:31:09,144 Sati, querida... 315 00:31:10,751 --> 00:31:12,810 pegue uns cookies e vá com Seraph. 316 00:31:13,186 --> 00:31:17,180 - Posso voltar? Eu gostaria. - Eu também gostaria. 317 00:31:17,591 --> 00:31:19,286 Então, até amanhã. 318 00:31:21,929 --> 00:31:24,489 Espero que sim, querida. Espero que sim. 319 00:31:47,321 --> 00:31:50,120 Estou com medo, Seraph. 320 00:31:50,324 --> 00:31:52,349 Venha. 321 00:32:35,369 --> 00:32:38,270 Ele está seguindo a gente. 322 00:32:42,342 --> 00:32:45,972 Ora, ora, há quanto tempo. 323 00:32:47,547 --> 00:32:51,040 Lembro que perseguir você é como perseguir um fantasma. 324 00:32:51,251 --> 00:32:55,051 - Já derrotei você antes. - É verdade, mas, como pode ver... 325 00:32:55,255 --> 00:32:58,452 as coisas estão um pouco diferentes agora. 326 00:32:59,660 --> 00:33:02,459 E você deve ser a última exilada. 327 00:33:03,330 --> 00:33:08,734 - O oráculo me falou de você. - É mesmo? o que ela disse de mim? 328 00:33:09,369 --> 00:33:10,803 Que você é mau. 329 00:33:11,338 --> 00:33:17,175 Eu não sou tão mau assim, depois que você me conhece. 330 00:33:44,538 --> 00:33:49,032 O grande e poderoso oráculo. Finalmente, nos encontramos. 331 00:33:52,179 --> 00:33:56,275 Imagino que estava à minha espera. Certo? 332 00:33:56,817 --> 00:34:02,221 O onisciente oráculo nunca se surpreende. Claro, ela sabe tudo. 333 00:34:03,123 --> 00:34:07,424 Mas, então, por que ela está aqui, se sabia que eu viria? 334 00:34:07,627 --> 00:34:09,322 Por que ela não foi embora? 335 00:34:14,935 --> 00:34:17,666 Talvez você soubesse que eu ia fazer isso, talvez não. 336 00:34:17,871 --> 00:34:22,035 Se sabia, então assou esses cookies e os pôs aí deliberadamente... 337 00:34:22,242 --> 00:34:28,340 de propósito. ou seja, também está aí deliberadamente, de propósito. 338 00:34:28,548 --> 00:34:30,949 O que você fez com Sati? 339 00:34:31,151 --> 00:34:35,918 "Cookies precisam de amor, como tudo o mais." 340 00:34:37,591 --> 00:34:41,994 - Você é um filho da puta. - Você deve saber, mamãe. 341 00:34:46,399 --> 00:34:50,700 - Faça o que veio fazer. - Sim, senhora. 342 00:35:35,549 --> 00:35:39,884 Eu gostaria de poder ajudar, mas não me lembro de nada. 343 00:35:41,822 --> 00:35:45,486 E os cortes nos seus braços? Foram feitos há mais de um dia. 344 00:35:46,293 --> 00:35:51,459 Sim, com certeza. Tem razão, senhor. 345 00:35:51,932 --> 00:35:55,300 Parece que eu mesmo os fiz... 346 00:35:55,502 --> 00:35:59,769 mas por que faria isso com meu corpo? 347 00:35:59,973 --> 00:36:03,910 A menos, claro, que eu não seja eu. 348 00:36:04,744 --> 00:36:09,238 Mas, se eu não sou eu, então, quem sou? 349 00:36:14,254 --> 00:36:16,450 Ele fez o teste de abstinência virtual? 350 00:36:16,623 --> 00:36:19,058 Sim, senhor. Deu negativo. 351 00:36:19,259 --> 00:36:22,422 Mas apresenta muita atividade neural incomum: 352 00:36:22,596 --> 00:36:25,861 contatos sinápticos transversais, sinais de trauma recente... 353 00:36:26,032 --> 00:36:29,491 e fibromas escarificados por todo o córtex. 354 00:36:30,103 --> 00:36:34,472 Quero a verdade. Custe o que custar, faça-o lembrar. 355 00:36:56,396 --> 00:36:58,455 - Senhor, achamos. - o Logos? 356 00:36:58,632 --> 00:37:01,033 - Sim, senhor. - Já era hora de uma boa notícia. 357 00:37:31,364 --> 00:37:34,561 Os sensores térmicos estão captando algum sinal de vida? 358 00:37:35,402 --> 00:37:38,030 - Não, senhor. Nada ainda. - E a nave? 359 00:37:38,638 --> 00:37:43,132 - O casco ainda está intacto. - Mantenha um homem na torre de popa. 360 00:37:43,343 --> 00:37:45,107 Sim, senhor. 361 00:37:54,487 --> 00:37:58,117 Quero um diagnóstico completo da nave o mais rápido possível. 362 00:38:16,076 --> 00:38:17,237 Cuidado, senhor. 363 00:38:17,944 --> 00:38:22,040 Os polvos são traiçoeiros. Pode ser uma armadilha. 364 00:38:47,774 --> 00:38:49,936 O que foi isso? 365 00:38:51,778 --> 00:38:54,907 Podem guardar isso, rapazes, a nave só precisa de um tranco. 366 00:38:56,549 --> 00:38:59,280 - Niobe. - Morpheus. 367 00:39:03,490 --> 00:39:05,959 - Você está bem? - Estou, sim. 368 00:39:06,159 --> 00:39:08,594 Não sabemos o que aconteceu depois que... 369 00:39:10,764 --> 00:39:13,927 - Eu sinto muito. - Tudo bem. 370 00:39:14,134 --> 00:39:15,761 Também estou feliz em ver você. 371 00:39:16,870 --> 00:39:20,067 - Conseguiram resgatar Neo? - Sim. Como soube disso? 372 00:39:20,273 --> 00:39:21,866 - O oráculo. - Você a viu? 373 00:39:22,075 --> 00:39:25,101 - Antes que as sentinelas chegassem. - o que ela te contou? 374 00:39:25,879 --> 00:39:28,974 O que ela sempre conta. 375 00:39:29,749 --> 00:39:32,582 Exatamente o que eu precisava ouvir. 376 00:39:34,054 --> 00:39:37,149 Em menos de 12 horas, as máquinas perfurarão as paredes da doca. 377 00:39:37,490 --> 00:39:41,518 Em todas as nossas simulações, quando elas entram na cidade... 378 00:39:41,728 --> 00:39:44,595 as chances da nossa sobrevivência caem dramaticamente. 379 00:39:44,798 --> 00:39:50,464 Portanto, nosso objetivo deve ser destruir as escavadeiras na doca. 380 00:39:50,670 --> 00:39:54,971 Se conseguirmos, talvez evitemos que as máquinas alcancem a cidade. 381 00:39:55,175 --> 00:40:00,511 Caso contrário, o único local eficaz para a defesa é a porta do templo. 382 00:40:00,713 --> 00:40:03,546 É estreita o suficiente para criar um gargalo... 383 00:40:03,716 --> 00:40:06,651 no qual podemos concentrar o restante da nossa defesa. 384 00:40:06,920 --> 00:40:09,719 Soubemos que você pediu mais voluntários. 385 00:40:09,923 --> 00:40:12,790 - Correto. - Qual o tamanho da força... 386 00:40:12,992 --> 00:40:15,962 que pretende empenhar no objetivo de defender a doca? 387 00:40:16,162 --> 00:40:19,496 No momento, toda a corporação APU e metade da infantaria. 388 00:40:19,966 --> 00:40:23,368 - Metade da infantaria? - Por mim, conselheiro... 389 00:40:23,570 --> 00:40:28,531 todo homem, mulher e criança estaria naquela doca, de armas na mão. 390 00:40:28,741 --> 00:40:31,108 Talvez seja bom isso não ser decisão sua. 391 00:40:31,544 --> 00:40:36,778 - Isso o tempo dirá, conselheira. - Comandante, só mais uma pergunta. 392 00:40:36,950 --> 00:40:40,079 - Tiveram notícias do Nabucodonosor? - Não, e a esta altura... 393 00:40:40,253 --> 00:40:46,056 ...tudo indica que não teremos mais. - Talvez, mas podemos ter esperança. 394 00:40:46,693 --> 00:40:49,628 A esperança é um luxo para o qual não tenho tempo. 395 00:41:01,774 --> 00:41:04,471 - Zee, o que está fazendo? - Preparando bombas. 396 00:41:04,911 --> 00:41:07,676 Estão evacuando nosso nível. Precisamos ir embora. 397 00:41:07,881 --> 00:41:09,781 - Eu não vou com vocês. - o quê? 398 00:41:10,617 --> 00:41:13,609 Pediram voluntários para defender a doca. 399 00:41:17,524 --> 00:41:19,925 Crianças, fiquem aí. 400 00:41:21,728 --> 00:41:24,891 - Sei como se sente. Não faça isso. - Preciso fazer. 401 00:41:25,098 --> 00:41:28,796 - Por quê? - Porque o amo. 402 00:41:29,235 --> 00:41:32,603 Eu o amo tanto quanto ele me ama, e, se eu estivesse lá fora... 403 00:41:32,805 --> 00:41:34,967 e ele aqui, sei o que ele faria. 404 00:41:35,909 --> 00:41:39,436 Mas você vai morrer. Isso é loucura, Zee. 405 00:41:41,447 --> 00:41:45,213 Talvez seja, mas, se Dozer estivesse vivo... 406 00:41:45,418 --> 00:41:50,015 e para vê-lo novamente você tivesse de defender a doca, o que faria? 407 00:41:56,429 --> 00:41:59,126 Prepararia bombas. 408 00:42:09,209 --> 00:42:12,235 Que diabos está acontecendo aqui? 409 00:42:12,445 --> 00:42:15,904 Foi um acidente, senhor. Eu não vi... 410 00:42:16,115 --> 00:42:18,140 - Desculpe. - Quem diabos é você? 411 00:42:18,351 --> 00:42:20,786 Um voluntário, senhor. 412 00:42:21,120 --> 00:42:25,489 O que um fracote cheirando a casulo como você faz no meu pelotão?! 413 00:42:25,658 --> 00:42:29,117 Quero fazer minha parte, senhor! Precisamos defender a doca. 414 00:42:30,363 --> 00:42:32,627 - Quantos anos você tem, garoto? - Dezoito. 415 00:42:32,832 --> 00:42:36,268 Deveria ter dito 16. Talvez eu tivesse acreditado. 416 00:42:36,469 --> 00:42:39,803 - Tudo bem, tenho 16. - A idade mínima é 18.16 é pouco. 417 00:42:41,307 --> 00:42:46,677 As máquinas não vão querer saber minha idade. Vão me matar também. 418 00:42:46,879 --> 00:42:51,146 - E não é que é verdade? - Dê-me uma chance, senhor. 419 00:42:51,351 --> 00:42:55,015 - Não vou decepcioná-lo. - Se me decepcionar... 420 00:42:55,221 --> 00:42:58,156 descobrirá que eu e as máquinas temos algo em comum. 421 00:43:11,204 --> 00:43:13,605 Certo, ligue a ignição. 422 00:43:20,313 --> 00:43:21,747 Está vivo de novo. 423 00:43:22,382 --> 00:43:25,511 Quer um link para reinstalar o software operacional, Sparky? 424 00:43:25,718 --> 00:43:28,688 Sim. Pode aproveitar e limpar o pára-brisa? 425 00:43:33,793 --> 00:43:39,027 Link ativado. Vamos reinstalar. Parece tudo bem, só que... 426 00:43:41,267 --> 00:43:46,296 ...a conexão com a Matrix está ruim. - Não está. Estamos vendo o mesmo. 427 00:43:46,506 --> 00:43:49,965 - O que está acontecendo lá? - Seja o que for, não pode ser bom. 428 00:43:51,311 --> 00:43:54,144 As máquinas tomaram a junção 21. 429 00:43:54,347 --> 00:43:57,408 Para mim, se interrompermos a transmissão aqui... 430 00:43:57,617 --> 00:44:00,609 na intersecção 153, poderemos surpreendê-las. 431 00:44:00,820 --> 00:44:04,950 Vamos entrar o mais fundo possível e disparar o pulso eletromagnético. 432 00:44:05,158 --> 00:44:09,186 Com sorte, abriremos um buraco pelo qual você poderá passar. 433 00:44:10,530 --> 00:44:15,092 Não é fácil, mas acho que é a única maneira de voltar. 434 00:44:15,568 --> 00:44:18,936 Não, não é. Há outra maneira. 435 00:44:19,138 --> 00:44:23,974 Uma linha de apoio. Ela sai aqui, a mil metros da 21. 436 00:44:24,444 --> 00:44:27,414 Com sorte, entraremos, e elas nem perceberão. 437 00:44:28,548 --> 00:44:31,609 É uma linha mecânica. É impossível. Ninguém consegue pilotar nela. 438 00:44:32,251 --> 00:44:33,741 - Eu consigo. - Besteira. 439 00:44:33,953 --> 00:44:36,684 - Já fiz isso. - Foi há muito tempo, Niobe. 440 00:44:37,523 --> 00:44:41,118 - Eu disse que consigo. - E daí? Se consegue, é a única. 441 00:44:41,327 --> 00:44:43,318 Não vamos poder seguir você. 442 00:44:46,032 --> 00:44:48,091 Olá. 443 00:44:49,302 --> 00:44:53,933 Sei que o tempo está contra nós. Lamento ter demorado tanto... 444 00:44:54,140 --> 00:44:57,940 ...mas eu queria ter certeza. - Certeza de quê? 445 00:44:58,144 --> 00:44:59,873 - Sei o que preciso fazer. - o quê? 446 00:45:00,313 --> 00:45:03,578 Não há um jeito fácil de dizer isto. Então, vou dizer logo. 447 00:45:03,783 --> 00:45:06,150 - Preciso de uma das naves. - o quê? 448 00:45:06,486 --> 00:45:08,011 Para ir aonde? 449 00:45:09,255 --> 00:45:11,952 À cidade das máquinas. 450 00:45:15,361 --> 00:45:19,855 - Sei que é difícil entender. - Não, não é. Você está louco. 451 00:45:20,466 --> 00:45:22,230 - Mesmo assim, preciso ir. - Não vai conseguir. 452 00:45:22,435 --> 00:45:26,201 Há cem anos nenhuma nave chega a 100 km da cidade. Não vai conseguir. 453 00:45:26,706 --> 00:45:29,732 - Preciso tentar. - o oráculo disse isso a você? 454 00:45:30,543 --> 00:45:32,875 - Não. - Isso é burrice. 455 00:45:33,079 --> 00:45:36,674 Se quer se matar, faça-o, mas não desperdice uma de nossas naves. 456 00:45:37,083 --> 00:45:40,018 - Acredite, preciso ir. - Besteira! 457 00:45:40,219 --> 00:45:43,450 Eu sou o capitão desta nave! Eu digo aonde ela vai... 458 00:45:43,656 --> 00:45:48,526 e, acredite, ela irá para o inferno antes que eu a deixe com você. 459 00:45:51,097 --> 00:45:55,398 - Ele pode levar a minha. - Não pode fazer isso. 460 00:45:56,135 --> 00:45:59,161 Nem pense em tentar me dizer o que posso ou não posso fazer... 461 00:45:59,338 --> 00:46:01,602 com minha nave, depois desse seu discurso. 462 00:46:01,774 --> 00:46:04,539 - Pelo amor de Deus, Niobe! - Eu vou pilotar esta nave. 463 00:46:04,844 --> 00:46:10,339 Ele pode levar a minha. Partindo já, chegaremos a Zion com as máquinas. 464 00:46:10,550 --> 00:46:13,076 É o melhor plano que temos. 465 00:46:13,286 --> 00:46:16,779 É um desperdício. Um desperdício, maldição. 466 00:46:22,361 --> 00:46:27,731 Duas naves, duas direções. Parece a Providência, não, Morpheus? 467 00:46:29,635 --> 00:46:32,866 - Você nunca acreditou no Escolhido. - Continuo não acreditando. 468 00:46:33,039 --> 00:46:36,031 Então, por que está fazendo isso? 469 00:46:36,242 --> 00:46:38,904 Eu acredito nele. 470 00:46:39,679 --> 00:46:42,011 Obrigado. 471 00:46:46,619 --> 00:46:49,384 - Para que serve isso? - Para ajudar você a relaxar. 472 00:46:49,789 --> 00:46:53,054 Para que lembre mais facilmente. 473 00:46:53,259 --> 00:46:57,492 - E se eu não quiser lembrar? - Por que não iria querer? 474 00:46:58,764 --> 00:47:01,631 E se eu disparei aquele pulso? 475 00:47:03,002 --> 00:47:09,567 E se eu tiver destruído as naves e causado a morte daqueles homens? 476 00:47:11,777 --> 00:47:14,747 Se eu tiver feito isso... 477 00:47:14,947 --> 00:47:18,508 não seria seguro, para mim, ficar aqui, seria? 478 00:47:28,728 --> 00:47:32,631 Naturalmente, também não seria muito seguro para você. 479 00:47:40,573 --> 00:47:42,371 Estou pronta. 480 00:47:43,910 --> 00:47:46,140 Trinity... 481 00:47:46,913 --> 00:47:49,883 preciso dizer uma coisa. 482 00:47:52,618 --> 00:47:55,747 É algo que você precisa entender. 483 00:47:56,656 --> 00:48:01,822 Sei que devo ir para lá, mas, além disso... 484 00:48:02,929 --> 00:48:05,421 não sei, eu... 485 00:48:05,631 --> 00:48:09,226 Eu sei. Você acha que não vai voltar. 486 00:48:11,270 --> 00:48:16,401 Percebi isso assim que disse que precisava partir. Vi no seu rosto. 487 00:48:16,609 --> 00:48:20,375 Assim como você percebeu, ao olhar para mim, que eu iria também. 488 00:48:23,583 --> 00:48:27,713 - Estou com medo, Trin. - Eu também. 489 00:48:28,421 --> 00:48:31,982 Levei dez minutos para calçar uma bota. 490 00:48:33,059 --> 00:48:35,255 Mas vou dizer uma coisa. 491 00:48:35,461 --> 00:48:38,396 Há seis horas, eu disse ao Merovíngio... 492 00:48:38,598 --> 00:48:43,195 que daria tudo, qualquer coisa por você. 493 00:48:43,903 --> 00:48:47,999 - Sabe o que mudou em seis horas? - Não. 494 00:48:48,941 --> 00:48:51,433 Nada. 495 00:49:03,556 --> 00:49:05,923 - Terminou de carregar a munição? - Quase, senhor. 496 00:49:06,092 --> 00:49:10,325 - Mexa-se, não temos tempo. - Não vai deixar nada para eles? 497 00:49:11,097 --> 00:49:12,895 Ele disse que não precisava. 498 00:49:17,203 --> 00:49:20,229 Não vou dizer adeus. Vou dizer boa sorte. 499 00:49:21,007 --> 00:49:23,032 Obrigada. 500 00:49:27,613 --> 00:49:31,811 - Espero que saiba o que está fazendo. - Eu também. 501 00:49:36,389 --> 00:49:39,017 Foi uma honra, senhor. 502 00:49:42,061 --> 00:49:43,893 Não, a honra ainda é minha. 503 00:49:58,210 --> 00:50:00,838 - Estamos prontos, senhor. - Já era tempo. 504 00:50:02,448 --> 00:50:05,645 Já estamos atrasados, capitã, então pise fundo. 505 00:50:09,555 --> 00:50:13,253 Adeus, querida. Cuide bem deles. 506 00:50:35,414 --> 00:50:37,405 Pronto? 507 00:50:44,924 --> 00:50:48,986 O motor está funcionando. Deve ser um fusível. Vou verificar. 508 00:51:03,943 --> 00:51:06,173 Eu devia imaginar que ele ia mandar a cadeia na frente. 509 00:51:06,345 --> 00:51:07,642 Bane! 510 00:51:07,813 --> 00:51:10,908 Ninguém jamais escapou de mim tantas vezes quanto você. 511 00:51:11,150 --> 00:51:17,112 Toda vez, eu achava que íamos pegá-la, mas você conseguia fugir. 512 00:51:17,323 --> 00:51:21,487 Nem consigo dizer o quanto isso pode ser irritante. 513 00:51:22,628 --> 00:51:24,960 Do que está falando? 514 00:51:25,564 --> 00:51:30,058 Acho que o prazer de matar você será igual ao de matá-lo. 515 00:51:46,585 --> 00:51:48,576 Neo, é Bane! Ele está louco! 516 00:51:50,556 --> 00:51:52,854 Você vai pagar por isso. 517 00:51:54,326 --> 00:51:57,261 - Faltam 27 quilômetros. - Capitão, temos uma emergência. 518 00:51:57,463 --> 00:52:01,366 - O que foi, AK? - Maggie, senhor. Ela está morta. 519 00:52:01,567 --> 00:52:03,763 - Acho que Bane a matou. - Maldição. 520 00:52:06,839 --> 00:52:11,868 Eu sabia. Sabia que ele estava doido. Ele disparou aquele pulso. 521 00:52:12,077 --> 00:52:15,479 Maldição! Devia ter arrancado a confissão dele na porrada. 522 00:52:16,248 --> 00:52:20,048 Vasculhamos a nave toda, capitão. Ele não está aqui. 523 00:52:20,853 --> 00:52:22,821 - Eu sei onde ele está. - No Logos. 524 00:52:24,790 --> 00:52:26,554 - Precisamos voltar. - Tarde demais. 525 00:52:26,725 --> 00:52:29,660 - E se estiverem precisando de ajuda? - É perigoso demais. 526 00:52:29,829 --> 00:52:33,163 - Por quê? - Ele pode disparar outro pulso. 527 00:52:35,134 --> 00:52:38,502 Neste momento, eles estão por conta própria. Como nós. 528 00:52:40,372 --> 00:52:42,807 Sr. Anderson. 529 00:52:43,008 --> 00:52:46,569 Vejo que é tão previsível neste mundo quanto no outro. 530 00:52:47,346 --> 00:52:48,905 - Quê? - Ele está louco. 531 00:52:49,114 --> 00:52:53,483 Você pode achar isso, mas ele e eu sabemos que as aparências enganam. 532 00:52:55,421 --> 00:52:59,187 Confuso, Sr. Anderson? Tudo ficará claro num momento. 533 00:52:59,391 --> 00:53:02,520 Obrigado por me trazer a arma. Pode deixar aí no chão. 534 00:53:02,728 --> 00:53:06,187 Não faça isso. Atire. Atire agora. 535 00:53:06,398 --> 00:53:09,197 Sim. Atire, asse-nos. Queime-nos vivos. 536 00:53:09,401 --> 00:53:11,267 Atire, senão ele matará nós dois. 537 00:53:13,906 --> 00:53:17,433 Olhe para ele. Sabe que deveria, mas não vai atirar. 538 00:53:18,043 --> 00:53:20,808 - Não consegue. - Atire. 539 00:53:28,587 --> 00:53:31,249 Afaste-se da arma e vire de costas. 540 00:53:39,064 --> 00:53:40,862 Solte-a. 541 00:53:53,579 --> 00:53:58,483 Uma cena um tanto familiar, não? Já passamos por isso, você e eu. 542 00:53:58,918 --> 00:54:04,357 Lembra? Eu lembro. Não penso em outra coisa. 543 00:54:09,261 --> 00:54:12,026 - Quem é você? - Ainda não me reconhece? 544 00:54:13,599 --> 00:54:18,196 Admito que até pensar é difícil dentro deste pedaço de carne podre. 545 00:54:18,404 --> 00:54:23,865 O fedor dela forma uma nuvem sufocante, inescapável. 546 00:54:26,712 --> 00:54:28,680 Que nojo! 547 00:54:28,881 --> 00:54:31,509 Veja como ela é pateticamente frágil. 548 00:54:31,717 --> 00:54:34,186 Nada tão fraco deveria sobreviver. 549 00:54:39,892 --> 00:54:42,862 - O que você quer? - Quero o que você quer. 550 00:54:46,365 --> 00:54:50,666 Sim. isso, Sr. Anderson. 551 00:54:50,869 --> 00:54:56,501 Olhe além da carne. olhe através da gelatina destes olhos de boi manso... 552 00:54:56,709 --> 00:54:59,440 e veja o seu inimigo. 553 00:55:00,646 --> 00:55:03,081 - Não. - Sim, Sr. Anderson. 554 00:55:03,882 --> 00:55:06,715 - Não pode ser. - Não há lugar aonde eu não possa ir. 555 00:55:06,919 --> 00:55:10,878 - Não há lugar onde eu não o ache. - É impossível. 556 00:55:11,590 --> 00:55:15,754 Não é impossível. É inevitável. 557 00:55:17,930 --> 00:55:20,797 - Adeus, Sr. Anderson. - É isto. Tem de ser. 558 00:56:26,665 --> 00:56:30,226 Pena que não pode se ver, Sr. Anderson. 559 00:56:35,007 --> 00:56:36,907 Um Messias cego. 560 00:56:41,580 --> 00:56:45,710 É um símbolo para todos da sua espécie, Sr. Anderson. 561 00:56:47,653 --> 00:56:49,553 Indefeso... 562 00:56:52,191 --> 00:56:54,057 patético... 563 00:56:57,362 --> 00:57:01,060 esperando apenas o golpe de misericórdia. 564 00:57:07,005 --> 00:57:07,995 Estou vendo. 565 00:57:17,282 --> 00:57:19,341 Ainda não acabou, Sr. Anderson. 566 00:57:20,252 --> 00:57:21,742 Ainda não acabou. 567 00:57:35,567 --> 00:57:38,127 - Trinity! - Neo. 568 00:57:40,438 --> 00:57:41,599 Neo. 569 00:57:44,809 --> 00:57:49,474 - Oh, não. Seus olhos... - Vai dar tudo certo. 570 00:57:51,716 --> 00:57:53,912 Tudo bem, Trin... 571 00:57:55,620 --> 00:57:58,555 mas acho que você vai ter de pilotar. 572 00:58:05,263 --> 00:58:08,233 Estima-se que chegarão em 22 minutos. 573 00:58:08,566 --> 00:58:12,093 Elas não sabem que não temos pulsos. Vão atacar em ondas. 574 00:58:12,303 --> 00:58:16,638 Concentre nosso ataque nas escavadeiras. Posicione as APUs. 575 00:58:17,041 --> 00:58:18,304 Sim, senhor. 576 00:58:48,539 --> 00:58:50,769 Vamos, mexam-se! 577 00:59:23,341 --> 00:59:25,969 Muito bem! Chegou a hora. 578 00:59:27,278 --> 00:59:31,909 Todos vocês me conhecem, então direi da forma mais simples possível: 579 00:59:33,084 --> 00:59:36,543 Se for nossa vez de morrer, que seja. 580 00:59:36,788 --> 00:59:42,420 Só peço que, se tivermos de dar nossa vida àquelas desgraçadas... 581 00:59:42,627 --> 00:59:45,187 vamos mandá-las para o inferno antes! 582 01:00:02,547 --> 01:00:05,039 - Está com medo, Charra? - E como. 583 01:00:06,484 --> 01:00:10,921 Vamos fazer um acordo: não pare de carregar, que eu não paro de atirar. 584 01:00:13,825 --> 01:00:16,089 De acordo. 585 01:00:25,336 --> 01:00:27,896 - Cristo Santo, olhe só. - Quieto. 586 01:00:28,773 --> 01:00:31,265 - Quanto falta para a abertura? - 1,4 quilômetros. 587 01:00:32,010 --> 01:00:36,470 - Nosso campo ainda é perceptível. - Desligue todo o sistema auxiliar. 588 01:00:36,681 --> 01:00:40,117 - Ponha no manual. Apague 4 motores. - Vai bater no fundo. 589 01:00:50,428 --> 01:00:53,454 - Calma, querida. - 700 metros. 590 01:00:56,267 --> 01:00:58,964 Se conseguirmos chegar perto o suficiente... 591 01:01:03,574 --> 01:01:05,736 600 metros. 592 01:01:05,943 --> 01:01:07,911 Ali. 593 01:01:15,153 --> 01:01:16,518 Droga! 594 01:01:19,090 --> 01:01:21,525 - Começou. Aí vêm elas. - Força total em todos os sistemas! 595 01:01:21,692 --> 01:01:24,161 Homens nas torres, todas elas! Vamos! 596 01:01:24,362 --> 01:01:28,321 Ghost, você é nosso melhor atirador, vá. Morpheus, assuma o posto dele! 597 01:01:45,683 --> 01:01:47,583 Estou chegando, amor. 598 01:01:56,994 --> 01:01:58,758 Aí vêm elas. 599 01:02:03,367 --> 01:02:07,065 - Devagar, isto não é o Logos! - Segure-se, Roland, lá vamos nós. 600 01:02:15,980 --> 01:02:19,211 Cristo Santo, eu não sabia que esta nave podia fazer isso. 601 01:03:11,035 --> 01:03:12,594 Aconteceu! A doca foi perfurada! 602 01:03:33,457 --> 01:03:35,255 Preparem-se! 603 01:03:48,739 --> 01:03:51,003 Por Zion! 604 01:05:58,536 --> 01:06:00,026 Droga. 605 01:06:05,042 --> 01:06:06,942 Vamos lá. 606 01:06:12,983 --> 01:06:15,418 Formem um círculo! 607 01:06:29,567 --> 01:06:30,625 Recarregar! 608 01:06:32,603 --> 01:06:34,401 Recarregador 9! 609 01:06:41,245 --> 01:06:43,339 Vamos, mexa-se! 610 01:06:54,859 --> 01:06:56,850 Cuidado, à esquerda! 611 01:06:57,728 --> 01:06:59,594 Não as deixe passar! 612 01:07:02,633 --> 01:07:04,158 Zuka! 613 01:07:41,405 --> 01:07:42,895 Meu Deus. 614 01:07:56,854 --> 01:08:00,484 Onde minha infantaria se meteu? Quero que destruam aquela porcaria! 615 01:08:34,558 --> 01:08:36,322 Enguia isto. 616 01:08:39,864 --> 01:08:40,854 Droga! 617 01:09:01,886 --> 01:09:03,911 - Já tem outra na abertura! - Maldição! 618 01:09:30,147 --> 01:09:32,115 Esta nave parece uma velha gorda. 619 01:09:41,659 --> 01:09:44,856 - Tirem-nas de cima de mim! - Cristo, tem um zilhão delas. 620 01:10:17,027 --> 01:10:19,724 - Capitão, viu isso? - Vão destruir o rádio, não deixe! 621 01:10:27,504 --> 01:10:28,528 Droga! 622 01:10:53,530 --> 01:10:55,362 Sim. 623 01:11:06,877 --> 01:11:08,868 Segure meu cinto. 624 01:11:19,256 --> 01:11:21,520 Só quero um segundo sem obstáculos. 625 01:11:27,264 --> 01:11:28,254 Droga. 626 01:11:51,221 --> 01:11:52,620 Charra! 627 01:11:57,828 --> 01:12:00,320 - Comandante Lock, algo está vindo! - Um milhão delas estão vindo! 628 01:12:00,497 --> 01:12:03,262 - Sim, mas isto é diferente, senhor. - o que é? 629 01:12:03,801 --> 01:12:06,293 - Acho que é uma das nossas. - Impossível. 630 01:12:06,804 --> 01:12:10,638 - A holografia está verificando. - Contate-a. Peça a senha de acesso. 631 01:12:10,841 --> 01:12:12,866 Estamos tentando. Não responde. 632 01:12:14,745 --> 01:12:17,373 É um truque. Não pode ser uma de nossas naves. 633 01:12:17,581 --> 01:12:21,074 Está numa linha mecânica. Ninguém consegue pilotar nelas. 634 01:12:31,662 --> 01:12:34,597 - Proa e popa, 30 graus a 80%. - 30 graus, 80. 635 01:12:37,935 --> 01:12:40,427 - Estibordo, 60 graus a 20%! - 60 graus... 636 01:12:43,907 --> 01:12:46,535 - Droga. Seja mais rápido! - Estou tentando! 637 01:13:06,730 --> 01:13:09,199 Senhor, a holografia confirma: é o Hammer. 638 01:13:10,067 --> 01:13:13,230 - Como é possível? - Está sob ataque, muito danificado... 639 01:13:13,570 --> 01:13:16,540 mas, nesta velocidade, chegará ao portão 3 em 12 minutos. 640 01:13:16,707 --> 01:13:19,836 Ele pode desativar todas as sentinelas com um pulso. 641 01:13:20,043 --> 01:13:23,240 E também desativará todas as nossas defesas. 642 01:13:23,447 --> 01:13:25,745 Com um pulso aqui dentro, perderemos a doca. 643 01:13:26,216 --> 01:13:29,379 Senhor, já perdemos a doca. 644 01:13:32,489 --> 01:13:33,718 Abram o portão. 645 01:13:35,359 --> 01:13:39,023 O portão 3 não abre! Está muito danificado, senhor! 646 01:13:39,863 --> 01:13:42,161 Perdemos o controle! Não temos como abri-lo! 647 01:13:52,276 --> 01:13:54,540 - Lá está a saída. - Prepare-se para dar força total... 648 01:13:54,711 --> 01:13:56,543 90 graus a estibordo. 649 01:13:57,314 --> 01:14:00,409 Força total... 90 graus. 650 01:14:06,890 --> 01:14:08,051 Agora! 651 01:14:15,699 --> 01:14:17,565 Aguente firme, querida. 652 01:14:22,539 --> 01:14:26,203 - Cacete, mulher, você pilota. - Ainda não chegamos. E o portão? 653 01:14:29,146 --> 01:14:31,615 As sentinelas estão dentro da doca. 654 01:14:32,082 --> 01:14:33,072 Já é tarde demais? 655 01:15:02,913 --> 01:15:05,678 - Quantas APUs estão ativas? - Treze, senhor. 656 01:15:05,849 --> 01:15:07,840 Quero a mais próxima ao portão 3. 657 01:15:36,346 --> 01:15:38,678 - Recarregar! - Ele está indefeso. 658 01:15:42,252 --> 01:15:43,481 Vá! 659 01:16:21,658 --> 01:16:23,217 Cuidado, elas estão voltando! 660 01:16:36,373 --> 01:16:38,034 Atrás de você! 661 01:16:51,588 --> 01:16:53,647 Emperrou! 662 01:16:59,096 --> 01:17:01,622 Esqueça, garoto! Saia daqui! 663 01:17:03,000 --> 01:17:04,729 Pronto! 664 01:17:33,130 --> 01:17:35,189 Capitão Mifune! 665 01:17:38,135 --> 01:17:40,467 Não, não. 666 01:17:40,871 --> 01:17:42,999 Eles estão chegando. 667 01:17:44,441 --> 01:17:46,773 Eles estão chegando. 668 01:17:47,344 --> 01:17:49,608 - O Hammer. - Quê? 669 01:17:50,714 --> 01:17:53,615 Você precisa abrir aquele portão... 670 01:17:54,284 --> 01:17:57,151 soltando os contrapesos. 671 01:17:58,221 --> 01:18:02,818 Você consegue. Depressa. Não há tempo. 672 01:18:04,227 --> 01:18:08,164 Capitão, eu não terminei o treinamento. 673 01:18:11,802 --> 01:18:14,396 Nem eu. 674 01:18:35,792 --> 01:18:37,988 - Fechem isso! - Desliguem o alimentador! 675 01:18:38,261 --> 01:18:41,492 Não vamos conseguir! Precisamos disparar o pulso já! 676 01:18:41,665 --> 01:18:44,464 Vamos lá, alguém... por favor... 677 01:18:59,349 --> 01:19:01,215 Jogar o peso para frente. 678 01:19:03,386 --> 01:19:04,854 Pisar leve, pisar leve. 679 01:19:09,526 --> 01:19:13,224 Comandante, a APU do capitão Mifune levantou e está indo para o portão 3. 680 01:19:19,503 --> 01:19:21,403 Não apertar demais o gatilho. 681 01:19:32,349 --> 01:19:35,250 - A APU de Mifune chegou ao portão 3. - Quanto tempo falta? 682 01:19:35,452 --> 01:19:37,284 Dois minutos até o impacto! 683 01:19:37,954 --> 01:19:41,788 - Capitão Mifune, está me ouvindo? - Acho que ele está sem rádio. 684 01:19:41,958 --> 01:19:45,155 Mifune, aqui é Lock. 685 01:19:45,462 --> 01:19:48,227 Não sei se pode me ouvir, mas, caso possa... 686 01:19:48,398 --> 01:19:50,890 o Hammer vai chegar daqui a dois minutos. 687 01:19:51,334 --> 01:19:55,362 Só tem dois minutos, capitão, para abrir aquele portão. 688 01:19:59,109 --> 01:20:01,407 Vá para a ponte de comando e carregue o pulso! 689 01:20:37,948 --> 01:20:39,973 Atire, garoto. 690 01:20:43,587 --> 01:20:46,022 Neo, eu acredito. 691 01:20:55,565 --> 01:20:57,363 - Isso! - Vamos conseguir? 692 01:20:58,969 --> 01:21:00,937 Não chegamos até aqui... 693 01:21:13,216 --> 01:21:15,207 Quase em casa. Quase em casa. 694 01:21:34,838 --> 01:21:35,828 Dispare, Link! 695 01:22:00,764 --> 01:22:04,723 - Você conseguiu. - Não. Nós conseguimos. 696 01:22:06,836 --> 01:22:09,032 Você é um piloto e tanto. 697 01:22:10,674 --> 01:22:13,439 Algumas coisas neste mundo nunca mudam. 698 01:22:14,277 --> 01:22:16,905 Mas outras mudam? 699 01:22:17,180 --> 01:22:20,775 Por sorte, outras mudam. 700 01:22:32,929 --> 01:22:35,193 - Link! - Zee? 701 01:22:35,398 --> 01:22:37,196 - Link! - Zee! 702 01:22:43,239 --> 01:22:45,867 Eu sabia que você voltaria. Eu sabia. 703 01:22:46,876 --> 01:22:49,709 Eu prometi. 704 01:22:57,587 --> 01:23:00,113 Você usou mesmo. 705 01:23:00,924 --> 01:23:04,053 Está brincando? Nunca mais vou tirar. 706 01:23:13,937 --> 01:23:16,167 Três capitães, uma nave. 707 01:23:16,373 --> 01:23:20,173 Presumo que as outras tenham sido perdidas inutilmente. 708 01:23:20,377 --> 01:23:24,336 - Também é bom ver você, Jason. - o Conselho aguarda sua explicação. 709 01:23:24,547 --> 01:23:28,381 Perdoem minha ausência, mas preciso tentar salvar o que for possível. 710 01:23:29,519 --> 01:23:32,250 Perdi alguma coisa? Não acabamos de salvar a doca? 711 01:23:32,489 --> 01:23:36,687 É o problema de vocês: não conseguem pensar cinco minutos à frente. 712 01:23:37,260 --> 01:23:40,890 Aquele pulso desativou todas os nossos aparelhos e APUs. 713 01:23:41,064 --> 01:23:44,034 No lugar das máquinas, eu mandaria todas as sentinelas para cá já. 714 01:23:44,300 --> 01:23:47,634 Salvaram a doca, capitão? Vocês acabam de entregá-la de bandeja. 715 01:23:53,543 --> 01:23:55,477 Vamos, corte isso! 716 01:23:57,514 --> 01:23:59,573 A passagem está desimpedida! 717 01:24:01,217 --> 01:24:02,981 Está ouvindo isso? 718 01:24:05,388 --> 01:24:08,585 Conectem esse cabo! Quero esse sistema funcionando! 719 01:24:08,792 --> 01:24:11,022 Comandante, é da doca. Algo está vindo. 720 01:24:12,362 --> 01:24:17,232 Mande todos recuarem e feche o duto. Já. 721 01:24:18,334 --> 01:24:19,927 Mexam-se! 722 01:24:23,473 --> 01:24:25,999 Meu Deus. 723 01:24:33,082 --> 01:24:35,016 - Todos a salvo. - Feche. 724 01:24:35,318 --> 01:24:37,343 - Vamos! Vamos! - Mexam-se! 725 01:24:53,736 --> 01:24:55,226 É a vez de vocês. 726 01:24:56,506 --> 01:25:00,374 - Então deu sua nave a eles? - Sim, conselheira, eu dei. 727 01:25:01,144 --> 01:25:03,977 Sabendo o que ele pretendia fazer? 728 01:25:04,414 --> 01:25:07,281 E o oráculo não disse nada sobre isso? 729 01:25:07,484 --> 01:25:11,717 Disse que Neo precisaria de minha ajuda, e eu decidiria se o ajudaria. 730 01:25:12,355 --> 01:25:16,553 Mas que esperança uma só nave pode ter contra todas as defesas delas? 731 01:25:17,026 --> 01:25:20,257 Nenhuma. É completamente impossível, mas ele não escutou. 732 01:25:20,463 --> 01:25:24,696 Não quis nem levar munição. Estava totalmente louco. 733 01:25:24,901 --> 01:25:27,495 Não. Não estava. 734 01:25:29,405 --> 01:25:32,238 Neo está fazendo o que acredita que precisa fazer. 735 01:25:33,676 --> 01:25:39,615 Não sei se ele está agindo certo, se chegará à cidade das máquinas. 736 01:25:39,849 --> 01:25:43,149 E se chegar, não sei o que pode fazer para nos salvar. 737 01:25:44,287 --> 01:25:48,747 Mas sei que, enquanto houver um sopro de vida em seu corpo... 738 01:25:50,527 --> 01:25:52,962 ele não vai desistir... 739 01:25:53,830 --> 01:25:55,423 e nós também não podemos. 740 01:26:01,804 --> 01:26:04,364 A temperatura está caindo. 741 01:26:06,709 --> 01:26:07,767 Lá vamos nós. 742 01:26:47,850 --> 01:26:50,444 Estamos sobre os campos, certo? 743 01:26:50,687 --> 01:26:54,282 - Como sabe? - Posso senti-los. 744 01:27:03,499 --> 01:27:05,399 Ali. 745 01:27:05,902 --> 01:27:09,532 Lá está nosso caminho. Consegue vê-lo? Três cabos. 746 01:27:10,306 --> 01:27:12,900 - Cabos de força. - Siga-os. 747 01:27:30,927 --> 01:27:36,331 - O que estão fazendo? - Não sei. Tenente! 748 01:27:52,615 --> 01:27:56,449 - Maldição. - o que faremos agora, comandante? 749 01:28:00,023 --> 01:28:02,253 Agora é uma questão de tempo. 750 01:28:03,192 --> 01:28:05,752 As máquinas perfurarão as muralhas desta cidade. 751 01:28:07,163 --> 01:28:11,225 Recomendo que o Conselho fique com os outros civis dentro do templo. 752 01:28:12,335 --> 01:28:16,431 - Quanto tempo temos? - Duas horas, talvez menos. 753 01:28:18,508 --> 01:28:22,706 Meus homens estão guarnecendo a entrada com nossas últimas defesas. 754 01:28:24,614 --> 01:28:26,776 Além disso, não posso fazer mais nada. 755 01:28:27,550 --> 01:28:30,713 Comandante, acha que temos alguma chance de sobreviver? 756 01:28:32,755 --> 01:28:37,420 No seu lugar, eu não perguntaria isso a mim. Perguntaria a ele. 757 01:28:38,461 --> 01:28:41,954 - Por quê? - Quem acredita em milagres é ele. 758 01:28:49,505 --> 01:28:53,669 Ali. Aqueias montanhas. É ali. 759 01:28:58,181 --> 01:29:00,115 - Está vendo o que há ali? - Sim. 760 01:29:00,583 --> 01:29:03,348 Se você disser que vamos conseguir, eu acredito. 761 01:29:03,553 --> 01:29:05,317 Vamos conseguir. 762 01:29:08,091 --> 01:29:10,355 Precisamos conseguir. 763 01:30:23,032 --> 01:30:25,160 Sentinelas! 764 01:30:36,012 --> 01:30:37,207 São demais! 765 01:30:53,996 --> 01:30:55,760 Peguei você! 766 01:30:56,165 --> 01:30:58,429 - Vamos, Neo, preciso de ajuda! - Não consigo vencê-las. 767 01:30:58,601 --> 01:31:01,036 - O que vamos fazer? - Suba. Passe por cima delas. 768 01:31:01,204 --> 01:31:03,969 - Quê? - o céu é a única saída. 769 01:31:06,209 --> 01:31:07,768 Então vamos subir. 770 01:31:43,179 --> 01:31:45,170 Que lindo! 771 01:32:07,003 --> 01:32:09,335 Acione a ignição, a nave vai funcionar. 772 01:32:17,013 --> 01:32:19,277 De novo. Mais devagar. 773 01:32:22,451 --> 01:32:23,680 Agora! 774 01:32:49,245 --> 01:32:51,213 Trin. 775 01:32:52,815 --> 01:32:54,715 Trinity! 776 01:32:55,584 --> 01:32:57,450 Trinity? 777 01:32:58,521 --> 01:33:00,888 - Estou aqui. - onde? 778 01:33:01,157 --> 01:33:03,148 Aqui. 779 01:33:12,802 --> 01:33:15,100 Conseguimos. 780 01:33:15,538 --> 01:33:17,267 Você disse que conseguiríamos. 781 01:33:19,842 --> 01:33:22,004 É inacreditável, Trin. 782 01:33:23,179 --> 01:33:25,011 Luz por toda parte. 783 01:33:25,214 --> 01:33:30,675 Tudo parece feito de luz. Eu queria que você pudesse ver o que vejo. 784 01:33:32,555 --> 01:33:35,581 Você já me mostrou tanta coisa. 785 01:33:36,726 --> 01:33:39,923 O que foi, Trinity? o que você tem? 786 01:33:41,464 --> 01:33:44,331 Não posso ir com você, Neo. 787 01:33:45,568 --> 01:33:48,936 - Cheguei até onde podia chegar. - Quê? 788 01:33:51,807 --> 01:33:53,969 Oh, não. 789 01:33:54,276 --> 01:33:56,768 Oh, não, não, não! 790 01:33:56,979 --> 01:34:01,109 Tudo bem. Chegou a hora. 791 01:34:03,052 --> 01:34:05,851 Fiz tudo o que eu podia fazer. 792 01:34:06,756 --> 01:34:09,054 Agora você precisa fazer o resto. 793 01:34:09,992 --> 01:34:14,361 Precisa terminar. Precisa salvar Zion. 794 01:34:14,997 --> 01:34:18,262 Não posso. Não sem você. 795 01:34:18,701 --> 01:34:22,604 Pode, sim. E vai salvar. 796 01:34:23,806 --> 01:34:26,798 Eu acredito nisso. Sempre acreditei. 797 01:34:29,478 --> 01:34:31,412 Trinity... 798 01:34:33,249 --> 01:34:36,446 Trinity, você não pode morrer. 799 01:34:38,721 --> 01:34:42,157 Não pode. Não pode. 800 01:34:42,792 --> 01:34:45,056 Posso, sim. 801 01:34:48,197 --> 01:34:51,189 Você me trouxe de volta uma vez... 802 01:34:52,802 --> 01:34:55,203 mas desta vez não. 803 01:35:00,876 --> 01:35:03,345 Você lembra... 804 01:35:04,513 --> 01:35:07,505 naquele telhado, depois que você me pegou... 805 01:35:09,051 --> 01:35:11,816 qual foi a última coisa que eu disse? 806 01:35:13,656 --> 01:35:16,182 Você disse: "Eu sinto muito". 807 01:35:16,459 --> 01:35:19,190 Queria não ter dito isso. 808 01:35:21,597 --> 01:35:24,589 Foi o meu último pensamento. 809 01:35:26,302 --> 01:35:29,294 Eu queria ter mais uma chance... 810 01:35:29,972 --> 01:35:32,134 de dizer o que realmente importa... 811 01:35:34,944 --> 01:35:37,879 de dizer o quanto amo você... 812 01:35:40,015 --> 01:35:43,349 o quanto fico grata por todos os momentos que vivi com você. 813 01:35:46,355 --> 01:35:51,225 Mas quando eu soube o que queria dizer, já era tarde demais. 814 01:35:57,266 --> 01:36:00,201 Mas você me trouxe de volta... 815 01:36:02,738 --> 01:36:05,435 e realizou meu desejo. 816 01:36:08,244 --> 01:36:12,203 Deu-me outra chance de dizer o que eu realmente queria dizer. 817 01:36:17,019 --> 01:36:19,454 Beije-me... 818 01:36:21,857 --> 01:36:24,690 mais uma vez. 819 01:36:25,327 --> 01:36:27,989 Beije-me. 820 01:36:54,223 --> 01:36:57,625 Leve essa munição! Só tem uma chance de fazer certo! 821 01:36:58,894 --> 01:37:00,555 Montem essa porcaria! 822 01:37:05,734 --> 01:37:08,169 - Depressa. - Vamos, vamos! 823 01:37:23,219 --> 01:37:27,087 Neo, se vai fazer alguma coisa, é melhor que faça rápido. 824 01:39:36,185 --> 01:39:40,918 Só peço que me deixem falar. Depois, façam o que quiserem, não impedirei. 825 01:39:46,595 --> 01:39:48,290 Fale. 826 01:39:48,497 --> 01:39:51,364 O programa Smith cresceu além do seu controle. 827 01:39:51,567 --> 01:39:54,969 Logo se espalhará por esta cidade como se espalhou pela Matrix. 828 01:39:55,170 --> 01:39:57,195 Vocês não podem detê-lo... 829 01:39:58,607 --> 01:40:01,508 ...mas eu posso. - Não precisamos de você! 830 01:40:01,910 --> 01:40:04,004 Não precisamos de nada! 831 01:40:05,247 --> 01:40:08,683 Se isso é verdade, eu me enganei, e vocês podem me matar agora. 832 01:40:14,256 --> 01:40:15,985 O que você quer? 833 01:40:17,559 --> 01:40:18,651 Paz. 834 01:40:44,553 --> 01:40:46,544 O que estão fazendo? 835 01:40:52,094 --> 01:40:54,085 O que está fazendo? 836 01:40:57,199 --> 01:40:59,395 Morpheus! 837 01:41:23,559 --> 01:41:28,520 - E se você fracassar? - Não vou fracassar. 838 01:41:51,220 --> 01:41:52,847 Neo. 839 01:41:53,055 --> 01:41:54,545 Ele está lutando por nós. 840 01:42:36,365 --> 01:42:41,462 Sr. Anderson. Bem-vindo novamente. Sentimos sua falta. 841 01:42:45,774 --> 01:42:50,803 - Gostou da nova decoração? - o fim será esta noite. 842 01:42:51,980 --> 01:42:54,915 Eu sei. Já vi o fim. 843 01:42:55,117 --> 01:42:58,815 Por isso os outros eus só vão aproveitar o espetáculo... 844 01:42:59,054 --> 01:43:02,490 porque todos já sabemos que eu vou derrotar você! 845 01:44:55,037 --> 01:44:59,838 Está sentindo, Sr. Anderson, o fim que se aproxima? 846 01:45:00,609 --> 01:45:02,839 Eu estou. 847 01:45:04,179 --> 01:45:08,116 Eu deveria agradecer. Afinal, foi a sua vida... 848 01:45:08,316 --> 01:45:11,411 que me ensinou a função de qualquer vida. 849 01:45:12,521 --> 01:45:15,616 A função da vida é terminar. 850 01:48:51,940 --> 01:48:56,468 Por que, Sr. Anderson? Por que, por quê? 851 01:48:57,879 --> 01:49:01,577 Por que faz isso? Por que se levantar? 852 01:49:02,183 --> 01:49:03,844 Por que continuar lutando? 853 01:49:05,654 --> 01:49:10,649 Acredita que está lutando por algo mais do que sua sobrevivência? 854 01:49:11,059 --> 01:49:14,188 Pode me dizer o quê? Será que sabe? 855 01:49:17,866 --> 01:49:22,235 Será por liberdade? Verdade? Talvez paz! Será que é por amor? 856 01:49:22,437 --> 01:49:25,498 Ilusões, Sr. Anderson. Defeitos da percepção. 857 01:49:26,141 --> 01:49:29,111 Criações temporárias de um fraco intelecto humano... 858 01:49:29,311 --> 01:49:34,181 tentando desesperadamente justificar uma existência sem sentido ou meta! 859 01:49:34,382 --> 01:49:37,841 E todas elas são tão artificiais quanto a própria Matrix... 860 01:49:38,053 --> 01:49:42,581 embora só a mente humana pudesse criar algo tão insosso quanto o amor. 861 01:49:46,728 --> 01:49:49,993 Deve ser capaz de enxergar, de saber, a esta altura... 862 01:49:50,198 --> 01:49:52,929 que não pode vencer! É inútil continuar lutando! 863 01:49:56,204 --> 01:49:59,265 Por que, Sr. Anderson? Por que persiste?! 864 01:50:02,610 --> 01:50:05,045 Porque essa é a minha escolha. 865 01:51:09,944 --> 01:51:12,811 Este é o meu mundo! o meu mundo! 866 01:51:37,672 --> 01:51:41,734 Espere... eu já vi isto! 867 01:51:42,777 --> 01:51:45,041 Sim, isto é o fim! 868 01:51:46,881 --> 01:51:53,116 Sim. Você está deitado aí, exatamente assim, e eu... eu... 869 01:51:53,421 --> 01:51:58,621 eu estou bem aqui, e digo alguma coisa. 870 01:51:59,394 --> 01:52:04,662 Eu digo: "Tudo o que tem um início tem um fim, Neo". 871 01:52:13,575 --> 01:52:17,136 O quê? o que eu disse? 872 01:52:22,684 --> 01:52:26,348 Não, não. isso não está certo. Não pode estar. 873 01:52:33,995 --> 01:52:37,090 - Afaste-se de mim! - Do que tem medo? 874 01:52:38,233 --> 01:52:41,794 - É um truque! - Você tinha razão, Smith. 875 01:52:43,204 --> 01:52:44,865 Sempre teve razão. 876 01:52:48,376 --> 01:52:50,936 Era inevitável. 877 01:53:21,910 --> 01:53:23,241 Acabou? 878 01:53:54,342 --> 01:53:58,336 Oh, não, não, não. Não, não é justo. 879 01:54:52,867 --> 01:54:54,995 Acabou. 880 01:55:27,268 --> 01:55:29,236 Isso não faz sentido. 881 01:55:33,274 --> 01:55:34,833 Ele conseguiu. 882 01:55:35,977 --> 01:55:38,173 Ele nos salvou. 883 01:55:38,379 --> 01:55:40,279 Ele nos salvou. 884 01:55:41,215 --> 01:55:44,116 Acabou! Ele conseguiu! Ele conseguiu! 885 01:55:44,619 --> 01:55:47,554 Ele conseguiu, acabou! Acabou, ele conseguiu! 886 01:55:47,755 --> 01:55:49,814 - Ele conseguiu! - o que aconteceu? 887 01:55:50,024 --> 01:55:52,857 - Senhor, Neo conseguiu! - Conseguiu o quê? 888 01:55:53,127 --> 01:55:56,062 Acabar com a guerra! As máquinas foram embora! 889 01:55:56,264 --> 01:55:58,824 A guerra acabou, senhor! A guerra acabou! 890 01:56:01,002 --> 01:56:02,197 Zion! 891 01:56:03,071 --> 01:56:06,268 Zion! Zion, acabou! 892 01:56:06,841 --> 01:56:10,573 Acabou! A guerra acabou! 893 01:56:11,245 --> 01:56:13,873 A guerra acabou! 894 01:56:35,570 --> 01:56:38,369 Eu imaginei este momento... 895 01:56:38,840 --> 01:56:41,002 por tanto tempo. 896 01:56:45,046 --> 01:56:47,572 Isto é real? 897 01:56:55,556 --> 01:56:58,321 Neo, onde quer que você esteja... 898 01:56:59,494 --> 01:57:01,326 obrigada. 899 01:57:45,540 --> 01:57:47,804 Bom dia. 900 01:58:07,962 --> 01:58:11,694 Ora, ora. Que surpresa! 901 01:58:12,366 --> 01:58:16,701 - Seu jogo foi muito perigoso. - Toda mudança é. 902 01:58:17,505 --> 01:58:20,600 Quanto tempo acha que essa paz vai durar? 903 01:58:22,243 --> 01:58:25,304 O tempo que for possível. 904 01:58:27,615 --> 01:58:29,447 E os outros? 905 01:58:31,285 --> 01:58:34,346 - Que outros? - os que querem sair. 906 01:58:35,323 --> 01:58:39,453 - Obviamente, serão libertados. - Tenho a sua palavra? 907 01:58:39,927 --> 01:58:43,386 O que acha que eu sou? Humano? 908 01:58:57,512 --> 01:58:59,981 Oráculo! 909 01:59:05,987 --> 01:59:08,319 Tivemos medo de não conseguir achar você. 910 01:59:08,489 --> 01:59:10,480 Está tudo bem agora. 911 01:59:11,492 --> 01:59:16,089 - Olhe, olhe! - ora, veja só. 912 01:59:16,931 --> 01:59:19,127 Que lindo! 913 01:59:20,501 --> 01:59:22,595 Você fez isso? 914 01:59:23,204 --> 01:59:25,229 Para Neo. 915 01:59:25,840 --> 01:59:29,435 Muito bem. Sei que ele teria adorado. 916 01:59:30,278 --> 01:59:34,806 - Será que vamos vê-lo de novo? - Desconfio que sim. 917 01:59:35,750 --> 01:59:37,309 Algum dia. 918 01:59:42,356 --> 01:59:47,123 - Você sempre soube? - Não. Eu não sabia. 919 01:59:48,162 --> 01:59:50,995 Mas eu acreditava. 920 01:59:51,599 --> 01:59:53,829 Eu acreditava. 920 01:59:54,305 --> 02:00:54,789 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org