1
00:00:01,840 --> 00:00:03,908
Deve ser o Sr. Grandão,
o dinheiro de Moscou.
2
00:00:04,108 --> 00:00:05,362
Leve-o para dentro e
pegue aquela bolsa.
3
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
4
00:00:14,160 --> 00:00:15,961
Silêncio, Willie.
Sou eu.
5
00:00:29,960 --> 00:00:33,121
Eu amo minha mãe, meu pai
e meus irmãos também.
6
00:00:33,321 --> 00:00:36,083
E a maneira divertida
como nos damos bem.
7
00:00:37,240 --> 00:00:39,805
Toda vez que a menor
coisa dá errado,
8
00:00:40,005 --> 00:00:43,092
Minha mãe começa a cantar
uma música conhecida.
9
00:00:43,292 --> 00:00:47,323
Espere até seu pai chegar.
Até seu pai chegar.
10
00:00:47,500 --> 00:00:48,978
Espere até seu pai
chegar em casa.
11
00:00:50,760 --> 00:00:53,527
O pai não é tão ruim e
raramente fica bravo.
12
00:00:53,727 --> 00:00:56,648
E não vamos
abandoná-lo.
13
00:00:57,560 --> 00:01:00,463
As crianças de hoje gostam de
fazer as coisas do seu jeito.
14
00:01:00,663 --> 00:01:03,244
E o que o papai não sabe
não vai machucá-lo.
15
00:01:03,444 --> 00:01:05,520
Acho que minha mãe é
simplesmente incrível.
16
00:01:05,720 --> 00:01:10,233
- Mas ela começa a gritar.
- Toda vez que temos uma confusão.
17
00:01:10,655 --> 00:01:14,616
Espere só até seu pai chegar.
Até seu pai chegar.
18
00:01:14,816 --> 00:01:16,764
Espere até seu pai
chegar em casa.
19
00:01:17,000 --> 00:01:18,094
Entendeu o que eu quis dizer?
20
00:01:18,294 --> 00:01:20,322
Espere até seu pai
chegar em casa.
21
00:01:20,522 --> 00:01:21,923
Nós sabemos.
22
00:01:41,000 --> 00:01:42,995
Obrigado pela carona, Harry.
Te vejo amanhã.
23
00:01:50,000 --> 00:01:53,133
- É você, querido?
- Não tenho certeza.
24
00:01:53,333 --> 00:01:55,360
É melhor você verificar minhas
etiquetas de identificação.
25
00:01:55,560 --> 00:01:56,627
Irma, preciso de uma bebida.
26
00:01:56,827 --> 00:01:58,800
Uma limonada chegando.
27
00:01:59,120 --> 00:02:02,000
Limonada. Estou falando
de martinis.
28
00:02:02,080 --> 00:02:05,187
- Limões têm vitamina C.
- Querida, por favor.
29
00:02:05,387 --> 00:02:07,712
Meu problema não é escorbuto.
É sobrevivência.
30
00:02:07,912 --> 00:02:09,921
Você se sentirá melhor
depois de comer.
31
00:02:10,121 --> 00:02:11,680
Jantaremos em um minuto.
32
00:02:12,720 --> 00:02:15,288
Alguém disse jantar?
Um minuto, Alice.
33
00:02:15,488 --> 00:02:19,244
Ah, ótimo. Estou morrendo
de fome com essa dieta.
34
00:02:21,040 --> 00:02:23,938
Ela foi a quatro médicos diferentes
e recebeu quatro dietas diferentes,
35
00:02:24,138 --> 00:02:26,368
e isso soma 12
refeições por dia.
36
00:02:28,640 --> 00:02:31,518
Desculpe, pai, mas sua conta
está três semanas atrasada.
37
00:02:31,718 --> 00:02:32,980
Eu sou seu pai.
38
00:02:33,180 --> 00:02:35,690
Não é possível administrar uma rota
de jornais com base em sentimentos.
39
00:02:37,680 --> 00:02:38,800
Bem, pelo menos eu
sei que haverá
40
00:02:38,840 --> 00:02:41,017
alguém para cuidar de
mim na minha velhice.
41
00:02:41,217 --> 00:02:44,018
Não se preocupe, pai, sempre
terei um lugar para você,
42
00:02:44,218 --> 00:02:45,898
se você ainda conseguir
andar de bicicleta.
43
00:02:49,080 --> 00:02:52,748
Irma, diga ao Chet para abaixar
o volume do fonógrafo.
44
00:02:52,948 --> 00:02:54,804
E isso não é o fonógrafo,
querido.
45
00:02:55,004 --> 00:02:58,797
- Chet está entretendo um amigo.
- Você chama isso de entretenimento?
46
00:02:59,600 --> 00:03:02,845
Ah, não sei, Irma. Quando eu
era jovem, fiz um pedido.
47
00:03:03,045 --> 00:03:06,619
Eu queria ter meu próprio negócio, minha
própria casa, minha própria família.
48
00:03:07,440 --> 00:03:09,589
Por que tudo isso teve que
se tornar realidade?
49
00:03:11,600 --> 00:03:13,823
Achei que conhecia todas as
crianças da vizinhança.
50
00:03:14,023 --> 00:03:15,618
Você mora por aqui, Claude?
51
00:03:15,818 --> 00:03:17,723
Às vezes aqui, às vezes ali.
52
00:03:17,923 --> 00:03:20,731
Como se a ideia de viver em
um lugar fosse antiquada.
53
00:03:23,920 --> 00:03:28,450
Eu vivo em uma casa enorme
que chamo de universo
54
00:03:28,650 --> 00:03:33,306
Os planetas e as estrelas
são meu lar
55
00:03:33,506 --> 00:03:36,101
- Não é fantástico, pai?
- Sensacional.
56
00:03:36,301 --> 00:03:37,560
E que honra fora do
57
00:03:37,600 --> 00:03:40,243
universo inteiro ele escolheu
nosso lugar como sua cozinha.
58
00:03:40,443 --> 00:03:42,752
Você é estudante, Claude?
59
00:03:42,952 --> 00:03:46,149
Mm-hmm. Da vida, sabe,
da humanidade.
60
00:03:46,349 --> 00:03:47,987
Agora estou estudando todos vocês.
61
00:03:48,187 --> 00:03:49,762
Entre mordidas.
62
00:03:49,962 --> 00:03:53,127
Claude é basicamente um
inconformista filosófico, pai.
63
00:03:53,327 --> 00:03:55,764
Ah, desempregado, hein?
64
00:03:55,964 --> 00:03:59,495
Quer dizer, se você quer saber se eu
trabalho por dinheiro, a resposta é não.
65
00:04:02,560 --> 00:04:04,480
O dinheiro não compra
o pôr do sol
66
00:04:05,360 --> 00:04:07,404
O dinheiro não
compra o cachorro
67
00:04:08,160 --> 00:04:10,840
Diamantes e ouro são
para os velhos
68
00:04:10,880 --> 00:04:13,640
Nós, jovens, compramos
um novo mundo
69
00:04:13,680 --> 00:04:15,236
Ele escreve todas as suas
próprias coisas, pai.
70
00:04:15,520 --> 00:04:18,296
Sério. Achei que fosse
o Irving Berlin.
71
00:04:22,960 --> 00:04:24,480
Sim, sim! O mundo
está desmoronando
72
00:04:24,520 --> 00:04:26,400
ao nosso redor por causa
da importância excessiva
73
00:04:26,440 --> 00:04:28,640
que sua geração dá ao dinheiro.
74
00:04:28,680 --> 00:04:29,728
Realmente não tem sentido.
75
00:04:29,928 --> 00:04:32,112
Pois é, queria que você dissesse
isso ao açougueiro.
76
00:04:32,320 --> 00:04:35,144
O bife que você matou custou
US$ 2,80 o quilo.
77
00:04:35,760 --> 00:04:38,360
Bem, está ficando tarde, rapazes.
78
00:04:38,620 --> 00:04:41,717
- Ah, mãe, eu quero ver o final.
- Acredite em mim.
79
00:04:41,917 --> 00:04:44,365
O Dr. Welby não foge
com a cigana.
80
00:04:44,565 --> 00:04:47,920
Bem, tem sido...
Uma experiência?
81
00:04:48,120 --> 00:04:50,118
Sim. Volte sempre, por favor.
82
00:04:50,318 --> 00:04:52,955
Eu meio que pedi para Claude
passar a noite aqui.
83
00:04:53,155 --> 00:04:55,180
Temos muitas coisas
para conversar.
84
00:04:55,380 --> 00:04:58,810
Bom, acho que está tudo
bem. Não é, querido?
85
00:05:00,320 --> 00:05:04,589
Hã? Ah, ah, claro. Vou me
despedir de você agora.
86
00:05:04,789 --> 00:05:08,930
Tenho que acordar muito
cedo para ir W-O-R-K.
87
00:05:09,130 --> 00:05:12,485
Odeio usar essa palavra horrível de
quatro letras na frente das crianças.
88
00:05:16,320 --> 00:05:19,580
- Harry. Ei, Harry! Ralph?
- Calma aí. Harry.
89
00:05:19,780 --> 00:05:21,653
Não aja como se estivesse
falando com alguém.
90
00:05:21,853 --> 00:05:22,679
O que é isso?
91
00:05:22,879 --> 00:05:24,099
Ainda bem que o vi
pela sua janela.
92
00:05:24,299 --> 00:05:26,916
Aquele comunista de cabelo comprido está
mantendo sua família como refém,
93
00:05:27,116 --> 00:05:29,827
- Não é, Harry, hein?
- Refém. Ah, qual é, Ralph.
94
00:05:30,027 --> 00:05:32,614
Você está mexendo os lábios
de novo, Harry.
95
00:05:32,814 --> 00:05:34,139
Você atrapalhará o resgate.
96
00:05:34,761 --> 00:05:37,107
Basta bater o pé uma vez para dizer
sim, duas vezes para dizer não.
97
00:05:37,307 --> 00:05:38,901
Agora, ele está carregando uma arma?
98
00:05:39,101 --> 00:05:41,182
- Não.
- O pé, Harry, o pé!
99
00:05:41,382 --> 00:05:43,391
Você tem que parecer indiferente.
100
00:05:43,591 --> 00:05:45,780
- Acenda um cigarro.
- Eu não fumo.
101
00:05:45,980 --> 00:05:48,928
Não é hora de dar lição de moral para
aqueles que você ama e que estão em perigo.
102
00:05:50,600 --> 00:05:52,649
Ele é apenas um dos amigos de Chet.
103
00:05:52,920 --> 00:05:53,998
Relaxe, pode ser?
104
00:05:54,313 --> 00:05:56,294
Ah, você não deveria ter
feito isso, Harry.
105
00:05:56,494 --> 00:05:57,494
Você estragou meu disfarce.
106
00:05:57,694 --> 00:05:59,750
De qualquer forma, ele
vai embora esta manhã.
107
00:05:59,950 --> 00:06:02,659
Vamos lá, você quer ir
para a cidade ou não?
108
00:06:02,859 --> 00:06:05,861
Sim, OK, mas ainda acho que você
tem um encrenqueiro aqui.
109
00:06:06,061 --> 00:06:08,880
Eu o ouvi cantando aquelas músicas
antiamericanas sobre paz e liberdade.
110
00:06:09,080 --> 00:06:11,369
Acredite, não haverá
problemas.
111
00:06:11,569 --> 00:06:14,571
Eu garanto isso duas vezes.
Companhia B, vigilantes.
112
00:06:16,160 --> 00:06:18,509
Mantenha a vigilância.
Cada parte do lugar.
113
00:06:23,840 --> 00:06:24,952
Harry.
114
00:06:25,152 --> 00:06:29,274
Já te contei que você tem o
sabor mais gostoso da cidade?
115
00:06:29,474 --> 00:06:32,095
Ah, eu não sabia que você
tinha provado todos eles.
116
00:06:32,295 --> 00:06:34,801
Bom, talvez eu tenha
esquecido alguns.
117
00:06:35,001 --> 00:06:36,960
Bem, você está de bom
humor esta noite.
118
00:06:37,040 --> 00:06:39,952
Por que não? Consegui o maior
pedido do mês hoje,
119
00:06:40,152 --> 00:06:43,763
e volto para casa, para minha
linda esposa e meu lar feliz.
120
00:06:45,440 --> 00:06:48,160
Você está poluindo minha
terra com progresso
121
00:06:48,560 --> 00:06:51,220
Você está matando meu
mundo por ouro
122
00:06:51,420 --> 00:06:53,796
- Ele voltou?
- Ele nunca foi embora.
123
00:06:55,760 --> 00:06:58,413
- Oi, pai.
- Cara, eles nunca batem?
124
00:06:58,640 --> 00:07:01,201
Eu nunca gostei de despedidas
longas, Claude.
125
00:07:01,401 --> 00:07:04,960
Ah, espera um pouco, pai. Sabe,
o Claude não tem para onde ir.
126
00:07:05,160 --> 00:07:06,941
O que há de errado
com a casa dele?
127
00:07:07,141 --> 00:07:09,299
Bem, ele não se dá muito
bem com os pais.
128
00:07:09,499 --> 00:07:11,165
Eu já gosto deles.
129
00:07:11,365 --> 00:07:12,951
Deixe-o ficar alguns
dias, pai.
130
00:07:13,151 --> 00:07:14,604
Até que ele se encontrar.
131
00:07:14,804 --> 00:07:16,638
Não tenho certeza se vale
a pena procurar.
132
00:07:16,838 --> 00:07:17,919
Harry.
133
00:07:19,400 --> 00:07:22,080
- Já volto.
- Estaremos aqui.
134
00:07:23,200 --> 00:07:24,812
Agora se acalme, querido.
135
00:07:25,012 --> 00:07:27,713
Aqui está uma oportunidade de
mostrar a Chet que somos os
136
00:07:27,913 --> 00:07:30,226
tipo de pais compreensivos.
137
00:07:30,320 --> 00:07:31,436
Ah, estou compreendendo.
138
00:07:31,636 --> 00:07:35,239
E uma das coisas que eu entendo é que
não consigo entender aquele garoto.
139
00:07:35,439 --> 00:07:37,014
Mas ele é amigo de Chet.
140
00:07:37,214 --> 00:07:40,433
Chet o admira.
Se afastarmos Claude,
141
00:07:40,633 --> 00:07:43,024
corremos o risco de
perder Chet também.
142
00:07:43,224 --> 00:07:46,764
Mas qualquer um teria que ser um idiota
para ser influenciado por esse Claude.
143
00:07:46,964 --> 00:07:48,856
E meu filho Chet
certamente é conhecido...
144
00:07:49,975 --> 00:07:52,932
- Você realmente acha isso?
- Está acontecendo em todo lugar.
145
00:07:53,132 --> 00:07:56,328
É só por alguns dias, ele
não vai atrapalhar.
146
00:07:56,528 --> 00:07:58,193
Bem, talvez você esteja certa.
147
00:07:58,393 --> 00:08:01,271
Pelo menos não teremos que
esperar ele sair da banheira.
148
00:08:16,880 --> 00:08:20,066
Bem, algumas pessoas não se importam
com a forma como poluem a atmosfera.
149
00:08:22,160 --> 00:08:24,329
Ainda bancando o Bom
Samaritano, hein, Harry?
150
00:08:24,560 --> 00:08:27,080
Olá, Ralph. Aceita
um hambúrguer?
151
00:08:27,120 --> 00:08:28,630
Não, obrigado.
Meu estômago está doendo.
152
00:08:28,830 --> 00:08:30,470
Acho que estou com um desses
bichinhos de 24 horas.
153
00:08:30,800 --> 00:08:33,434
Você tem sorte. O meu está aqui
por tempo indeterminado.
154
00:08:33,760 --> 00:08:35,640
Livre-se dele, Harry,
ou a mesma coisa
155
00:08:35,680 --> 00:08:37,240
acontecerá com você o que
aconteceu com a igreja.
156
00:08:37,440 --> 00:08:38,713
O que aconteceu com a igreja?
157
00:08:38,913 --> 00:08:40,634
Eu os vi jogando bingo
lá na outra noite.
158
00:08:40,834 --> 00:08:41,920
Você sabe onde os números
estão impressos?
159
00:08:42,200 --> 00:08:44,520
- Bolas de pingue-pongue?
- Certo. Bolas de pingue-pongue.
160
00:08:44,560 --> 00:08:46,547
Os chineses vermelhos estão
tomando conta da igreja.
161
00:08:46,747 --> 00:08:49,369
Ah, bem, não acho que seja
tão ruim assim, Ralph.
162
00:08:49,569 --> 00:08:52,000
Seja esperto, Harry, ou você
vai acordar uma manhã e
163
00:08:52,200 --> 00:08:53,884
você comerá rolinhos
primavera com seu café.
164
00:08:55,421 --> 00:08:58,613
- Aqui estão os pratos, querida.
- Nossa porcelana boa?
165
00:08:59,120 --> 00:09:00,880
Nós sempre usamos pratos de papel.
166
00:09:01,080 --> 00:09:03,227
Bem, Claude é contra pratos de papel.
167
00:09:03,427 --> 00:09:04,856
Sim, e a maneira como
os temos usado,
168
00:09:05,056 --> 00:09:07,405
Claude diz que você deve odiar
profundamente as árvores.
169
00:09:07,760 --> 00:09:10,560
Isso não é verdade. Posso
dizer honestamente,
170
00:09:10,720 --> 00:09:14,286
em toda a minha vida, nunca conheci
uma árvore da qual não gostasse.
171
00:09:14,486 --> 00:09:17,251
Mas para obter esses pratos de papel,
você tinha que matar uma árvore.
172
00:09:17,451 --> 00:09:19,972
E para conseguir essas batatas fritas,
tivemos que matar uma batata.
173
00:09:20,172 --> 00:09:21,572
Essa é para o time da casa.
174
00:09:22,240 --> 00:09:25,404
O principal problema é o material
não biodegradável.
175
00:09:25,604 --> 00:09:27,231
Vocês, consumidores conspícuos,
176
00:09:27,431 --> 00:09:30,369
estão transformando este
planeta em um depósito de lixo.
177
00:09:30,569 --> 00:09:32,574
Ei, tive uma boa ideia, Claude.
178
00:09:32,774 --> 00:09:34,480
Por que você não tenta
outro planeta?
179
00:09:38,160 --> 00:09:40,222
Por que Chet traz esse tipo
de vagabundo aqui?
180
00:09:40,422 --> 00:09:43,450
O que somos, uma parada de conforto
na Ferrovia Subterrânea?
181
00:09:43,650 --> 00:09:47,124
Agora, querida, você realmente não se
importa em dar algumas refeições ao Claude?
182
00:09:47,324 --> 00:09:49,477
Mas eu me importo com todas as
suas palestras sobre como
183
00:09:49,677 --> 00:09:52,121
estou vendendo minha alma
por um salário semanal.
184
00:09:52,321 --> 00:09:55,719
Ele só diz isso porque
nunca teve um emprego.
185
00:09:56,908 --> 00:09:58,238
Bem...
186
00:09:59,040 --> 00:10:01,840
Pronto! Que lindo!
187
00:10:03,040 --> 00:10:07,307
- Ah, você gostou mesmo, Harry?
- Sua ideia! O trabalho!
188
00:10:07,507 --> 00:10:09,570
Vou dar um emprego ao
Claude na fábrica.
189
00:10:09,770 --> 00:10:11,667
Então, quando ele vê seus
salários chegando,
190
00:10:11,867 --> 00:10:13,193
ele não vai mais
bater neles.
191
00:10:13,393 --> 00:10:14,654
Mas eu não acho...
192
00:10:14,854 --> 00:10:16,533
E já que ele influencia
tanto Chet,
193
00:10:16,733 --> 00:10:18,413
ele pode até conseguir
um emprego também.
194
00:10:18,613 --> 00:10:20,320
Ah, que milagre
seria isso.
195
00:10:20,480 --> 00:10:23,040
Mas Claude não acredita
em empregos, querida.
196
00:10:23,120 --> 00:10:26,150
- Você o ouviu falar.
- Sim, e é só isso, falar.
197
00:10:26,350 --> 00:10:27,920
Acredite, Irma, ele vai pegá-lo.
198
00:10:27,960 --> 00:10:31,044
Dentro de cada um desses
manifestantes de cabelos compridos,
199
00:10:31,244 --> 00:10:34,323
há um capitalista com cabelo
cortado à escovinha louco para sair.
200
00:10:37,880 --> 00:10:39,777
E essas são tampas de
vidro para cafeteiras.
201
00:10:40,359 --> 00:10:43,839
- Nós as compramos para a Polônia.
- Nossa, olha como elas brilham, cara.
202
00:10:44,039 --> 00:10:47,239
Veja, estamos até ajudando pessoas
atrás da Cortina de Ferro.
203
00:10:47,840 --> 00:10:50,648
Com o nosso dinheiro, eles podem comprar
passagens aéreas nos Estados Unidos.
204
00:10:50,848 --> 00:10:53,316
Brilhante, brilhante, brilhante.
205
00:10:53,516 --> 00:10:57,915
Poderíamos usar mais um homem
aqui no transporte.
206
00:10:58,640 --> 00:11:00,622
Quer dizer que você está
me oferecendo um emprego?
207
00:11:00,822 --> 00:11:03,211
Um telefonema para você
no escritório, chefe.
208
00:11:03,411 --> 00:11:05,777
Vou pegar um cartão de ponto
para você assinar.
209
00:11:07,880 --> 00:11:10,240
Como foi sua relação
com o Claude?
210
00:11:10,360 --> 00:11:12,598
Sem problemas.
Você deveria ver o caminho
211
00:11:12,798 --> 00:11:14,768
Seus olhos antimaterialistas
brilharam quando eu
212
00:11:15,040 --> 00:11:16,634
mencionou o antigo dó-ré-mi.
213
00:11:16,834 --> 00:11:19,196
Estou preenchendo o cartão
de ponto dele agora mesmo.
214
00:11:23,920 --> 00:11:25,013
Claude?
215
00:11:26,560 --> 00:11:27,762
Claude?
216
00:11:30,400 --> 00:11:31,759
Claude?
217
00:11:33,360 --> 00:11:35,311
Ei, Claude, onde você está?
218
00:11:37,200 --> 00:11:39,840
Ei, onde estão todos?
219
00:11:42,580 --> 00:11:43,860
Vamos tentar de novo.
220
00:11:46,420 --> 00:11:48,998
Estou cansado de
ir na contramão
221
00:11:50,180 --> 00:11:52,583
Uma boa vida está chegando
em um só lugar
222
00:11:54,100 --> 00:11:56,706
Nossa, você está investindo
seu tempo
223
00:11:57,860 --> 00:12:00,444
E se perder
no caminho
224
00:12:14,180 --> 00:12:17,266
Bem, tivemos um marco na fábrica de
suprimentos para restaurantes Boyle.
225
00:12:17,466 --> 00:12:21,662
25 anos de atividade e hoje tivemos
nosso primeiro festival de música.
226
00:12:21,862 --> 00:12:24,436
A planta inteira batendo
palmas e cantando.
227
00:12:24,636 --> 00:12:26,673
Harry, você está exagerando.
228
00:12:26,873 --> 00:12:30,718
Exagerando? O pessoal da pista de boliche
ao lado ligou para reclamar do barulho.
229
00:12:31,300 --> 00:12:33,514
Irma, deixa eu jogar esse
traseiro para fora.
230
00:12:33,780 --> 00:12:36,583
Harry, não é tão ruim assim.
231
00:12:36,783 --> 00:12:39,716
Tome um copo de leite morno e você
conseguirá dormir um pouco.
232
00:12:39,916 --> 00:12:41,857
Bem, talvez você esteja
certa, querida.
233
00:12:45,540 --> 00:12:48,372
O descarte humano
atacou novamente.
234
00:12:49,780 --> 00:12:52,042
Harry, você está ficando
chateado de novo.
235
00:12:52,260 --> 00:12:54,833
Sem meu dinheiro, aquele
aproveitador passaria fome.
236
00:12:56,048 --> 00:13:00,015
Irma, acho que acabei
de dizer algo lindo.
237
00:13:00,740 --> 00:13:04,884
Sim. Tenho um plano infalível para
nos livrar do nosso amigo.
238
00:13:06,820 --> 00:13:10,260
A vida se torna leite e mel
239
00:13:11,437 --> 00:13:14,627
Quando você não se preocupa com
o dinheiro velho e maligno
240
00:13:15,821 --> 00:13:17,428
Bom dia a todos.
241
00:13:17,628 --> 00:13:20,984
Amor, paz, ar puro e uma boa
vida para todos vocês.
242
00:13:21,620 --> 00:13:23,198
- Você não vai trabalhar?
- Não.
243
00:13:23,398 --> 00:13:26,433
Eu tenho ouvido Claude,
você e sua irmã,
244
00:13:26,690 --> 00:13:28,391
e finalmente recebi sua mensagem.
245
00:13:29,174 --> 00:13:32,338
Então, estou fechando o negócio
e começando hoje,
246
00:13:32,538 --> 00:13:35,299
estamos todos nos livrando
do jugo do materialismo.
247
00:13:35,499 --> 00:13:37,626
Acho que não vou
gostar disso.
248
00:13:41,660 --> 00:13:46,356
Do dinheiro eu me livro,
não sou mais obcecado
249
00:13:46,556 --> 00:13:50,358
Graças ao meu convidado
cheguei ao cume
250
00:13:51,333 --> 00:13:52,541
Entre o Claude e papai,
251
00:13:52,980 --> 00:13:55,140
esse lugar está se tornando
um verdadeiro Woodstock.
252
00:13:58,260 --> 00:13:59,521
Ah, não, outro.
253
00:13:59,721 --> 00:14:02,200
Está transformando esse lugar
num depósito de gente.
254
00:14:02,400 --> 00:14:03,665
Bem, veremos sobre isso.
255
00:14:03,865 --> 00:14:05,899
Harry, Boyle, quero ver você.
256
00:14:06,099 --> 00:14:10,230
- O que foi, Ralph?
- Harry? Harry, é você?
257
00:14:10,430 --> 00:14:13,567
Claro que sim. Ele virou
um de nós, né, pai?
258
00:14:13,767 --> 00:14:14,974
Sim, bem...
259
00:14:15,174 --> 00:14:16,444
Como você disse isso, pai?
260
00:14:16,644 --> 00:14:18,625
Você está se livrando do
jugo do materialismo?
261
00:14:18,825 --> 00:14:20,029
Uh...
262
00:14:20,229 --> 00:14:23,019
Olha, Ralph, não é
o que parece...
263
00:14:23,219 --> 00:14:27,366
Não me toque. Assim você estará se
livrando do jugo do materialismo.
264
00:14:27,466 --> 00:14:29,183
Onde você aprendeu isso? Com
seus amigos em Moscou?
265
00:14:29,469 --> 00:14:31,836
- Ralph, você estava ouvindo?
- Não estou surpreso.
266
00:14:32,036 --> 00:14:34,413
Eu sabia que você era o elo
mais fraco da vizinhança.
267
00:14:34,613 --> 00:14:36,252
O que eles oferecem para
você vender, hein?
268
00:14:36,452 --> 00:14:38,378
Ralph? Ninguém me
ofereceu nada.
269
00:14:38,578 --> 00:14:40,764
Então por que você está vestindo
essa camisa subversiva?
270
00:14:40,964 --> 00:14:42,619
O amor é subversivo?
271
00:14:42,819 --> 00:14:45,666
Estou limpo, Harry. Você está
fazendo granadas no porão.
272
00:14:45,866 --> 00:14:48,369
Ah, pelo amor de Deus, Ralph,
você me conhece há 15 anos.
273
00:14:48,569 --> 00:14:50,180
Sou Harry Boyle, lembra?
274
00:14:50,460 --> 00:14:53,749
Boyle, hein? Qual é o
seu nome verdadeiro?
275
00:14:55,380 --> 00:14:58,070
O almoço está pronto.
Olá, Ralph.
276
00:14:58,270 --> 00:15:01,288
Não me cumprimente,
Sra. Boyle-Lofsky.
277
00:15:02,980 --> 00:15:06,022
- O que foi isso?
- Minhas roupas desencadearam.
278
00:15:06,222 --> 00:15:08,387
Ralph acha que vamos derrubar
a Elm Street.
279
00:15:08,587 --> 00:15:09,618
Realmente?
280
00:15:10,020 --> 00:15:12,683
- E então, pronto para o almoço?
- Você fez como planejamos?
281
00:15:14,052 --> 00:15:17,136
Bem, devemos ir servir a refeição
de despedida de Claude?
282
00:15:18,980 --> 00:15:21,254
Bom, tenho que reconhecer,
Sr. Boyle.
283
00:15:21,454 --> 00:15:24,045
Ver a luz e desistir do
negócio assim do nada.
284
00:15:24,245 --> 00:15:26,519
Bem, devo tudo isso a você
e aos meus filhos.
285
00:15:26,719 --> 00:15:28,655
Papai, preciso
usar o carro.
286
00:15:28,855 --> 00:15:30,561
Posso pegar emprestado seu cartão
de crédito para gasolina?
287
00:15:30,761 --> 00:15:31,895
Não temos mais isso.
288
00:15:32,095 --> 00:15:35,186
Nossa, vou até o gueto e
trabalhar com os pobres.
289
00:15:35,386 --> 00:15:38,553
Bem, você não precisará mais viajar
para trabalhar com os pobres.
290
00:15:38,753 --> 00:15:41,137
Agora você pode sair da cama
e ir para o escritório.
291
00:15:41,337 --> 00:15:42,906
Aqui estamos.
292
00:15:43,106 --> 00:15:46,174
Acho que não vai ser salada
suficiente para todos nós, mãe.
293
00:15:46,374 --> 00:15:48,806
Isso não é salada.
É o seu almoço.
294
00:15:49,006 --> 00:15:50,352
Isso é almoço?
295
00:15:50,552 --> 00:15:53,873
Sem dinheiro, vamos ter que
apertar os cintos por aqui.
296
00:15:54,073 --> 00:15:56,875
É assim que nossas refeições
serão de agora em diante.
297
00:15:57,075 --> 00:15:59,140
Bem, vamos começar?
298
00:15:59,300 --> 00:16:03,471
Sim, de fato. A comida da terra
é a melhor que existe.
299
00:16:03,671 --> 00:16:08,528
O homem não precisa ser rico
para comer alimentos saudáveis.
300
00:16:10,540 --> 00:16:11,913
Bem, e agora, Harry?
301
00:16:12,113 --> 00:16:15,170
Ele comeu aqueles vegetais
como o Pernalonga.
302
00:16:15,370 --> 00:16:17,041
Sim, mas esta é apenas
a primeira refeição.
303
00:16:17,300 --> 00:16:19,566
Espere até que ele receba mais
algumas rodelas de nabos e cebolas.
304
00:16:19,766 --> 00:16:21,300
Acredite, ele terá ido embora.
305
00:16:29,220 --> 00:16:31,567
Verduras são ótimas.
Vamos lá, limpe o prato.
306
00:16:52,380 --> 00:16:54,340
Se eu vir outra cenoura,
vou enlouquecer.
307
00:16:54,780 --> 00:16:56,580
É só com o Jamie que
estou preocupado.
308
00:16:59,380 --> 00:17:00,638
Um hambúrguer?
309
00:17:00,838 --> 00:17:03,509
Sim. Uma das vantagens
de ser materialista.
310
00:17:03,709 --> 00:17:05,153
Você comprou?
311
00:17:05,353 --> 00:17:08,126
Mas isso significava quebrar uma
das minhas regras rígidas.
312
00:17:09,613 --> 00:17:11,632
Tive que recorrer ao
capital de giro.
313
00:17:12,841 --> 00:17:14,962
Boa noite, mãe.
Boa noite, pai.
314
00:17:15,228 --> 00:17:18,021
Hum. Esse hambúrguer é
realmente muito gostoso.
315
00:17:18,660 --> 00:17:23,710
Sim. Se os meninos não estiverem olhando,
eu posso escapar impune.
316
00:17:28,180 --> 00:17:29,589
Ah, relaxa, pode ser?
317
00:17:29,789 --> 00:17:31,952
Só me dê dois hambúrgueres gigantes
para acompanhar tudo.
318
00:17:37,620 --> 00:17:40,060
Calma, parado! Deve
ser o comuna,
319
00:17:40,100 --> 00:17:42,828
Sr. Grandão, o dinheiro para Moscou.
Mande-o para dentro e pegue aquela sacola!
320
00:17:51,580 --> 00:17:52,900
Silêncio, por favor?
Sou eu.
321
00:18:03,520 --> 00:18:04,586
Bem?
322
00:18:04,786 --> 00:18:07,399
Aquele Ralph maluco. Mas
pelo menos eu peguei.
323
00:18:07,599 --> 00:18:09,913
Dois hambúrgueres gigantes
com tudo o que tem dentro.
324
00:18:10,113 --> 00:18:12,068
E se uma das crianças
entrar?
325
00:18:12,268 --> 00:18:14,043
Bem, deixe-os comprar seus
próprios hambúrgueres.
326
00:18:16,180 --> 00:18:17,408
É, você tem razão, Irma.
327
00:18:17,608 --> 00:18:19,739
Se nos encontrassem com esses
hambúrgueres, tudo estaria perdido.
328
00:18:20,260 --> 00:18:22,174
Temos que encontrar um lugar
onde eles não entrem.
329
00:18:24,820 --> 00:18:27,691
A comida não é ruim. Devíamos
vir aqui com mais frequência.
330
00:18:27,891 --> 00:18:29,780
Hum, são deliciosos.
331
00:18:30,020 --> 00:18:31,996
Mas eu queria que eles não
fossem tão bagunçados.
332
00:18:32,919 --> 00:18:34,533
Ah, mas esse é outro recurso
que precisamos aqui.
333
00:18:35,020 --> 00:18:36,940
Em um restaurante, tudo o que você
recebe é uma porção de petiscos.
334
00:18:36,980 --> 00:18:38,735
Aqui podemos pular direto
na banheira.
335
00:18:39,180 --> 00:18:41,357
Tudo bem, mexa-se,
mexa-se, mexa-se!
336
00:18:41,660 --> 00:18:44,082
- O que está acontecendo lá fora?
- Não sei.
337
00:18:45,020 --> 00:18:46,180
Está vindo daqui de fora.
338
00:18:49,220 --> 00:18:50,754
O que foi, Harry?
339
00:18:51,893 --> 00:18:53,929
Ele está construindo
outro Muro de Berlim.
340
00:18:54,129 --> 00:18:55,636
Mais tijolos, mais tijolos!
341
00:18:55,836 --> 00:18:57,326
Vamos lá, quero isso
pronto até de manhã.
342
00:18:57,526 --> 00:18:59,079
Ralph, o que você está fazendo?
343
00:18:59,279 --> 00:19:03,097
O que estou fazendo, hein?
Vamos lá, camarada Poilowski.
344
00:19:03,297 --> 00:19:05,846
Você deve ter visto um muro como
este em sua visita a Pequim.
345
00:19:06,420 --> 00:19:09,981
Ralph, uma cerca é uma coisa,
mas tem cerca de 3,6 metros de altura.
346
00:19:10,181 --> 00:19:11,472
Isso mesmo.
347
00:19:11,672 --> 00:19:13,220
Pergunte aos seus amiguinhos
amarelos sobre isso.
348
00:19:13,380 --> 00:19:15,579
É para proteção, alto o
suficiente para você
349
00:19:15,779 --> 00:19:18,114
não poder sair atirando
nenhuma granada nele.
350
00:19:18,314 --> 00:19:20,192
Ralph, você é maluco.
351
00:19:20,392 --> 00:19:23,564
- Deixa eu o pegar.
- Calma, calma. Calma, Whittaker.
352
00:19:23,764 --> 00:19:25,712
Você está insultando
oficial em comando.
353
00:19:25,912 --> 00:19:28,286
É melhor você parar com isso,
senão eu não consigo contê-la.
354
00:19:29,513 --> 00:19:31,274
Vá fazer seu relatório
para Moscou e diga que
355
00:19:31,474 --> 00:19:34,484
a Companhia B está esperando
e pronta para eles.
356
00:19:34,811 --> 00:19:38,321
Eu gostaria de dar um golpe
de karatê naquele picareta.
357
00:19:40,583 --> 00:19:41,860
Ah!
358
00:19:42,060 --> 00:19:43,729
Médico! Médico!
359
00:19:43,929 --> 00:19:45,737
Irma, chega.
360
00:19:45,937 --> 00:19:48,748
Estou farto. Contrabandear comida,
comer em banheiros,
361
00:19:48,948 --> 00:19:50,460
vizinhos construindo muros.
362
00:19:50,500 --> 00:19:52,008
Chega! Amanhã é a
primeira coisa,
363
00:19:52,208 --> 00:19:54,119
Estou jogando o garoto
Natureza pelas orelhas.
364
00:19:58,420 --> 00:20:00,571
Tudo bem, Claude.
Bom dia e adeus.
365
00:20:02,487 --> 00:20:05,590
- Onde estão todos?
- Lá atrás. Olha!
366
00:20:05,790 --> 00:20:08,216
Alguém deve ter ligado para
o noticiário da TV.
367
00:20:08,416 --> 00:20:10,687
O senhor pode me dizer por que
está construindo esse muro?
368
00:20:10,887 --> 00:20:13,872
Sem comentários. Toda
a mídia é comunista.
369
00:20:14,072 --> 00:20:16,444
Você só vai torcer e virar,
então vá embora.
370
00:20:16,644 --> 00:20:19,646
- Estou com um probleminha aqui.
- O que é isso?
371
00:20:19,846 --> 00:20:23,209
A sargento Whitaker aqui deve ter
cochilado ontem à noite na escuridão.
372
00:20:23,409 --> 00:20:25,436
O muro foi cimentado
bem sobre a perna.
373
00:20:25,636 --> 00:20:28,972
Olá, Henry e minha sobrinha
Sharon e Scranton.
374
00:20:29,380 --> 00:20:34,527
A avó está ótima. Vejo vocês no
Dia de Ação de Graças. Tchau.
375
00:20:35,140 --> 00:20:38,236
Essa é a decência de deixar um valente
soldado caído sem ser perturbado.
376
00:20:38,436 --> 00:20:39,709
Você sabe alguma coisa sobre isso?
377
00:20:39,909 --> 00:20:41,480
Eu gostaria de dizer,
378
00:20:41,940 --> 00:20:46,540
Este mundo inteiro cairá se um
homem construir um muro.
379
00:20:47,860 --> 00:20:52,406
Não podemos viver em uma gaiola.
Vamos fazer o mundo hoje.
380
00:20:52,606 --> 00:20:54,540
Acabei de inventar isso.
381
00:20:54,740 --> 00:20:57,963
E essa parece ser a última notícia sobre
a Grande Muralha na Elm Street.
382
00:20:58,163 --> 00:21:03,396
Eu escrevo músicas para
cantar em quase tudo
383
00:21:03,596 --> 00:21:05,706
E agora de volta ao nosso estúdio.
384
00:21:07,297 --> 00:21:09,332
Ei, o Claude não foi ótimo?
385
00:21:09,532 --> 00:21:11,162
Chet, eu decidi uma coisa.
386
00:21:11,362 --> 00:21:14,003
Ele também pode ouvir
isso. Claude?
387
00:21:16,003 --> 00:21:17,289
Agora, olha, filho.
388
00:21:17,489 --> 00:21:20,039
Posso estar arriscando, mas tenho
que ser honesto com você.
389
00:21:20,360 --> 00:21:23,060
- Harry, você tem certeza?
- Com certeza.
390
00:21:23,260 --> 00:21:26,319
Adivinha? O patrocinador da TV me perguntou
se eu aceitaria um emprego com ele.
391
00:21:26,519 --> 00:21:28,725
Eles acham que podem
comprar qualquer um.
392
00:21:28,925 --> 00:21:31,690
Ele queria que eu escrevesse comerciais
de música para o automóvel deles.
393
00:21:31,890 --> 00:21:35,412
Automóveis? A maneira como você se
sente em relação à poluição do ar...
394
00:21:35,612 --> 00:21:37,333
Rapaz, eles ligaram errado.
395
00:21:37,533 --> 00:21:42,825
- Qual era o valor?
- US$ 25 por ano. E eu vou agarrar.
396
00:21:43,025 --> 00:21:44,312
Vejo vocês no banco!
397
00:21:46,100 --> 00:21:48,801
- Aceitar um emprego.
- Ele está vendido.
398
00:21:49,220 --> 00:21:51,106
Ele era um impostor o tempo todo.
399
00:21:51,306 --> 00:21:53,163
É sempre fácil derrubar o sistema.
400
00:21:53,363 --> 00:21:56,759
Até o momento em que a primeira
boa oferta aparece.
401
00:21:57,260 --> 00:22:00,432
E Jamie, espero que você tenha
aprendido algo com isso também.
402
00:22:00,632 --> 00:22:03,671
Claro que sim.
Aquele orelhudo.
403
00:22:03,871 --> 00:22:06,011
Ele deveria ter esperado
por US$ 30.000.
404
00:22:06,211 --> 00:22:08,765
E aquela pobre mulher?
405
00:22:09,914 --> 00:22:11,968
Ah, ele simplesmente
fugiu, Whittaker.
406
00:22:12,168 --> 00:22:14,830
Então, mesmo que você esteja presa
aqui para o resto da vida,
407
00:22:15,030 --> 00:22:16,738
você é uma verdadeiro heroina.
408
00:22:16,938 --> 00:22:20,151
Este é o novo Álamo.
409
00:22:21,358 --> 00:22:23,991
Centenas de milhares de
bons americanos farão
410
00:22:24,191 --> 00:22:25,483
peregrinações aqui para
tocar sua mão,
411
00:22:26,300 --> 00:22:28,260
para agradecer por
manter o dedo na
412
00:22:28,300 --> 00:22:30,260
contenção e seu pé na parede.
413
00:22:31,100 --> 00:22:33,111
Diga, hoje é quinta-feira?
414
00:22:33,311 --> 00:22:35,116
- É, o quê?
- Acabei de lembrar.
415
00:22:35,316 --> 00:22:36,930
Tenho que ir para a
casa da minha mãe.
416
00:22:50,095 --> 00:22:54,597
Legendas: Kilo
417
00:22:55,305 --> 00:23:55,356