1 00:00:05,547 --> 00:00:09,384 - (ခြွေတာခြင်း) - (တင်းမာသောဂီတတီးမှုတ်ခြင်း) 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,515 - (ဟင့်အင်း) - (တေးသံ ပျော့သွားသည်) 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,519 ♪ 4 00:00:26,484 --> 00:00:27,485 (သက်ပြင်းများ) 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,160 အသံ (ပဲ့တင်သံ): Emeline။ 6 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 7 00:00:47,130 --> 00:00:49,174 (သီချင်းတွေ ပြင်းထန်လာတယ်) 8 00:00:53,178 --> 00:00:54,346 မင်္ဂလာပါ? 9 00:01:01,561 --> 00:01:03,563 ♪ 10 00:01:14,115 --> 00:01:16,201 ဒါကရယ်စရာမဟုတ်ပါဘူး။ 11 00:01:23,291 --> 00:01:24,542 နှမ။ 12 00:01:28,755 --> 00:01:30,756 ♪ 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 (တီးတိုးသံများ) 14 00:01:35,261 --> 00:01:36,762 (တုန်လှုပ်) 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,514 (အစ်မ မောလာတတ်သည်)၊ 16 00:01:38,515 --> 00:01:40,266 (သဲကျဲကျဲကျဲ) 17 00:01:43,895 --> 00:01:45,355 နှမ။ 18 00:01:45,355 --> 00:01:47,399 - (ဓါးပြား) - (ဟင်းခါး) 19 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 (ဟောဟဲ) 20 00:01:51,861 --> 00:01:53,570 (ဟောက်သည်) 21 00:01:53,571 --> 00:01:57,826 (ညီအစ်မတွေ ငိုတာ၊ ငိုတာ၊ ငိုတာ) 22 00:02:08,586 --> 00:02:09,587 (အော်) 23 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 (သီချင်းတီးမှုတ်ခြင်း) 24 00:02:23,435 --> 00:02:24,644 Emeline? 25 00:02:28,773 --> 00:02:30,775 ♪ 26 00:02:38,867 --> 00:02:41,870 (သည်းထိတ်ရင်ဖိုစရာ သီချင်းဖွင့်ခြင်း) 27 00:02:47,625 --> 00:02:49,294 (မာန်ဖီ) 28 00:02:50,045 --> 00:02:52,047 (တေးဂီတ ပျော့ပြောင်းသည်) 29 00:02:52,714 --> 00:02:54,757 - (ဟစ်အော်ခြင်း) - (ဓါးခုတ်သံများ) 30 00:02:54,758 --> 00:02:56,801 (နှစ်ယောက်လုံး မောဟိုက်နေသည်) 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,430 - ခုနက ဘာဖြစ်သွားတာလဲ။ - ကောင်းပြီ။ 32 00:03:01,431 --> 00:03:03,474 - ငါဘယ်မှာလဲ။ - ကောင်းပြီ။ 33 00:03:03,475 --> 00:03:05,684 - (တီးတိုး) - ဒါဟာ အိပ်မက်တစ်ခုပဲ ။ 34 00:03:05,685 --> 00:03:07,729 (အသက်ရှုကြပ်ခြင်း) 35 00:03:16,488 --> 00:03:19,657 (ဒရာမာဇာတ်ဝင်ခန်း တီးမှုတ်ခြင်း) 36 00:03:32,754 --> 00:03:35,674 (တေးသံရှင်များ) 37 00:04:11,835 --> 00:04:14,045 ♪ 38 00:04:24,806 --> 00:04:26,433 ♪ 39 00:04:44,242 --> 00:04:46,453 (နိဂုံးချုပ်သည်) 40 00:04:47,746 --> 00:04:50,915 (ပေါ့ပေါ့ပါးပါး တီးမှုတ်ခြင်း) 41 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 (အရက်သောက်) 42 00:05:16,316 --> 00:05:18,275 အဒေါ် Valya၊ 43 00:05:18,276 --> 00:05:21,070 ဒါပထမဆုံးအကြိမ် မယုံနိုင်စရာပါပဲ။ 44 00:05:21,071 --> 00:05:22,488 ငါတို့ စားပွဲမှာ မင်းကို ပေးဖူးတယ်။ 45 00:05:22,489 --> 00:05:25,949 သူ့ကံကြမ္မာတွေ ပျောက်ကုန်ပြီ တူလေး။ 46 00:05:25,950 --> 00:05:27,576 နန်းတော်မှ နှင်ထုတ်ခဲ့သည်။ 47 00:05:27,577 --> 00:05:30,789 ဘယ်ကိုမှ သွားစရာမရှိပေမယ့် မိသားစုကိုတော့ ရှောင်ခဲ့တယ်။ 48 00:05:31,122 --> 00:05:34,333 ပျောက်ကွယ်သွားသော တစ်ခုတည်းသောအချက်မှာ ဦးလေး၊ သင်၏ကျန်းမာရေးပင်ဖြစ်သည်။ 49 00:05:34,334 --> 00:05:36,001 မင်းရဲ့ဒုက္ခကို ငါစိတ်မကောင်းဖြစ်မိတယ်။ 50 00:05:36,002 --> 00:05:39,130 - ဒီဟာက ကြာပြီ။ - အိုး၊ ငါသေချာပါတယ်။ 51 00:05:40,507 --> 00:05:42,634 မေးလို့ရရင်... 52 00:05:43,718 --> 00:05:45,804 တော်ဝင်စေ့စပ်ပွဲမှာ ဘာတွေဖြစ်ခဲ့လဲ။ 53 00:05:48,348 --> 00:05:52,768 - မတော်တဆမှုလား။ - အဲဒီသူဌေးကောင်လေး အသတ်ခံရတယ်။ 54 00:05:52,769 --> 00:05:54,311 မင်းအရမ်းသေချာတယ်။ 55 00:05:54,312 --> 00:05:55,979 လူတိုင်းက အဲဒါကို ပြောနေတာ။ 56 00:05:55,980 --> 00:05:59,191 ကောလာဟလ ဖြန့်တာက မင်းရဲ့ ကြင်နာမှုလို့ ငါထင်တယ်။ 57 00:05:59,192 --> 00:06:02,445 ကျွန်ုပ်တို့သည် အမှန်တရားကို ထမ်းဆောင်သည်။ လူပြောသူပြောများ အထိတ်တလန့်ဖြစ်စေသည်။ 58 00:06:02,445 --> 00:06:04,489 (ပါးစပ်ဟပြီး) စော်ကားဖို့ မဆိုလိုပါဘူး။ 59 00:06:05,448 --> 00:06:08,993 - ငါတို့အိမ်က အမှန်တရားဆရာ ဘာလုပ်နေမှန်းမသိဘူး။ - (ရယ်မောလျက်) 60 00:06:10,453 --> 00:06:12,872 ကောင်းပြီ၊ ပြောင်းလဲချိန်ရောက်ပြီ။ 61 00:06:14,249 --> 00:06:16,667 ညီအမများသည် House Harkonnen ကို မြှင့်တင်လိုပါသည်။ 62 00:06:16,668 --> 00:06:19,671 အမှန်တရားဆရာတစ်ဦး၏ ဝန်ဆောင်မှုများကို သင့်အား ပေးဆောင်ခြင်းဖြင့်။ 63 00:06:20,880 --> 00:06:24,717 ဆယ်စုနှစ်များစွာကြာပြီးနောက် မင်းရဲ့ကိုယ်ပိုင်အိမ်လေးမှာ အေးအေးဆေးဆေး ရပ်နေခဲ့တယ်။ 64 00:06:24,718 --> 00:06:26,803 အညစ်အကြေးထဲက ခြေသည်းတွေ၊ 65 00:06:26,803 --> 00:06:29,680 - အခု မင်း ပေါ်လာဖို့ ရွေးလိုက်ပြီလား? - ဖြစ်နိုင်တယ်။ 66 00:06:29,681 --> 00:06:31,890 ညီအစ်မများသည် ၎င်း၏ကြီးကြပ်မှုကို အသိအမှတ်ပြုသည်။ 67 00:06:31,891 --> 00:06:34,143 မင်း ငါတို့ကို စွန့်ပစ်ခဲ့တာ။ (ချောင်းဆိုးခြင်း) 68 00:06:34,144 --> 00:06:36,520 ထူးဆန်းသည်က ဟိုဟိုဒီဒီ မှတ်မိနေပုံရသည်။ 69 00:06:36,521 --> 00:06:39,733 (ပါးစပ်ဟပ်ခြင်း၊ ချောင်းဆိုးခြင်း) 70 00:06:40,859 --> 00:06:42,861 (တီးတိုးသံများ) 71 00:06:48,491 --> 00:06:51,119 - (တိုးတိုးတိတ်တိတ်) - (ချောင်းဆိုးပြီး ပါးစပ်ဟပြီး ဆက်သွားသည်) 72 00:06:54,080 --> 00:06:55,706 (ရှူသွင်းခြင်း) 73 00:06:55,707 --> 00:06:59,544 Harrow၊ သင်သည် ဤအိမ်ကို Landsraad တွင် ကိုယ်စားပြုနိုင်သည်။ 74 00:07:01,087 --> 00:07:02,338 ဆုံးဖြတ်ချက်သည် သင့်အတွက်ဖြစ်သည်။ 75 00:07:02,339 --> 00:07:04,715 လူမိုက်မဖြစ်ပါနဲ့။ သူမ တစ်ခုခုနောက်မှာ။ 76 00:07:04,716 --> 00:07:07,676 ကောင်းပြီ၊ ဒီမှာ ပိုအရေးကြီးတာက၊ 77 00:07:07,677 --> 00:07:09,387 Harrow မင်းဘာဖြစ်နေတာလဲ 78 00:07:11,890 --> 00:07:14,100 ဝေလငါးသားမွေးကုန်သွယ်မှုအတွက် ပိုမိုကောင်းမွန်သော မက်လုံးများ။ 79 00:07:15,477 --> 00:07:18,605 ညီအစ်မ သီအိုဒိုရှား၊ ဒီလူငယ်လေးကို သူတကယ်လိုချင်တဲ့အရာကို ပြောပြပါ။ 80 00:07:21,900 --> 00:07:24,068 (နှလုံးခုန်သံ) 81 00:07:24,069 --> 00:07:27,112 တခြားအိမ်တွေက သူ့ကို ရယ်မှာကြောက်တယ်။ 82 00:07:27,113 --> 00:07:30,532 မဟုတ်ဘူး... ပိုဆိုးတယ်။ သူ့ကို သနားလိုက်တာ။ 83 00:07:30,533 --> 00:07:32,201 - (နှလုံးခုန်သံ) - သူသည် အောက်ခြေအထိ၊ 84 00:07:32,202 --> 00:07:34,662 စဉ်းစားဖို့တောင် မထိုက်တန်ပါဘူး။ 85 00:07:35,080 --> 00:07:37,916 လေးစားချင်သူ... 86 00:07:39,334 --> 00:07:41,127 မိမိအတွက်၊ မိမိအိမ်အတွက်၊ 87 00:07:45,423 --> 00:07:47,383 Valya Harkonnen- လေးစားမှုရဖို့ ပိုကောင်းတဲ့နည်း 88 00:07:47,384 --> 00:07:51,513 အမေ့ထက်သာလွန်တဲ့ မင်းရဲ့အမှန်တရားဆရာအဖြစ်ရှိနေတာလား။ 89 00:07:53,640 --> 00:07:55,224 မင်းက ငါ့အနားမှာ ရပ်နေမှာလား။ 90 00:07:55,225 --> 00:07:57,769 သူက မင်းကို နောက်ကျောမှာ ထိုးသလိုပဲ။ 91 00:07:58,603 --> 00:08:02,899 အထက်ကောင်စီတွင် သင့်အား ထိုင်ခုံနေရာသေချာစေခြင်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏တန်ဖိုးကို ကျွန်ုပ်သက်သေပြပါရစေ။ 92 00:08:02,899 --> 00:08:05,318 (ပြင်းထန်သော တေးဂီတများ) 93 00:08:06,820 --> 00:08:09,823 ♪ 94 00:08:26,006 --> 00:08:27,674 ဧကရာဇ် Javicco Corrino - အစားအသောက်က မင်းအကြိုက်တွေ့လို့ ဝမ်းသာပါတယ်။ 95 00:08:29,968 --> 00:08:32,428 အဲဒီလို ချမ်းသာမှုမျိုး တစ်ခါမှ မကြုံဖူးဘူး။ 96 00:08:32,429 --> 00:08:34,556 Javicco: ကောင်းပြီ၊ မင်းမှာ ငါတို့ဆီက အကောင်းဆုံးကုသမှုကလွဲလို့ ဘာမှရှိမှာမဟုတ်ဘူး။ 97 00:08:35,390 --> 00:08:36,891 ဟုတ်တယ်မဟုတ်လား ကလေးတွေ။ 98 00:08:37,267 --> 00:08:39,310 ဒါဆို ငါတို့က လူသတ်သမားတွေနဲ့ မနက်စာစားနေတာလား။ 99 00:08:41,521 --> 00:08:44,899 ဒက်စ်မွန်၊ မင်း Arrakis မှာ Fremen တော်တော်များများကို သတ်ခဲ့တာ ငါကြားတယ်။ 100 00:08:46,151 --> 00:08:49,194 ငါလုပ်ခဲ့တာ၊ ငါက Imperium ရဲ့ ကောင်းကျိုးအတွက် လုပ်ခဲ့တာ။ 101 00:08:49,195 --> 00:08:51,281 အင်း၊ အဲဒါကြားရတာ ဝမ်းသာတယ်။ 102 00:08:51,781 --> 00:08:55,160 ဖေဖေ၊ Pruwet သေဆုံးမှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကောလာဟလတွေ ပျံ့နှံ့နေပါတယ်။ 103 00:08:55,827 --> 00:08:57,162 ကြားဖူးပါသလား။ 104 00:08:57,829 --> 00:08:59,164 ငါတို. 105 00:09:00,040 --> 00:09:01,291 ပြီးတော့ မင်းကို အနှောက်အယှက်ဖြစ်စေသလား 106 00:09:01,291 --> 00:09:03,625 ငါ့ကို အနှောက်အယှက်ဖြစ်စေတာကတော့ မလေးစားမှုပါပဲ။ 107 00:09:03,626 --> 00:09:05,169 ငါ့နောက်ကွယ်မှာ စကားပြောနေတာ။ 108 00:09:05,170 --> 00:09:07,046 အဲဒါ ကောလဟာလရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ပါ။ 109 00:09:07,047 --> 00:09:08,340 (ရယ်မောလျက်) 110 00:09:10,258 --> 00:09:13,010 ကောင်လေး အသတ်ခံရတယ်ဆိုတာ သက်သေမရှိဘူး။ အဲဒါ လုံးဝ အဓိပ္ပါယ်မရှိဘူး။ 111 00:09:13,011 --> 00:09:16,848 မည်သို့ပင်ဆိုစေကာမူ ကျွန်ုပ်၏ကိုယ်ပိုင်အိမ်တွင် နေထိုင်ခြင်းမှာ ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်စေခဲ့သည်။ 112 00:09:20,435 --> 00:09:22,979 အမေကြီး၊ အခု မင်းသူ့ကို ဖြုတ်လိုက်ပြီ၊ 113 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 ကျွန်တော် စီစဉ်ထားတဲ့အတိုင်း သူ့နောက်ကို Wallach IX ကို လိုက်ချင်ပါတယ်။ 114 00:09:25,482 --> 00:09:27,609 Ynez၊ စိတ်မကောင်းပါဘူး၊ ဒါပေမယ့် အဲဒါက ရွေးချယ်ခွင့်မရှိတော့ပါဘူး။ 115 00:09:28,902 --> 00:09:31,820 မင်းအမေမှန်တယ်။ ငါတို့ မင်းကို ဒီမှာလိုတယ်။ 116 00:09:31,821 --> 00:09:33,531 စည်းလုံးညီညွတ်ရေးကို ပြပါ... 117 00:09:35,283 --> 00:09:36,868 အထူးသဖြင့် အထက်တန်းကောင်စီအတွက်။ 118 00:09:38,787 --> 00:09:40,830 သူမသည် အထက်တန်းကောင်စီကို မတက်ပါ။ 119 00:09:41,664 --> 00:09:43,999 သူမကို ဘာလို့ လွတ်မသွားတာလဲ။ အနည်းဆုံးတော့ ခဏပေါ့။ 120 00:09:44,000 --> 00:09:45,250 ဒီတော့ မင်းက ငါတို့ကို ဒီအရှုပ်အထွေးထဲ တွန်းပို့ခဲ့သူ 121 00:09:45,251 --> 00:09:46,835 ဘယ်လို ကိုင်တွယ်သင့်တယ် ဆိုတဲ့ အမြင်ရှိလား။ 122 00:09:46,836 --> 00:09:48,545 ဒီကောလဟာလက ငါ့အမှားက ဘယ်လိုလဲ။ 123 00:09:48,546 --> 00:09:50,839 စည်းစိမ်ဥစ္စာမှ ဆင်းသက်လာသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ 124 00:09:50,840 --> 00:09:53,009 ဘောင်းဘီကို တင်းပြီး ပါးစပ်ပိတ်ထားရင်၊ 125 00:09:53,009 --> 00:09:56,096 - သူတို့မှာ လွဲမှားတဲ့စွပ်စွဲချက်မျိုး ဖြန့်ဖို့မရှိပါဘူး။ - ဒါက ဒီလိုမျိုး အမိုက်စားပါပဲ။ 126 00:09:57,722 --> 00:09:59,724 ကောလဟာလဟာ အမှန်ပဲ မဟုတ်လား ။ 127 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 သင်၏တိုက်ခိုက်ရေးခွေးအသစ် Pruwet ကိုသတ်ပစ်ခဲ့သည်။ 128 00:10:03,937 --> 00:10:07,565 - မဟုတ်ဘူးလား? - ဒီကောင်လေးက ပထမနဲ့ အမြင့်ဆုံးဥပဒေကို ချိုးဖောက်တယ်။ 129 00:10:07,982 --> 00:10:10,693 တွေးခေါ်စက်တွေ မရှိဘူး။ 130 00:10:10,694 --> 00:10:13,279 သင့်လျော်သောအကျိုးဆက်များနှင့် တွေ့ကြုံခဲ့ရ၏။ 131 00:10:21,079 --> 00:10:24,124 မင်းဘက်ကရပ်တည်နေသရွေ့ ငါတို့စည်းလုံးနေမှာမဟုတ်ဘူး။ 132 00:10:25,750 --> 00:10:28,753 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 133 00:10:31,923 --> 00:10:33,508 ထိုင်ပါ။ 134 00:10:40,432 --> 00:10:42,434 ♪ 135 00:10:43,393 --> 00:10:45,979 (ဘိုးဘွားတွေရဲ့ တီးတိုးစကား) 136 00:10:46,354 --> 00:10:48,397 ညီမ Emeline- ရေတွင်းဘက်ကို ရွေ့နေတာကို ကျွန်တော်မြင်တယ်။ 137 00:10:48,398 --> 00:10:50,400 (တီးတိုးစကားဆက်သည်) 138 00:10:50,400 --> 00:10:52,277 Jen မရှိခဲ့ရင်... 139 00:10:54,654 --> 00:10:55,904 ညီမ Jen: မေမေ Tula? 140 00:10:55,905 --> 00:10:56,947 (တိုးတိုးတိတ်တိတ်) 141 00:10:56,948 --> 00:11:00,743 ဟုတ်ကဲ့။ ဆောရီး။ အာ့၊ တခြား ဘာတွေ့သေးလဲ။ 142 00:11:00,744 --> 00:11:03,955 - သဲတွေရှိတယ်။ -သဲ? 143 00:11:04,914 --> 00:11:07,333 ဤ acolytes များသည် ၎င်းတို့၏ လေ့လာမှုများသို့ ပြန်သွားသင့်သည်။ 144 00:11:07,334 --> 00:11:13,088 သိက္ခာရှိသော Mother Tula၊ Mother Dorotea အကြောင်း ပုံပြင်များရှိပါသည်။ 145 00:11:13,089 --> 00:11:14,923 (ကလစ်နှိပ်ခြင်း) 146 00:11:14,924 --> 00:11:18,677 မိခင် Dorotea သည် ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းမှ သူ့ကိုယ်ပိုင်အသက်ကို ကယ်ထုတ်ခဲ့သည်။ 147 00:11:18,678 --> 00:11:21,139 ငါတို့တည်ထောင်သူသေဆုံးမှုအပေါ်။ 148 00:11:22,432 --> 00:11:24,434 သူမ၏မှတ်ဉာဏ်ကို အသရေပျက်စေရမည်။ 149 00:11:24,434 --> 00:11:26,603 (ကလစ်နှိပ်ခြင်း ဆက်လုပ်သည်) 150 00:11:26,603 --> 00:11:29,355 - မင်းငါ့ကို အမှန်တရားကို အသုံးချနေတာလား။ - ညီမ Emeline။ 151 00:11:29,356 --> 00:11:30,398 (ကလစ်နှိပ်ခြင်းရပ်များ) 152 00:11:32,692 --> 00:11:36,195 - တောင်းပန်ပါတယ်။ - ကောင်းတယ်။ အားလုံးပဲ စာကျက်ကြရအောင်၊ 153 00:11:36,196 --> 00:11:38,239 ညီအစ်မ Avila အကြံပြုထားသည့်အတိုင်း။ 154 00:11:47,082 --> 00:11:50,001 (သက်ပြင်းချရင်း) သူမ အဖြေကို ဖမ်းဆုပ်လိုက်သည် ။ 155 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 လူတိုင်းက။ 156 00:11:52,712 --> 00:11:55,964 Emeline သည် အိပ်မက်ဆိုးများ မက်နေသူတစ်ယောက်မဟုတ်ပေ။ 157 00:11:55,965 --> 00:11:57,842 အားလုံးသော acolytes များဖြစ်ခဲ့သည်။ 158 00:11:58,510 --> 00:12:00,511 သူမသည် အိပ်ငိုက်သော လမ်းလျှောက်ခြင်းသာဖြစ်သည်။ 159 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 မင်းအားလုံးရှိဖူးလား။ 160 00:12:03,014 --> 00:12:04,432 အတူတူအိပ်မက်လား? 161 00:12:05,016 --> 00:12:08,019 တခြားသူတွေကို မေးရမယ်။ ငါ့မှာ တစ်ခုမှ မရှိဘူး။ 162 00:12:12,107 --> 00:12:15,150 ညီမ Lila နဲ့ Mother Kasha တို့ရဲ့ သေဆုံးမှုတွေ ရှိခဲ့ပါတယ်။ 163 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 ငယ်ရွယ်သူတို့၏ စိတ်ကို နှောင့်ယှက်၏။ 164 00:12:17,862 --> 00:12:19,072 ကျော်သွားမယ်။ 165 00:12:20,657 --> 00:12:22,033 တစ်ယောက်တည်း ထားလိုက်တာ အကောင်းဆုံးပါပဲ... 166 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 ဒေါသူပုန်ထမည်ကို စိုးရိမ်၍၊ 167 00:12:27,580 --> 00:12:30,583 (ပုံမှန်သီချင်းတီးမှုတ်ခြင်း) 168 00:12:33,670 --> 00:12:36,213 ခန်းမအတွက် Speaker- House Yasu။ 169 00:12:36,214 --> 00:12:37,465 Yasu noble: ပစ္စုပ္ပန်။ 170 00:12:39,092 --> 00:12:41,260 ခန်းမအတွက် Speaker: House Hagal။ 171 00:12:41,261 --> 00:12:43,012 သခင်ဟာဂလ- ပစ္စုပ္ပန်။ 172 00:12:43,013 --> 00:12:45,097 ခန်းမအတွက် Speaker- House Gbangbala။ 173 00:12:45,098 --> 00:12:46,683 Baron Gbangbala- လက်ရှိ။ 174 00:12:46,683 --> 00:12:48,517 ခန်းမအတွက် စပီကာ- House Vernius။ 175 00:12:48,518 --> 00:12:50,185 Vernius noble: ပစ္စုပ္ပန်။ 176 00:12:50,186 --> 00:12:52,062 ခန်းမအတွက် စပီကာ- House Yaoufirks။ 177 00:12:52,063 --> 00:12:53,398 Baron Yaoufirks - လက်ရှိ။ 178 00:12:55,108 --> 00:12:57,026 ခန်းမအတွက် စပီကာ- ဆွဲငင်အားကဲ့သို့ အမိန့်ပေးသည်။ 179 00:12:57,027 --> 00:12:59,362 အမြဲတစေ တိုးချဲ့နေသော စကြာဝဠာဆီသို့ 180 00:12:59,362 --> 00:13:01,572 Landsraad ၏အုပ်ချုပ်ရေးအဖွဲ့ 181 00:13:01,573 --> 00:13:05,827 ကျွန်ုပ်တို့၏ကြီးထွားလာနေသော Imperium ကို တည်ငြိမ်အေးချမ်းစေသည်၊ 182 00:13:06,745 --> 00:13:10,873 အာဏာရှင်၊ တရားမျှတမှု၊ 183 00:13:10,874 --> 00:13:13,084 (ဟွန်းမှုတ်ခြင်း) 184 00:13:15,170 --> 00:13:18,047 Landsraad ၏အမြင့်ဆုံးကောင်စီ 185 00:13:18,048 --> 00:13:20,258 အခုမှ လာအော်မယ်။ 186 00:13:20,550 --> 00:13:23,552 ပထမနေ့စဥ်းစားမှုတွေ အခုမှစတယ်။ 187 00:13:23,553 --> 00:13:24,596 (ရင်ဘတ်များ ခုန်နေသည်) 188 00:13:27,640 --> 00:13:31,102 "မင်းရှာနေတာက မင်းကိုရှာနေတာ။" 189 00:13:36,608 --> 00:13:38,734 Javicco: အိုး၊ ခွင့်လွှတ်ပါ။ 190 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 - ကိုယ်တော်မြတ်။ - ထိုင်ပါ။ 191 00:13:41,363 --> 00:13:42,364 ထိုင်ပါ။ 192 00:13:45,992 --> 00:13:47,619 (မီးလောင်မှု) 193 00:13:54,209 --> 00:13:56,335 ကောင်လေး အသတ်ခံရတယ်ဆိုတဲ့ ကောလဟာလ ဖြန့်နေတာလား။ 194 00:13:56,336 --> 00:13:59,255 ငါ မင်းကို ဘယ်တော့မှ အမှန်တရားကို အသုံးချမှာ မဟုတ်ဘူး။ 195 00:13:59,255 --> 00:14:02,091 တခြားသူတွေရှိမယ်လို့ သံသယရှိပေမယ့်။ 196 00:14:02,092 --> 00:14:03,218 Valya Harkonnen 197 00:14:03,760 --> 00:14:06,845 မင်းက ဘာကြောင့် Kasha ရဲ့ ညီအစ်မများစာအုပ်ကို ဖျက်နေတာလဲ။ 198 00:14:06,846 --> 00:14:10,517 ညီအစ်မများအဖွဲ့သည် တိုးတိုးတိတ်တိတ် မဲဆွယ်စည်းရုံးမှုများစွာ ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ 199 00:14:11,518 --> 00:14:14,312 ကြီးမြတ်သောအိမ်များသည် သင်၏ဦးဆောင်မှုကို လိုက်နာနိုင်ပေမည်။ 200 00:14:15,063 --> 00:14:17,732 Landsraad မှ အမှန်တရားပြောသူများကို ဖယ်ရှားပြီး အဘယ်နည်း။ 201 00:14:19,984 --> 00:14:22,654 ငါ့မှာ ဖုံးကွယ်စရာ တစ်ခုခုတော့ ရှိတယ် ဆိုတာကို ငါ ကြေငြာနိုင်တယ်။ 202 00:14:26,074 --> 00:14:29,118 အထက်ကောင်စီသည် ကျွန်ုပ်၏အုပ်ချုပ်မှုကို စိန်ခေါ်ရန် အကြောင်းပြချက်အဖြစ် အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။ 203 00:14:29,119 --> 00:14:32,454 မင်းအာဏာကို ခွင့်မပြုဘဲနဲ့ မင်းရဲ့အာဏာကို ဘယ်သူမှ မယူနိုင်ဘူး။ 204 00:14:32,455 --> 00:14:34,666 ဤအချိန်သည် ရဲရင့်ရမည့်အချိန်ဖြစ်သည်။ 205 00:14:39,921 --> 00:14:44,299 ဖေဖေ... အခန်းထဲဝင်သွားတော့ 206 00:14:44,300 --> 00:14:46,344 အားလုံးသော မျက်လုံးများက သူ့ကို ကြည့်ကြလိမ့်မည်။ 207 00:14:47,512 --> 00:14:50,681 ငါ့ဘိုးဘေးတွေက တိုက်တန်တွေကို တိုက်ခဲ့တယ်... 208 00:14:50,682 --> 00:14:52,141 Imperium အသစ်ကို အတုလုပ်၊ 209 00:14:52,142 --> 00:14:54,143 ငါမူကား၊ ငါ့ကို အကျိုးခံစားသူအဖြစ်သာ မြင်၏။ 210 00:14:54,144 --> 00:14:56,187 ငါ့ရဲ့သွေးသား၊ ဘာမှမဟုတ်တော့ဘူး။ 211 00:14:57,731 --> 00:14:59,357 ( Javicco သက်ပြင်းချသည် ) 212 00:15:01,067 --> 00:15:02,569 ကဲ. 213 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 သမိုင်းကို ဘယ်အချိန်က စရေးတာလဲ။ 214 00:15:07,115 --> 00:15:09,367 ဘယ်လိုမှတ်မိချင်လဲ။ 215 00:15:11,119 --> 00:15:15,665 မှူးမတ်များကို အုပ်စိုးစေသော ဧကရာဇ်တစ်ပါးအနေဖြင့်၊ 216 00:15:15,665 --> 00:15:18,710 ဒါမှမဟုတ် အိမ်ကြီးတွေကို ခြေဖနောင့်နဲ့ ယူလာပေးတဲ့သူလား။ 217 00:15:19,878 --> 00:15:21,921 ကိုယ့်ကို အရိုအသေပေးတဲ့သူတွေ၊ 218 00:15:22,630 --> 00:15:27,135 မင်းရဲ့ဥပဒေတွေကို မလိုက်နာဘူး မင်းရဲ့စည်းကမ်းကို ခြိမ်းခြောက်တယ်... 219 00:15:28,720 --> 00:15:30,930 သင်​သည်​လူ​ကို​ပြ​လော့။ 220 00:15:33,433 --> 00:15:35,060 (တီးတိုး) ငါ့ကိုသုံးပါ။ 221 00:15:35,602 --> 00:15:37,604 ♪ 222 00:15:41,941 --> 00:15:43,943 ယခုအချိန်မဟုတ်ပေ။ 223 00:15:45,862 --> 00:15:48,072 Imperium သည် တည်ငြိမ်မှု လိုအပ်သည်။ 224 00:15:48,073 --> 00:15:52,952 မီးကို ငြှိမ်းသတ်ရမည့်အချိန်သည် လူမိုက်က မီးခြစ်ကို မီးညှိနေချိန်ဖြစ်သည်။ 225 00:15:55,288 --> 00:15:57,790 မင်းရဲ့အိမ် မီးလောင်ပြီးရင် မဟုတ်ဘူး။ 226 00:15:57,791 --> 00:15:59,834 ♪ 227 00:16:02,128 --> 00:16:03,588 မဟုတ်ဘူးလို့ ပြောပါတယ်။ 228 00:16:24,943 --> 00:16:28,738 Horace: Duri။ ငါအကြိုက်ဆုံး Ixian။ 229 00:16:28,738 --> 00:16:31,074 Duri : ဒါဘယ်သူလဲ။ ငါ့မှာ စည်းကမ်းရှိတယ်။ 230 00:16:31,074 --> 00:16:34,744 - အိုး၊ မင်းသူ့ကိုယုံနိုင်တယ်။ - (ရယ်လျက်) ငါ မင်းကို မယုံဘူး။ 231 00:16:35,120 --> 00:16:36,787 ဒါကို ငါတို့အားလုံးက ယုံကြည်နိုင်တယ်။ 232 00:16:36,788 --> 00:16:38,665 နေရောင်ခြည် ဆယ်သန်း။ 233 00:16:40,458 --> 00:16:42,669 မင်းရဲ့တောင်းဆိုမှုလေးတွေက ငါ့အတွက် ဘယ်လောက်ကုန်ကျတယ်ဆိုတာ မင်းသိလား။ 234 00:16:43,044 --> 00:16:45,797 - ငါ ရက်သတ္တပတ်ကြာအောင် နှိမ့်ချခဲ့ရတယ်။ -ဒါပေမယ့် မင်းရပြီလား? 235 00:16:46,506 --> 00:16:49,425 သူတို့က ငါ့ကို "ဒုရီ စိတ်မပူနဲ့" လို့ ဘာမှ မခေါ်ဘူး။ 236 00:16:49,426 --> 00:16:52,469 ဧကရာဇ်အစောင့်များသည် ခက်ခဲသောအရာများကို လုပ်ဆောင်နေပါသည်။ 237 00:16:52,470 --> 00:16:54,347 ကြံဖန်လုပ်ရတယ်။ 238 00:16:55,056 --> 00:16:57,016 (ဘီပီ၊ ပါဝါများ) 239 00:16:57,017 --> 00:17:00,144 ၎င်းသည် သင်အလိုရှိသောအရာအားလုံးကို လုပ်ဆောင်နိုင်သော်လည်း ပိုကောင်းသည်။ 240 00:17:00,145 --> 00:17:01,187 ဘယ်လိုပိုကောင်းလဲ။ 241 00:17:01,980 --> 00:17:03,148 တကယ့်ကို ကြီးကျယ်ခမ်းနားပါတယ်။ 242 00:17:04,983 --> 00:17:07,068 (မသိနားမလည်သော စကားများ) 243 00:17:07,819 --> 00:17:10,822 (ကလပ်သီချင်းဖွင့်ခြင်း) 244 00:17:19,039 --> 00:17:21,291 Landsraad က စီးပွားရေးအတွက် ကောင်းတယ်လို့ မြင်တယ်။ 245 00:17:21,291 --> 00:17:22,834 ပါတီကို ဖျက်ဆီးဖို့ မစောင့်နိုင်တော့ဘူး။ 246 00:17:27,672 --> 00:17:30,632 - ဒါဆို Ixian နဲ့ ပြဿနာမရှိဘူးလား။ - Keiran Atreides- မရှိပါ။ 247 00:17:30,633 --> 00:17:32,176 Duri က ကျွန်တော်တို့ကို ကိုယ်ပိုင်အုပ်ချုပ်ခွင့်ရ ဒရုန်းတစ်စီးနဲ့ ပေးခဲ့တယ်။ 248 00:17:32,177 --> 00:17:34,095 အပူဗုံးဖြင့် ပြုပြင်ထားသည်။ 249 00:17:34,679 --> 00:17:36,472 အပေါက်တွေထဲ လွှတ်လိုက်တာနဲ့၊ 250 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 Duri က ရာဇပလ္လင်ခန်းဆီသို့ လျှောက်လှမ်းမည်ဟု ကတိပြုခဲ့သည်။ 251 00:17:40,226 --> 00:17:44,229 ဧကရာဇ်မင်းကြီးသည် အထက်ကောင်စီတွင် ပေါ်လာသည်နှင့်၊ 252 00:17:44,230 --> 00:17:45,814 Kieran သည် ဆန်ခါများကို ဖြုတ်သည်။ 253 00:17:45,815 --> 00:17:46,899 ပြီးတော့ မင်းအဲဒါကို မြင့်တင်လိုက်ပါ။ 254 00:17:46,900 --> 00:17:48,567 ဒေစီမရောက်ခင်၊ 255 00:17:48,568 --> 00:17:51,236 - ပြီးတော့... - ငါတို့ နည်းနည်း ခုခံတယ်။ 256 00:17:51,237 --> 00:17:52,863 ပြည့်စုံသောပုန်ကန်မှုဖြစ်လာသည်။ 257 00:17:52,864 --> 00:17:54,908 နောက်ဆုံးတော့ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေ ထွက်လာလိမ့်မယ်... 258 00:17:56,409 --> 00:17:57,660 ငါတို့အားလုံးအတွက်။ 259 00:17:58,203 --> 00:17:59,996 နန်းတော်မှာ အစီအစဉ်ဆွဲမယ်။ 260 00:18:00,413 --> 00:18:02,415 အရမ်းကြီး ဒုက္ခရောက်မနေပါနဲ့။ 261 00:18:08,880 --> 00:18:11,508 မင်း ဒီအတွက် မင်းသေချာနေပြီလား? 262 00:18:12,050 --> 00:18:13,885 မင်း နည်းနည်း ထိတ်လန့်သွားပုံရတယ်။ 263 00:18:14,886 --> 00:18:17,097 - ငါ မင်းကို စည်းရုံးဖို့ မလိုဘူး။ - မရှိပါ။ 264 00:18:18,181 --> 00:18:19,974 ဒါပေမယ့် သင့်ကိုယ်သင် ယုံကြည်သင့်တယ်။ 265 00:18:21,226 --> 00:18:25,438 Imperium ကို ပိုမိုကောင်းမွန်အောင် ပြုလုပ်ခြင်းသည် ကုန်ကျစရိတ် သက်သာပါသည်။ 266 00:18:27,565 --> 00:18:28,774 ပေးချေရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီလား။ 267 00:18:28,775 --> 00:18:31,986 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 268 00:18:36,866 --> 00:18:40,078 Valya : Tula၊ Lila ရဲ့ သေခြင်းတရားကို ငါလက်ခံခဲ့တယ်။ 269 00:18:40,912 --> 00:18:42,831 မင်း အသည်းကွဲရမယ်ဆိုတာ ငါသိတယ်။ 270 00:18:43,623 --> 00:18:46,251 သူမသည် အလွန်ရဲရင့်သော မိန်းမပျိုတစ်ဦးဖြစ်သည်။ 271 00:18:47,544 --> 00:18:48,962 (ရှူထုတ်သည်) 272 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 ငါဘယ်မှာလဲဆိုတာ မင်းဘယ်တော့မှ ခန့်မှန်းမှာမဟုတ်ဘူး။ 273 00:18:53,008 --> 00:18:55,010 ဒါပေမယ့် စိတ်ပျက်စရာအချိန်တွေ... 274 00:18:59,180 --> 00:19:00,431 (သက်ပြင်းများ) 275 00:19:00,432 --> 00:19:03,225 Tula၊ ငါတို့အတိတ်က သရဲခြောက်တယ်လို့ ခံစားရတယ်။ 276 00:19:03,226 --> 00:19:05,937 ငါမလွတ်မြောက်နိုင်ဘူး။ အိပ်ပျော်နေတာတောင် မဟုတ်ဘူး။ 277 00:19:09,274 --> 00:19:12,652 Kasha လိုမျိုး အိပ်မက်တစ်ခုရှိတယ်။ 278 00:19:15,030 --> 00:19:16,031 (Valya တိုးတိုးလေး ငိုသည်) 279 00:19:20,910 --> 00:19:23,872 မင်းတတ်နိုင်ရင် ဒီမှာ ငါသုံးနိုင်တယ်... 280 00:19:28,126 --> 00:19:29,294 (အက်ကွဲ၊ အပိုင်းအစများ) 281 00:19:32,255 --> 00:19:34,174 ညီအစ်မ သီအိုဒိုရှား- ညီအစ်မ မီကာလာထံမှ စကားရရှိသည်။ 282 00:19:34,883 --> 00:19:36,925 တိုက်ခိုက်မှုက စီစဉ်ထားတဲ့အတိုင်း ရှေ့ကို ဆက်သွားနေပါတယ်။ 283 00:19:36,926 --> 00:19:39,345 သူတို့က ဧကရာဇ်ရဲ့ မိန့်ခွန်းကို ပစ်မှတ်ထားတယ်။ 284 00:19:39,346 --> 00:19:40,929 ကြပါစေ။ 285 00:19:40,930 --> 00:19:44,266 ဧကရာဇ်မင်းရဲ့အသက်ကို ကယ်တင်လိုက်တာနဲ့ တပြိုင်နက်၊ 286 00:19:44,267 --> 00:19:46,018 ကောင်းမြတ်သောကျေးဇူးတော်၌ ငါတို့သည် ပြန်လာကြလိမ့်မည်။ 287 00:19:46,019 --> 00:19:49,481 Desmond Hart အသက်ရှင်နေသေးရင် ဘာကောင်းမလဲ။ 288 00:19:50,398 --> 00:19:52,108 (သက်ပြင်းများ) 289 00:19:52,108 --> 00:19:55,820 နားမလည်သော ရန်သူကို ထိပ်တိုက်တိုက်ခိုက်ခြင်းသည် ပညာမရှိပေ။ 290 00:19:58,365 --> 00:20:02,577 ဦးစွာ ခြေလက်အင်္ဂါများကို ဖယ်ထုတ်ပါ... ခွန်အားကို လျော့ပါးစေပါ။ 291 00:20:03,495 --> 00:20:07,123 အားနည်းချက်တွေကို နားလည်ဖို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အချိန်ပေးပါ။ 292 00:20:07,123 --> 00:20:09,584 သူပုန်တွေက စဉ်းစားတွေးခေါ်တဲ့ စက်ကို သုံးနေတယ်။ 293 00:20:10,585 --> 00:20:12,629 မဖျက်ဆီးရင်၊ 294 00:20:12,629 --> 00:20:17,676 မင်းနဲ့ ဧကရာဇ်မင်းနဲ့ အဲဒီအခန်းထဲက တခြားလူတွေအားလုံး သေကြလိမ့်မယ်။ 295 00:20:21,012 --> 00:20:22,097 (squishes) 296 00:20:22,847 --> 00:20:25,183 ငါပျက်ကွက်မည်မဟုတ်။ 297 00:20:30,021 --> 00:20:31,230 စက်ကို ဖျက်မယ်။ 298 00:20:31,231 --> 00:20:33,733 Atreides ကောင်လေးက အဲဒါကို လွှတ်လိုက်တာနဲ့။ 299 00:20:34,192 --> 00:20:36,861 ထို့နောက် ဧကရာဇ်မင်းထံ သစ္စာဖောက်အဖြစ် သူ့ကို ငါအပ်လိုက်မည်။ 300 00:20:37,696 --> 00:20:39,905 ဒါပေမယ့် အရင်ဆုံး ငါ့တူလေးကို အဲဒီနေရာကနေ ခေါ်ထုတ်ရမယ်။ 301 00:20:39,906 --> 00:20:42,241 - အထက်ကောင်စီတွင်။ - ဘယ်လိုလဲ? 302 00:20:42,242 --> 00:20:44,327 ကောလဟာလတွေတင်တာ ငါတို့မှမဟုတ်ဘူး။ 303 00:20:44,327 --> 00:20:47,288 Pruwet Richese အကြောင်း ကစားရန်၊ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့ ကစားပါမည်။ 304 00:20:48,081 --> 00:20:50,416 (မသိနားမလည်သော စကားများ) 305 00:20:50,417 --> 00:20:53,461 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 306 00:20:57,048 --> 00:20:58,717 သခင်ဟာဂယ်- စက်ကို ယူပါ။ 307 00:21:01,553 --> 00:21:04,096 ညီမလေး ပြဿနာရှိလား။ 308 00:21:04,097 --> 00:21:06,808 အရှင်ဘုရား၊ သူဌေးသားလေးအကြောင်း။ 309 00:21:12,355 --> 00:21:14,189 ကောင်လေးသေဆုံးမှု ကောလာဟလမှာ အမှန်တရားရှိသလား။ 310 00:21:14,190 --> 00:21:18,110 ကျွန်ုပ်တို့၏ Mentats သည် အရုပ်ချွတ်ယွင်းမှုကြောင့် မီးလောင်မှုဖြစ်နိုင်ချေများကို တွက်ချက်ပါသည်။ 311 00:21:18,111 --> 00:21:21,113 2.5 သန်းတွင်တစ်ခု။ 312 00:21:21,114 --> 00:21:24,826 - ဒါဆို အဲဒါက ဖုံးကွယ်မှုတစ်ခုပဲ။ - အပြည့်အဝအကဲဖြတ်ရန်ခက်ခဲသည်။ 313 00:21:25,577 --> 00:21:28,371 House Richese သည် စုံစမ်းစစ်ဆေးမှုကို ငြင်းဆိုထားသည်။ 314 00:21:28,788 --> 00:21:30,789 (တိုးတိုးလေး) သူတို့ကို ခြိမ်းခြောက်နေတယ်လို့ ပြောတာလား။ 315 00:21:30,790 --> 00:21:32,083 မသေချာ။ 316 00:21:33,501 --> 00:21:35,586 ဒါပေမယ့် တရားဝင် စုံစမ်းမေးမြန်းမှုတော့ လုပ်ဖို့ရှိပါတယ်။ 317 00:21:35,587 --> 00:21:38,422 ကြီးမြတ်သော အိမ်များ ၏ တန်ခိုး ၌ ရှိသည်။ 318 00:21:38,423 --> 00:21:42,217 ဧကရာဇ်မင်း၏ မှားယွင်းသော စုံစမ်းမေးမြန်းမှုမှ ကင်းလွတ်မည်ဆိုလျှင် ... 319 00:21:42,218 --> 00:21:44,595 အဲဒါကို ရိပ်မိသွားနိုင်တယ်။ 320 00:21:44,596 --> 00:21:46,388 ဘယ်သူက စွပ်စွဲတာလဲ။ 321 00:21:46,389 --> 00:21:48,266 သူ့စည်းကမ်းကို စိန်ခေါ်နေတယ်။ 322 00:21:48,933 --> 00:21:53,395 သစ္စာဖောက်တဲ့ လုပ်ရပ်။ ငါတို့အိမ်က ဒီလိုအန္တရာယ်မျိုး မကြုံနိုင်ဘူး။ 323 00:21:53,396 --> 00:21:55,397 ဒါပေမယ့် မင်းပြောတာ မှန်တယ်။ 324 00:21:55,398 --> 00:21:57,107 ဧကရာဇ်ကို ပေးလို့မရဘူး 325 00:21:57,108 --> 00:21:59,151 မည်သည့်အိမ်မဆို စိတ်အားထက်သန်စွာ အပြစ်ပေးပိုင်ခွင့်ရှိသည်။ 326 00:21:59,152 --> 00:22:02,988 ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်သည် ... အိမ်တစ်အိမ်ကိုယိမ်းနိုင်သည် 327 00:22:02,989 --> 00:22:05,825 အမြတ်အစွန်းထက် အဆမတန်များသည်။ 328 00:22:07,118 --> 00:22:08,661 ဘယ်အိမ်က ဒီလောက်စိတ်ပျက်မှာလဲ။ 329 00:22:09,621 --> 00:22:11,789 လူနည်းတဲ့အိမ်။ 330 00:22:11,790 --> 00:22:14,333 အရှက်ကွဲတဲ့အိမ်။ 331 00:22:14,334 --> 00:22:18,420 စိတ်အားထက်သန်လွန်းတဲ့ ဘားရွန်အိမ်လေး။ 332 00:22:18,421 --> 00:22:20,465 (တီးတိုးသံများ) 333 00:22:25,720 --> 00:22:28,139 - Harrow Harkonnen: အန်တီ Valya။ - အဲဒါဘာလဲ? 334 00:22:29,099 --> 00:22:32,476 Landsraad၊ မနက်ဖြန်မှာ ပြီးမယ်။ 335 00:22:32,477 --> 00:22:35,146 ကောင်စီက မကြားရသေးဘူး။ 336 00:22:36,356 --> 00:22:41,443 နင်တို့ ညီအမတွေ လုပ်နေကြတာ မဟုတ်ဘူးလား ? 337 00:22:41,444 --> 00:22:43,571 (ရုတ်တရက်လွှင့်) 338 00:22:52,038 --> 00:22:53,331 (တံခါးခေါက်သံ) 339 00:22:58,837 --> 00:23:00,505 မင်းပြောနေတာလား? 340 00:23:01,923 --> 00:23:05,385 မေမေ သာလွန်မင်း၊ မင်းရဲ့တည်ရှိမှုကို ငါတို့ မမျှော်လင့်ထားဘူး။ 341 00:23:07,178 --> 00:23:10,015 House Harkonnen ၏ အမှန်တရားပြောသူအသစ်။ 342 00:23:11,599 --> 00:23:12,684 အထင်ကြီးစရာ။ 343 00:23:13,268 --> 00:23:16,271 ကျေးဇူးပြု၍ ထိုင်ပါ။ 344 00:23:16,604 --> 00:23:20,482 (ပေါ့ပေါ့ပါးပါး တီးမှုတ်ခြင်း) 345 00:23:20,483 --> 00:23:22,485 (ရုတ်တရက်လွှင့်) 346 00:23:24,154 --> 00:23:28,699 ဒီတော့ House Richese ရဲ့ ထွက်ခွာမှုကို မင်းသိပြီးသားဖြစ်ရမယ်။ 347 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 အထက်တန်းကောင်စီတွင် လစ်လပ်သွားခဲ့သည်။ 348 00:23:31,286 --> 00:23:36,166 ဝေလငါးသားမွေးတွင် သင်၏ခိုင်မာသောကုန်သွယ်မှုအတွေ့အကြုံဖြင့်၊ 349 00:23:36,750 --> 00:23:39,544 မင်းရဲ့အရည်အချင်းတွေကို High Council က ကြိုဆိုပါတယ်။ 350 00:23:39,961 --> 00:23:42,380 တရားဝင် ဖိတ်ကြားချက်တစ်ခု ထပ်တိုးရန် ကျွန်ုပ်တို့ ဤနေရာတွင် ရှိနေပါသည်။ 351 00:23:43,006 --> 00:23:45,050 ♪ 352 00:23:51,348 --> 00:23:53,391 (ငပလီ) ထူးချွန်သောအလုပ်။ 353 00:23:55,643 --> 00:23:58,854 House Harkonnen ကို တာဝန်ကျေစွာ လက်ခံပါသည်။ 354 00:23:58,855 --> 00:24:01,566 Baron လို့မေးတာတစ်ခုရှိတယ်။ 355 00:24:02,275 --> 00:24:05,903 အထက်ကောင်စီနှင့် ဘုံတရားစွဲဆိုထားကြောင်း ကျွန်ုပ်တို့ စိတ်ချရပါမည်။ 356 00:24:05,904 --> 00:24:07,822 Baron Gbangbala: စိုးရိမ်စရာပဲ၊ မင်းသဘောမတူဘူးလား။ 357 00:24:08,656 --> 00:24:11,408 House Richese ထွက်ခွာသွားသည့် အခြေအနေများ။ 358 00:24:11,409 --> 00:24:14,453 ဟင့်အင်း၊ အဲဒါက စိုးရိမ်စရာ အရင်းအမြစ်တစ်ခုပါ။ 359 00:24:14,454 --> 00:24:17,539 အဲဒီအခါမှာ Imperial House က သဘောတူတယ်။ 360 00:24:17,540 --> 00:24:20,459 အခြားအိမ်သို့ အလိုအလျောက် ပြောင်းရွှေ့ခြင်းမပြုသင့်ပါ။ 361 00:24:20,460 --> 00:24:23,129 တရားဝင် စုံစမ်း စစ်ဆေးမှုတွေ လုပ်သင့်တယ်။ 362 00:24:24,464 --> 00:24:27,092 ဤသည်မှာ အိမ်ကြီးများ၏ အလိုဆန္ဒဖြစ်သည် ။ 363 00:24:29,594 --> 00:24:31,304 အဲဒါက House Harkonnen ပဲဖြစ်လိမ့်မယ်။ 364 00:24:32,013 --> 00:24:33,639 Baron Gbangbala - ခမ်းနားပါတယ်။ 365 00:24:33,640 --> 00:24:35,599 စစ်မေးခြင်းကို ဖွင့်လှစ်ရန် ကျွန်ုပ်တို့ မျှော်လင့်ပါသည်။ 366 00:24:35,600 --> 00:24:38,268 Landsraad တွင် Pruwet Richese သေဆုံးခဲ့သည်။ 367 00:24:38,269 --> 00:24:40,647 ဘာလဲ? ဧကရာဇ်ကို အပြစ်တင်ချင်သလား။ 368 00:24:41,356 --> 00:24:43,608 ဒီအိမ်က အလုပ်မဖြစ်ရင်... 369 00:24:44,442 --> 00:24:46,069 နံပါတ် II ဆိုသည်မှာ... 370 00:24:46,945 --> 00:24:50,115 y-ဟုတ်တယ်။ (စကားထစ်ခြင်း) ငါဆိုလိုတာက (စိတ်လှုပ်ရှားစွာရယ်မောခြင်း) အိုး... 371 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 ခဏလေး - ခဏလေး။ 372 00:25:00,125 --> 00:25:01,750 မင်းမှာ သူတို့ရဲ့ အထောက်အပံ့တွေ ရှိတယ်။ 373 00:25:01,751 --> 00:25:03,627 သူတို့က အဖုံးကို ရှာနေကြတာ။ 374 00:25:03,628 --> 00:25:06,256 ဥပဒေအထက်မှာ ဘယ်သူမှမရှိဘူး။ ဧကရာဇ်တောင်မဟုတ်ဘူး။ 375 00:25:06,256 --> 00:25:09,758 ကြီးကျယ်ခမ်းနားတဲ့ အိမ်ကြီးတွေကို လုပ်ရမှာ ကြောက်လို့၊ 376 00:25:09,759 --> 00:25:12,094 ဤအိမ်ကို ဘူတာရုံကျော်လွန်၍ မြင့်တင်လိမ့်မည်။ 377 00:25:12,095 --> 00:25:14,346 ငါတို့ Evgeny ကိုစောင့်သင့်တယ်။ သူ့အိမ်။ 378 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 အဲဒါအတွက် သူဘာလုပ်ဖူးလဲ။ 379 00:25:19,185 --> 00:25:22,188 မင်းကို သူတို့ကြည့်ရတာ မငြီးငွေ့ဘူးလား။ 380 00:25:22,897 --> 00:25:25,567 Harkonnen၊ Corrin ၏ သူရဲဘောကြောင်သူ။ 381 00:25:26,484 --> 00:25:32,157 အတိတ်က ကျွန်ုပ်တို့ကို တံဆိပ်ခတ်ထားသော်လည်း အနာဂတ်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏အမည်ကို ပြန်လည်သတ်မှတ်နိုင်သည်။ 382 00:25:33,324 --> 00:25:36,118 Evgeny သည် House Harkonnen ၏အနာဂတ်မဟုတ်ပါ။ 383 00:25:36,119 --> 00:25:37,327 နင်က။ 384 00:25:37,328 --> 00:25:40,582 (အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 385 00:25:46,880 --> 00:25:48,214 ထိုင်ပါ အားလုံး၊ 386 00:25:49,257 --> 00:25:51,843 ညီမလေး Jen ကျေးဇူးပြုပြီး ငါ့မှာ လက်တစ်စုံရနိုင်မလား။ 387 00:25:54,512 --> 00:25:55,513 (တံခါးတွေပိတ်) 388 00:25:56,514 --> 00:25:58,557 ဒါက စမ်းသပ်မှုတစ်ခုပါ။ 389 00:25:58,558 --> 00:26:02,353 ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေက မင်းရဲ့စိတ်ကို မျက်လုံးဖွင့်ဖို့ ကူညီပေးလိမ့်မယ်၊ 390 00:26:02,354 --> 00:26:04,063 ဒါမှ ငါမင်းကို လမ်းပြနိုင်မယ်။ 391 00:26:04,064 --> 00:26:06,941 မင်းအိမ်မက်တွေရဲ့ အာရုံကြောလမ်းကြောင်းကို ပြန်လျှောက်... 392 00:26:07,942 --> 00:26:10,652 မင်းမြင်တာကို ပြန်ကြည့်၊ 393 00:26:10,653 --> 00:26:14,282 ဒါပေမယ့် ဒီတစ်ခါတော့ မင်းကို ထိန်းချုပ်နိုင်လိမ့်မယ်။ 394 00:26:15,658 --> 00:26:19,245 မသိတာကို ကျွမ်းကျင်အောင် လုပ်နိုင်တဲ့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းကတော့ သိအောင် လုပ်ဖို့ပါပဲ။ 395 00:26:22,082 --> 00:26:24,084 မင်းမျက်လုံးတွေကိုမှိတ်ထားစေချင်တယ်။ 396 00:26:27,337 --> 00:26:30,715 သင့်နှလုံးခုန်နှုန်း နှေးကွေးနေခြင်းကို ခံစားပါ။ 397 00:26:32,342 --> 00:26:35,720 အမြင်အာရုံတစ်ခုက သင့်စိတ်ထဲမှာ ဖြစ်ပေါ်လာပါတယ်။ 398 00:26:36,096 --> 00:26:38,390 အခု မင်းရဲ့မီးသွေးကို ယူလိုက်ပါ။ 399 00:26:39,349 --> 00:26:42,685 စိတ်နှင့် ခန္ဓာကိုယ်ကြား ဆက်သွယ်မှုကို ခွင့်ပြုပါ။ 400 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 သင်၏လက်ကိုလမ်းညွှန်ရန်။ 401 00:26:46,106 --> 00:26:48,316 မင်းမြင်တာကို ငါ့ကိုပြပါ။ 402 00:26:48,900 --> 00:26:50,902 ♪ 403 00:26:51,736 --> 00:26:54,406 (ညီအစ်မများ အသက်ရှူကြပ်သည်) 404 00:27:09,129 --> 00:27:10,964 ♪ 405 00:27:13,466 --> 00:27:17,303 သင်သည် ဤခရီးကို ထိန်းချုပ်ထားသည်။ 406 00:27:18,638 --> 00:27:20,223 မင်းကို ပိုနက်နဲသွားစေချင်တယ်။ 407 00:27:20,223 --> 00:27:21,975 (ညီအစ်မများ သက်ပြင်းချရင်း) 408 00:27:23,101 --> 00:27:24,269 ♪ 409 00:27:31,317 --> 00:27:33,695 မင်းရဲ့စိတ်ထဲကို ပိုတွန်းထည့်လိုက်ပါ။ 410 00:27:37,824 --> 00:27:39,951 မင်းမြင်တာကို ငါ့ကိုပြပါ။ 411 00:27:44,664 --> 00:27:45,665 ဒါကို ရပ်လိုက်ပါ။ 412 00:27:46,875 --> 00:27:49,168 ဒါကို ရပ်လိုက်ပါ။ 413 00:27:49,169 --> 00:27:51,628 သူတို့ကို ဒေါသူပုန်ထအောင် မလုပ်ကြဖို့ သတိပေးခဲ့တယ်။ 414 00:27:51,629 --> 00:27:53,255 ဒေါသူပုန်ထတာ မဟုတ်ဘူး။ 415 00:27:53,256 --> 00:27:55,424 အိပ်မက်မဟုတ်ဘူး၊ 416 00:27:55,425 --> 00:27:57,093 မက်ဆေ့ချ်တစ်ခုပါ။ 417 00:27:57,469 --> 00:28:00,596 သူတို့က အိပ်မက်တွေ။ သူတို့သည် စိုးရိမ်သောက အိပ်မက်များဖြစ်သည်။ 418 00:28:00,597 --> 00:28:01,890 အိပ်မက်တွေ မက်ကြတယ်-- 419 00:28:03,099 --> 00:28:04,267 ရေတွင်း။ 420 00:28:04,267 --> 00:28:06,101 (ညီအစ်မတွေ တုန်တုန်ယင်ယင်) 421 00:28:06,102 --> 00:28:08,355 Tula! မင်း သူတို့ကို ဘာပြောခဲ့လဲ။ 422 00:28:08,730 --> 00:28:10,814 - Tula Harkonnen - ဘာမှမဖြစ်ပါ။ - (ညီအစ်မများ ငိုယို ငိုယို) 423 00:28:10,815 --> 00:28:14,318 မင်းရဲ့အသိဥာဏ်ကို မင်းခန္ဓာကိုယ်ထဲကို ပြန်သွင်းစေချင်တယ်။ 424 00:28:14,319 --> 00:28:17,447 (သီချင်းတီးမှုတ်ခြင်း) 425 00:28:17,447 --> 00:28:21,116 ပြီးတော့ မင်းခြေထောက်အောက်က ကြမ်းပြင်ကို ငါခံစားစေချင်တယ်။ 426 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 ပြီးတော့ မင်းမျက်လုံးတွေကို ဖွင့်ကြည့်စေချင်တယ်။ 427 00:28:30,335 --> 00:28:31,920 Tula၊ ဒါကို အခုဘဲ အဆုံးသတ်လိုက်ပါ။ 428 00:28:32,671 --> 00:28:33,629 မျက်လုံးဖွင့်ပါ။ 429 00:28:33,630 --> 00:28:35,256 (အစ်မတွေများလာတတ်သည်)၊ 430 00:28:37,342 --> 00:28:38,634 မျက်လုံးဖွင့်ပါလို့ ပြောလိုက်တယ်။ 431 00:28:38,635 --> 00:28:40,679 (ညီအစ်မတွေ ငိုတယ်) 432 00:28:45,266 --> 00:28:47,309 (အစ်မတွေ ဟောဟဲ) 433 00:28:47,310 --> 00:28:49,311 ♪ 434 00:28:49,312 --> 00:28:51,564 (ဟောက်သည်) 435 00:28:52,440 --> 00:28:56,277 ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကြည့်ရှု၍ တရားစီရင်သည်။ 436 00:29:00,240 --> 00:29:01,533 (ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်း) 437 00:29:03,451 --> 00:29:05,495 တွက်ဆချက်က ဒီမှာ။ 438 00:29:06,037 --> 00:29:08,415 (ညီအစ်မများ အသက်ရှူကြပ်သည်) 439 00:29:10,917 --> 00:29:12,919 (ရေလောင်းခြင်း) 440 00:29:14,129 --> 00:29:15,755 ဟမ်။ 441 00:29:16,756 --> 00:29:18,425 (သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်) 442 00:29:22,220 --> 00:29:23,430 သင်၏ကျေးဇူးတော်။ 443 00:29:24,597 --> 00:29:26,348 ဤဟောပြောချက်အားလုံးသည် ခွန်အား၊ 444 00:29:26,349 --> 00:29:28,393 ဒါပေမယ့် မင်းက စားပွဲနောက်မှာ ရှိနေတယ်။ 445 00:29:30,979 --> 00:29:32,062 အဲဒါဘာလဲ? 446 00:29:32,063 --> 00:29:34,357 အင်ပါယာစောင့်ကြည့်ရေးဖိုင်များ။ 447 00:29:34,357 --> 00:29:37,192 စက်ရောင်းဝယ် ရောင်းဝယ်မှုတွင် တရားမဝင် နည်းပညာ၊ 448 00:29:37,193 --> 00:29:39,070 သံသယရှိသူ။ 449 00:29:39,487 --> 00:29:42,614 အလားအလာရှိသော ဦးဆောင်သူအများအပြားကို ပိုင်ရှင်မရှိဘဲ ထားခဲ့သည်။ 450 00:29:42,615 --> 00:29:45,660 သက်တောင့်သက်သာရှိဖို့ အချိန်ကုန်သွားပြီလို့ မထင်ဘူးလား။ 451 00:29:46,619 --> 00:29:47,662 ဟမ်။ 452 00:29:48,246 --> 00:29:51,875 ဧကရာဇ်မင်းကြီးသည် ဤအချိန်တွင် ရဲရင့်လွန်းစွာ ပြုမူခြင်းသည် ပညာမဲ့သည်ဟု ထင်မြင်သည်။ 453 00:29:52,792 --> 00:29:55,878 ညီအမတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး လေးစားစရာတစ်ခုရှိရင်၊ 454 00:29:55,879 --> 00:29:57,756 ဒါဟာ သူတို့ရဲ့ ပြတ်သားမှုပါ။ 455 00:29:59,966 --> 00:30:02,968 အနာဂတ်ကို သွားချင်ရာကို ရွေးကြတယ်၊ 456 00:30:02,969 --> 00:30:04,763 တွန်းအားပေးကြသည်။ 457 00:30:08,808 --> 00:30:12,061 မင်းက ချမ်းသာတဲ့ ကောင်လေးအကြောင်း အမှန်တရားကို ပေါက်ကြားစေတဲ့သူ။ 458 00:30:12,062 --> 00:30:13,646 ကောင်းပြီ၊ သိပ်အံ့သြမနေပါနဲ့။ 459 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 ငါဘာလို့လုပ်ခဲ့တာလဲ မင်းသိလား။ 460 00:30:17,609 --> 00:30:19,109 ဧကရာဇ်မှာ အခွင့်အရေးရှိတယ်။ 461 00:30:19,110 --> 00:30:21,236 သူ၏တန်ခိုးကို လွှမ်းမိုးရန်၊ 462 00:30:21,237 --> 00:30:23,280 အမျက်တော်စက်များကို ကြောက်လျှင်၊ 463 00:30:23,281 --> 00:30:24,783 သူတို့သည် မည်သည့်အရာကိုမဆို ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။ 464 00:30:25,950 --> 00:30:30,287 တစ်ခါတစ်ရံတွင် Javicco သည် ထိုတွန်းအားအနည်းငယ်သာ လိုအပ်သည်။ 465 00:30:30,288 --> 00:30:33,333 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 466 00:30:41,716 --> 00:30:46,345 Desmond Hart - တွေးခေါ်စက်နည်းပညာကို ရောင်းတဲ့ ရာဇ၀တ်ကောင်တွေရှိတယ်။ 467 00:30:46,346 --> 00:30:47,763 အရိပ်များမှ 468 00:30:47,764 --> 00:30:48,807 (စက်ပစ္စည်း ပီပီများ) 469 00:30:49,349 --> 00:30:51,934 ♪ 470 00:30:51,935 --> 00:30:55,604 ငါ မင်းကို ဒီစက်နဲ့ စာနာထောက်ထားသူတွေကို ရှာစေချင်တယ်။ 471 00:30:55,605 --> 00:30:57,940 ပုန်ကန်ရန် နှိုးဆော်သောသူ၊ 472 00:30:57,941 --> 00:31:04,906 ငါတို့ရဲ့ဧကရာဇ်မင်းဟာ စိတ်အားထက်သန်မှုမရှိဘူးဆိုတာကို မင်းသူတို့ကိုပြတယ်။ 473 00:31:05,573 --> 00:31:07,575 ♪ 474 00:31:13,498 --> 00:31:16,500 (တီးမှုတ်နေသော ကလပ်တေးဂီတ) 475 00:31:16,501 --> 00:31:18,545 (တိုးတိုးလေးပြောသည်) 476 00:31:23,508 --> 00:31:26,970 နက်ဖြန်၊ ငါတို့သည် ဧကရာဇ်မင်း၏ အပြစ်များကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်။ 477 00:31:26,970 --> 00:31:29,888 သို့သော် ယနေ့ညတွင်၊ ငါတို့သည် အပြစ်သားများဖြစ်ကြကုန်အံ့။ 478 00:31:29,889 --> 00:31:31,683 (ရှူသွင်း) 479 00:31:32,392 --> 00:31:34,226 မင်းဘာတွေတွေးနေတာလဲ ငါသိတယ်။ 480 00:31:34,227 --> 00:31:36,646 ဒါက ငါတို့ ရန်ဖြစ်နေတာ မဟုတ်ဘူးလား ? 481 00:31:36,896 --> 00:31:41,483 ဤငွေချေးလူယုတ်မာများ၏ စွမ်းအားအားလုံးကို ပေးစွမ်းနိုင်သော ဖုန်မှုန့်အမှုန်အမွှားလေးများ။ 482 00:31:41,484 --> 00:31:43,945 အဲဒါဟုတ်ပါတယ်။ 483 00:31:45,989 --> 00:31:50,035 - "ဖြောင့်မတ်သော်လည်း မစင်ကြယ်။" အဲဒါ ငါပြောတာ။ - (ရယ်သံများ) 484 00:31:50,618 --> 00:31:52,245 (ရှူသွင်း) 485 00:31:52,954 --> 00:31:55,164 (ရှူထုတ်သည်) မင်းမရှိရင် မင်းဘယ်တော့မှ ကြာမှာမဟုတ်ဘူး။ 486 00:31:55,165 --> 00:31:57,876 လမ်းတစ်လျှောက်မှာ ကိုယ့်ကိုကိုယ် နည်းနည်းပျော်ခွင့်ပေးလိုက်ပါ။ 487 00:31:58,501 --> 00:32:00,711 ဒါ ငါ့ပြဿနာ မဖြစ်ဖူးဘူး။ 488 00:32:00,712 --> 00:32:02,546 (ရှူသွင်း) 489 00:32:02,547 --> 00:32:04,591 ♪ 490 00:32:07,052 --> 00:32:09,095 မင်းဒီမှာတွေ့ချင်နေတာလား။ 491 00:32:10,972 --> 00:32:13,016 မင်းသူငယ်ချင်းနဲ့ မိတ်ဆက်ပေးဖို့ ဂရုစိုက်နေလား။ 492 00:32:13,016 --> 00:32:14,642 မဟုတ်ဘူး စလာသည်။ 493 00:32:19,564 --> 00:32:21,149 မင်းဒီမှာမနေသင့်ဘူး။ 494 00:32:25,737 --> 00:32:27,739 အပြင်ထွက်ပြီး ခေါင်းကို ရှင်းပစ်ရမယ်။ 495 00:32:30,992 --> 00:32:32,618 ဘာရယ်စရာလဲ သိလား။ 496 00:32:32,619 --> 00:32:33,952 သင်ပိတ်မိနေသူဖြစ်နိုင်သည်။ 497 00:32:33,953 --> 00:32:35,872 ငါ့အစား နန်းတော်ထဲမှာ။ 498 00:32:36,623 --> 00:32:38,916 Vorian Atreides ထီးနန်းဆက်ကပ်ခံရပြီး၊ 499 00:32:38,917 --> 00:32:40,876 - ပယ်ပါတယ်။ - ဟုတ်တယ်၊ ဘာဖြစ်မယ်ဆိုတာ သူမြင်တယ်။ 500 00:32:40,877 --> 00:32:42,921 လွတ်လပ်ရေး အတွက် သူ တိုက်ပွဲဝင်ခဲ့တယ်။ 501 00:32:43,630 --> 00:32:46,382 ဟိုဟိုဒီဒီကြည့်။ စက်တွေရှုံးတယ်၊ 502 00:32:46,383 --> 00:32:48,759 ဒါပေမယ့် ငါတို့က အုပ်စိုးရှင်တွေကို နောက်တစ်မျိုးနဲ့ အစားထိုးလိုက်တယ်။ 503 00:32:48,760 --> 00:32:50,427 ဒါတောင် မင်းဒီမှာ သုံးဆောင်နေတယ်။ 504 00:32:50,428 --> 00:32:52,096 (ရယ်မောလျက်) 505 00:32:52,097 --> 00:32:53,972 ဖြောင့်မတ်သော်လည်း မစင်ကြယ်။ 506 00:32:53,973 --> 00:32:56,142 အဖေက လူကောင်းပါ။ 507 00:32:58,853 --> 00:33:00,855 ♪ 508 00:33:03,358 --> 00:33:04,484 သံသယမရှိပါ ။ 509 00:33:05,902 --> 00:33:07,946 မည်​သည့်​သူ​ကို​မျှ ဤ​မျှ​စွမ်း​အား​ပေး​တော်​မူ​သည်​ကား၊ 510 00:33:09,239 --> 00:33:11,908 ကြိုးစားထိန်းသိမ်းရန် တစ်ခုတည်းသောလမ်းကြောင်း ဖြစ်လာသည်။ 511 00:33:12,784 --> 00:33:14,953 အဲဒီစစ်သားကို သူယူသွားတာကို မင်းဘယ်လိုရှင်းပြမလဲ။ 512 00:33:15,370 --> 00:33:17,287 Desmond Hart သည် Pruwet နှင့် Kasha ကိုသတ်ခဲ့သည်။ 513 00:33:17,288 --> 00:33:18,957 ဝန်ခံသလောက်ပါပဲ။ 514 00:33:19,958 --> 00:33:23,128 ဒါပေမယ့် အဖေက ပိုစွဲငြိတာကလွဲလို့ ဘာမှမလုပ်ဘူး။ 515 00:33:28,508 --> 00:33:31,511 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 516 00:33:33,013 --> 00:33:35,223 ကူညီဖို့ တစ်ခုခု ရှိရင် ဘယ်လိုလုပ်မလဲ၊ 517 00:33:37,058 --> 00:33:38,309 ဒါပေမယ့် ငါသူ့ကိုနာကျင်စေခဲ့တယ်။ 518 00:33:40,311 --> 00:33:43,314 တခါတရံမှာ တစ်ခုခုကို မသိမ်းခင် မီးရှို့ပစ်ရမယ်။ 519 00:33:45,650 --> 00:33:46,860 ကျွန်တော့်ဖခင်... 520 00:33:47,277 --> 00:33:49,529 ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုတစ်ခုမှ လွတ်မြောက်ခဲ့သည်။ 521 00:33:50,071 --> 00:33:52,114 ဒါပေမဲ့ ပရမ်းပတာအချိန်မရွေး ရိုက်ခတ်နိုင်တယ်ဆိုတာကို သူသင်ပေးခဲ့တယ်။ 522 00:33:52,115 --> 00:33:53,825 အဲဒါကို အကာအကွယ် မရှိဘူး။ 523 00:33:56,995 --> 00:33:58,955 မလုပ်ဆောင်တာထက် လုပ်ရပ်က ပိုကောင်းပါတယ်။ 524 00:33:59,497 --> 00:34:01,457 သူပြောစရာရှိတာကို ပြောပြီး အခုပဲ ပြောလိုက်ပါ။ 525 00:34:01,458 --> 00:34:04,336 (တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း) 526 00:34:27,025 --> 00:34:28,610 တောင်းပန်ပါတယ်။ ငါ... 527 00:34:30,153 --> 00:34:31,987 မှန်ကန်တဲ့လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ဖို့လည်း ကြိုးစားနေပါတယ်။ 528 00:34:31,988 --> 00:34:35,241 (အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 529 00:34:37,369 --> 00:34:40,413 (မသိနားမလည်သော စကားများ) 530 00:34:47,379 --> 00:34:50,799 ပုံတူထဲက လူတစ်ယောက်... 531 00:34:52,467 --> 00:34:55,470 အဲဒါ မင်းရဲ့ လည်ပင်း၊ အိတ်ထဲမှာ မင်းဝတ်ထားတာ။ 532 00:34:56,971 --> 00:34:59,057 ငါ့ညီ Griffin ပါ။ 533 00:35:01,059 --> 00:35:02,644 သူ ဘာဖြစ်သွားတာလဲ။ 534 00:35:04,729 --> 00:35:06,106 (ရှူသွင်း) 535 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 နောက်ကျနေပြီ ညီမလေး။ 536 00:35:09,859 --> 00:35:13,404 - မင်းဒီမှာနေဖို့ခက်တယ်။ - ကျွန်တော်ပင်ပန်းနေတယ်။ 537 00:35:13,405 --> 00:35:15,698 အဆက်မပြတ်မေးမြန်းဖို့ မင်းကို ငါဒီကိုခေါ်လာခဲ့တာမဟုတ်ဘူး။ 538 00:35:15,699 --> 00:35:17,574 ဒါဆို မင်းငါ့ကိုဘာလို့ဒီကိုခေါ်လာတာလဲ။ 539 00:35:17,575 --> 00:35:19,411 မင်းသမီးနဲ့ မိတ်ဖွဲ့ဖို့သက်သက် မဟုတ်ပါဘူး။ 540 00:35:23,415 --> 00:35:25,000 ဘာကြောင့်လဲ သိလား။ 541 00:35:25,417 --> 00:35:27,419 ♪ 542 00:35:28,795 --> 00:35:31,047 အော်ဒါမှာလိုက်တာနဲ့ မင်းကို ငါပြောခဲ့တယ်။ 543 00:35:31,798 --> 00:35:34,550 ဒါဟာ ကျွန်တော့်ရဲ့ အခြေအနေတစ်ခုပါပဲ။ ငါအဲဒါကိုထပ်မလုပ်တော့ဘူး။ 544 00:35:34,551 --> 00:35:37,761 ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့ထက် ပိုမိုအားကောင်းသောအရာကို ဆန့်ကျင်ပါသည်။ 545 00:35:37,762 --> 00:35:40,055 နားမလည်သေးတာတစ်ခုက 546 00:35:40,056 --> 00:35:42,224 အနိုင်ယူနည်းကို မပြောနဲ့။ 547 00:35:42,225 --> 00:35:44,352 မင်းရဲ့ အရည်အချင်း--- (အတင်းအကျပ်) အဲဒါ အရည်အချင်းမဟုတ်ဘူး။ 548 00:35:46,980 --> 00:35:49,273 ဒါဟာ နောက်ဆုံး အားကိုးရာပါ။ 549 00:35:49,274 --> 00:35:51,233 မလိုအပ်ရင် မမေးပါဘူး။ 550 00:35:51,234 --> 00:35:53,278 မင်းရှိပြီးသား။ 551 00:35:54,112 --> 00:35:56,698 ♪ 552 00:35:58,867 --> 00:36:01,744 သူတို့အားလုံးဟာ မတူညီတဲ့လမ်းကို လျှောက်လာကြပါတယ်။ 553 00:36:01,745 --> 00:36:04,581 ကိုယ့်စိတ်ထဲမှာ စိုးရိမ်ပူပန်မှုလေးတွေ။ 554 00:36:04,581 --> 00:36:09,084 ထို့နောက် ရုပ်ပုံများသည် သဲပြင်ပေါ်တွင် အသွင်ပြောင်းလာသည်။ 555 00:36:09,085 --> 00:36:11,254 Kasha ရဲ့ အိပ်မက်ထဲမှာ သဲတွေလည်း ပါခဲ့တယ်။ 556 00:36:11,755 --> 00:36:14,923 ပြီးတော့ Raquella ရဲ့ အမြင်မှာတော့ သူမဟာ အနီရောင်ဖုန်မှုန့်တွေအကြောင်း ပြောခဲ့ပါတယ်။ 557 00:36:14,924 --> 00:36:17,594 သူတို့ဆွဲနေတဲ့ ရေတွင်းဆိုတာ ဘယ်တုန်းကမှ မရှိခဲ့ဘူး။ 558 00:36:17,594 --> 00:36:19,054 Shai-Hulud ဖြစ်သည်။ 559 00:36:20,388 --> 00:36:25,100 ဒီမှာပဲ ကျွန်တော် သူတို့ကို ထိန်းချုပ်မှု ဆုံးရှုံးသွားတယ်။ 560 00:36:25,101 --> 00:36:27,562 သူတို့သည် ကျွန်ုပ်၏ လမ်းညွှန်မှုကို ငြင်းဆိုလာကြသည်။ 561 00:36:30,982 --> 00:36:33,777 ပြီးတော့ ဒီဟာကို သူတို့အားလုံး ဆွဲတယ်။ 562 00:36:34,194 --> 00:36:38,531 ဘယ်သူမှ...ဒီအခိုက်အတန့်ထက် မမြင်နိုင်တော့ဘူး။ 563 00:36:39,699 --> 00:36:41,534 ငါ သူတို့ကို မနှိုးခဲ့ဘူး။ 564 00:36:42,327 --> 00:36:43,703 အကြောက်ဆုံးဗျ။ 565 00:36:45,497 --> 00:36:46,664 ဘာလဲ? 566 00:36:47,540 --> 00:36:48,667 ဒီ. 567 00:36:51,211 --> 00:36:53,213 ဒါက ဘာပဲဖြစ်​ဖြစ်​။ 568 00:36:56,341 --> 00:36:59,010 ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းလောက်အောင် တုန်လှုပ်ခြောက်ခြားဖွယ်ကောင်းလှသည်။ 569 00:36:59,678 --> 00:37:01,846 သူ့ကိုယ်သူ ကယ်တင်ဖို့ စိတ်က အော်တယ်။ 570 00:37:02,847 --> 00:37:03,889 အိပ်မက်ဆိုးကြီး ဖြစ်နိုင်သည်။ 571 00:37:03,890 --> 00:37:05,808 လာမည့်အရာ၏ လက္ခဏာတစ်ခုဖြစ်သည်။ 572 00:37:05,809 --> 00:37:07,518 ဒါဆို လူတိုင်းကို ပြောပြရမယ်။ 573 00:37:07,519 --> 00:37:09,311 ငါတို့ရှိသမျှကို မဖျက်ဆီးမှီ၊ 574 00:37:09,312 --> 00:37:11,356 အဲဒီလိုလုပ်ခဲ့ရင် ညီအစ်မ Avila၊ 575 00:37:12,023 --> 00:37:13,650 ဒေါသူပုန်ထစေလိမ့်မယ်။ 576 00:37:13,900 --> 00:37:17,696 - ဒါကို ငါတို့ညီအစ်မတွေဆီကနေ ငါတို့ ဖုံးကွယ်လို့ မရဘူး။ - ကြှနျုပျတို့ ... ရပါမညျ။ 577 00:37:18,738 --> 00:37:22,700 ကက်ရှ်ကို အသတ်ခံရတာက အကြောက်တရားနဲ့ အမြစ်တွယ်နေတယ်ဆိုရင်... 578 00:37:22,701 --> 00:37:25,745 သို့ဖြစ်လျှင် အကြောက်တရားသည် ကျွန်ုပ်တို့ ပြန့်ပွားသင့်သော နောက်ဆုံးအရာဖြစ်သည်။ 579 00:37:28,581 --> 00:37:30,374 Ynez Corrino- သူ့ Bashar က ဘီလူးတစ်ကောင်ပါ။ 580 00:37:30,375 --> 00:37:32,001 အဖေက ရှင်းရှင်းလင်းလင်း မတွေးတတ်ဘူး။ 581 00:37:32,002 --> 00:37:34,586 Constantine Corrino - ငါတို့ ဘာလုပ်နိုင်မလဲ။ သက်သေမရှိပါ။ 582 00:37:34,587 --> 00:37:37,673 ကွန်စတင်တိုင်း၊ မနက်ဖြန်၊ မင်းနဲ့ငါ ငါတို့သွားမယ်။ 583 00:37:37,674 --> 00:37:39,049 အထက်ကောင်စီကို ပြောမယ်။ 584 00:37:39,050 --> 00:37:42,094 Desmond Hart က ဘယ်သူလဲ၊ သူဘာတွေလုပ်ခဲ့တာလဲ။ 585 00:37:42,095 --> 00:37:45,390 (အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 586 00:37:45,932 --> 00:37:47,976 ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေ သင်ပြီးပြီ။ 587 00:37:48,727 --> 00:37:51,020 ခမည်းတော်သည် ငါတို့၏ခေါင်းဖြစ်နိုင်သည်ကို ငါသိ၏၊ 588 00:37:51,021 --> 00:37:53,940 ဒါပေမယ့် Landsraad ကို Desmond Hart မှာ ရွှေ့ခိုင်းနိုင်ပါတယ်။ 589 00:37:55,400 --> 00:37:58,069 မင်းအဖေကို သစ္စာဖောက်တဲ့အကြောင်းပြောနေတာလား... 590 00:38:00,113 --> 00:38:01,364 အများသူငှာ။ 591 00:38:05,243 --> 00:38:07,244 ငါ့ခေါင်းကို ကြိုက်တယ်။ 592 00:38:07,245 --> 00:38:09,289 ♪ 593 00:38:15,003 --> 00:38:18,214 မင်း ညံ့ဖျင်းတယ်လို့ မင်းအဖေက မင်းကို ယုံခိုင်းတယ်။ 594 00:38:18,214 --> 00:38:20,425 ဒါပေမယ့် မင်းဘယ်သူလဲဆိုတာ ငါသိတယ်။ 595 00:38:23,011 --> 00:38:24,595 မင်းက ငါ့ကို ကယ်တင်ဖို့ တိုက်ပွဲဝင်ခဲ့တဲ့ ကောင်လေး 596 00:38:24,596 --> 00:38:27,849 - သင်ပြေးပြီး လွတ်မြောက်နိုင်တဲ့အခါ။ - မအောင်မြင်ပါ။ 597 00:38:29,434 --> 00:38:31,019 ငါ မင်းကို မကယ်ခဲ့ဘူး။ 598 00:38:32,270 --> 00:38:35,940 - ညီအစ်မများက မင်းကို ကယ်တင်ခဲ့တယ်။ - မင်းငါနဲ့နေခဲ့တယ်... 599 00:38:37,150 --> 00:38:39,277 အဲဒါက သူတို့လုပ်သလောက်ပဲ ငါ့ကို ကယ်ခဲ့တယ်။ 600 00:38:40,195 --> 00:38:42,197 မင်းရဲ့အကူအညီကို ငါထပ်လိုတယ်။ 601 00:38:43,698 --> 00:38:46,116 ဒီကနေပြန်လာမှာမဟုတ်ဘူး Nez။ 602 00:38:46,117 --> 00:38:48,787 မင်းက ငါသိတာ အရဲရင့်ဆုံးပဲ။ 603 00:38:50,789 --> 00:38:52,414 ငါ့ကို အခုပဲ သတ္တိရှိလိုက်ပါ။ 604 00:38:52,415 --> 00:38:54,459 ♪ 605 00:38:59,547 --> 00:39:02,550 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 606 00:39:38,003 --> 00:39:41,673 ♪ 607 00:40:08,742 --> 00:40:10,744 ♪ 608 00:40:27,719 --> 00:40:29,678 (တေးဂီတ ပျော့ပြောင်းသည်) 609 00:40:29,679 --> 00:40:31,556 Javicco၊ သိပ်နောက်မကျသေးဘူး။ 610 00:40:32,140 --> 00:40:34,516 Pruwet နဲ့ပတ်သက်တဲ့ ဒီစွပ်စွဲချက်တွေကို ကျော်လွှားနိုင်ပါသေးတယ်။ 611 00:40:34,517 --> 00:40:37,062 - သင်သူတို့ကို လိပ်စာပေးမည်ဆိုပါက၊ - မှုတ်လိမ့်မယ်။ 612 00:40:43,860 --> 00:40:45,111 တက်ရောက်ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ 613 00:40:47,906 --> 00:40:49,657 မင်းကို အားကိုးလို့ ဝမ်းသာပါတယ်။ 614 00:40:53,578 --> 00:40:54,621 တစ်ခု... 615 00:40:55,747 --> 00:40:56,956 ငါ... 616 00:40:58,792 --> 00:41:00,001 ငါ မင်းကို ကံကောင်းစေချင်လို့ လာခဲ့တာ။ 617 00:41:08,051 --> 00:41:10,386 ကောင်စီက ကြိုဆိုလိုက်ပါတယ်။ 618 00:41:10,387 --> 00:41:14,723 စကြာဝဠာ ပါဒိရှာဧကရာဇ်၊ 619 00:41:14,724 --> 00:41:17,976 Javicco Corrino ပထမ။ 620 00:41:17,977 --> 00:41:22,272 ကြယ်​တွေ​အတိုင်း စိုး​စံ​တော်​မူ​ပါ​စေ။ 621 00:41:22,273 --> 00:41:26,111 အားလုံး- ကြယ်တွေကြာကြာ စိုးစံထွန်းလင်းပါစေ။ 622 00:41:27,445 --> 00:41:29,030 (လက်ခုပ်သံများ) 623 00:41:32,951 --> 00:41:34,953 ♪ 624 00:41:39,332 --> 00:41:41,334 (လက်ခုပ်သံများ ဆက်လက်) 625 00:41:56,725 --> 00:41:58,810 ♪ 626 00:42:13,408 --> 00:42:15,452 မင်းသားကိုတွေ့ဖူးလား။ 627 00:42:15,452 --> 00:42:19,038 အထူးကောင်စီသည် ယခု ဥပဒေကြမ်းများကို ကြားနာမည်ဖြစ်သည်။ 628 00:42:19,039 --> 00:42:20,373 တင်ပြမှုအတွက်။ 629 00:42:21,958 --> 00:42:24,710 - Baron Harkonnen... - (လည်ချောင်းရှင်း) 630 00:42:24,711 --> 00:42:26,379 ...ကြမ်းပြင်က မင်းပိုင်တယ်။ 631 00:42:30,008 --> 00:42:32,010 ♪ 632 00:42:33,553 --> 00:42:35,180 (တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်သံများ) 633 00:42:39,059 --> 00:42:40,476 ငါ့ဧကရာဇ်။ 634 00:42:40,477 --> 00:42:42,854 (သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်) 635 00:42:46,691 --> 00:42:48,693 မြင့်​မား​သော​ဘု​ရား​သ​ခင်​များ... 636 00:42:49,861 --> 00:42:53,739 House Harkonnen သည် မကျေနပ်ချက်ကို တိုင်ကြားရန် လှုံ့ဆော်ခဲ့သည်။ 637 00:42:53,740 --> 00:42:55,908 Kanly ၏ချိုးဖောက်မှု၌။ 638 00:42:55,909 --> 00:42:58,577 သိက္ခာပုဒ်များသည် မြင့်မြတ်သောအိမ်ဟု ထင်ရှားသည်။ 639 00:42:58,578 --> 00:43:00,329 ပထမအငြင်းပွားမှုမရှိဘဲ 640 00:43:00,330 --> 00:43:01,997 သို့မဟုတ် တရားဝင်စိန်ခေါ်မှုတစ်ရပ်ကို ကြေညာခြင်း-- 641 00:43:01,998 --> 00:43:05,168 Baron... အထက်ကောင်စီအဖွဲ့ဝင်များ 642 00:43:05,168 --> 00:43:07,920 vendetta ၏ တင်းကျပ်မှုများကို အားလုံး ရင်းနှီးကြသည်။ 643 00:43:07,921 --> 00:43:10,422 သင့်အိမ်က ပုံစံတွေကို တခြားသူတွေထက် ပိုသိတယ်။ 644 00:43:10,423 --> 00:43:12,217 (တက်ရောက်သူများ ရယ်မောခြင်း) 645 00:43:14,052 --> 00:43:17,763 (အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 646 00:43:17,764 --> 00:43:20,809 ငါ...များစွာသော... 647 00:43:22,060 --> 00:43:24,896 Kanly ၏ စည်းမျဉ်းများကို ချိုးဖောက်ခဲ့သည်ဟု ယုံကြည်သည်။ 648 00:43:27,315 --> 00:43:30,944 တရားဝင်စစ်မေးဖို့ခေါ်တယ်... 649 00:43:32,404 --> 00:43:34,197 Pruwet Richese ကွယ်လွန်သည်။ 650 00:43:34,197 --> 00:43:36,408 (တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်သံများ) 651 00:43:38,326 --> 00:43:40,328 (မသိနားမလည်သော စကားများ) 652 00:43:47,419 --> 00:43:51,756 ခန်းမအတွက် လွှတ်တော်ဥက္ကဋ္ဌ- ဒီမေးခွန်းကို ဘယ်အိမ်က တင်သွင်းတာလဲ။ 653 00:43:56,636 --> 00:43:58,263 Baron Harkonnen ? 654 00:43:59,431 --> 00:44:01,433 ငါဖြေနိုင်တယ်။ 655 00:44:05,145 --> 00:44:06,770 ဧကရာဇ်အိမ်။ 656 00:44:06,771 --> 00:44:08,815 (တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်သံများ) 657 00:44:15,530 --> 00:44:17,281 ♪ 658 00:44:17,282 --> 00:44:20,410 သူ့လူသစ် ဒက်စ်မွန်ဟတ်ကို ငါစွပ်စွဲတယ်... 659 00:44:20,410 --> 00:44:21,910 Pruwet Richese ကိုသတ်ခြင်း 660 00:44:21,911 --> 00:44:24,122 ( အံ့သြတကြီး စကားများ ) 661 00:44:27,208 --> 00:44:30,253 - ကျွန်တော်ဘာလုပ်ရမလဲ? - သူက မင်းအတွက်ပဲ လုပ်ခဲ့တာလို့ ငါထင်တယ်။ 662 00:44:30,253 --> 00:44:33,672 ခန်းမ၏ဥက္ကဋ္ဌ- အမိန့်။ အော်! အော်! 663 00:44:33,673 --> 00:44:36,925 - အော်! အော်! - မင်း မှာချင်တာလား။ 664 00:44:36,926 --> 00:44:39,971 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 665 00:44:53,818 --> 00:44:55,070 - (အော်ဟစ်) - (သံတွေ) 666 00:44:56,237 --> 00:44:57,489 (ဟစ်အော်) 667 00:44:58,823 --> 00:45:00,825 အမိန့်ပေးပါရစေ။ 668 00:45:03,286 --> 00:45:05,497 Arrakis ပေါ် ခြေချတဲ့အခိုက်အတန့်... 669 00:45:06,414 --> 00:45:09,542 သင်သည် သားရဲတထောင်၏ သားကောင်ဖြစ်ပါ၏။ 670 00:45:14,339 --> 00:45:17,508 သဲကန္တာရ ဇီးကွက်တွေ တရှိန်ထိုးဆင်းလာတာ တွေ့ဖူးတယ်။ 671 00:45:17,509 --> 00:45:20,345 စစ်သူရဲတို့၏လည်ပင်းကို တံရှည်ဖြင့် ဆုတ်လော့။ 672 00:45:20,970 --> 00:45:25,350 နောက်တော့ ကင်းမြီးကောက်တွေ၊ ပျံသွားတဲ့ ပင့်ကူတွေရှိတယ်... 673 00:45:27,519 --> 00:45:28,477 ထဘီ၊ 674 00:45:28,478 --> 00:45:29,521 (တက်ရောက်သူ များလှသည်) 675 00:45:31,022 --> 00:45:32,607 မင်းရဲ့စခန်းမှာ ပုန်းနေကြတယ်... 676 00:45:34,693 --> 00:45:38,697 အဆိပ်နှင့်ထိုး၍ နှလုံးကိုရပ်စေ၏။ 677 00:45:40,657 --> 00:45:42,742 ဒါပေမယ့် မကြောက်ပါနဲ့... 678 00:45:44,494 --> 00:45:46,371 အဆိပ်ဖြေဆေးရှိ၏ ။ 679 00:45:47,789 --> 00:45:52,043 သဲမှထသော လေဝိသန်။ 680 00:45:54,295 --> 00:45:56,923 တွေ့ကြုံရတာ ကြောက်စရာကောင်းတယ်။ 681 00:45:59,551 --> 00:46:01,136 ဒါပေမယ့် ရောက်တဲ့အခါ... 682 00:46:02,345 --> 00:46:05,014 စစ်သည်များ ရွှင်လန်း... 683 00:46:05,015 --> 00:46:08,226 ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ သူတို့သိတာက တစ်ရက်၊ 684 00:46:08,768 --> 00:46:11,770 သားရဲတိရစ္ဆာန်တို့သည် ဖျက်ဆီးတတ်ကြ၏။ 685 00:46:11,771 --> 00:46:13,939 ကန္တာရအနှံ့ ပြန့်ကျဲနေမယ်၊ 686 00:46:13,940 --> 00:46:17,609 မာရ်နတ်ကိုလည်း ကြောက်တယ်။ 687 00:46:17,610 --> 00:46:19,571 ♪ 688 00:46:22,949 --> 00:46:24,951 မင်းသမီး ဘာပြောလဲ... 689 00:46:26,244 --> 00:46:29,038 - မှန်ပါတယ်။ - (တက်ရောက်သူ ညည်းညူခြင်း) 690 00:46:29,039 --> 00:46:31,082 ဒါပေမယ့် လူသတ်မှုတော့ မဖြစ်ခဲ့ပါဘူး။ 691 00:46:32,584 --> 00:46:34,377 မင်းတို့အားလုံး ကိုယ်တိုင်မြင်ဖူးတယ်။ 692 00:46:34,377 --> 00:46:39,799 Pruwet Richese သည် တားမြစ်ထားသော စက်နည်းပညာကို အသုံးပြုသည်။ 693 00:46:41,509 --> 00:46:43,135 သေဒဏ်ပေးခံခဲ့ရတယ်။ 694 00:46:43,136 --> 00:46:45,596 (တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်သံများ) 695 00:46:45,597 --> 00:46:49,100 ကွပ်မျက်ခြင်း ဂုဏ်သရေရှိလူကြီးမင်းများ။ 696 00:46:50,310 --> 00:46:52,978 ဒီကောင်စီတခုလုံးက ဘယ်လိုလဲ။ 697 00:46:52,979 --> 00:46:55,648 ဒီနေ့ သေဒဏ်ပေးလိမ့်မယ်... 698 00:46:56,649 --> 00:47:00,236 သူပုန်တွေက ဒီတွေးခေါ်စက်ကို ဖောက်ခွဲခဲ့တာ 699 00:47:00,236 --> 00:47:02,446 သူတို့စီစဉ်ထားတဲ့အတိုင်း လုပ်တယ်။ 700 00:47:02,447 --> 00:47:05,116 (တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်ခြင်း၊ အော်ဟစ်ခြင်း) 701 00:47:08,870 --> 00:47:10,287 (စက်ပွန်းပဲ့) 702 00:47:10,288 --> 00:47:12,999 ♪ 703 00:47:13,249 --> 00:47:14,292 (ပေါက်ကွဲသံများ၊ စွမ်းအင်အငွေ့အသက်များ) 704 00:47:18,213 --> 00:47:20,840 ငါတို့အလယ်မှာ သားရဲတွေရှိတယ်... 705 00:47:22,342 --> 00:47:24,344 ပြီးတော့ ခေါင်းဆောင်တစ်ယောက်လိုတယ်... 706 00:47:26,012 --> 00:47:28,807 အဲဒီအကောင်တွေကို ဘယ်သူက လိုက်သွားမလဲ။ 707 00:47:32,644 --> 00:47:36,648 အခုချိန်ကစပြီး... ဆင်ခြေတွေရှိတော့မှာမဟုတ်ဘူး။ 708 00:47:41,986 --> 00:47:43,988 ခြွင်းချက်မရှိပါ။ 709 00:47:45,907 --> 00:47:50,786 တွေးခေါ်စက်များနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက် ခက်ခဲသောမျဉ်းကို ရေးဆွဲရပါမည်။ 710 00:47:50,787 --> 00:47:53,248 ♪ 711 00:47:58,378 --> 00:48:00,629 အမိန့်ရှိတော်မူပါဘုရား။ 712 00:48:00,630 --> 00:48:03,258 ♪ 713 00:48:13,768 --> 00:48:16,563 (အမိုက်စား တီးမှုတ်ခြင်း) 714 00:48:24,237 --> 00:48:25,572 (တုန်လှုပ်ချောက်ချား) 715 00:48:29,909 --> 00:48:31,536 (ဆူညံ) 716 00:48:33,163 --> 00:48:35,998 (ဟစ်အော်၊ ညည်းတွား) 717 00:48:35,999 --> 00:48:37,709 (တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်ခြင်း၊ အော်ဟစ်ခြင်း) 718 00:48:38,877 --> 00:48:43,339 (ညည်းတွား၊ အော်ဟစ်) 719 00:48:43,340 --> 00:48:46,551 - (ညည်းတွားခြင်း) - (အဝတ်အစားများ ဆုတ်ဖြဲ) 720 00:48:47,135 --> 00:48:51,723 - (ဆူညံစွာ) - (လူများအော်ငေါက်အော်ဟစ်) 721 00:48:55,894 --> 00:48:57,896 ♪ 722 00:48:59,731 --> 00:49:02,441 (အသံမြင့် မြည်သံ) 723 00:49:02,442 --> 00:49:04,276 - (ဆူညံ) - (အကျဉ်းချုံးခြင်း၊ ညည်းတွားခြင်း) 724 00:49:04,277 --> 00:49:06,571 (ညည်းတွားခြင်း) 725 00:49:06,946 --> 00:49:09,157 - (ညည်းတွား၊ ညည်းညူခြင်း) - (ဆူညံ) 726 00:49:11,743 --> 00:49:13,244 (အော်) 727 00:49:20,168 --> 00:49:22,170 (အက်ကွဲခြင်း၊ တုန်လှုပ်ခြင်း) 728 00:49:23,797 --> 00:49:26,632 ♪ 729 00:49:26,633 --> 00:49:28,259 (အော်သံဆက်၍) 730 00:49:34,140 --> 00:49:37,143 - (လေမှုတ်) - (ခုန်) 731 00:49:38,019 --> 00:49:40,063 (သဲ သဲ ကြွေ ) 732 00:49:40,063 --> 00:49:41,314 (ဆဲဆိုသံ ဆက်သည်) 733 00:49:50,156 --> 00:49:51,783 (တုန်လှုပ်) 734 00:49:54,661 --> 00:49:56,287 (အော်သံ) 735 00:49:59,791 --> 00:50:01,960 (မာန်ဖီ) 736 00:50:09,259 --> 00:50:12,303 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 737 00:50:14,472 --> 00:50:15,848 - (ဒက်စ်မွန် သက်ပြင်းချ) - (သံတွေ) 738 00:50:15,849 --> 00:50:17,642 (တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်သံများ) 739 00:50:23,982 --> 00:50:27,068 (ဒက်စ်မွန် အော်ဟစ်နေသည်) 740 00:50:30,363 --> 00:50:33,491 ♪ 741 00:50:37,203 --> 00:50:38,538 (ရှူထုတ်သည်) 742 00:50:41,499 --> 00:50:43,710 (အသက်ပြင်းပြင်းရှူခြင်း) 743 00:51:00,393 --> 00:51:02,395 (တေးဂီတ ပျော့ပြောင်းသည်) 744 00:51:10,195 --> 00:51:12,197 (Evgeny ရယ်) 745 00:51:12,864 --> 00:51:15,450 Landsraad က ဒီလောက်ကောင်းသွားပြီလား။ 746 00:51:16,242 --> 00:51:18,703 ငါတို့ရဲ့ ကံကြမ္မာတွေ ပြန်ကောင်းလာပြီလား 747 00:51:19,371 --> 00:51:23,374 ငါမင်းကိုပြောခဲ့တယ် ကောင်လေး၊ မင်းသူ့နောက်ကို လိုက်လာတဲ့ ဒုက္ခကလွဲလို့ ဘာမှမတွေ့ဘူး။ 748 00:51:23,375 --> 00:51:26,835 ဒီအိမ်ကို သူမ ဂရုမစိုက်ဘူး။ သူကိုယ်တိုင်သာ။ 749 00:51:26,836 --> 00:51:28,880 အခုမဟုတ်သေးဘူး အန်ကယ်ကြီး။ 750 00:51:32,092 --> 00:51:33,550 ဘာဖြစ်တာလဲ? 751 00:51:33,551 --> 00:51:36,221 Desmond Hart သည် သူပုန်ကြံစည်မှုကို တတ်နိုင်သလောက် ရှောင်ရှားခဲ့သည်။ 752 00:51:37,305 --> 00:51:39,933 ထို့နောက် သူ၏ စွမ်းအားများကို လူသိရှင်ကြား ထုတ်ဖော်ပြသခဲ့သည်။ 753 00:51:40,308 --> 00:51:41,559 ဒါပေမယ့်... 754 00:51:50,276 --> 00:51:51,736 သူ့သွေး။ 755 00:51:53,071 --> 00:51:55,073 Tula ကိုချက်ချင်းပို့ရမယ်။ 756 00:51:55,615 --> 00:51:58,534 မွေးမြူရေးအညွှန်းကိန်းမှတဆင့် ၎င်းကို ခြေရာခံနိုင်သည်။ 757 00:51:58,535 --> 00:52:02,246 ပြီးတော့ သူဘယ်သူလဲ၊ ဘယ်ကလာတယ်ဆိုတာ အတိအကျသိရမယ်။ 758 00:52:02,247 --> 00:52:04,958 (အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 759 00:52:28,857 --> 00:52:30,859 မင်း အဲဒါကို ထပ်မလုပ်နိုင်ဘူး။ 760 00:52:31,776 --> 00:52:35,155 ကျော်သွားရင် ခွင့်လွှတ်ပါနော်။ 761 00:52:35,488 --> 00:52:36,489 မရှိ 762 00:52:37,699 --> 00:52:41,202 မဟုတ်ဘူး၊ ငါဆိုလိုတာက... 763 00:52:42,162 --> 00:52:43,788 မသိဘူး 764 00:52:44,831 --> 00:52:46,291 အချိန်တိုင်း။ 765 00:52:48,043 --> 00:52:50,462 နာကျင်မှုက မင်းဆီကို ပို့ခဲ့တာ။ 766 00:52:50,962 --> 00:52:53,006 ♪ 767 00:52:58,636 --> 00:53:00,638 ဤအရပ်၌ နေရမည်။ 768 00:53:16,821 --> 00:53:19,948 မိခင် Dorotea သည် ပူဆွေးသောကဖြင့် ကွယ်လွန်ခဲ့သည်။ 769 00:53:19,949 --> 00:53:22,994 ဒါပေမယ့် သူ့ယုံကြည်ချက်တွေက သူမနဲ့အတူ မသေပါဘူး။ 770 00:53:26,373 --> 00:53:28,290 ဖုံးကွယ်ထားတဲ့ အမှန်တရားတွေ မရှိဘူး။ 771 00:53:28,291 --> 00:53:30,335 ထုတ်ဖော်မှာမဟုတ်ဘူး... 772 00:53:31,044 --> 00:53:35,090 သို့မဟုတ် မသိအောင် ဖုံးကွယ်ထားသော လိမ်ညာမှုများ၊ 773 00:53:36,966 --> 00:53:40,637 တရားစီရင်ခြင်းခံရသောအခါ၊ မိုဃ်းကောင်းကင် မီးလောင်လိမ့်မည်။ 774 00:53:40,637 --> 00:53:43,682 (တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း) 775 00:53:45,642 --> 00:53:49,812 အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့သည် မျက်မှောက်မပြုဘဲ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် လျှောက်လှမ်းသောအခါ၊ 776 00:53:49,813 --> 00:53:52,357 ငါတို့သည် အမှောင်ထုထဲက လမ်းညွှန်ခံရသည်။ 777 00:53:53,900 --> 00:53:57,904 Lila နင်ငါ့ကိုကြားနိုင်ရင် နိုးထပါ။ 778 00:53:59,698 --> 00:54:02,408 မင်းဟာသော့ပဲလို့ ငါယုံကြည်တယ်။ 779 00:54:02,409 --> 00:54:03,867 ဤတွက်ချက်မှုဆီသို့။ 780 00:54:03,868 --> 00:54:06,538 သင်သည် နှစ်ခါမွေးသူဖြစ်ရမည်။ 781 00:54:09,207 --> 00:54:11,209 ♪ 782 00:54:15,839 --> 00:54:17,298 ညီမ Emeline: မင်း ငါတို့ကို လိမ်ခဲ့တာ။ 783 00:54:20,385 --> 00:54:21,386 Emeline 784 00:54:22,095 --> 00:54:23,930 မင်းက Dorotea ကိုသတ်လိုက်တာ။ 785 00:54:24,514 --> 00:54:27,850 မင်းက အော်ရီကို သတ်လိုက်တာ။ မင်း Atreides ကို သတ်လိုက်တာ။ 786 00:54:27,851 --> 00:54:30,436 ယခုမူကား၊ သင်တို့၏အပြစ်များသည် ငါတို့၏အစီအစဥ်သို့ တွက်ချက်ခြင်းသို့ ရောက်လေပြီ။ 787 00:54:30,437 --> 00:54:31,520 (လက်ခုပ်တီး) 788 00:54:31,521 --> 00:54:33,898 မင်းရဲ့ လိမ်ညာမှုတွေ ကင်းစင်ရမယ်။ 789 00:54:34,607 --> 00:54:37,819 ငါက ဧကရာဇ်ကြီးတစ်ခုလုံးကို အမှန်အတိုင်းပြောမယ်။ 790 00:54:38,653 --> 00:54:42,282 Dorotea ကို နှုတ်ပိတ်သလိုမျိုး ငါ့ကို နှုတ်ပိတ်နိုင်မှာ မဟုတ်ပါဘူး။ 791 00:54:44,701 --> 00:54:47,746 (အမိုက်စား တီးမှုတ်ခြင်း) 792 00:54:49,414 --> 00:54:50,581 (ဟောဟဲ) 793 00:54:50,582 --> 00:54:52,708 - (ဓါးချပ်များ) - (Emeline gagging) 794 00:54:52,709 --> 00:54:54,919 (ခုန်နေသည်) 795 00:54:55,670 --> 00:54:57,255 (ပါးစပ်) 796 00:54:58,757 --> 00:55:00,759 (အော်သံ) 797 00:55:02,886 --> 00:55:03,886 (မာန်ဖီ) 798 00:55:03,887 --> 00:55:04,971 (အော်) 799 00:55:16,107 --> 00:55:17,275 လီလာ? 800 00:55:44,511 --> 00:55:46,513 အနီရူ၊ နိုးလော့။ 801 00:55:46,721 --> 00:55:48,723 (စွမ်းအင် တိုးလာ) 802 00:55:51,768 --> 00:55:54,813 (တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း) 803 00:55:59,317 --> 00:56:00,317 လီလာ။ 804 00:56:00,318 --> 00:56:01,361 (ဓါးပြားများ) 805 00:56:02,153 --> 00:56:03,530 မင်းအသက်ရှင်နေတယ်။ 806 00:56:07,325 --> 00:56:08,993 (ဟောက်သည်) 807 00:56:19,170 --> 00:56:20,547 ငါဘယ်မှာလဲ။ 808 00:56:23,758 --> 00:56:25,760 ♪ 809 00:56:30,015 --> 00:56:32,017 (သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်) 810 00:56:33,393 --> 00:56:35,729 Valya : ငါ့အိမ်ကို ဂရုမစိုက်ဘူးထင်လား။ 811 00:56:37,063 --> 00:56:39,232 ဒီအိမ်အတွက် ငါ ဘာမဆို လုပ်ခဲ့မယ်။ 812 00:56:39,858 --> 00:56:41,484 မင်းက လူသတ်၊ 813 00:56:41,484 --> 00:56:44,362 ငါတို့က အပိုင်းအစတွေကို ကောက်ရတဲ့သူတွေပါ။ 814 00:56:44,738 --> 00:56:48,950 ကျွန်မကို သူတို့မြင်တာကြောင့် ညီအစ်မကို ရွေးချယ်ခဲ့တယ်။ 815 00:56:49,534 --> 00:56:51,536 ငါ့ရဲ့ အလားအလာကို သူတို့မြင်တယ်။ 816 00:56:53,079 --> 00:56:56,541 ပြီးတော့ Griffin က မင်းနဲ့ ငါနဲ့ တန်းတူဖြစ်ခဲ့တဲ့ တစ်ဦးတည်းသောသား။ 817 00:56:57,042 --> 00:56:59,044 (Evgeny ချောင်းဆိုးခြင်း) 818 00:57:04,591 --> 00:57:07,135 ( ချောင်းဆိုးခြင်း ) 819 00:57:13,975 --> 00:57:16,227 ဒီအိမ်က ငါမရှိရင် ဘာမှမရှိဘူး။ 820 00:57:18,980 --> 00:57:21,858 ငါ မင်းကို ရှိနေခွင့်ပေးလို့ မင်းရှိနေတယ်။ 821 00:57:21,858 --> 00:57:25,069 (ချောင်းဆိုး) Griffin ကွယ်လွန်သွားခဲ့တယ်။ 822 00:57:25,070 --> 00:57:27,906 မင်းရဲ့ ယုတ်မာတဲ့ ရည်မှန်းချက်တွေကြောင့် 823 00:57:28,615 --> 00:57:32,076 မင်းအစ်ကိုက ငါတို့ကို ပြန်တည်ဆောက်တော့မယ်။ 824 00:57:32,077 --> 00:57:34,119 ဒါပေမယ့် အဲဒါ မင်းအတွက် မလုံလောက်ဘူး။ 825 00:57:34,120 --> 00:57:37,790 နံပါတ်တစ် သွေးရန်ငြိုးမီးတောက်ကို ပန်ခဲ့ရပါသည်။ 826 00:57:37,791 --> 00:57:40,584 အစ်ကို့ကို လက်စားချေခဲ့တယ်။ 827 00:57:40,585 --> 00:57:42,378 Atreides တို့သည် ၎င်းတို့ရရှိသည့်အရာကို ထိုက်တန်သည်။ 828 00:57:42,379 --> 00:57:46,548 မင်းက ဒီမိသားစုမှာ တွင်းနက်ကြီးပဲ။ (ချောင်းဆိုးခြင်း) 829 00:57:46,549 --> 00:57:50,969 မင်း (ချောင်းဆိုး) မင်း Griffin ငါတို့ဆီက ယူခဲ့တာ။ 830 00:57:50,970 --> 00:57:53,263 ပြီးတော့ မင်းရဲ့ဆင်းရဲတဲ့ညီမ။ 831 00:57:53,264 --> 00:57:54,932 ငါ Tula ကိုဘာမှမလုပ်ဘူး။ 832 00:57:54,933 --> 00:57:57,894 သူမ မင်းကို ဘယ်လောက် သဘောကျတယ်ဆိုတာ မင်းသိတယ်။ 833 00:57:57,894 --> 00:58:02,064 မင်းက Griffin ကို စော်ကားသလိုမျိုး သူ့အချစ်ကို အလွဲသုံးစားလုပ်ခဲ့တယ်။ 834 00:58:02,065 --> 00:58:04,274 မင်းက သူ့ကို ကွဲတဲ့အထိ။ 835 00:58:04,275 --> 00:58:06,778 မင်း Harkonnens အားလုံးဟာ သူရဲဘောကြောင်သူတွေပါ။ 836 00:58:07,112 --> 00:58:09,572 ခက်ခဲတဲ့ရွေးချယ်မှုတွေလုပ်ဖို့ အရမ်းကြောက်တယ်။ 837 00:58:09,989 --> 00:58:12,116 ငါလုပ်ခဲ့တာတွေအတွက် ငါတောင်းပန်မှာမဟုတ်ဘူး။ 838 00:58:12,117 --> 00:58:14,410 ငါ့ခွန်အားအတွက် ငါတောင်းပန်မှာမဟုတ်ဘူး။ 839 00:58:14,411 --> 00:58:18,831 ခွန်အားမဟုတ်ဘူး၊ မှော်ပညာပဲ။ 840 00:58:18,832 --> 00:58:23,086 မင်း Lankiveil မသွားခင် အဲဒီနေ့က ငါမြင်တယ်။ 841 00:58:23,294 --> 00:58:27,090 တစ်နေ့ကျရင် ငါ့ကို ဖျက်ဆီးမယ်ဆိုတာ ငါသိတယ်။ 842 00:58:27,090 --> 00:58:29,300 (ဟစ်အော်ခြင်း၊ ချောင်းဆိုးခြင်း) 843 00:58:31,594 --> 00:58:34,596 မင်းကို ဖျက်ဆီးဖို့ မှော်ပညာ မလိုပါဘူး ချစ်လေး အန်ကယ်။ 844 00:58:34,597 --> 00:58:36,558 မင်းရဲ့ အားနည်းချက်က အမြဲတမ်း လုံလောက်တယ်။ 845 00:58:37,434 --> 00:58:39,978 (အသက်ရှုကြပ်ခြင်း၊ ညည်းတွားခြင်း) 846 00:58:40,645 --> 00:58:43,648 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 847 00:58:44,941 --> 00:58:47,360 (မောဟိုက်ခြင်း၊ ရုန်းကန်ခြင်း) 848 00:58:50,864 --> 00:58:54,492 Tula လိုပဲ မင်း ငါ့နောက်ကို လိုက်ရဲတဲ့ သတ္တိရှိရင်... 849 00:58:55,785 --> 00:58:59,205 အခု Imperium မှာ မျှော်စင်တွေ စိုက်ထားတဲ့ ညီအစ်မတွေ မဟုတ်ဘူး။ 850 00:59:01,541 --> 00:59:03,335 အဲဒါက House Harkonnen ဖြစ်လိမ့်မယ်။ 851 00:59:04,210 --> 00:59:06,379 (ညည်းတွားခြင်း) 852 00:59:14,929 --> 00:59:16,931 ♪ 853 00:59:25,523 --> 00:59:27,609 (တီးတိုးသံများ) 854 00:59:36,576 --> 00:59:38,036 အမျိုးသားအသံ- Valya။ 855 00:59:43,750 --> 00:59:46,711 ♪ 856 00:59:48,296 --> 00:59:49,297 (ဟောဟဲ) 857 00:59:50,965 --> 00:59:52,717 (အသက်ပြင်းပြင်းရှု) 858 01:00:00,100 --> 01:00:01,559 (ရှုပ်ရှုပ်) 859 01:00:10,610 --> 01:00:12,487 ♪ 860 01:00:14,406 --> 01:00:16,074 ငါနားလည်နေပြီ... 861 01:00:16,741 --> 01:00:18,952 မင်းဒီကိုပြန်လာဖို့ဘာတွေလိုအပ်လဲ။ 862 01:00:20,995 --> 01:00:25,000 ယဇ်ပူဇော်လိုလျှင်လည်း ငါပြုမည်။ 863 01:00:26,084 --> 01:00:28,253 မင်းလိုအပ်တာမှန်သမျှ ငါလုပ်မယ်။ 864 01:00:32,966 --> 01:00:35,260 ငါ မင်းကို အရမ်း တွန်းခဲ့တာလား ? 865 01:00:36,219 --> 01:00:38,638 လူတိုင်းသည် ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ရွေးချယ်မှုများ ပြုလုပ်ကြသည်။ 866 01:00:39,139 --> 01:00:40,598 ကျွန်တော်အပါအဝင်ပေါ့။ 867 01:00:43,560 --> 01:00:45,020 (အနည်းငယ် နှိမ့်ချခြင်း) 868 01:00:47,772 --> 01:00:49,774 ♪ 869 01:00:52,944 --> 01:00:54,612 ကျေးဇူးတင်ပါတယ် သီအို။ 870 01:00:56,072 --> 01:00:58,283 (ငိုက်​ကျိ ဆက်​လက်​) 871 01:01:05,540 --> 01:01:07,542 ♪ 872 01:01:16,343 --> 01:01:18,511 (ငိုယို၊ ညည်းတွား) 873 01:01:26,186 --> 01:01:28,187 (သီအိုဒိုရှားအော်သံ) 874 01:01:28,188 --> 01:01:30,231 ♪ 875 01:01:30,982 --> 01:01:32,984 (တေးသံရှင်များ) 876 01:01:33,777 --> 01:01:36,071 (ဆက်၍အော်သည်၊ ပဲ့တင်ထပ်သည်) 877 01:01:36,321 --> 01:01:38,573 (တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း) 878 01:01:48,500 --> 01:01:50,501 (တေးသံရှင်များ) 879 01:01:50,502 --> 01:01:52,545 ♪ 880 01:01:53,305 --> 01:02:53,595