1
00:00:03,000 --> 00:00:05,326
Quem você quer ver primeiro,
John?
2
00:00:05,393 --> 00:00:07,258
Surpreenda-me!
3
00:00:08,625 --> 00:00:11,142
Ei, Andrea!
Traga-o!!
4
00:00:12,688 --> 00:00:16,175
Este é o Little Joe Cash.
Garanhão de 9 anos.
5
00:00:16,177 --> 00:00:20,457
Vencedor da NHRA Futurity,
campeão mundial da AQHA.
6
00:00:20,932 --> 00:00:23,497
É vencedor
do CRHA Challenge Futurity.
7
00:00:23,499 --> 00:00:25,741
Só o que não venceu
é o Kentucky Derby...
8
00:00:25,743 --> 00:00:28,116
e só porque não é
um cavalo de corrida.
9
00:00:28,118 --> 00:00:29,845
Quanto?
10
00:00:30,800 --> 00:00:33,121
- Aceito 5 por ele.
- 500 parece barato
11
00:00:33,123 --> 00:00:35,502
pra um vencedor
de Futurity.
12
00:00:36,750 --> 00:00:38,679
5 milhões.
13
00:00:39,157 --> 00:00:41,140
Que diabos, Travis!
14
00:00:41,342 --> 00:00:43,671
Você disse pra trazer o melhor.
Ali está o melhor!
15
00:00:43,673 --> 00:00:45,542
Está escrito...
16
00:00:45,544 --> 00:00:48,543
"Acabei de me mudar de San Diego"
na minha testa?
17
00:00:48,545 --> 00:00:51,830
O preço dele pra acasalar é 4 mil.
Agenda tá cheia na temporada.
18
00:00:51,832 --> 00:00:54,687
Agendando pro próximo ano.
Ele se paga em 3 anos, certo?
19
00:00:54,689 --> 00:00:56,146
E depois
continua te pagando.
20
00:00:56,148 --> 00:00:58,985
Quer um mais barato?
Um de 200 mil? Vou te mostrar!
21
00:00:58,987 --> 00:01:01,496
Ei, Tom!
Traga-o!
22
00:01:02,999 --> 00:01:05,133
Muito elegante!
23
00:01:08,211 --> 00:01:10,172
Ele tem
uns 100 mil em ganhos.
24
00:01:10,174 --> 00:01:11,971
Precisa colocá-lo em serviço.
Você precisa.
25
00:01:11,973 --> 00:01:13,778
Não há garantia
com os filhos dele, certo?
26
00:01:13,780 --> 00:01:16,284
Ele faz bons potros,
mas...
27
00:01:18,388 --> 00:01:20,532
E aquele com o Tim?
28
00:01:20,534 --> 00:01:21,843
É o Custom-Made Gun.
29
00:01:21,845 --> 00:01:24,826
É o cavalo com o qual
Kate McCutcheon tem vencido tudo.
30
00:01:24,828 --> 00:01:27,306
Ei, Tim!
Traga-o!
31
00:01:33,194 --> 00:01:37,200
Ele é bravo e mau.
Tem de ser macho quando for montá-lo.
32
00:01:37,767 --> 00:01:41,219
Pode comprá-lo por 1 milhão, certo?
Ele tem 200 mil em ganhos.
33
00:01:41,221 --> 00:01:43,930
Mas se quer criar cavalos
do rancho Cadillac...
34
00:01:43,932 --> 00:01:45,879
aquele é sua opção.
35
00:01:48,452 --> 00:01:51,157
Por que não procriamos
com o que Kayce te deu?
36
00:01:51,159 --> 00:01:53,926
Ninguém consegue montá-lo,
Jamie.
37
00:01:54,232 --> 00:01:55,932
Você gostou
de qual deles?
38
00:01:55,934 --> 00:01:59,008
Gosto daquele de 5 milhões
que acabou de fazer um buraco no chão...
39
00:01:59,010 --> 00:02:00,863
mas o dinheiro
não é meu.
40
00:02:00,865 --> 00:02:02,854
Não podemos!
41
00:02:03,037 --> 00:02:06,667
Jamais me diga o que posso
e o que não posso fazer.
42
00:02:08,000 --> 00:02:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
43
00:02:19,063 --> 00:02:25,126
TEMPORADA 1 - EPISÓDIO 5
"Coming Home" (Chegando em Casa)
44
00:02:25,128 --> 00:02:36,296
Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila
# EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #
45
00:03:21,298 --> 00:03:24,386
Eles têm de transferi-lo pra
algum lugar, e se eles não...
46
00:03:24,388 --> 00:03:28,528
se não te ligaram pra transferir,
então deve ser caso federal, certo?
47
00:03:30,736 --> 00:03:33,285
Certo! Pode entrar em contato
com o BIA e o FBI
48
00:03:33,287 --> 00:03:36,253
e ver se tiveram
pedido de transferência?
49
00:03:37,043 --> 00:03:40,258
Seja vago, certo? Não cite
o nome do Kayce. Eu não quero...
50
00:03:40,260 --> 00:03:42,612
Não quero abrir uma porta
que não possamos fechar.
51
00:03:42,614 --> 00:03:44,133
Espere um segundo.
52
00:03:44,135 --> 00:03:46,039
Chequei com a Justiça Federal
em Billings.
53
00:03:46,041 --> 00:03:49,856
Não há mandado expedido lá
e nem da justiça de Park County.
54
00:03:50,016 --> 00:03:53,080
Walter,
dê-me o resultado disso depois.
55
00:03:54,287 --> 00:03:56,420
Você acha que
o pegaram por quê?
56
00:03:56,422 --> 00:03:59,533
Contando com a sorte,
por causa do caso da reserva.
57
00:03:59,990 --> 00:04:01,538
Sim.
58
00:04:08,956 --> 00:04:10,936
Pegue o helicóptero.
59
00:04:11,080 --> 00:04:13,404
Não perca tempo
com carro.
60
00:04:14,993 --> 00:04:16,771
Jamie...
61
00:04:18,173 --> 00:04:20,504
Não saia de lá
sem ele, filho.
62
00:04:20,506 --> 00:04:22,400
Não irei!
63
00:04:24,089 --> 00:04:26,910
Vigo,
precisarei do helicóptero.
64
00:04:28,728 --> 00:04:30,866
Tomaram
café da manhã?
65
00:04:31,532 --> 00:04:33,670
Não estou
com fome.
66
00:04:33,934 --> 00:04:36,015
E você, Tate?
67
00:04:36,373 --> 00:04:40,057
Ou talvez apenas queira
pular direto pra sobremesa.
68
00:04:40,200 --> 00:04:42,462
Que tipo de sobremesa?
69
00:04:42,464 --> 00:04:44,010
Há uns...
70
00:04:44,079 --> 00:04:47,122
biscoitos lá dentro
do tamanho de pratos de torta.
71
00:04:47,124 --> 00:04:49,427
- Biscoito grande!
- Bem...
72
00:04:49,544 --> 00:04:52,082
Eles não são pequenos!
73
00:04:52,745 --> 00:04:54,519
Vá em frente!
74
00:04:56,427 --> 00:04:59,241
Não disseram
por que o pegaram.
75
00:04:59,243 --> 00:05:01,999
Também não me disseram
na delegacia.
76
00:05:02,258 --> 00:05:05,219
- Nada de data de audiência?
- Não.
77
00:05:06,688 --> 00:05:09,003
Pra mim,
parece que eles
78
00:05:09,005 --> 00:05:10,934
estão procurando algo.
Só isso!
79
00:05:10,936 --> 00:05:13,318
Não precisam investigar
o Kayce a fundo.
80
00:05:13,320 --> 00:05:16,407
Nós o tiraremos dessa.
Não se preocupe.
81
00:05:16,860 --> 00:05:19,228
Você tem minha palavra.
82
00:05:19,386 --> 00:05:21,636
E depois
que eu soltar...
83
00:05:21,992 --> 00:05:25,716
vocês dois precisam pensar
o que é melhor pra sua família.
84
00:05:25,718 --> 00:05:28,416
Não estou certa
do que você quer dizer.
85
00:05:28,733 --> 00:05:32,195
Viver dia a dia não é viver, Monica,
é sobreviver.
86
00:05:32,197 --> 00:05:35,019
Sem consideração
pelo amanhã.
87
00:05:36,988 --> 00:05:39,617
Cara,
você não estava brincando!
88
00:05:40,701 --> 00:05:42,444
Sim.
89
00:05:42,446 --> 00:05:44,690
Você deveria
ter trazido dois!
90
00:05:44,692 --> 00:05:47,029
Deixe-me ver este.
91
00:05:47,850 --> 00:05:50,733
Você terá de pegar outro
porque este é meu.
92
00:05:50,735 --> 00:05:52,840
- Ei!
- Sim!
93
00:05:53,701 --> 00:05:55,490
Sim.
94
00:05:56,115 --> 00:06:00,140
O amanhã é a única coisa
pela qual um pai tem de viver.
95
00:06:27,197 --> 00:06:30,013
Há algo
que queira nos contar?
96
00:06:32,692 --> 00:06:34,976
Gostaria
de um advogado.
97
00:06:36,586 --> 00:06:39,247
A reserva está com escassez
de advogados, Kayce.
98
00:06:39,249 --> 00:06:42,256
Além disso,
há o elemento confiança que achei...
99
00:06:42,258 --> 00:06:44,880
que havíamos
estabelecido.
100
00:06:44,882 --> 00:06:48,803
- Acho que eu estava errado.
- Achamos corpos queimados de 2 homens.
101
00:06:48,805 --> 00:06:51,506
Balas nos esqueletos
batem com a balística...
102
00:06:51,508 --> 00:06:56,198
- do ferrolho que te dei.
- Isso precisa ser explicado, Kayce.
103
00:06:56,975 --> 00:06:59,002
Encontrei uma van...
104
00:07:00,424 --> 00:07:04,192
do tipo que abusadores dirigem,
entende o que eu digo?
105
00:07:04,309 --> 00:07:08,336
Eu estava subindo nela,
e um cara começou a atirar em mim.
106
00:07:09,504 --> 00:07:12,255
Encontrei uma garota
dentro da van.
107
00:07:13,118 --> 00:07:14,844
Que garota?
108
00:07:16,365 --> 00:07:19,592
Era a filha
de Danny Trudeau.
109
00:07:22,574 --> 00:07:26,248
Eu a dei uma carona pra casa
e disse que devíamos chamar a polícia.
110
00:07:26,250 --> 00:07:28,361
Ele não queria
chamar atenção
111
00:07:28,363 --> 00:07:30,073
pra ela...
112
00:07:30,075 --> 00:07:32,497
depois do que
ela havia passado.
113
00:07:32,499 --> 00:07:34,834
Pelo que ela passou?
114
00:07:35,155 --> 00:07:38,074
Pelo que você acha
que ela passou?
115
00:07:39,397 --> 00:07:41,577
Danny se ofereceu para...
116
00:07:41,891 --> 00:07:44,668
enterrar os corpos, e alguns
dos homens dele vieram ajudar.
117
00:07:44,670 --> 00:07:46,263
E foi isso.
118
00:07:46,265 --> 00:07:49,110
Essa história é bem fácil
de ser verificada.
119
00:07:50,063 --> 00:07:53,082
Mesmo sendo
uma morte legal, Kayce...
120
00:07:53,084 --> 00:07:55,960
- esconder corpo...
- Não tenho direito de tomar decisão
121
00:07:55,962 --> 00:07:59,121
que afetará
a filha de outro homem.
122
00:07:59,602 --> 00:08:01,075
Ele me pediu.
123
00:08:01,077 --> 00:08:02,969
Quem sou eu
pra dizer "não"?
124
00:08:02,971 --> 00:08:05,128
O legal e o certo...
125
00:08:05,130 --> 00:08:07,711
nem sempre
são a mesma coisa.
126
00:08:13,125 --> 00:08:15,778
- Ele renunciou o direito a um advogado?
- Ele pediu um advogado
127
00:08:15,780 --> 00:08:17,718
e, como mágica,
um aparece!
128
00:08:17,720 --> 00:08:21,434
Mas acho que mágica é fácil
com o helicóptero do papai.
129
00:08:21,436 --> 00:08:22,857
Vamos!
130
00:08:22,859 --> 00:08:26,458
Acho que há uma coisa que
deveríamos resolver antes de irmos.
131
00:08:26,460 --> 00:08:29,338
Esta é sua opinião legal,
Kayce?
132
00:08:29,879 --> 00:08:31,586
Certo!
133
00:08:31,588 --> 00:08:33,592
Vamos resolver!
134
00:08:34,591 --> 00:08:38,845
Tenho o laudo da balística das balas
que encontramos nas ossadas
135
00:08:38,847 --> 00:08:42,015
que batem com a arma
que estava em posse do Kayce.
136
00:08:42,017 --> 00:08:46,126
Posso ver essa arma
e o mandado obtido para confiscá-la?
137
00:08:46,296 --> 00:08:49,998
Não precisei de um mandado.
O laudo estava no arquivo.
138
00:08:50,460 --> 00:08:52,791
Mal espero pra saber a razão
de haver um laudo balístico
139
00:08:52,793 --> 00:08:55,276
de uma arma particular.
140
00:08:57,700 --> 00:09:00,963
Eu estava...
O ferrolho é dele.
141
00:09:04,397 --> 00:09:06,181
Nós trocamos.
142
00:09:07,466 --> 00:09:09,799
É verdade, Ben?
143
00:09:09,976 --> 00:09:12,878
Você trocou o ferrolho de sua
pistola de serviço do governo
144
00:09:12,880 --> 00:09:14,531
com um cidadão?
145
00:09:14,533 --> 00:09:16,445
Há algum registro
dessa troca?
146
00:09:16,447 --> 00:09:19,655
Há testemunhas?
Há testemunhas do tiroteio em questão?
147
00:09:19,657 --> 00:09:22,639
Há qualquer evidência forense
que ligue meu irmão à cena
148
00:09:22,641 --> 00:09:26,559
a não ser um exame de balística
que bate com sua arma?
149
00:09:29,010 --> 00:09:30,417
Não.
150
00:09:30,419 --> 00:09:33,331
Está vendo aonde estou indo
com isso!
151
00:09:34,463 --> 00:09:36,400
Ouvi que você era bom!
152
00:09:36,869 --> 00:09:39,191
Eu checarei
essa história do Kayce.
153
00:09:39,193 --> 00:09:42,515
E se for verdade,
o que parece provável...
154
00:09:42,797 --> 00:09:45,143
processá-lo,
significa que eu teria de...
155
00:09:45,145 --> 00:09:48,311
processar
o pai da garota sequestrada.
156
00:09:48,313 --> 00:09:52,112
A última coisa que quero fazer
é punir um membro de minha família...
157
00:09:52,114 --> 00:09:55,074
por lutar
sendo uma vítima.
158
00:09:55,076 --> 00:09:56,573
Então, talvez...
159
00:09:56,575 --> 00:09:59,495
haja uma solução
mais elegante para esse...
160
00:09:59,497 --> 00:10:01,652
dilema em que
nos encontramos.
161
00:10:01,654 --> 00:10:06,205
Contanto que essa solução
inclua o Kayce vir comigo agora.
162
00:10:06,529 --> 00:10:08,630
Não seria um problema.
163
00:10:08,632 --> 00:10:10,241
Ben?
164
00:10:11,336 --> 00:10:14,892
- Acho que devíamos...
- As duas armas estão aqui?
165
00:10:15,292 --> 00:10:17,821
Acho que é hora de vocês dois
devolverem seus ferrolhos.
166
00:10:17,823 --> 00:10:20,460
Isso não parece
inteligente?
167
00:10:20,872 --> 00:10:22,647
Parece prematuro.
168
00:10:22,649 --> 00:10:24,409
Eu não esperava
que você gostasse.
169
00:10:24,411 --> 00:10:27,588
Mas isso resolve problemas
para nós dois.
170
00:10:39,090 --> 00:10:41,308
Certo. Tudo bem.
Espere, espere.
171
00:10:41,310 --> 00:10:43,712
Dê-me o do Kayce.
172
00:10:44,329 --> 00:10:46,551
- Eu ia pôr este...
- Perdoe-me se preciso
173
00:10:46,553 --> 00:10:49,998
facilitar meu caminho
neste círculo de confiança.
174
00:11:01,435 --> 00:11:04,857
Contate-me quando houver
uma solução a discutir.
175
00:11:05,809 --> 00:11:07,345
Farei isso!
176
00:11:07,346 --> 00:11:08,862
Vamos!
177
00:11:09,880 --> 00:11:11,757
Preciso do resto dela.
178
00:11:11,854 --> 00:11:13,655
Jamais!
179
00:11:17,259 --> 00:11:20,892
Presumo que você tenha as
balas danificadas do ferrolho do Kayce.
180
00:11:22,742 --> 00:11:26,043
Acho que estamos preocupados
com o Dutton errado.
181
00:11:26,174 --> 00:11:29,055
Advogados
não me assustam.
182
00:11:29,184 --> 00:11:32,919
Pois deveriam! Ninguém sabe melhor
como infringir leis!
183
00:11:33,178 --> 00:11:35,426
Pode me dar
uma carona pra casa?
184
00:11:35,547 --> 00:11:37,387
À minha casa?
185
00:11:38,364 --> 00:11:41,933
- Só quero ver minha família, Jamie.
- Ela está no rancho!
186
00:11:42,357 --> 00:11:45,897
Sim! Ela engoliu
muito orgulho por você!
187
00:11:45,899 --> 00:11:48,210
Mas todos nós não?
188
00:12:47,570 --> 00:12:49,103
Ei!
189
00:12:49,850 --> 00:12:51,424
Ei!
190
00:13:02,247 --> 00:13:04,108
Qual seu nome?
191
00:13:04,221 --> 00:13:05,694
Walker.
192
00:13:05,696 --> 00:13:08,840
- E qual seu primeiro nome?
- Esse é meu primeiro nome.
193
00:13:08,842 --> 00:13:10,874
Qual seu sobrenome,
então?
194
00:13:10,876 --> 00:13:14,234
Não é da sua conta!
Eu não te conheço!
195
00:13:15,776 --> 00:13:20,446
Você é caubói ou chupou o pinto
de alguém pra ter este chapéu?
196
00:13:22,341 --> 00:13:26,064
Olhando pro seu carro,
você tem chupado muito!
197
00:13:28,014 --> 00:13:30,350
Estamos buscando
uma ajuda...
198
00:13:30,352 --> 00:13:32,933
- se você achar que serve.
- Sou caubói o bastante!
199
00:13:32,935 --> 00:13:35,800
Mesmo?
Onde trabalhou?
200
00:13:35,909 --> 00:13:37,658
Four-sixes...
201
00:13:37,660 --> 00:13:40,152
Waggoner, Tongue River,
Pitchfork.
202
00:13:40,154 --> 00:13:42,097
Esteve no Texas,
então.
203
00:13:42,099 --> 00:13:43,823
Sim.
204
00:13:43,825 --> 00:13:46,836
Estava trabalhando no Galt
quando entrei numa confusão.
205
00:13:46,838 --> 00:13:48,786
Bom lugar.
206
00:13:48,932 --> 00:13:51,938
Sim!
Eles levam na mão de ferro.
207
00:13:53,387 --> 00:13:55,760
No que você se meteu?
208
00:13:57,169 --> 00:13:59,225
Homicídio.
209
00:13:59,859 --> 00:14:01,794
Explique-me direito.
210
00:14:01,796 --> 00:14:03,796
Preciso saber.
211
00:14:03,953 --> 00:14:06,357
Na verdade,
não há muito a saber.
212
00:14:06,715 --> 00:14:11,160
Um cara ficou agitado num bar,
veio pra cima de mim e eu revidei.
213
00:14:11,487 --> 00:14:15,782
Eu o atingi entre os olhos.
O maldito só caiu e morreu!
214
00:14:16,992 --> 00:14:20,735
- Não dá pra explicar isso.
- Uma pancada e tanto, Walker.
215
00:14:20,737 --> 00:14:23,915
- Isso ficará perturbando.
- Não.
216
00:14:23,917 --> 00:14:27,009
Isso vai parar
se vier trabalhar pra mim.
217
00:14:27,011 --> 00:14:31,984
Irá parar se eu não for com você!
Jamais voltarei pra dentro dessa merda!
218
00:14:31,986 --> 00:14:34,283
Coloque suas coisas
no fundo.
219
00:14:47,767 --> 00:14:51,587
Presos têm de pagar um preço
pra trabalhar na Yellowstone.
220
00:14:52,728 --> 00:14:54,846
Sim, eu soube.
221
00:14:54,848 --> 00:14:56,529
Mesmo?
222
00:14:56,957 --> 00:15:00,396
Avise-me agora,
se não quiser pagá-lo.
223
00:15:03,006 --> 00:15:06,145
O que mais resta
pra eu fazer?
224
00:15:06,389 --> 00:15:08,165
Tudo bem.
225
00:15:24,355 --> 00:15:27,607
Uma coisa que nunca entendi
é como você pode beber tanto
226
00:15:27,609 --> 00:15:30,956
e nunca parecer
nem um pouco bêbada.
227
00:15:30,958 --> 00:15:33,325
Uso estimulante!
228
00:15:34,529 --> 00:15:37,127
Então,
por que bebe álcool?
229
00:15:37,129 --> 00:15:40,708
O que mais vou beber, Bob?
Maldita Fresca?
230
00:15:43,339 --> 00:15:44,955
Beth...
231
00:15:44,957 --> 00:15:47,257
Senti sua falta!
232
00:15:47,259 --> 00:15:51,681
- Quanto mais esse sabático durará?
- Um pouco, receio.
233
00:15:51,808 --> 00:15:54,597
Há muito trabalho te esperando
em Salt Lake.
234
00:15:54,599 --> 00:15:57,033
- Posso trabalhar pelo computador.
- Não pode tomar empresa
235
00:15:57,035 --> 00:15:59,276
- pelo Skype, Beth.
- Quer apostar?
236
00:15:59,278 --> 00:16:01,439
Além do mais,
não preciso estar em Salt Lake...
237
00:16:01,441 --> 00:16:04,451
pra liquidar empresas, Bob.
Veja onde você está!
238
00:16:04,453 --> 00:16:07,081
Essa é a Meca
de dinheiro burro.
239
00:16:07,083 --> 00:16:09,121
Estou meio surpresa
em não ver moleques ricos
240
00:16:09,123 --> 00:16:12,903
vindo aqui pela I-90, descalços,
se flagelando.
241
00:16:12,905 --> 00:16:15,558
Esta é a maior concentração
de riqueza dos EUA.
242
00:16:15,560 --> 00:16:19,433
Não Nova Iorque, não Los Angeles.
É aqui!
243
00:16:19,792 --> 00:16:24,644
Eu poderia jogar um bumerangue pela sala
e acertaria cinco bilionários.
244
00:16:26,431 --> 00:16:29,837
Se eu abrir um escritório aqui,
você cuidaria dele?
245
00:16:33,424 --> 00:16:35,272
- Bem-vindo!
- Jenkins.
246
00:16:35,274 --> 00:16:36,766
Por aqui!
247
00:16:37,082 --> 00:16:40,878
Se eu cuidar, sei exatamente
a empresa que liquidaria primeiro.
248
00:16:40,880 --> 00:16:44,614
- Conhece Dan Jenkins?
- Sim. Nós nos conhecemos.
249
00:16:44,905 --> 00:16:48,876
Ele está tentando abrir uma versão
disso aqui do outro lado da cidade.
250
00:16:49,409 --> 00:16:51,712
Isso acabará logo.
251
00:16:51,900 --> 00:16:55,192
- Ele não é um amigo, é?
- Claro que é amigo.
252
00:16:55,194 --> 00:16:57,545
Mas isso é negócio.
253
00:16:57,547 --> 00:17:00,781
Se você puder liquidar,
liquide!
254
00:17:01,862 --> 00:17:05,403
Quem dera se você fosse
20 anos mais jovem, Bob!
255
00:17:06,092 --> 00:17:07,907
Quer outro?
256
00:17:14,810 --> 00:17:17,055
Connor, mais dois!
257
00:17:23,410 --> 00:17:25,122
Oi, Dan!
258
00:17:25,257 --> 00:17:26,757
Quem é esta?
259
00:17:26,759 --> 00:17:28,514
Sou a esposa dele!
260
00:17:28,627 --> 00:17:29,846
Beth Dutton.
261
00:17:29,848 --> 00:17:33,166
Cuido de fusões e aquisições
na Schwartz & Meyer.
262
00:17:33,168 --> 00:17:36,170
- Então, trabalha com Dan?
- Sim.
263
00:17:36,172 --> 00:17:39,013
Nós flertamos com
umas coisas, não é?
264
00:17:40,400 --> 00:17:43,022
Que grande olho roxo
você tem aí.
265
00:17:43,024 --> 00:17:45,496
Ele esteve numa
batida de carro.
266
00:17:46,011 --> 00:17:49,392
Esses airbags!
A pancada deles é forte!
267
00:17:50,263 --> 00:17:54,295
Então, vocês saíram
pra um coquetel da tarde?
268
00:17:54,297 --> 00:17:58,021
O que sobrou!
A cidade inteira fecha às 21h.
269
00:17:58,023 --> 00:18:00,800
Muito problema
se sabe onde procurar.
270
00:18:00,802 --> 00:18:03,160
Devia me ligar
uma hora.
271
00:18:03,162 --> 00:18:05,558
Eu te ajudarei
a encontrar.
272
00:18:05,926 --> 00:18:09,333
- Poderíamos ter problemas!
- Estou por sua conta!
273
00:18:10,610 --> 00:18:14,337
Meu Deus! Acho que finalmente
encontrei uma amiga aqui!
274
00:18:14,791 --> 00:18:17,123
- Não está indo embora, está?
- Não mesmo!
275
00:18:17,125 --> 00:18:19,534
- Volto já!
- Certo!
276
00:18:25,464 --> 00:18:27,851
Lembre-se
do que eu disse, Dan.
277
00:18:27,853 --> 00:18:31,529
- Gerações!
- Acha que foderei com você?
278
00:18:31,590 --> 00:18:33,309
Trato é trato!
279
00:18:33,311 --> 00:18:34,918
Além do mais...
280
00:18:34,920 --> 00:18:36,746
não estou
fodendo você!
281
00:18:36,748 --> 00:18:38,379
Estou fodendo ela!
282
00:18:38,381 --> 00:18:40,647
E se você tiver irmão,
foderei ele também!
283
00:18:40,649 --> 00:18:44,293
Estou cortando a árvore genealógica
de sua família.
284
00:18:44,295 --> 00:18:45,956
Obrigada!
285
00:18:47,590 --> 00:18:51,072
Mande-a pra cá
quando ela voltar, pode ser?
286
00:18:57,308 --> 00:18:59,001
Beth...
287
00:18:59,120 --> 00:19:02,452
Tome cuidado lidando com o Dan.
Ele é um combatente!
288
00:19:02,454 --> 00:19:04,434
Quando eu acabar
com aquele maldito, Bob...
289
00:19:04,436 --> 00:19:07,448
você terá a custódia
dos filhos dele!
290
00:19:20,166 --> 00:19:22,449
Esse jogo é bobo!
291
00:19:22,451 --> 00:19:24,747
É porque você está
atirando no cocho.
292
00:19:24,749 --> 00:19:26,151
Não vai funcionar!
293
00:19:26,153 --> 00:19:28,879
Você tem de jogar pra cima
e deixar a gravidade agir.
294
00:19:28,881 --> 00:19:33,309
Assim que desvendar a física,
você acertará toda vez.
295
00:19:35,795 --> 00:19:37,561
O que é física?
296
00:19:37,563 --> 00:19:41,073
Física é o que te faz
saber a distância e o...
297
00:19:41,075 --> 00:19:43,665
peso da pedra,
e depois você descobre...
298
00:19:43,667 --> 00:19:45,845
quão forte e alto
deve jogar.
299
00:19:45,847 --> 00:19:48,017
Quanto mais longe
e mais pesada a pedra...
300
00:19:48,019 --> 00:19:50,861
mais alto você tem de jogá-la.
Veja!
301
00:19:53,638 --> 00:19:55,402
Tente!
302
00:19:59,229 --> 00:20:00,873
Aí está!
303
00:20:02,487 --> 00:20:04,954
Vá pra trás
e tente de novo, certo?
304
00:20:04,956 --> 00:20:06,631
Desta vez...
305
00:20:06,659 --> 00:20:08,689
um pouco mais alto.
306
00:20:08,691 --> 00:20:10,509
Daqui!
307
00:20:11,026 --> 00:20:13,192
É bem longe!
308
00:20:18,611 --> 00:20:20,648
Forçou demais desta vez!
309
00:20:20,650 --> 00:20:22,731
Sim! Eu deveria
forçar menos!
310
00:20:22,733 --> 00:20:26,149
Sim!
Vou falar com sua mãe!
311
00:20:30,552 --> 00:20:33,931
Você não age como
o homem das histórias que ouvi.
312
00:20:33,933 --> 00:20:36,753
Aí está a questão
em ser avô.
313
00:20:37,007 --> 00:20:38,870
Eu faço...
314
00:20:38,872 --> 00:20:40,884
todas as coisas...
315
00:20:40,886 --> 00:20:43,610
que gostaria de ter feito
com meus filhos.
316
00:20:44,056 --> 00:20:47,060
As coisas que me arrependo,
eu tenho...
317
00:20:47,827 --> 00:20:49,393
tenho de fazer
diferente.
318
00:20:49,395 --> 00:20:52,196
Mas não muda as coisas
que você fez.
319
00:20:52,198 --> 00:20:54,197
Não, não muda.
320
00:20:58,151 --> 00:21:00,198
Venha, neto!
321
00:21:31,991 --> 00:21:33,790
Está resolvido!
322
00:21:33,991 --> 00:21:36,881
- Por enquanto ou pra sempre?
- Deixamos pra trás...
323
00:21:36,883 --> 00:21:40,006
as duas coisas.
Eu acho.
324
00:21:43,896 --> 00:21:46,313
Você e problemas!
325
00:21:48,157 --> 00:21:51,818
- Obrigado pela ajuda!
- Preciso de uma sua!
326
00:21:51,820 --> 00:21:54,213
Tá na cara.
327
00:21:55,037 --> 00:21:58,253
Você não vai se importar
com esse tipo de trabalho.
328
00:22:00,248 --> 00:22:02,147
Ei, amigão!
329
00:22:02,763 --> 00:22:05,316
- Você está bem?
- Estou bem.
330
00:22:05,318 --> 00:22:08,836
Agora que você o trouxe aqui,
temos de mantê-lo aqui.
331
00:22:09,141 --> 00:22:11,759
Não perderei outro filho.
Se ele for, eu o perderei.
332
00:22:11,761 --> 00:22:13,829
Sinto isso
em meus ossos.
333
00:22:13,831 --> 00:22:16,213
Que tal eu ligar
pro Mel Thompson?
334
00:22:16,215 --> 00:22:18,693
Agora você está
sendo sábio!
335
00:22:18,851 --> 00:22:20,608
Kayce!
336
00:22:21,711 --> 00:22:23,896
Eu te vejo já.
337
00:22:27,694 --> 00:22:29,594
Ei, Jimmy!
338
00:22:30,446 --> 00:22:33,571
Essas vacas não vão
se cuidar sozinhas!
339
00:22:35,277 --> 00:22:38,134
Ei, Jimmy, você sabe
que deveria montá-lo, certo?
340
00:22:38,136 --> 00:22:40,083
Suba, Jimmy!
341
00:22:44,964 --> 00:22:47,531
Eu odeio
este maldito trabalho!
342
00:22:47,830 --> 00:22:51,111
Eu odeio
este maldito trabalho!
343
00:23:07,733 --> 00:23:12,632
Jimmy, fique pela metade na cerca
e impeça-as de voltar!
344
00:23:15,491 --> 00:23:19,659
Por que está andando?
Corra! Não temos o dia todo!
345
00:23:26,797 --> 00:23:29,629
Droga! Droga!
346
00:23:37,340 --> 00:23:39,714
Precisa de um médico?
347
00:23:47,075 --> 00:23:50,458
É a vergonha
que mais machuca, sabia?
348
00:23:52,361 --> 00:23:55,115
Mas a vergonha
está na mente!
349
00:23:58,097 --> 00:24:02,196
Você pode abrir essa torneira
quando quiser.
350
00:24:09,023 --> 00:24:12,563
Negócio difícil
tornar-se um homem, não é?
351
00:24:13,479 --> 00:24:16,378
Mas é a melhor alternativa!
352
00:24:16,656 --> 00:24:19,003
Vamos!
Vamos trabalhar!
353
00:24:21,617 --> 00:24:24,674
Fiquei a manhã inteira
avaliando garanhões.
354
00:24:24,676 --> 00:24:28,578
Você pode comprar uma casa
na cidade com o custo deles.
355
00:24:28,580 --> 00:24:30,683
Acabei de te dar
um garanhão.
356
00:24:30,685 --> 00:24:33,051
Ninguém pode montá-lo,
Kayce.
357
00:24:33,053 --> 00:24:35,300
Ele é esperto
e malvado.
358
00:24:35,716 --> 00:24:37,690
É uma má combinação
num cavalo.
359
00:24:37,692 --> 00:24:41,191
Ele não carrega maldade alguma.
Você só tem de finalizá-lo.
360
00:24:41,193 --> 00:24:43,110
Esse era trabalho do Lee.
361
00:24:43,112 --> 00:24:45,227
Eu não tenho tempo.
362
00:24:45,229 --> 00:24:47,993
Rip não leva jeito.
363
00:24:48,566 --> 00:24:51,034
Posso levá-lo de volta
e trabalhar nele.
364
00:24:51,036 --> 00:24:53,870
Por que não
trabalha nele aqui?
365
00:24:56,508 --> 00:24:58,983
Você é treinador de cavalos,
não é?
366
00:24:59,574 --> 00:25:02,502
Não é?
Então, treine o meu.
367
00:25:02,988 --> 00:25:05,439
Não vou trabalhar
pra você.
368
00:25:06,406 --> 00:25:08,099
Sabe de uma coisa?
369
00:25:08,101 --> 00:25:11,175
Pegue o cavalo de volta!
Eu não o quero!
370
00:25:11,177 --> 00:25:13,945
O cavalo sou eu
dizendo "eu lamento".
371
00:25:13,947 --> 00:25:17,107
Você não tem nada
pelo que se lamentar!
372
00:25:18,276 --> 00:25:20,945
Eu deveria ter chegado lá
mais cedo.
373
00:25:22,015 --> 00:25:24,688
Eu nem deveria
ter estado lá!
374
00:25:27,470 --> 00:25:29,204
Você tem que parar...
375
00:25:29,206 --> 00:25:31,715
de olhar pra trás,
filho!
376
00:25:31,977 --> 00:25:34,529
Darei um jeito no cavalo
pra você.
377
00:25:35,372 --> 00:25:39,401
Não é um presente se não pode montá-lo.
Mas não te deixarei me pagar.
378
00:25:40,158 --> 00:25:43,602
Esse é um acordo bom pra todos,
menos pra você!
379
00:25:55,484 --> 00:25:57,071
Jamie!
380
00:25:58,747 --> 00:26:01,511
- Agradeço muito, Mel.
- Você está me ajudando.
381
00:26:01,513 --> 00:26:04,185
- Onde ela está?
- Por aqui.
382
00:26:04,831 --> 00:26:08,712
Você não é o tipo de garoto que
pode ficar dois dias sem um banho.
383
00:26:08,714 --> 00:26:10,613
Banho, banho, banho!
384
00:26:10,615 --> 00:26:12,884
Minha vida
é só banho!
385
00:26:12,886 --> 00:26:14,697
Monica...
386
00:26:14,699 --> 00:26:18,915
gostaria de te apresentar Mel Thompson.
Ele é o presidente da Montana State.
387
00:26:18,917 --> 00:26:20,444
- Prazer em conhecê-la!
- Oi!
388
00:26:20,446 --> 00:26:22,334
Ouvi muito
sobre você!
389
00:26:22,336 --> 00:26:25,177
Se tiver um minuto,
gostaríamos de falar com você.
390
00:26:25,179 --> 00:26:26,820
Sim!
391
00:26:26,953 --> 00:26:29,188
Fique aqui fora, amigão.
Tudo bem?
392
00:26:29,190 --> 00:26:30,457
- Vamos entrar?
- Sim.
393
00:26:30,459 --> 00:26:32,798
- Depois de você!
- Certo.
394
00:26:34,973 --> 00:26:36,899
- Eu abro!
- Obrigada!
395
00:26:36,901 --> 00:26:38,601
Pronto!
Depois de você!
396
00:26:38,603 --> 00:26:42,351
A universidade está expandindo
o programa de arte progressista
397
00:26:42,353 --> 00:26:45,938
e Estudos do Nativo Americano
é uma área que...
398
00:26:45,940 --> 00:26:48,901
que sentimos
que tem sido...
399
00:26:48,903 --> 00:26:51,197
sub-representada
na Academia.
400
00:26:51,199 --> 00:26:53,450
Isso é um eufemismo!
401
00:26:53,907 --> 00:26:55,248
Sim.
402
00:26:55,250 --> 00:26:57,250
Então,
como professora associada
403
00:26:57,252 --> 00:26:59,530
você poderia trabalhar
em seu doutorado
404
00:26:59,532 --> 00:27:01,777
enquanto nos ajuda
a expandir um departamento
405
00:27:01,779 --> 00:27:04,049
que a universidade sente...
406
00:27:04,051 --> 00:27:07,051
que é elementar pro entendimento
de nós mesmos
407
00:27:07,053 --> 00:27:10,224
como uma nação
e como um povo.
408
00:27:11,109 --> 00:27:12,687
Mel...
409
00:27:12,689 --> 00:27:14,980
que tal falarmos
do salário?
410
00:27:15,129 --> 00:27:16,876
Sim!
Bem...
411
00:27:18,019 --> 00:27:20,851
Estou certo de que imagina
que professora associada
412
00:27:20,853 --> 00:27:23,527
não recebe exatamente
um grande salário.
413
00:27:23,529 --> 00:27:28,872
Mas começa em torno de 70 mil
no primeiro ano.
414
00:27:28,874 --> 00:27:30,927
Mas assim que tiver
seu doutorado
415
00:27:30,929 --> 00:27:33,748
as oportunidades financeiras
são maiores.
416
00:27:33,750 --> 00:27:38,748
Não que qualquer um de nós seja obrigado
a lecionar pra ganhar dinheiro.
417
00:27:41,420 --> 00:27:43,640
Está me oferecendo
um emprego?
418
00:27:43,642 --> 00:27:45,204
Eu...
419
00:27:45,206 --> 00:27:47,483
Sim!
Absolutamente, estou!
420
00:27:47,485 --> 00:27:51,147
Você não entende! Quando uma professora
sai de uma escola na reserva...
421
00:27:51,149 --> 00:27:54,217
não há fila de professores
pra preencher meu lugar.
422
00:27:54,219 --> 00:27:56,395
É uma professora a menos.
423
00:27:56,397 --> 00:27:59,113
Se eu sair,
minhas crianças sofrerão.
424
00:27:59,115 --> 00:28:01,904
E elas já sofreram
o bastante.
425
00:28:03,227 --> 00:28:05,560
Poderiam nos dar
um minuto?
426
00:28:05,775 --> 00:28:09,009
- Mel, vamos pegar um café pra você.
- Claro!
427
00:28:15,039 --> 00:28:17,460
Isso foi ideia sua!
428
00:28:21,909 --> 00:28:23,629
Sim.
429
00:28:24,310 --> 00:28:27,806
Eu peso cada decisão
contra outra, Monica.
430
00:28:27,848 --> 00:28:32,599
Levar em conta outras famílias
antes da minha, é falhar como pai.
431
00:28:32,601 --> 00:28:36,282
Kayce acabará morto ou na prisão.
Nós dois sabemos disso.
432
00:28:36,284 --> 00:28:40,175
Pelo menos aqui, há chance de
eu prevenir isso, mas você é a única...
433
00:28:40,177 --> 00:28:42,741
que pode mantê-lo aqui.
434
00:28:43,612 --> 00:28:46,350
Eu não controlo Kayce
mais do que ele me controla.
435
00:28:46,352 --> 00:28:48,227
Isso que nos faz funcionar.
436
00:28:48,229 --> 00:28:52,621
Quanto aos pensamentos que peso
em minha decisão, não é de sua conta.
437
00:28:52,623 --> 00:28:56,844
Obrigada por arranjar essa oportunidade,
mas a resposta é "não."
438
00:29:07,762 --> 00:29:09,495
Como foi?
439
00:29:11,073 --> 00:29:13,497
Eles são perfeitos
um pro outro!
440
00:29:13,969 --> 00:29:16,469
Ambos alérgicos
à lógica!
441
00:29:16,708 --> 00:29:20,483
Não tenho nenhuma influência.
Nenhuma que eles levem em conta.
442
00:29:20,485 --> 00:29:22,721
Você precisa
me arranjar uma.
443
00:29:24,547 --> 00:29:26,330
O que está fazendo?
444
00:29:27,059 --> 00:29:29,817
Verei o quanto
estragaram este cavalo!
445
00:29:30,331 --> 00:29:33,031
- O que você esteve fazendo?
- Vejamos...
446
00:29:33,033 --> 00:29:36,864
Joguei pedras no cocho de cavalo
e quase peguei uma cobra garter.
447
00:29:36,866 --> 00:29:40,156
- E quer saber quão grande era?
- Quão grande?
448
00:29:41,251 --> 00:29:43,351
E nem estou brincando!
449
00:29:43,353 --> 00:29:45,972
Uma cobra muito grande
pra se pegar!
450
00:29:46,071 --> 00:29:49,711
Pra trás, amigão!
No caso deste cavalo sair de controle!
451
00:29:51,920 --> 00:29:53,833
Eu amo este lugar!
452
00:29:55,106 --> 00:29:56,758
É mesmo?
453
00:29:57,257 --> 00:29:59,616
Eu gostaria
de poder morar aqui.
454
00:30:00,045 --> 00:30:02,105
Nós temos uma casa,
amigão.
455
00:30:02,687 --> 00:30:04,662
Nossa casa
é uma droga!
456
00:30:04,664 --> 00:30:06,334
Ei!
457
00:30:06,669 --> 00:30:09,150
Sabe o duro que eu e sua mãe
damos pela casa?
458
00:30:09,152 --> 00:30:11,387
Jamais diga isso,
certo?
459
00:30:11,389 --> 00:30:13,435
Você me ouviu?
460
00:30:14,288 --> 00:30:15,606
Tate...
461
00:30:15,608 --> 00:30:18,616
Não quero mais falar
com você!
462
00:30:50,067 --> 00:30:51,674
Senhorita...
463
00:30:51,676 --> 00:30:53,935
deixe-me
pedir um carro.
464
00:30:53,937 --> 00:30:56,890
"Senhorita".
Gosto do seu jeito!
465
00:30:57,459 --> 00:30:59,311
Dê-me minhas chaves!
466
00:30:59,313 --> 00:31:02,860
Acho que se eu deixá-la dirigir,
perderei meu emprego.
467
00:31:03,203 --> 00:31:04,948
Como dizem mesmo?
468
00:31:04,950 --> 00:31:07,945
"Prudência é a melhor parte
da bravura."
469
00:31:08,099 --> 00:31:10,680
Eu não sei
o que dizem.
470
00:31:10,936 --> 00:31:13,000
Isso que dizem!
471
00:31:51,798 --> 00:31:53,959
Vá se ferrar!
472
00:32:31,801 --> 00:32:33,482
Beth...
473
00:32:33,742 --> 00:32:38,024
Se acabou de fazer sua única chamada
da prisão, você a desperdiçou!
474
00:32:38,609 --> 00:32:41,043
Mande Rip
vir me pegar.
475
00:32:41,213 --> 00:32:43,034
Rip está ocupado.
476
00:32:43,036 --> 00:32:46,750
- Por quê? Onde você está?
- Deerfield Club.
477
00:32:47,834 --> 00:32:49,997
Seu carro
não está aqui.
478
00:32:49,999 --> 00:32:51,647
Significa que
você dirigiu.
479
00:32:51,649 --> 00:32:54,948
É como falar
com Sherlock Holmes!
480
00:32:57,763 --> 00:33:00,203
Eu dirigi, Jamie.
481
00:33:00,205 --> 00:33:01,806
E agora
estou bêbada...
482
00:33:01,808 --> 00:33:05,368
e não posso!
Então, você tem que vir me buscar.
483
00:33:05,370 --> 00:33:07,986
Você não parece bêbada
pra mim.
484
00:33:07,988 --> 00:33:09,750
Confie em mim.
485
00:33:10,229 --> 00:33:12,209
Sim.
486
00:33:12,944 --> 00:33:14,762
Estou a caminho!
487
00:33:15,287 --> 00:33:16,826
Idiota!
488
00:33:17,168 --> 00:33:19,157
Babaca!
489
00:33:23,601 --> 00:33:25,315
Droga!
490
00:33:29,698 --> 00:33:33,486
- Não te jogou no chão?
- Não há nada errado com este cavalo.
491
00:33:33,885 --> 00:33:35,705
Vou lavá-lo
e sair daqui.
492
00:33:35,707 --> 00:33:39,033
Mas vovô disse que poderíamos
passar a noite!
493
00:33:41,660 --> 00:33:44,078
Olha, ele não dormiu
ontem à noite.
494
00:33:44,080 --> 00:33:47,103
Se formos pra casa,
ele perguntará onde estão os primos.
495
00:33:47,105 --> 00:33:50,941
Só preciso me recarregar
pra que eu possa ter essa conversa.
496
00:33:50,943 --> 00:33:53,456
Tate, você ficará
na casa principal comigo.
497
00:33:53,458 --> 00:33:57,987
Fiquem com a cabana de caçador.
Dê às suas mentes férias de uma noite.
498
00:33:57,989 --> 00:34:00,731
Tate!
Tate, vamos!
499
00:34:06,036 --> 00:34:08,415
Patético!
Triste!
500
00:34:08,620 --> 00:34:10,333
- Você está triste!
- Tão triste!
501
00:34:10,335 --> 00:34:11,720
Sim!
502
00:34:14,648 --> 00:34:18,123
Pai te pediu pra ajudar.
Isso não é ajudar!
503
00:34:19,413 --> 00:34:22,409
Você não faz ideia
do que estou fazendo.
504
00:34:22,747 --> 00:34:25,979
Sim! Eu sei! Sei o que está fazendo!
Está fazendo o que sempre faz!
505
00:34:25,981 --> 00:34:28,462
Está dando
um grande grito por socorro!
506
00:34:28,464 --> 00:34:31,370
Ajuda com o quê?
Quem sabe, Beth?
507
00:34:31,514 --> 00:34:34,635
Então, vá! Aja como a única
de 34 anos nas férias
508
00:34:34,637 --> 00:34:37,637
- e vamos te dando atenção!
- Ele me pediu pra destruir Jenkins
509
00:34:37,639 --> 00:34:40,378
e eu estou
destruindo-o.
510
00:34:41,687 --> 00:34:46,035
Estou certa de que você poderia acabar
com ele sendo um sóbrio frio, Jamie!
511
00:34:46,037 --> 00:34:50,023
Aposto que você chupa pênis como
se tivesse um prêmio dentro!
512
00:34:58,185 --> 00:35:01,056
Isso te faz sentir bem,
hein?
513
00:35:01,186 --> 00:35:03,150
Grande homem!
514
00:35:03,911 --> 00:35:06,855
Sim! Na verdade, foi bem libertador!
Como uma massagem!
515
00:35:06,857 --> 00:35:08,090
- Foda-se!
- Sim!
516
00:35:08,092 --> 00:35:10,760
- Foda-se!
- Sou o único que você não fodeu!
517
00:35:10,762 --> 00:35:13,722
Sabe por que
você é tão mole, Jamie?
518
00:35:13,831 --> 00:35:15,258
Porque nunca perdeu!
519
00:35:15,260 --> 00:35:19,469
Nunca perdeu nada
em toda sua vida mole!
520
00:35:19,871 --> 00:35:23,106
Bem, eu perdi a mesma mãe
que você.
521
00:35:23,108 --> 00:35:26,663
- E o mesmo irmão!
- Você não os tem, mas não os perdeu!
522
00:35:26,665 --> 00:35:28,941
Há uma diferença!
523
00:35:29,962 --> 00:35:32,310
Mal posso esperar pra ouvir!
Por que você...
524
00:35:32,312 --> 00:35:35,565
não me explica a diferença, Beth?
Por que não me mostra seu saber?
525
00:35:35,567 --> 00:35:38,382
Eu te mostrarei
a diferença!
526
00:35:42,956 --> 00:35:45,982
Você tem de vê-los morrer
pra perdê-los.
527
00:35:46,932 --> 00:35:49,639
Bem, eu devo ser
tão sortudo!
528
00:35:49,782 --> 00:35:52,382
Mas é incapaz de se ferir, Beth.
É só todo mundo...
529
00:35:52,384 --> 00:35:55,269
que você não se importa
em culpar!
530
00:35:58,294 --> 00:36:00,044
Faça.
531
00:36:00,478 --> 00:36:02,326
Por favor.
532
00:36:03,329 --> 00:36:07,261
Faça.
Faça ao mundo um favor!
533
00:36:26,171 --> 00:36:30,357
Você tem que vê-los morrer
ou então não os perdeu, Jamie.
534
00:36:36,848 --> 00:36:39,532
Você tem que ver
sua mãe...
535
00:36:40,735 --> 00:36:43,883
te olhar nos olhos...
536
00:36:46,145 --> 00:36:49,493
sem amor
no coração dela.
537
00:36:57,410 --> 00:37:00,152
Nem um pouco!
538
00:37:05,043 --> 00:37:08,077
E você tem
que carregar isso.
539
00:37:12,751 --> 00:37:15,385
Isso é perder,
Jamie.
540
00:37:26,288 --> 00:37:28,536
Beth...
541
00:37:44,533 --> 00:37:48,042
Se me odiar te evita
de odiar a si mesma...
542
00:37:48,044 --> 00:37:50,551
estou aqui por você,
Beth.
543
00:37:51,674 --> 00:37:54,498
Pra isso
que serve família.
544
00:38:15,330 --> 00:38:18,352
Meu Deus!
Foi divertido!
545
00:38:19,802 --> 00:38:22,310
Devíamos tê-la
chamado pra vir.
546
00:38:22,563 --> 00:38:25,832
Sem contar a diversão
que poderíamos ter tido!
547
00:38:26,130 --> 00:38:29,882
Você está louca? Nossas filhas
estão no fim do corredor.
548
00:38:30,132 --> 00:38:32,381
Eu posso
fazer silêncio.
549
00:38:32,496 --> 00:38:34,426
Mais ou menos!
550
00:38:41,615 --> 00:38:44,889
Pela primeira vez em dois anos
não me sinto entediada!
551
00:38:51,883 --> 00:38:55,118
- Melody.
- Oi, Melody! Dan Jenkins.
552
00:38:55,120 --> 00:38:58,231
O homem da montanha!
Como estão as rochas?
553
00:38:58,233 --> 00:39:01,207
- Preciso de você.
- Deve ter pego uma boa luta!
554
00:39:01,209 --> 00:39:03,496
- Quando pode vir?
- Depende!
555
00:39:03,498 --> 00:39:07,009
Estamos falando de escala padrão
ou escala "Largue tudo e venha"?
556
00:39:07,011 --> 00:39:09,612
Estamos falando
de escala Armagedom.
557
00:39:09,726 --> 00:39:11,722
Estarei aí amanhã
às 9h.
558
00:39:11,724 --> 00:39:15,518
- Traga uma maleta grande!
- Levarei um baú!
559
00:39:24,440 --> 00:39:26,455
Venha transar comigo!
560
00:39:30,177 --> 00:39:32,568
Vicky, vá dormir!
561
00:39:35,437 --> 00:39:37,144
Tudo bem!
562
00:39:39,689 --> 00:39:42,258
Farei comigo mesma!
563
00:39:49,927 --> 00:39:51,839
Deus!
564
00:40:10,974 --> 00:40:13,038
Você toca
esse violão?
565
00:40:14,539 --> 00:40:15,871
Não!
566
00:40:15,873 --> 00:40:19,259
Eu só o carrego comigo
por esporte!
567
00:40:20,015 --> 00:40:22,581
Por quê?
Querem ouvir uma?
568
00:40:26,596 --> 00:40:29,444
Sim.
Acho que todos vocês querem!
569
00:40:44,907 --> 00:40:46,864
Alegre ou triste?
570
00:40:47,428 --> 00:40:49,136
Alegre!
571
00:41:01,227 --> 00:41:04,327
Estou perplexo
outra vez.
572
00:41:07,198 --> 00:41:10,236
Com essas duas mãos
e a fúria em que estou.
573
00:41:10,238 --> 00:41:13,539
Acho que acabei
de matar um cara.
574
00:41:17,740 --> 00:41:20,294
E quando eu pousei,
fiquei preso no tráfego.
575
00:41:20,296 --> 00:41:23,230
É o que se ganha
quando é apostador.
576
00:41:23,232 --> 00:41:26,779
É o que se ganha
quando é apostador.
577
00:41:31,325 --> 00:41:33,953
Todo dia pareço cavar
um pouco mais fundo
578
00:41:33,955 --> 00:41:37,056
e nada é deixado
pra trás.
579
00:41:38,951 --> 00:41:41,526
Fecho meus olhos,
meu mundo começar a girar
580
00:41:41,528 --> 00:41:45,257
e percebo que
estou enterrado vivo.
581
00:41:49,208 --> 00:41:52,557
Este não é um lugar
pra crianças.
582
00:41:55,180 --> 00:41:57,692
Mas quando se cresce
num balde de chuva...
583
00:41:57,694 --> 00:42:00,660
ou você morre
ou aprende a nadar.
584
00:42:00,662 --> 00:42:04,094
ou você morre
ou aprende a nadar.
585
00:42:08,598 --> 00:42:11,293
Todo dia eu vou
um pouco mais fundo
586
00:42:11,295 --> 00:42:14,372
e não há nada
deixado pra trás.
587
00:42:16,034 --> 00:42:18,634
Fecho meus olhos,
meu mundo começar a girar...
588
00:42:18,636 --> 00:42:22,250
quando percebo que
estou enterrado vivo.
589
00:42:27,149 --> 00:42:29,149
É tudo que terão!
590
00:42:29,742 --> 00:42:31,261
Bem...
591
00:42:31,263 --> 00:42:33,386
se esta é
sua música alegre...
592
00:42:33,388 --> 00:42:36,171
jamais toque a triste!
593
00:42:37,921 --> 00:42:39,724
Certo!
Vamos lá!
594
00:42:43,415 --> 00:42:45,024
Vamos!
595
00:42:45,446 --> 00:42:47,240
Venham comigo!
596
00:42:57,458 --> 00:43:00,526
Há jacarés
em Montana?
597
00:43:00,784 --> 00:43:03,352
Eu ainda
não vi um.
598
00:43:05,321 --> 00:43:07,629
Deve ser frio demais.
599
00:43:07,631 --> 00:43:09,538
Sim.
Esse...
600
00:43:09,540 --> 00:43:11,678
é meu palpite.
601
00:43:12,939 --> 00:43:15,923
O que tem dentro
dessa coisa?
602
00:43:15,925 --> 00:43:18,232
Algo que ele comeu.
603
00:43:22,797 --> 00:43:24,904
É tão afiado.
604
00:43:24,906 --> 00:43:28,505
- Este daqui nem tem cabeça.
- Não.
605
00:43:29,367 --> 00:43:31,659
Tem muitos.
606
00:43:32,426 --> 00:43:34,994
Estes são ovos,
eu acho.
607
00:43:35,812 --> 00:43:39,824
Eles tornam-se filhotes e depois
viram estas coisas grandes
608
00:43:40,531 --> 00:43:44,317
que está tentando matar
todos os outros.
609
00:44:10,179 --> 00:44:12,965
Camuflagem
nas rochas.
610
00:45:02,493 --> 00:45:06,842
Você deveria mandá-la de volta
pra Salt Lake City, pai. Ela está...
611
00:45:07,261 --> 00:45:10,625
Quanto mais ela fica aqui,
pior ela fica.
612
00:45:10,762 --> 00:45:12,750
Não.
Preciso dela aqui.
613
00:45:12,752 --> 00:45:15,422
Posso fazer
tudo que ela faz.
614
00:45:17,361 --> 00:45:20,983
Deus sabe como amo a Beth,
mas ela pode...
615
00:45:21,807 --> 00:45:24,697
ela pode ser
o que você jamais será:
616
00:45:25,202 --> 00:45:27,314
Ela pode ser má.
617
00:45:28,186 --> 00:45:31,416
E maldade é tudo
o que preciso agora.
618
00:45:33,550 --> 00:45:36,350
É bom ter o Kayce em casa,
não é?
619
00:45:40,562 --> 00:45:42,493
Boa noite, filho!
620
00:45:59,426 --> 00:46:01,964
Eu me pergunto quantas
pobres garotas de fazenda
621
00:46:01,966 --> 00:46:04,520
você trouxe
pra esta cabana.
622
00:46:04,522 --> 00:46:09,276
Só te imagino com sua camisa de sexo
cortejando alguma loira estonteante.
623
00:46:09,278 --> 00:46:11,749
O que é camisa de sexo?
624
00:46:11,751 --> 00:46:13,855
Sua camisa mais chique.
625
00:46:13,857 --> 00:46:17,888
Sua camisa pega-mulher.
Com a qual você nunca trabalhou.
626
00:46:17,890 --> 00:46:21,857
Não sei se tenho uma camisa
com a qual nunca trabalhei.
627
00:46:22,678 --> 00:46:26,397
Estou tentando me lembrar o que
eu estava vestindo quando te conheci.
628
00:46:26,399 --> 00:46:30,099
Eu só me lembro que
você não vestiu por muito tempo.
629
00:46:37,050 --> 00:46:41,499
Acha é que egoísmo evitar
que o Tate tenha uma vida como essa?
630
00:46:43,303 --> 00:46:45,836
Isso soa
como meu pai!
631
00:46:45,838 --> 00:46:48,070
E é.
632
00:46:49,630 --> 00:46:53,693
Ele tem uma vida como essa.
Só que é mais simples.
633
00:46:54,543 --> 00:46:57,607
Não é mais simples,
Kayce.
634
00:46:58,428 --> 00:47:01,133
Achei que íamos
esquecer de tudo esta noite.
635
00:47:01,135 --> 00:47:04,434
Só estou
tendo uma conversa.
636
00:47:09,117 --> 00:47:12,293
Acho que
a conversa acabou!
637
00:47:58,117 --> 00:48:00,808
Isso não era boato,
hein!
638
00:48:00,810 --> 00:48:03,478
Não.
Não era boato.
639
00:48:04,747 --> 00:48:07,086
Em que lugar será?
640
00:48:08,877 --> 00:48:10,910
Bem aqui.
641
00:48:16,424 --> 00:48:18,492
É um preço alto
a se pagar...
642
00:48:18,494 --> 00:48:21,929
por um emprego
que só dá 400 por semana.
643
00:48:21,931 --> 00:48:24,849
A questão não é o dinheiro,
Walker.
644
00:48:25,086 --> 00:48:27,258
É confiança.
645
00:48:27,584 --> 00:48:30,698
- Confiança, hein.
- Isso mesmo.
646
00:48:31,310 --> 00:48:33,340
Todos os caras têm?
647
00:48:33,342 --> 00:48:35,005
Não.
648
00:48:35,278 --> 00:48:37,337
Somente nós.
649
00:48:37,877 --> 00:48:40,133
Só os criminosos.
650
00:48:45,676 --> 00:48:47,893
E se eu não aceitar?
651
00:48:48,845 --> 00:48:52,761
Jimmy te levará pra cidade
e o deixará lá.
652
00:48:55,274 --> 00:48:58,278
Não é obrigação,
Walker.
653
00:48:58,600 --> 00:49:00,517
É uma escolha.
654
00:49:00,895 --> 00:49:03,011
E é toda sua.
655
00:49:04,709 --> 00:49:07,211
Não pense nisso
como uma marca.
656
00:49:07,213 --> 00:49:10,414
Pense nisso como
um direito permanente.
657
00:49:24,186 --> 00:49:25,927
Que se dane!
658
00:49:58,257 --> 00:50:00,295
Bem-vindo ao lar!
659
00:50:11,707 --> 00:50:14,876
Bem-vindo a Yellowstone!
660
00:50:36,867 --> 00:50:53,695
Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila
# EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #
661
00:50:54,305 --> 00:51:54,666
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org