1 00:00:11,378 --> 00:00:12,212 Xin-yi is dead. 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,116 - Why? It's only the beginning. - Thank goodness it's not me. 3 00:00:16,583 --> 00:00:17,884 Who is it? 4 00:00:19,519 --> 00:00:20,954 You're so weird. 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,956 If I were the killer, I'd definitely kill Yu-xiu. 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,157 Who is it? 7 00:00:24,524 --> 00:00:25,792 Not me. 8 00:00:26,092 --> 00:00:26,926 Not me. 9 00:00:27,761 --> 00:00:28,728 Not me. 10 00:00:29,329 --> 00:00:30,296 Not me either. 11 00:00:35,902 --> 00:00:36,903 Yi-cong, is it you? 12 00:00:37,570 --> 00:00:39,873 - You always like to bully me. - It could be him. 13 00:00:39,939 --> 00:00:42,208 I'm innocent. I didn't kill anyone. 14 00:00:42,575 --> 00:00:44,577 - It wasn't me. - He looks suspicious. 15 00:00:44,644 --> 00:00:47,447 Hold on. Are we supposed to guess who the killer is now? 16 00:00:47,614 --> 00:00:50,450 - Yes. - Yes, Yu-xiu. 17 00:00:50,517 --> 00:00:53,753 We're voting now. The killer loses if we discover who he is. 18 00:00:53,820 --> 00:00:56,222 If we fail to identify the killer, he can continue killing. 19 00:00:56,423 --> 00:00:58,725 Hey, this kind of person appears more like the killer. 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,861 - She talks too much. - It must be our president. 21 00:01:01,928 --> 00:01:03,730 It's not me. 22 00:01:03,797 --> 00:01:06,332 - It has to be you. - It's not me. 23 00:01:06,399 --> 00:01:08,568 - You're the killer, right? - Not me! 24 00:01:08,635 --> 00:01:11,271 - It must be our club president. - Not me! 25 00:01:11,337 --> 00:01:12,672 Nonsense! It's not me! 26 00:01:12,739 --> 00:01:15,208 Did you say anything stupid when you were recording the time capsule? 27 00:01:15,275 --> 00:01:16,242 What could I say? 28 00:01:16,309 --> 00:01:18,278 Like you were going to make a lot of babies with me? 29 00:01:18,445 --> 00:01:19,679 I didn't talk about you. 30 00:01:20,380 --> 00:01:22,215 - Someone looks very suspicious. - Who? 31 00:01:23,216 --> 00:01:25,485 - Xiao-tong. - So I'm not in your future? 32 00:01:33,660 --> 00:01:34,527 What's the matter? 33 00:01:35,261 --> 00:01:37,397 Go on and guess the killer. 34 00:01:41,768 --> 00:01:42,635 What are you looking at? 35 00:01:44,604 --> 00:01:45,472 It's all your fault. 36 00:01:53,446 --> 00:01:55,949 Per someone's request, what I said just now doesn't count. 37 00:01:56,749 --> 00:01:59,452 I hope that I can get into my company right after college. 38 00:01:59,686 --> 00:02:01,521 In five years, 39 00:02:01,754 --> 00:02:03,256 my dad can retire without hesitation. 40 00:02:03,423 --> 00:02:06,326 Lanqi will become the best construction company in Taiwan. 41 00:02:06,893 --> 00:02:07,727 There is more. 42 00:02:09,896 --> 00:02:12,232 I'll make a lot of babies 43 00:02:12,298 --> 00:02:15,702 with the most good-tempered girl, Goddess Xiao-tong. 44 00:02:16,035 --> 00:02:18,438 We'll make lots and lots of babies. 45 00:02:18,505 --> 00:02:20,740 Lots and lots, lots and lots. 46 00:02:22,000 --> 00:02:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 47 00:03:46,659 --> 00:03:51,998 {\an8}EPISODE 2 48 00:03:55,468 --> 00:03:56,436 Is there a signal? 49 00:04:23,763 --> 00:04:24,697 This belongs to Xin-yi. 50 00:04:25,565 --> 00:04:26,466 She had set her alarm. 51 00:04:27,300 --> 00:04:28,601 Perhaps there are some clues. 52 00:04:29,335 --> 00:04:30,270 Can you unlock it? 53 00:04:34,107 --> 00:04:35,508 A password is required. 54 00:04:36,309 --> 00:04:38,077 Who would do such a thing? 55 00:04:38,378 --> 00:04:40,046 Could it be someone who lives in the mountains? 56 00:04:41,581 --> 00:04:43,316 I thought no one else lived in this area. 57 00:04:44,250 --> 00:04:45,518 Or could it be that illegal logger? 58 00:04:49,989 --> 00:04:50,823 Ms. Fang. 59 00:04:51,724 --> 00:04:52,625 Where is your son? 60 00:04:53,726 --> 00:04:54,560 I... 61 00:04:55,094 --> 00:04:55,928 He... 62 00:05:04,737 --> 00:05:05,571 Guang-wei! 63 00:05:08,441 --> 00:05:09,275 Guang-wei! 64 00:05:13,579 --> 00:05:14,447 Where have you been? 65 00:05:23,523 --> 00:05:24,524 I have something to ask you. 66 00:05:28,728 --> 00:05:30,963 The girl you saw this morning is dead. 67 00:05:32,598 --> 00:05:33,966 Her body was dumped at the landfill. 68 00:05:41,874 --> 00:05:42,975 It has nothing to do with me. 69 00:05:43,042 --> 00:05:44,077 What are you talking about? 70 00:05:45,144 --> 00:05:46,713 - Get out of my way. - We're not done asking. 71 00:05:47,613 --> 00:05:48,481 Hey! 72 00:05:48,915 --> 00:05:51,150 He went out to run errands for me. He doesn't know anything. 73 00:05:51,718 --> 00:05:53,453 Don't act like this. 74 00:06:21,948 --> 00:06:24,517 {\an8}SEPTEMBER 4, SUNDAY 75 00:06:35,762 --> 00:06:36,763 You haven't gone to bed yet. 76 00:06:38,297 --> 00:06:39,132 I'm not tired. 77 00:06:42,368 --> 00:06:43,236 How about you? 78 00:06:45,004 --> 00:06:45,905 I couldn't sleep. 79 00:06:50,777 --> 00:06:51,911 Who could? 80 00:06:55,081 --> 00:06:56,582 Who the hell did this? 81 00:07:35,254 --> 00:07:38,724 Silly, there is no point in burning the clothes. 82 00:07:39,258 --> 00:07:40,960 Someone is already figured out that it was you. 83 00:08:05,751 --> 00:08:06,752 What should we do now? 84 00:08:08,855 --> 00:08:09,889 Is there another road? 85 00:08:10,790 --> 00:08:13,159 No, there is only one way down. 86 00:08:16,395 --> 00:08:18,064 We're really trapped. 87 00:08:22,335 --> 00:08:23,169 Forget it. 88 00:08:24,470 --> 00:08:26,072 Let's check the place where Xin-yi was found. 89 00:08:38,784 --> 00:08:40,553 The trace stops here. 90 00:08:42,955 --> 00:08:43,990 That's where 91 00:08:44,657 --> 00:08:46,092 I found Xin-yi last night. 92 00:08:47,393 --> 00:08:50,830 The path where Cheng-fang got attacked extends to this landfill. 93 00:08:52,298 --> 00:08:55,468 It appears like the killer waited until it's dark 94 00:08:55,801 --> 00:08:57,236 to dispose Xin-yi's body here yesterday. 95 00:08:57,703 --> 00:09:00,540 Could that illegal logger whom Bo-cang ran into be the killer? 96 00:09:00,940 --> 00:09:04,310 No way. Why would he do that? He could use the time to run away. 97 00:09:05,177 --> 00:09:06,479 Because there was no place to run. 98 00:09:08,414 --> 00:09:09,982 There is only one path here. 99 00:09:11,083 --> 00:09:12,585 He was definitely almost caught. 100 00:09:13,419 --> 00:09:14,854 That's why he had to attack Cheng-fang. 101 00:09:16,022 --> 00:09:18,858 But this doesn't prove that the guy is the killer. 102 00:09:19,525 --> 00:09:20,993 Xin-yi was killed at noon. 103 00:09:21,260 --> 00:09:23,629 Why did he wait until midnight to move the body? 104 00:09:24,830 --> 00:09:27,133 I guess he was afraid to be seen. 105 00:09:28,401 --> 00:09:30,703 He took the risk to transfer the body in the middle of the night. 106 00:09:31,938 --> 00:09:33,239 It was either he didn't hide it well 107 00:09:33,873 --> 00:09:35,341 or he didn't have time to hide it at all. 108 00:10:08,174 --> 00:10:09,141 Did you find anything? 109 00:10:09,742 --> 00:10:11,043 No. How about you? 110 00:10:13,746 --> 00:10:15,214 I took Xin-yi's dash camera. 111 00:10:15,848 --> 00:10:16,882 Let's look when we get back. 112 00:10:19,318 --> 00:10:20,653 I find something a little odd. 113 00:10:21,187 --> 00:10:23,422 Xin-yi had asthma. She always carried an inhaler with her. 114 00:10:23,923 --> 00:10:25,257 But we couldn't find it anywhere. 115 00:10:27,760 --> 00:10:28,961 Did the killer take it? 116 00:10:29,862 --> 00:10:32,832 The killer? He didn't even take her phone. Why would he take her inhaler? 117 00:10:33,966 --> 00:10:35,101 Everyone, come and take a look. 118 00:10:42,341 --> 00:10:43,209 What is it? 119 00:10:43,809 --> 00:10:44,910 There is a hole here. 120 00:10:46,445 --> 00:10:47,880 There is also a drag mark. 121 00:10:50,416 --> 00:10:51,350 Don't you find it odd? 122 00:10:53,853 --> 00:10:55,121 Did you notice all these yesterday? 123 00:10:59,959 --> 00:11:00,926 Let's keep looking around. 124 00:11:31,457 --> 00:11:32,391 Hey, look... 125 00:11:35,528 --> 00:11:36,362 Zi-shuo! 126 00:11:36,962 --> 00:11:37,797 Are you all right? 127 00:11:39,031 --> 00:11:39,865 Zi-shuo! 128 00:11:43,135 --> 00:11:43,969 I'm fine. 129 00:11:46,405 --> 00:11:47,239 Give me your hand. 130 00:11:52,244 --> 00:11:53,079 Be careful. 131 00:11:58,951 --> 00:11:59,785 Look. 132 00:12:02,254 --> 00:12:03,656 Is that Xin-yi's inhaler? 133 00:12:08,027 --> 00:12:08,861 Also, look at that. 134 00:12:14,533 --> 00:12:15,768 Didn't Bo-cang say 135 00:12:17,036 --> 00:12:18,571 Xin-yi had suffered a blow to the head? 136 00:12:22,174 --> 00:12:24,844 So, are you suspecting this was where Xin-yi got killed? 137 00:12:27,379 --> 00:12:29,014 Judging from the inhaler and this blood stain, 138 00:12:30,516 --> 00:12:31,350 I'm afraid so. 139 00:12:32,384 --> 00:12:33,419 It's already been a day. 140 00:12:34,453 --> 00:12:35,654 The killer probably has run away. 141 00:12:39,391 --> 00:12:40,960 I'm worried he is still hiding in the woods. 142 00:12:42,595 --> 00:12:44,430 Didn't he dispose the body at midnight? 143 00:12:46,632 --> 00:12:48,834 But the road had already collapsed before the rain. 144 00:12:50,669 --> 00:12:53,606 Could the killer still be around? 145 00:13:30,676 --> 00:13:31,977 Where did you go last night? 146 00:13:34,413 --> 00:13:35,247 Nowhere. 147 00:13:38,417 --> 00:13:39,585 Nowhere? 148 00:13:40,386 --> 00:13:41,954 You drove your truck out. 149 00:13:44,256 --> 00:13:45,457 I went to pick up some groceries. 150 00:13:51,197 --> 00:13:52,898 Do you have anything to do with what happened? 151 00:13:56,969 --> 00:13:57,803 No. 152 00:13:59,972 --> 00:14:01,106 You're not lying, are you? 153 00:14:11,483 --> 00:14:12,685 I said no! 154 00:14:18,557 --> 00:14:19,425 That's good. 155 00:14:20,659 --> 00:14:21,560 That's good then. 156 00:14:58,864 --> 00:14:59,765 Yu-xiu? 157 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Hey, Xiao-tong. 158 00:15:02,234 --> 00:15:03,202 Are you looking for Yu-xiu? 159 00:15:03,969 --> 00:15:05,070 I need to ask her something. 160 00:15:06,105 --> 00:15:07,106 What are you doing here? 161 00:15:08,274 --> 00:15:09,108 Well, 162 00:15:13,913 --> 00:15:15,014 I want to help Xin-yi. 163 00:15:16,615 --> 00:15:18,050 She didn't deserve to die like that. 164 00:15:19,451 --> 00:15:20,753 I'm looking for clues. 165 00:15:21,553 --> 00:15:23,289 If Xin-yi knew, she would be touched. 166 00:15:26,659 --> 00:15:28,794 She told me last time she'd find a way to make up with you. 167 00:15:29,995 --> 00:15:30,963 Did you two meet up? 168 00:15:31,931 --> 00:15:32,765 Yes. 169 00:15:41,974 --> 00:15:42,841 Xin-yi? 170 00:15:51,884 --> 00:15:52,952 Purchase it for someone else. 171 00:15:54,687 --> 00:15:56,555 Do you still remember there was a girl next class 172 00:15:56,622 --> 00:15:58,724 who confessed her love to Ruo-qing? 173 00:15:59,758 --> 00:16:00,793 There were too many of them. 174 00:16:01,794 --> 00:16:04,129 The one who broke into tears when she got rejected. 175 00:16:04,263 --> 00:16:05,831 Ruo-qing Zhou even asked you to comfort her. 176 00:16:05,898 --> 00:16:07,466 - Right. I remember her. - Yes, that girl. 177 00:16:07,866 --> 00:16:09,768 In order to make her feel better, you two lied to her. 178 00:16:09,902 --> 00:16:11,637 That Ruo-qing was gay. 179 00:16:16,775 --> 00:16:17,710 Don't drink too much. 180 00:16:19,345 --> 00:16:20,245 I rarely drink. 181 00:16:21,613 --> 00:16:23,215 You two actually got married. 182 00:16:25,417 --> 00:16:26,952 Have you stayed in touch with the others? 183 00:16:34,493 --> 00:16:35,494 If it weren't for me, 184 00:16:36,161 --> 00:16:37,730 things between us would have been different. 185 00:16:40,833 --> 00:16:42,534 It's all in the past and can't be undone. 186 00:16:43,535 --> 00:16:46,038 That's right. Besides, we believe you wouldn't have done such a thing. 187 00:16:55,748 --> 00:16:56,682 You still have 188 00:17:00,052 --> 00:17:00,953 all those tapes. 189 00:17:01,420 --> 00:17:02,454 I couldn't throw them away. 190 00:17:05,024 --> 00:17:06,759 I wonder how everyone is doing now. 191 00:17:12,865 --> 00:17:16,468 By the way, do you still remember the time capsule we recorded together? 192 00:17:18,337 --> 00:17:20,639 She borrowed a bag of digital video cassettes that day. 193 00:17:21,206 --> 00:17:22,708 She wanted to reminisce the good old days. 194 00:17:24,543 --> 00:17:26,512 Not long after, everyone received her invitation. 195 00:17:28,180 --> 00:17:29,214 Frankly speaking, 196 00:17:29,615 --> 00:17:31,550 all of us didn't expect to see you here. 197 00:17:38,390 --> 00:17:40,159 I thought that you had moved on. 198 00:17:41,760 --> 00:17:45,030 But judging from your interaction with Yi-cong, it appears like you haven't. 199 00:17:48,367 --> 00:17:49,935 I know you're still blaming Yi-cong. 200 00:17:51,603 --> 00:17:52,905 But he is more matured now. 201 00:17:53,238 --> 00:17:55,074 I could tell that he was trying 202 00:17:55,574 --> 00:17:58,043 - to make it up to you the past two days. - What are you trying to say? 203 00:18:02,147 --> 00:18:03,182 I just think 204 00:18:04,116 --> 00:18:05,651 that Yi-cong still likes you. 205 00:18:25,471 --> 00:18:27,272 Why did he choose to drag the body? 206 00:18:28,474 --> 00:18:31,110 If he carried the body instead, he wouldn't have left any traces. 207 00:18:32,411 --> 00:18:34,012 He probably didn't want to dirty his clothes. 208 00:18:35,214 --> 00:18:36,682 If he carried the body on his back, 209 00:18:37,616 --> 00:18:39,384 he could get blood and mud stains. 210 00:18:41,053 --> 00:18:42,621 The killer probably lives with someone else, 211 00:18:45,190 --> 00:18:47,426 so he'd rather leave the evidence on the ground 212 00:18:48,494 --> 00:18:50,462 than on himself. 213 00:18:53,599 --> 00:18:54,900 Are you also suspecting that person? 214 00:18:57,369 --> 00:18:58,270 He is a possible suspect. 215 00:18:59,104 --> 00:19:00,472 Who exactly are you two talking about? 216 00:19:03,208 --> 00:19:05,277 Ms. Fang's son, Guang-wei. 217 00:19:06,512 --> 00:19:07,613 How could it be him? 218 00:19:08,480 --> 00:19:09,848 Didn't he go out last night? 219 00:19:10,816 --> 00:19:13,118 We asked him where he went. He wouldn't tell us. 220 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 That's not the only reason. 221 00:19:21,193 --> 00:19:22,494 His shoes were covered 222 00:19:23,395 --> 00:19:24,329 in mud. 223 00:19:34,273 --> 00:19:35,707 Anyway, he is very suspicious. 224 00:19:36,808 --> 00:19:38,076 We need to be careful 225 00:19:38,911 --> 00:19:40,012 before the road gets repaired. 226 00:20:14,613 --> 00:20:15,447 Xiao-tong. 227 00:20:16,615 --> 00:20:17,449 What are you doing? 228 00:20:19,618 --> 00:20:21,720 I want to put this in the storage room. 229 00:20:24,056 --> 00:20:24,957 I see. 230 00:20:26,391 --> 00:20:28,126 How is your leg? Is it better? 231 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 It's much better. 232 00:20:34,166 --> 00:20:35,701 Can I ask you a question? 233 00:20:37,069 --> 00:20:38,003 What is it? 234 00:20:43,475 --> 00:20:45,310 Are you still mad at us? 235 00:20:49,982 --> 00:20:51,016 It's been ten years. 236 00:20:54,686 --> 00:20:55,887 You're still the same. 237 00:20:56,755 --> 00:20:58,123 Every time when we ask you a question, 238 00:20:58,657 --> 00:20:59,825 you never answer directly. 239 00:21:00,926 --> 00:21:03,862 If I were still mad, why would I come here? 240 00:21:11,837 --> 00:21:12,838 So, do you think 241 00:21:14,773 --> 00:21:16,842 we could go back to how we used to be 242 00:21:17,909 --> 00:21:19,945 if we found the person who leaked the photos? 243 00:21:23,148 --> 00:21:24,516 So what if we found the person? 244 00:21:25,517 --> 00:21:26,551 Could it change anything? 245 00:22:57,909 --> 00:22:59,578 Qiao-yi Luo Was Found Killed in a Parking Lot. 246 00:23:00,078 --> 00:23:01,446 There was a bite mark on her shoulder. 247 00:23:05,050 --> 00:23:05,884 Ms. Fang! 248 00:23:09,488 --> 00:23:10,355 What are you doing? 249 00:23:12,624 --> 00:23:14,559 I'm just getting some stuff. 250 00:23:40,752 --> 00:23:42,721 So, do you think we could go back to how we used to be 251 00:23:43,889 --> 00:23:45,891 if we found the person who leaked the photos? 252 00:23:50,328 --> 00:23:51,196 Xiao-tong. 253 00:23:54,766 --> 00:23:55,600 Xiao-tong! 254 00:23:56,701 --> 00:23:58,737 I didn't do it. Please believe me, all right? 255 00:23:59,604 --> 00:24:00,439 Go away. 256 00:24:02,174 --> 00:24:03,008 Xiao-tong! 257 00:24:06,011 --> 00:24:07,779 I'll definitely find out who did it. 258 00:24:48,353 --> 00:24:49,254 Ms. Fang? 259 00:24:50,856 --> 00:24:53,191 - Yes? - I need to make a really important call, 260 00:24:53,258 --> 00:24:56,294 but there is no signal at all. Do you know what I can do? 261 00:25:03,735 --> 00:25:06,037 We usually have to wait for the telephone company to come. 262 00:25:06,738 --> 00:25:07,572 But the road 263 00:25:08,406 --> 00:25:09,508 has collapsed. 264 00:25:11,209 --> 00:25:13,044 I'll tell my son to go check it out later. 265 00:25:13,678 --> 00:25:16,515 Okay. Thank you, Ms. Fang. 266 00:25:19,184 --> 00:25:20,385 Right. Ms. Fang! 267 00:25:20,652 --> 00:25:23,021 Is there really no other way to get off the mountain? 268 00:25:26,658 --> 00:25:29,261 There is an old mine that leads to the foot of the mountain. 269 00:25:29,828 --> 00:25:33,298 But it's really old. Many spots have collapsed inside the mine. 270 00:25:34,799 --> 00:25:36,968 Don't take the risk. 271 00:25:39,137 --> 00:25:39,971 Really? 272 00:25:41,940 --> 00:25:43,208 This is so annoying. 273 00:26:01,226 --> 00:26:03,128 You had no idea where Guang-wei went, do you? 274 00:26:05,130 --> 00:26:07,332 Zi-shuo, you scared the hell out of me. 275 00:26:08,233 --> 00:26:10,068 You haven't answered my question yet, Ms. Fang. 276 00:26:11,369 --> 00:26:12,404 What was your question? 277 00:26:15,206 --> 00:26:17,309 When I took the trash out for you last night, 278 00:26:17,475 --> 00:26:19,144 you said you didn't know where Guang-wei went. 279 00:26:21,346 --> 00:26:24,316 Then, you told everyone you asked him to run some errands for you. 280 00:26:26,017 --> 00:26:26,885 Which one was it? 281 00:26:27,619 --> 00:26:30,055 Goodness. I can't remember all these things. 282 00:26:30,422 --> 00:26:31,523 People my age 283 00:26:31,957 --> 00:26:34,092 - are very forgetful. - But you... 284 00:26:34,192 --> 00:26:36,094 See, I almost forgot again. 285 00:26:36,628 --> 00:26:38,697 My soup is about to boil dry. 286 00:27:19,104 --> 00:27:21,206 Hey, girl. Where are you now? 287 00:27:21,506 --> 00:27:23,475 I'm driving. I'm driving up the mountain now. 288 00:27:23,642 --> 00:27:26,144 The news report says that there'll be heavy rain. 289 00:27:26,344 --> 00:27:29,314 Drive safely. Remember to turn on the headlights. 290 00:27:29,714 --> 00:27:32,417 If the rain gets too heavy, take a break on the side of the road first. 291 00:27:32,717 --> 00:27:34,953 - Rain may cause landslides... - Goodness. 292 00:27:35,353 --> 00:27:37,088 I'm not a child. 293 00:27:37,288 --> 00:27:38,356 I'm just worried about you. 294 00:27:38,556 --> 00:27:39,824 All right. I know. 295 00:27:39,891 --> 00:27:42,661 I didn't know that nerdy Xin-yi could act affectionate too. 296 00:27:42,727 --> 00:27:44,729 How many times you said you'd call but you always forgot? 297 00:27:45,196 --> 00:27:47,832 How could I trust you? I'm going to be the one who calls you again. 298 00:27:47,899 --> 00:27:49,501 - All right. - Her boyfriend doesn't know yet. 299 00:27:49,567 --> 00:27:51,836 - I'm going to set an alarm, all right? - If he finds out, 300 00:27:52,037 --> 00:27:53,571 - what would he... - Okay? Satisfied? 301 00:27:55,640 --> 00:27:56,675 Restart it. 302 00:28:25,570 --> 00:28:26,571 Restart it. 303 00:28:31,076 --> 00:28:33,111 How did it go? Did you find anything? 304 00:28:34,846 --> 00:28:35,980 We have a suspect. 305 00:28:36,715 --> 00:28:37,549 Who is it? 306 00:28:41,386 --> 00:28:42,287 What's the matter? 307 00:28:42,487 --> 00:28:43,321 Blood. 308 00:28:44,189 --> 00:28:47,325 There is blood on the truck. The stain was purposely covered by a tarpaulin. 309 00:28:47,892 --> 00:28:48,827 He can't fool us anymore. 310 00:28:49,360 --> 00:28:50,195 Hold on a second. 311 00:28:50,795 --> 00:28:52,864 What are we waiting for? Are we going to let him run away? 312 00:28:53,198 --> 00:28:55,467 If he wanted to do so, he wouldn't take the time to handle us. 313 00:28:56,868 --> 00:28:59,204 It's so obvious. What else do we need? 314 00:28:59,771 --> 00:29:01,773 You saw how Ms. Fang defended Guang-wei. 315 00:29:02,273 --> 00:29:03,608 There is something fishy about them. 316 00:29:04,576 --> 00:29:06,778 So what? I know there is something fishy going on. 317 00:29:06,878 --> 00:29:08,480 But we don't have enough evidence. 318 00:29:08,613 --> 00:29:11,049 Why don't we take him to his truck and ask about the blood directly? 319 00:29:11,149 --> 00:29:12,317 There is no way he can deny it. 320 00:29:12,851 --> 00:29:15,053 What if he tells you it's chicken's or pig's blood? 321 00:29:21,192 --> 00:29:22,026 Fine. 322 00:29:22,727 --> 00:29:23,628 We'll just sit around 323 00:29:24,696 --> 00:29:26,364 and wait for the next victim to show up. 324 00:30:03,034 --> 00:30:03,868 Hey. 325 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 What do you want? 326 00:30:06,437 --> 00:30:07,372 Mr. Lan, 327 00:30:08,706 --> 00:30:10,141 can you lend me two million NTD? 328 00:30:12,577 --> 00:30:13,545 Are you joking? 329 00:30:15,780 --> 00:30:16,614 No. 330 00:30:17,115 --> 00:30:19,083 I really need to borrow a little money from you. 331 00:30:21,619 --> 00:30:24,022 Two million is not a little. 332 00:30:25,423 --> 00:30:26,558 I should be calling your boss. 333 00:30:27,225 --> 00:30:28,059 Ms. Huang. 334 00:30:34,399 --> 00:30:35,433 What is your problem? 335 00:30:36,901 --> 00:30:40,004 It's personal. Don't ask about it, all right? 336 00:30:45,310 --> 00:30:46,477 I would really like to help you, 337 00:30:47,245 --> 00:30:49,948 but our company doesn’t have much money to spend this year. 338 00:30:51,249 --> 00:30:53,184 How about this? I'll lend you 20,000 NTD first. 339 00:30:53,451 --> 00:30:56,187 When our cash flow is back on track again, I'll lend you the rest, all right? 340 00:30:56,487 --> 00:30:57,322 Twenty thousand NTD? 341 00:30:57,989 --> 00:31:00,425 The owner of a construction company can only lend 20,000 NTD? 342 00:31:00,692 --> 00:31:01,926 - It's not like that... - Yi-cong! 343 00:31:02,393 --> 00:31:03,695 You are way too stingy. 344 00:31:05,997 --> 00:31:07,298 If you don't want to, forget it. 345 00:32:07,358 --> 00:32:08,626 You scared me! 346 00:32:09,227 --> 00:32:10,194 What are you doing? 347 00:32:10,662 --> 00:32:12,330 I'm looking for clues. What are you doing then? 348 00:32:14,565 --> 00:32:16,501 I'm doing the same thing, looking for clues. 349 00:32:21,539 --> 00:32:23,041 This place is a dump. 350 00:32:42,860 --> 00:32:43,695 He's back. 351 00:32:44,295 --> 00:32:45,496 Hide. 352 00:32:46,364 --> 00:32:49,100 - Hide. Hide under the bed. - Okay. 353 00:34:41,479 --> 00:34:42,380 Guang-wei! 354 00:34:42,880 --> 00:34:43,748 Guang-wei! 355 00:34:44,048 --> 00:34:45,483 The water pump is not working again. 356 00:34:46,217 --> 00:34:47,452 Go and take a look later. 357 00:34:48,820 --> 00:34:49,654 Did you hear me? 358 00:34:51,422 --> 00:34:52,256 All right. 359 00:35:38,202 --> 00:35:39,170 What the hell was he doing? 360 00:35:42,273 --> 00:35:43,341 Hurry up. Let's leave. 361 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 What is this? 362 00:35:52,016 --> 00:35:52,917 Why does he have this? 363 00:36:00,958 --> 00:36:03,161 No way. Is he a pervert? 364 00:36:04,162 --> 00:36:05,496 Do these things belong to any of you? 365 00:36:07,431 --> 00:36:08,699 So this scarf... 366 00:36:09,333 --> 00:36:11,369 Could this be Xin-yi's scarf? 367 00:36:15,239 --> 00:36:16,073 Ms. Fang, 368 00:36:17,074 --> 00:36:19,343 we found these in Guang-wei's room. Who did they belong to? 369 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 I don't know. 370 00:36:24,182 --> 00:36:25,049 I don't know. 371 00:36:29,187 --> 00:36:30,021 I fixed the pump. 372 00:36:31,856 --> 00:36:34,458 Run! Guang-wei, run! 373 00:36:34,525 --> 00:36:36,160 Hurry up! Run! 374 00:36:36,627 --> 00:36:37,495 - Run! - Don't run! 375 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Don't run! 376 00:36:45,269 --> 00:36:46,170 Where is he? 377 00:37:51,902 --> 00:37:52,870 Hey! Over there! 378 00:37:53,804 --> 00:37:54,639 Don't run! 379 00:38:40,918 --> 00:38:41,786 Hey! 380 00:38:42,153 --> 00:38:43,721 Yi-cong! Are you all right? 381 00:38:45,890 --> 00:38:47,191 Hey! 382 00:39:13,451 --> 00:39:14,352 Are you all right? 383 00:39:16,253 --> 00:39:17,088 I'm all right. 384 00:39:19,890 --> 00:39:20,758 What happened? 385 00:39:22,326 --> 00:39:24,729 Where is he? Did he get away? 386 00:39:28,699 --> 00:39:29,533 Ms. Fang, 387 00:39:30,267 --> 00:39:31,769 are you still going to defend him? 388 00:39:35,506 --> 00:39:37,241 Did he kill Xin-yi or not? 389 00:39:39,410 --> 00:39:40,244 No. 390 00:39:41,178 --> 00:39:43,347 He didn't. Really. 391 00:39:44,115 --> 00:39:48,085 My son didn't kill Ms. Bai. He really didn't. 392 00:39:48,152 --> 00:39:49,620 If he didn't, why would he run away? 393 00:39:52,790 --> 00:39:54,058 Aren't you going to tell the truth? 394 00:39:54,492 --> 00:39:55,326 Enough. 395 00:39:56,460 --> 00:39:58,095 Pressuring her only makes things worse. 396 00:39:58,863 --> 00:39:59,964 Let's treat your wound first. 397 00:40:01,198 --> 00:40:02,066 Let's go. 398 00:40:33,798 --> 00:40:35,366 Is this where we got separated yesterday? 399 00:40:36,233 --> 00:40:38,602 I remember we passed by a base station. 400 00:40:39,603 --> 00:40:41,138 A base station? 401 00:40:41,872 --> 00:40:42,873 The base station is here. 402 00:40:44,308 --> 00:40:45,609 Let's go check out the base station. 403 00:40:45,910 --> 00:40:47,845 If we could fix it, we can contact the outside world. 404 00:40:48,779 --> 00:40:49,647 - Okay. - Okay. 405 00:40:49,713 --> 00:40:50,548 Bo-cang. 406 00:40:52,116 --> 00:40:53,617 I don't think you all should go. 407 00:40:54,952 --> 00:40:58,355 Don't worry. There are so many of us. There is nothing to be scared of. 408 00:40:58,856 --> 00:41:00,825 But look at what happened yesterday. 409 00:41:00,891 --> 00:41:01,792 It'll be all right. 410 00:41:02,493 --> 00:41:03,360 Let's go. 411 00:41:11,302 --> 00:41:12,269 I'm coming with you. 412 00:41:45,836 --> 00:41:47,538 This should be the power line that got cut off. 413 00:41:52,977 --> 00:41:55,079 What are you doing? This is high-voltage. 414 00:41:56,614 --> 00:41:57,748 What else can we do? 415 00:42:02,319 --> 00:42:03,654 I will check out the other side. 416 00:42:31,282 --> 00:42:32,116 What happened? 417 00:42:33,918 --> 00:42:35,286 It should be connected now. 418 00:42:41,625 --> 00:42:42,593 There is still no signal. 419 00:42:44,128 --> 00:42:45,529 What a waste of time. 420 00:42:49,033 --> 00:42:51,268 Forget it. This looks dangerous. 421 00:42:52,603 --> 00:42:53,837 Let's go find Bo-cang first. 422 00:42:54,572 --> 00:42:55,406 Okay. 423 00:43:10,554 --> 00:43:12,656 Didn't you injure your leg? Can you please go back? 424 00:43:13,257 --> 00:43:15,092 I'm fine. Leave me alone. 425 00:43:24,768 --> 00:43:26,203 You and I are not related. 426 00:43:29,106 --> 00:43:30,641 Fine. I'll not tell you to go back again. 427 00:43:31,742 --> 00:43:33,077 But be careful. 428 00:43:35,112 --> 00:43:36,313 Let me stay close, all right? 429 00:43:39,950 --> 00:43:40,851 Do as you please. 430 00:43:44,922 --> 00:43:46,190 This should be the right direction. 431 00:44:01,305 --> 00:44:03,207 Don't you think Ms. Fang is really weird? 432 00:44:03,540 --> 00:44:05,709 She must know something. That's why she told him to run. 433 00:44:07,378 --> 00:44:09,546 But she wouldn't talk. What can we do? 434 00:44:14,118 --> 00:44:15,185 I have an idea. 435 00:44:15,552 --> 00:44:18,622 Let's tell her we've found Guang-wei, and make her tell the truth. 436 00:44:20,691 --> 00:44:21,859 Will it work? 437 00:44:22,426 --> 00:44:25,362 We won't know unless we give it a try. When they return... 438 00:44:27,031 --> 00:44:27,865 Ms. Fang? 439 00:44:43,313 --> 00:44:44,214 Thank you. 440 00:44:51,588 --> 00:44:54,658 Ms. Fang, we all know you're really worried about Guang-wei. 441 00:44:55,392 --> 00:44:56,894 We want to believe you too, 442 00:44:57,127 --> 00:44:59,630 but you have to at least let us know what happened. 443 00:45:01,198 --> 00:45:04,034 Guang-wei didn't kill Ms. Bai. 444 00:45:04,868 --> 00:45:07,971 Come on. How could we believe you if you wouldn't explain? 445 00:45:08,505 --> 00:45:09,540 That scarf. 446 00:45:10,107 --> 00:45:11,709 It's not Ms. Bai's. 447 00:45:12,142 --> 00:45:15,279 Guang-wei didn't kill her. I can promise you that. 448 00:45:18,782 --> 00:45:19,783 Really! 449 00:45:22,052 --> 00:45:23,053 Don't worry. 450 00:45:24,188 --> 00:45:27,124 If you're telling the truth, nothing will happen to Guang-wei. 451 00:45:58,222 --> 00:46:00,390 No. It's getting foggier. 452 00:46:05,996 --> 00:46:06,830 Who is it? 453 00:46:11,735 --> 00:46:12,603 Who is it? 454 00:46:17,040 --> 00:46:17,941 It's me. 455 00:46:19,309 --> 00:46:20,577 Can't you answer earlier? 456 00:46:21,044 --> 00:46:23,013 How did it go? Did you fix the base station? 457 00:46:23,580 --> 00:46:25,349 If we fixed it, we would've called you. 458 00:46:26,550 --> 00:46:27,451 You're right. 459 00:46:30,187 --> 00:46:32,523 Ruo-qing, it's getting foggier. 460 00:46:35,325 --> 00:46:36,226 Let's go back first. 461 00:46:38,729 --> 00:46:39,563 Let's go. 462 00:46:42,232 --> 00:46:44,468 I'm going to go over there for a second. 463 00:46:45,269 --> 00:46:47,171 - I'll go with you. - No need. I'll go there on my own. 464 00:46:50,908 --> 00:46:52,843 Yi-cong, she has to answer the call of nature. 465 00:46:56,980 --> 00:46:57,881 Stop laughing. 466 00:46:58,549 --> 00:46:59,616 It's not funny. 467 00:47:30,914 --> 00:47:31,982 Yi-cong! 468 00:47:32,249 --> 00:47:34,184 I told you not to follow me! 469 00:47:34,384 --> 00:47:35,586 I can't pee now. 470 00:47:46,396 --> 00:47:47,531 I'm almost done. 471 00:48:08,252 --> 00:48:09,253 Who is it? 472 00:48:46,189 --> 00:48:47,090 It hurts! 473 00:48:55,132 --> 00:48:55,966 Xiao-tong? 474 00:48:56,800 --> 00:48:58,869 - The fog is too thick. - Did you all hear that? 475 00:48:59,903 --> 00:49:01,638 - What is it? - Xiao-tong! 476 00:49:03,006 --> 00:49:03,840 Yi-cong! 477 00:49:04,741 --> 00:49:06,944 - Xiao-tong! - Xiao-tong, where are you? 478 00:49:07,611 --> 00:49:09,546 - Xiao-tong! - Where are you? 479 00:49:09,613 --> 00:49:11,315 - Xiao-tong! - Xiao-tong! 480 00:49:11,882 --> 00:49:12,916 - Xiao-tong! - Xiao-tong! 481 00:49:13,650 --> 00:49:14,618 - Xiao-tong! - Xiao-tong! 482 00:49:15,118 --> 00:49:16,486 - Xiao-tong! - Xiao-tong! 483 00:49:16,553 --> 00:49:17,421 Xiao-tong! 484 00:49:17,854 --> 00:49:19,056 - Xiao-tong! - Xiao-tong! 485 00:49:19,890 --> 00:49:21,091 - Xiao-tong Hong! - Xiao-tong! 486 00:49:22,626 --> 00:49:23,961 Xiao-tong Hong, where are you? 487 00:49:24,161 --> 00:49:25,562 - Xiao-tong! - Xiao-tong! 488 00:49:26,096 --> 00:49:27,097 - Xiao-tong Hong! - Xiao-tong! 489 00:49:30,334 --> 00:49:31,802 - Xiao-tong! - Xiao-tong! 490 00:49:32,102 --> 00:49:32,970 Xiao-tong Hong! 491 00:49:34,304 --> 00:49:36,239 - Xiao-tong Hong! - Xiao-tong! 492 00:49:58,662 --> 00:50:01,198 Look at the time. Why haven't they return yet? 493 00:50:02,299 --> 00:50:03,967 Did something happen to them? 494 00:50:04,201 --> 00:50:06,403 They are in a group. Don't worry. 495 00:50:06,570 --> 00:50:09,239 You should worry about us instead. 496 00:50:28,925 --> 00:50:29,760 Ms. Fang? 497 00:50:35,365 --> 00:50:36,266 Ms. Fang? 498 00:50:45,108 --> 00:50:46,009 Ms. Fang? 499 00:50:49,279 --> 00:50:50,113 Ms. Fang? 500 00:50:55,252 --> 00:50:56,086 Ms. Fang? 501 00:50:56,887 --> 00:50:57,921 Where did she go? 502 00:51:01,725 --> 00:51:02,726 What is that sound? 503 00:51:03,994 --> 00:51:05,128 How would I know? 504 00:51:34,391 --> 00:51:35,225 Ms. Fang? 505 00:51:41,898 --> 00:51:43,366 There is a basement here. 506 00:51:58,849 --> 00:52:01,918 There are guns. Cheng-fang, let's go back, all right? 507 00:52:02,419 --> 00:52:04,254 - Let's go back. - It'll be all right. 508 00:52:04,788 --> 00:52:06,223 Let's not scare ourselves. 509 00:52:18,335 --> 00:52:19,569 Ms. Fang, are you in here? 510 00:52:23,940 --> 00:52:24,908 What is that? 511 00:52:29,012 --> 00:52:31,248 Ms. Fang, is that you? 512 00:53:09,052 --> 00:53:10,053 Don't come near me. 513 00:53:18,061 --> 00:53:19,095 What is this place? 514 00:54:02,272 --> 00:54:03,106 You can't leave. 515 00:54:11,581 --> 00:54:12,716 Don't touch me. 516 00:54:16,820 --> 00:54:17,887 If I wanted to do something, 517 00:54:19,589 --> 00:54:20,757 I would've already done so. 518 00:54:22,659 --> 00:54:24,227 Why did you kidnap me here? 519 00:54:34,204 --> 00:54:35,972 I didn't kill your friend. 520 00:54:38,575 --> 00:54:40,176 How do you explain the scarf and underpants? 521 00:54:47,217 --> 00:54:48,785 Did you go through my room? 522 00:54:56,493 --> 00:54:58,161 Those are not hers. 523 00:55:02,866 --> 00:55:04,034 Then, whose? 524 00:55:22,052 --> 00:55:24,054 You look like a person I know. 525 00:55:27,624 --> 00:55:28,658 Those things 526 00:55:29,826 --> 00:55:30,727 belong to that person. 527 00:55:33,797 --> 00:55:34,631 Where is she 528 00:55:35,632 --> 00:55:36,466 right now? 529 00:55:43,807 --> 00:55:44,708 She is dead. 530 00:56:11,968 --> 00:56:12,969 Why are the lights off? 531 00:56:13,670 --> 00:56:14,504 Where is everyone? 532 00:56:14,871 --> 00:56:15,739 Cheng-fang! 533 00:56:17,006 --> 00:56:17,874 Cheng-fang! 534 00:56:18,408 --> 00:56:19,242 Yu-xiu! 535 00:56:19,876 --> 00:56:20,944 Yu-xiu Huang, where are you? 536 00:56:22,545 --> 00:56:24,814 - What's the matter? - Come here. Hurry up. 537 00:56:27,817 --> 00:56:28,651 Cheng-fang! 538 00:56:29,319 --> 00:56:30,453 - Cheng-fang! - Bo-cang, I'm here. 539 00:56:31,221 --> 00:56:32,055 Are you all right? 540 00:56:34,391 --> 00:56:35,225 Hey! 541 00:56:35,892 --> 00:56:36,793 Why are there guns? 542 00:56:41,865 --> 00:56:42,732 Ms. Fang? 543 00:56:44,334 --> 00:56:46,069 I tried to talk to her, but she wouldn't answer. 544 00:57:41,458 --> 00:57:44,194 The four of you lost Xiao-tong? How dare you return? 545 00:57:45,061 --> 00:57:47,096 We thought she would come back to the guesthouse first. 546 00:57:49,365 --> 00:57:50,733 I shouldn't have let her come with us. 547 00:57:52,469 --> 00:57:53,336 Enough. 548 00:57:53,837 --> 00:57:55,405 We'll go look for her when Bo-cang is done. 549 00:57:56,506 --> 00:57:59,275 It's so dark out there. It's too dangerous. 550 00:58:00,944 --> 00:58:01,811 How is she? 551 00:58:02,512 --> 00:58:04,147 She is asleep now. I gave some sleeping pills. 552 00:58:06,115 --> 00:58:07,150 I found this. 553 00:58:31,274 --> 00:58:32,141 What do you want? 554 00:59:22,292 --> 00:59:23,159 Hello? 555 00:59:24,327 --> 00:59:26,863 Hey, you're so mean. 556 00:59:27,530 --> 00:59:30,967 You said you were going to call yesterday. I waited for your call for so long. 557 00:59:31,434 --> 00:59:33,136 You didn't call. 558 00:59:34,003 --> 00:59:35,471 You're always like this. 559 00:59:37,240 --> 00:59:38,775 I don't care. 560 00:59:38,841 --> 00:59:41,110 I don't care. You said that you would treat me to dinner. 561 00:59:42,345 --> 00:59:46,149 The meal last time doesn't count. You brought your friend. 562 00:59:46,683 --> 00:59:50,119 I want to have dinner with you alone. 563 00:59:51,254 --> 00:59:53,823 You promise? It's a deal then. 564 00:59:54,223 --> 00:59:55,625 Okay. Bye. 565 01:00:05,768 --> 01:00:07,270 Would you stop following me? 566 01:00:07,337 --> 01:00:08,972 I'm going to call the cops if you don't stop. 567 01:00:10,873 --> 01:00:11,774 Who is that guy? 568 01:00:13,176 --> 01:00:14,210 What are you talking about? 569 01:00:15,211 --> 01:00:16,613 Who were you talking to? 570 01:00:19,983 --> 01:00:21,718 It's none of your business. 571 01:00:22,051 --> 01:00:23,219 What the hell do you want? 572 01:00:24,087 --> 01:00:25,922 What do you want? Say it! 573 01:00:26,923 --> 01:00:27,824 Come on! 574 01:00:32,695 --> 01:00:33,896 I want to be your friend. 575 01:00:42,405 --> 01:00:43,239 You? 576 01:00:45,842 --> 01:00:47,844 Who do you think you are? 577 01:00:49,479 --> 01:00:50,713 Do you know what you look like? 578 01:00:51,848 --> 01:00:52,682 Do you? 579 01:00:53,149 --> 01:00:55,418 I'm telling you. You're nothing. 580 01:00:55,485 --> 01:00:57,120 You mean nothing. 581 01:00:59,322 --> 01:01:01,924 I was really unfortunate to have gotten into your cab. 582 01:01:01,991 --> 01:01:03,426 What did you say about us? 583 01:01:03,926 --> 01:01:05,128 We were meant to be? 584 01:01:05,662 --> 01:01:08,531 Please stop stalking me. I'm begging you. 585 01:01:10,733 --> 01:01:11,567 Pervert! 586 01:01:13,036 --> 01:01:13,936 I am not! 587 01:01:18,207 --> 01:01:19,275 What are you staring at? 588 01:01:20,276 --> 01:01:21,177 I'm sorry. 589 01:01:21,644 --> 01:01:22,612 I'm going to call the cops. 590 01:01:23,479 --> 01:01:26,049 I'm going to tell the cops that you are going to rape me. 591 01:01:26,115 --> 01:01:27,116 Don't talk nonsense. 592 01:01:27,216 --> 01:01:29,218 Who is going to believe you when they see how you look? 593 01:01:29,819 --> 01:01:31,921 - Don't make the call. - What are you doing? You pervert! 594 01:01:31,988 --> 01:01:33,122 I told that I'm not! 595 01:01:33,823 --> 01:01:35,792 - What are you doing? I'm not a pervert. - You are! 596 01:01:35,858 --> 01:01:36,726 Pervert! 597 01:01:36,926 --> 01:01:38,027 - I'm not a pervert! - Pervert! 598 01:01:38,161 --> 01:01:39,662 - I'm not! - Pervert! 599 01:01:39,729 --> 01:01:41,030 I'm not a pervert! 600 01:01:44,934 --> 01:01:46,235 I'm not a pervert! 601 01:01:50,807 --> 01:01:51,974 I'm not! 602 01:02:07,790 --> 01:02:10,626 There Are No Witnesses. Qiao-yi Luo's Murder Remains Unresolved. 603 01:02:12,528 --> 01:02:14,263 Residents Ask Extra Police To Patrol the Streets. 604 01:02:15,498 --> 01:02:19,235 The Surveillance Video Has Been Released. The Killer Remains on the Loose. 605 01:02:20,236 --> 01:02:21,370 I remember this case. 606 01:02:23,539 --> 01:02:24,874 It was huge back then. 607 01:02:25,975 --> 01:02:27,143 They never caught the killer. 608 01:02:28,878 --> 01:02:30,246 Hey, look at this. 609 01:02:30,947 --> 01:02:32,682 It's the same scarf we found in Guang-wei's room. 610 01:02:36,419 --> 01:02:37,386 No way. 611 01:02:39,255 --> 01:02:41,190 No wonder she was so afraid Guang-wei would get caught. 612 01:02:43,259 --> 01:02:44,494 He is a fugitive. 613 01:03:56,566 --> 01:03:57,400 Hello? 614 01:04:06,542 --> 01:04:07,977 Hello? 615 01:04:12,281 --> 01:04:13,149 Xiao-tong? 616 01:04:13,950 --> 01:04:14,851 Xiao-tong, is that you? 617 01:04:15,551 --> 01:04:16,986 It's me. 618 01:04:18,721 --> 01:04:19,589 Are you all right? 619 01:04:21,390 --> 01:04:23,593 I'm okay. I knocked Guang-wei out just now. 620 01:04:24,894 --> 01:04:25,728 Where are you? 621 01:04:31,968 --> 01:04:33,970 At the base station. I'm at the back of the base station. 622 01:04:39,442 --> 01:04:40,343 Xiao-tong? 623 01:04:42,211 --> 01:04:43,813 Xiao-tong? 624 01:04:46,215 --> 01:04:47,049 Xiao-tong? 625 01:04:50,052 --> 01:04:50,887 Yi-cong! 626 01:04:51,621 --> 01:04:52,455 Hold on. 627 01:05:01,764 --> 01:05:02,999 You know how to use this, right? 628 01:05:09,505 --> 01:05:10,339 Ruo-qing, 629 01:05:12,541 --> 01:05:13,809 I don't think we should bring guns. 630 01:05:14,243 --> 01:05:15,278 Yes, I agree. 631 01:05:18,781 --> 01:05:20,416 Are we going after a fugitive empty-handed? 632 01:05:24,553 --> 01:05:26,589 If we get separated, use walkie-talkies to communicate. 633 01:05:27,323 --> 01:05:29,392 Guang-wei uses a different channel. He won't hear us. 634 01:05:35,564 --> 01:05:36,432 Let's go. 635 01:05:56,285 --> 01:05:57,153 Xiao-tong! 636 01:06:02,425 --> 01:06:03,693 Xiao-tong said she was around here. 637 01:06:04,260 --> 01:06:05,328 Which direction should we go? 638 01:06:07,730 --> 01:06:09,265 - Let's split up to find her. - Okay. 639 01:06:12,735 --> 01:06:13,602 Xiao-tong! 640 01:06:14,337 --> 01:06:15,171 Xiao-tong! 641 01:06:15,738 --> 01:06:17,606 - Xiao-tong! - Xiao-tong! 642 01:06:18,274 --> 01:06:19,141 Xiao-tong! 643 01:06:21,944 --> 01:06:22,812 Xiao-tong! 644 01:06:27,116 --> 01:06:27,950 Xiao-tong! 645 01:06:40,963 --> 01:06:41,797 Xiao-tong! 646 01:07:05,621 --> 01:07:06,589 Damn it! 647 01:07:22,271 --> 01:07:23,105 Xiao-tong? 648 01:07:27,576 --> 01:07:28,411 Xiao-tong! 649 01:07:53,702 --> 01:07:54,537 Come out! 650 01:08:02,812 --> 01:08:05,281 I see you. I'm going to shoot if you don't come out. 651 01:08:15,758 --> 01:08:16,659 Where is Xiao-tong? 652 01:08:21,931 --> 01:08:23,299 - She ran away. - Bullshit! 653 01:08:24,100 --> 01:08:25,167 What did you do to Xiao-tong? 654 01:08:32,575 --> 01:08:34,310 We've found out what you did three years ago. 655 01:08:38,414 --> 01:08:39,582 You killed Xin-yi. 656 01:08:40,983 --> 01:08:42,218 Then, you kidnapped Xiao-tong. 657 01:08:55,197 --> 01:08:56,332 I've already told you. 658 01:09:00,936 --> 01:09:02,071 I didn't kill your friend. 659 01:09:02,872 --> 01:09:04,106 If it wasn't you, who would it be? 660 01:09:11,380 --> 01:09:12,281 What are you doing? 661 01:09:15,951 --> 01:09:16,785 What do you think? 662 01:09:24,727 --> 01:09:25,895 It could be one of your own. 663 01:09:28,831 --> 01:09:29,698 What do you mean? 664 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 Xiao-tong! 665 01:10:05,868 --> 01:10:06,702 Who is it? 666 01:10:26,155 --> 01:10:27,022 What do you want? 667 01:10:33,963 --> 01:10:35,331 Promise you'll stop the investigation. 668 01:10:36,098 --> 01:10:37,666 VOICE MAIL 669 01:10:37,733 --> 01:10:39,101 Promise you'll stop the investigation. 670 01:10:40,536 --> 01:10:42,638 Please! Promise me you'll stop investigating. 671 01:10:43,672 --> 01:10:45,341 I'm begging you. Don't do this. 672 01:10:45,874 --> 01:10:46,942 Stop the investigation first. 673 01:10:58,954 --> 01:11:01,023 The bid opening is next week. How can you meddle in now? 674 01:11:02,558 --> 01:11:03,692 I'm going to be blunt. 675 01:11:04,793 --> 01:11:07,162 The company will be mine sooner or later. 676 01:11:09,265 --> 01:11:10,132 I'm going to support 677 01:11:10,633 --> 01:11:11,533 this construction project 678 01:11:12,401 --> 01:11:13,535 no matter what. 679 01:11:37,192 --> 01:11:38,961 Hey, I haven't seen you in a while. 680 01:11:52,841 --> 01:11:55,678 If your conscience is clear, you have nothing to worry about. 681 01:11:58,447 --> 01:11:59,648 What are the odds? 682 01:12:00,115 --> 01:12:02,484 The bid opening is next week and you chose to investigate us now. 683 01:12:07,289 --> 01:12:08,223 What did you find? 684 01:12:09,191 --> 01:12:10,726 I've told you I have nothing to tell you. 685 01:12:12,895 --> 01:12:15,764 Xin-yi, we're old friends. I beg you, all right? 686 01:12:16,465 --> 01:12:18,033 Did you do something wrong? 687 01:12:18,167 --> 01:12:19,234 Of course not. 688 01:12:19,802 --> 01:12:20,869 Then, what are you scared of? 689 01:12:24,807 --> 01:12:25,741 I'm not scared. 690 01:12:26,975 --> 01:12:29,378 I just want you to have an excuse to stop the investigation first. 691 01:12:29,745 --> 01:12:31,013 Just until the bid opening is over. 692 01:12:32,715 --> 01:12:33,615 Can't you do that? 693 01:12:38,487 --> 01:12:39,922 I'm just doing things by the book. 694 01:12:45,194 --> 01:12:46,128 What are you trying to do? 695 01:12:47,896 --> 01:12:49,431 You're trying to ruin my life, aren't you? 696 01:12:58,040 --> 01:12:59,241 How much do you want? 697 01:13:01,076 --> 01:13:02,678 Yi-cong, don't humiliate me. 698 01:13:04,780 --> 01:13:05,881 I didn't mean that. 699 01:13:07,783 --> 01:13:09,351 Hey, I'm sorry. 700 01:13:09,752 --> 01:13:12,054 I'm sorry. Hey, what's wrong with you? 701 01:13:12,955 --> 01:13:13,822 What's the matter? 702 01:13:13,889 --> 01:13:16,158 - Inhaler. - Inhaler? 703 01:13:16,825 --> 01:13:17,659 Where is it? 704 01:13:20,796 --> 01:13:21,663 Wait for me. 705 01:13:40,783 --> 01:13:41,650 Here. 706 01:13:47,055 --> 01:13:48,424 Promise you'll stop the investigation. 707 01:13:51,460 --> 01:13:52,995 Please! Promise you'll stop investigating. 708 01:13:54,430 --> 01:13:57,633 I'm begging you. Don't do this. Stop the investigation first. 709 01:14:25,360 --> 01:14:26,195 Xin-yi! 710 01:14:28,263 --> 01:14:29,097 Xin-yi! 711 01:14:33,469 --> 01:14:34,303 Xin-yi. 712 01:14:37,506 --> 01:14:38,373 Xin-yi? 713 01:14:41,577 --> 01:14:42,411 Xin-yi? 714 01:14:43,745 --> 01:14:44,580 Xin-yi. 715 01:15:07,402 --> 01:15:10,339 I ran into Ruo-qing, I'll be there soon. 716 01:15:21,583 --> 01:15:22,451 Bo-cang, 717 01:15:23,118 --> 01:15:24,019 did she pick up? 718 01:15:24,520 --> 01:15:25,387 I couldn't reach her. 719 01:15:26,588 --> 01:15:27,523 This is odd. 720 01:15:28,390 --> 01:15:31,093 Although Xin-yi is always late, she never stands us up. 721 01:15:31,727 --> 01:15:34,730 We couldn't find the time capsule, and we couldn't reach Xin-yi. 722 01:15:35,531 --> 01:15:37,299 What an unsuccessful reunion. 723 01:15:41,003 --> 01:15:43,038 Now what? Should we call it a day? 724 01:15:44,239 --> 01:15:46,275 What if Xin-yi shows up after we've left? 725 01:15:55,284 --> 01:15:56,919 Hey, the door is not locked. 726 01:15:57,719 --> 01:16:00,055 See if you could find anything. I'll look around this area. 727 01:16:00,122 --> 01:16:00,989 I'm coming with you. 728 01:16:01,089 --> 01:16:01,957 Xin-yi! 729 01:16:03,158 --> 01:16:04,860 - Xin-yi Bai, where are you? - Xin-yi Bai! 730 01:16:06,728 --> 01:16:08,363 - Xin-yi Bai! - Xin-yi Bai! 731 01:16:09,598 --> 01:16:11,199 - Xin-yi! - Xin-yi Bai! 732 01:16:11,266 --> 01:16:12,768 - Xin-yi! - Xin-yi! 733 01:16:18,040 --> 01:16:18,874 - Xin-yi. - Bo-cang! 734 01:16:20,075 --> 01:16:21,877 The rain is too heavy. Ruo-qing said let's leave. 735 01:16:27,082 --> 01:16:27,916 Okay. 736 01:16:44,232 --> 01:16:46,268 {\an8}I'm sorry. My car ran out of gas. 737 01:16:48,370 --> 01:16:51,773 YA-ZHENG 738 01:16:55,978 --> 01:16:57,212 {\an8}Something came up regarding work. 739 01:16:57,546 --> 01:16:58,380 YA-ZHENG 740 01:17:01,283 --> 01:17:02,117 Yi-cong! 741 01:17:04,286 --> 01:17:05,754 {\an8}I need to take care of it. 742 01:17:05,821 --> 01:17:06,655 Yi-cong! 743 01:17:09,992 --> 01:17:11,326 Yi-cong, hurry up! 744 01:17:12,761 --> 01:17:13,595 I'm coming! 745 01:17:15,397 --> 01:17:17,065 Where the hell did Xin-yi go? 746 01:17:20,969 --> 01:17:23,739 "I was driving up the mountain but my car ran out of gas. Then, I got a call. 747 01:17:23,805 --> 01:17:25,974 Something came up regarding work. I need to take care of it. 748 01:17:26,141 --> 01:17:27,442 So I can't make it today. 749 01:18:50,258 --> 01:18:51,093 Who is it? 750 01:19:06,775 --> 01:19:08,710 Wait here. I'll go take a look. 751 01:19:10,979 --> 01:19:11,947 Be careful. 752 01:19:57,959 --> 01:19:59,795 Cheng-fang? 753 01:20:09,571 --> 01:20:10,539 Something happened! 754 01:20:27,255 --> 01:20:28,523 It was an accident. 755 01:20:37,532 --> 01:20:38,366 Give it to me. 756 01:20:41,803 --> 01:20:42,871 Give me the phone! 757 01:20:50,178 --> 01:20:51,079 Give me the phone! 758 01:20:54,249 --> 01:20:55,150 Give it to me! 759 01:20:55,750 --> 01:20:56,651 Give it to me! 760 01:20:57,352 --> 01:20:58,220 Give it to me! 761 01:21:08,230 --> 01:21:09,497 Guang-wei took my gun. 762 01:21:10,532 --> 01:21:11,433 Be careful, everyone. 763 01:22:23,204 --> 01:22:26,975 I hope that I can get into my company right after college. 764 01:22:27,309 --> 01:22:28,843 In five years, 765 01:22:29,110 --> 01:22:31,646 my dad can retire without hesitation. 766 01:22:31,813 --> 01:22:34,749 Lanqi will become the best construction company in Taiwan. 767 01:22:35,317 --> 01:22:37,552 The best construction company in Taiwan. 768 01:22:38,119 --> 01:22:38,954 There is more. 769 01:22:39,387 --> 01:22:41,656 I'll make a lot of babies 770 01:22:41,723 --> 01:22:45,093 with the most good-tempered girl, Goddess Xiao-tong. 771 01:22:45,460 --> 01:22:46,728 We'll make lots and lots of babies. 772 01:22:47,729 --> 01:22:51,166 Lots and lots. 773 01:22:52,667 --> 01:22:53,568 Lots and lots. 774 01:22:54,736 --> 01:22:55,904 Subtitle translation by Judy Lu 775 01:22:56,305 --> 01:23:56,689 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm