1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,883 --> 00:00:18,618
Why are the lights off?
3
00:00:23,723 --> 00:00:24,624
Hey.
4
00:00:31,398 --> 00:00:32,265
Cheng-fang.
5
00:00:35,168 --> 00:00:36,102
Xin-yi.
6
00:00:42,776 --> 00:00:44,210
Don't mess with me.
7
00:00:49,916 --> 00:00:50,750
Cheng-fang.
8
00:00:56,489 --> 00:00:57,390
Cheng-fang.
9
00:01:32,192 --> 00:01:34,360
- Did you see her face?
- It's so scary.
10
00:01:34,561 --> 00:01:35,995
You are so annoying.
11
00:01:36,596 --> 00:01:38,465
You are so mean.
12
00:01:38,765 --> 00:01:41,734
How could you join them to prank me?
13
00:01:44,504 --> 00:01:46,473
You are so annoying.
14
00:01:46,840 --> 00:01:49,209
- Okay, everything is fine.
- It's so scary.
15
00:01:49,609 --> 00:01:52,345
- It's really scary.
- Okay, this is nothing.
16
00:01:52,846 --> 00:01:54,314
- Don't be afraid.
- Okay.
17
00:01:56,883 --> 00:01:59,486
- That is nothing.
- Go away. It's so scary.
18
00:01:59,552 --> 00:02:00,920
It's so funny.
19
00:03:28,208 --> 00:03:33,646
{\an8}EPISODE 3
20
00:03:53,032 --> 00:03:54,500
Guang-wei took away my gun.
21
00:03:55,301 --> 00:03:56,202
Be careful.
22
00:04:32,205 --> 00:04:33,139
Ruo-qing.
23
00:04:36,009 --> 00:04:37,777
- Are you okay?
- I am fine.
24
00:04:38,945 --> 00:04:40,747
- Did you hear the second gunshot?
- Yes.
25
00:04:41,914 --> 00:04:43,216
Why is there a second shot?
26
00:04:50,623 --> 00:04:51,557
Who is it?
27
00:04:52,158 --> 00:04:53,092
Ruo-qing.
28
00:04:54,861 --> 00:04:57,163
What happened? Are you injured?
29
00:04:57,330 --> 00:04:58,765
Fortunately, it is just a light wound.
30
00:05:00,700 --> 00:05:01,968
Let's look for Xiao-tong.
31
00:05:03,469 --> 00:05:04,304
Zi-shuo.
32
00:05:05,605 --> 00:05:06,439
Ruo-qing.
33
00:05:07,040 --> 00:05:08,107
- Xiao-tong.
- Bo-cang.
34
00:05:08,508 --> 00:05:10,710
- Are you okay?
- I am fine.
35
00:05:11,511 --> 00:05:13,613
- How about you?
- I am fine.
36
00:05:15,782 --> 00:05:16,849
How about Yi-cong?
37
00:05:18,484 --> 00:05:19,619
Why didn't we see him?
38
00:05:27,827 --> 00:05:28,795
Yi-cong.
39
00:05:31,130 --> 00:05:32,065
Yi-cong.
40
00:05:32,999 --> 00:05:33,933
Yi-cong.
41
00:05:35,068 --> 00:05:36,069
Yi-cong.
42
00:05:38,938 --> 00:05:40,506
- Yi-cong.
- Yi-cong.
43
00:05:42,608 --> 00:05:43,710
Yi-cong.
44
00:05:46,279 --> 00:05:48,114
- Yi-cong.
- Yi-cong.
45
00:05:54,554 --> 00:05:55,788
Yi-cong. Where are you?
46
00:05:57,490 --> 00:05:58,524
Yi-cong.
47
00:05:59,559 --> 00:06:01,561
- Yi-cong. Where are you?
- Yi-cong.
48
00:06:02,328 --> 00:06:03,363
Yi-cong.
49
00:06:04,063 --> 00:06:04,997
Yi-cong.
50
00:06:06,499 --> 00:06:07,400
Where are you?
51
00:06:09,068 --> 00:06:10,002
Yi-cong.
52
00:06:12,705 --> 00:06:14,273
- Yi-cong.
- Are you okay?
53
00:06:15,408 --> 00:06:16,309
I am fine.
54
00:06:17,844 --> 00:06:19,946
- Yi-cong.
- Yi-cong.
55
00:06:20,713 --> 00:06:21,881
Yi-cong. Where are you?
56
00:06:23,883 --> 00:06:24,884
Yi-cong.
57
00:06:27,120 --> 00:06:28,921
- Yi-cong.
- Yi-cong.
58
00:06:29,555 --> 00:06:31,758
- Yi-cong.
- Yi-cong.
59
00:06:32,358 --> 00:06:33,292
Yi-cong.
60
00:06:53,012 --> 00:06:53,880
What happened?
61
00:06:55,081 --> 00:06:56,649
Didn't we fix the line during the day?
62
00:06:59,352 --> 00:07:00,686
Is it our fault?
63
00:07:03,990 --> 00:07:04,924
It must be Guang-wei.
64
00:07:06,359 --> 00:07:09,061
You all heard the gunshot.
Guang-wei killed Yi-cong.
65
00:07:22,408 --> 00:07:23,810
Let's move him back first.
66
00:08:15,261 --> 00:08:16,329
What is it?
67
00:08:19,966 --> 00:08:21,133
Is Yi-cong injured?
68
00:08:23,903 --> 00:08:25,204
Talk to me.
69
00:08:26,205 --> 00:08:28,274
Yi-cong. Yi-cong.
70
00:08:44,090 --> 00:08:44,957
Is he dead?
71
00:08:55,735 --> 00:08:56,669
Xiao-tong.
72
00:09:21,294 --> 00:09:22,395
Is this the only way?
73
00:09:24,230 --> 00:09:25,197
It has been ten years.
74
00:09:27,033 --> 00:09:28,301
What else?
75
00:09:33,806 --> 00:09:34,974
You are no one to me.
76
00:09:38,110 --> 00:09:39,912
Okay. I won't say anything anymore.
77
00:09:40,780 --> 00:09:41,981
But don't be so reckless.
78
00:09:43,983 --> 00:09:45,384
Or maybe I can just stay by your side.
79
00:10:21,053 --> 00:10:21,954
Why did this happen?
80
00:10:26,626 --> 00:10:28,260
Wasn't everything fine in the evening?
81
00:10:30,229 --> 00:10:31,831
Why is your son doing this to us?
82
00:10:41,273 --> 00:10:42,174
What?
83
00:10:43,242 --> 00:10:44,210
What do you mean?
84
00:10:48,681 --> 00:10:50,416
Are those news clippings about Guang-wei?
85
00:10:54,553 --> 00:10:56,856
Did he hide here after he killed
that person three years ago?
86
00:11:00,126 --> 00:11:01,994
Is there something you're not telling us?
87
00:11:03,996 --> 00:11:05,598
Do you know what your son did?
88
00:11:06,599 --> 00:11:09,301
He killed people.
89
00:11:10,202 --> 00:11:11,404
He didn't commit murder.
90
00:11:13,005 --> 00:11:14,373
He cannot get caught.
91
00:11:14,907 --> 00:11:17,643
- He can't.
- But we found blood in his truck.
92
00:11:18,177 --> 00:11:20,579
That's not the case.
93
00:11:20,646 --> 00:11:23,849
I spilled the duck's blood in it
a few days ago. It's not what you think.
94
00:11:24,083 --> 00:11:25,885
You spoiled him.
95
00:11:26,152 --> 00:11:27,753
That's why he becomes a murderer.
96
00:11:28,454 --> 00:11:29,555
He is not a murderer!
97
00:11:38,497 --> 00:11:39,498
He is my son.
98
00:11:41,267 --> 00:11:42,368
He is kind.
99
00:11:47,106 --> 00:11:48,040
I beg you.
100
00:11:48,908 --> 00:11:49,842
Don't go after him.
101
00:11:50,910 --> 00:11:51,877
I beg all of you.
102
00:11:55,414 --> 00:11:57,316
I will kneel down before you.
103
00:11:57,383 --> 00:11:58,484
- Ms. Fang.
- Ms. Fang.
104
00:11:58,551 --> 00:11:59,552
Don't do this.
105
00:12:05,124 --> 00:12:05,991
I beg you.
106
00:12:07,727 --> 00:12:08,861
He is a good kid.
107
00:12:09,495 --> 00:12:10,996
- He is a good person.
- Ms. Fang.
108
00:12:11,764 --> 00:12:13,265
Two people died already.
109
00:12:13,532 --> 00:12:16,268
You still won't say anything.
I really don't know what to do.
110
00:12:34,019 --> 00:12:34,987
Guang-wei
111
00:12:35,788 --> 00:12:37,857
came back three years ago.
112
00:12:38,991 --> 00:12:39,892
He...
113
00:13:53,165 --> 00:13:54,300
Guang-wei.
114
00:13:58,804 --> 00:14:00,506
Why are you back so suddenly?
115
00:14:04,910 --> 00:14:06,745
Why didn't you tell me earlier?
116
00:14:33,873 --> 00:14:35,040
I am moving back.
117
00:14:37,843 --> 00:14:41,046
It is a difficult situation.
118
00:14:41,113 --> 00:14:44,516
Both North Korea and South Korea
have to tread carefully.
119
00:14:44,583 --> 00:14:46,652
South Korea's export
120
00:14:46,719 --> 00:14:47,920
- is facing problems.
- Eat slower.
121
00:14:48,187 --> 00:14:50,923
The president has to find a way
122
00:14:50,990 --> 00:14:53,092
to develop the country's economy.
123
00:14:53,325 --> 00:14:55,761
Let's continue to follow up
with Qiao-yi's murder case.
124
00:14:55,828 --> 00:14:58,964
Senator Luo's daughter Qiao-yi
was found on the morning of 17th.
125
00:14:59,031 --> 00:15:00,900
The body was found at the parking lot.
126
00:15:00,966 --> 00:15:03,836
The victim was undressed
and found beside a car.
127
00:15:03,903 --> 00:15:06,238
There are signs of struggle.
128
00:15:06,305 --> 00:15:09,208
The police said the victim
129
00:15:09,275 --> 00:15:11,677
has many bruises on her body.
130
00:15:11,744 --> 00:15:13,412
Her neck has marks and hand prints.
131
00:15:13,612 --> 00:15:16,081
The coroner will do an autopsy later.
132
00:15:16,315 --> 00:15:18,884
Qiao-yi Luo was seen going
to seedy places with men.
133
00:15:18,951 --> 00:15:21,520
Her relationships are complicated.
134
00:15:21,587 --> 00:15:23,856
The scene of the crime
was at the blind spot of the CCTV.
135
00:15:23,923 --> 00:15:26,025
There was no eyewitness.
136
00:15:26,091 --> 00:15:29,261
The police have gotten the recording
of people and cars going in and out
137
00:15:29,328 --> 00:15:32,364
to compare and find the leads.
138
00:15:32,431 --> 00:15:33,766
Didn't you say you were hungry?
139
00:15:52,117 --> 00:15:53,352
Qiao-yi.
140
00:17:09,895 --> 00:17:13,732
Qiao-yi Murdered at Parking Lot.
141
00:17:20,372 --> 00:17:22,708
I never asked him about this.
142
00:17:23,208 --> 00:17:25,077
I have never told anyone about this too.
143
00:17:30,516 --> 00:17:31,617
He was such a good boy.
144
00:17:32,151 --> 00:17:34,219
It must have been bad influence
from friends.
145
00:17:36,655 --> 00:17:40,092
Nothing happened for the past
three years after he came back.
146
00:17:40,159 --> 00:17:41,326
Everything was fine.
147
00:17:43,529 --> 00:17:44,430
Right.
148
00:17:45,497 --> 00:17:46,732
Until the past couple of days
149
00:17:47,499 --> 00:17:48,734
two of our friends died.
150
00:17:51,537 --> 00:17:52,604
What should we do?
151
00:17:53,806 --> 00:17:56,442
- Will he kill us all?
- He is not this kind of person.
152
00:17:56,842 --> 00:17:58,210
He wouldn't kill anyone.
153
00:17:58,510 --> 00:18:00,245
Then who killed Qiao-yi?
154
00:18:00,846 --> 00:18:04,483
He killed an innocent girl.
What wouldn't he do?
155
00:18:05,017 --> 00:18:07,786
Ms. Fang, where is your son hiding?
156
00:18:11,223 --> 00:18:12,724
I really don't know.
157
00:18:13,792 --> 00:18:16,628
He never goes anywhere
and stays in his room.
158
00:18:17,196 --> 00:18:19,398
He only goes out sometimes
to buy some things for me.
159
00:18:22,668 --> 00:18:23,836
Your son took the gun.
160
00:18:34,980 --> 00:18:36,882
Your son took the gun
and killed Yi-cong with it.
161
00:18:42,788 --> 00:18:44,289
What should we do?
162
00:18:45,190 --> 00:18:46,258
Guang-wei has a gun.
163
00:18:47,326 --> 00:18:48,627
He knows this place.
164
00:18:49,595 --> 00:18:51,029
While we have nothing.
165
00:18:52,364 --> 00:18:53,365
To be safe,
166
00:18:55,767 --> 00:18:57,002
we should just stay in the cabin.
167
00:18:58,470 --> 00:18:59,638
Don't be by yourself.
168
00:19:21,894 --> 00:19:24,997
There's not much here in the mountains.
I can only do basic emergency treatment.
169
00:19:25,898 --> 00:19:28,433
You have to do a checkup at the hospital
after we leave the mountains.
170
00:19:32,237 --> 00:19:33,772
Your injury is quite serious.
171
00:19:34,806 --> 00:19:36,742
You have to take care
of your injuries these few days.
172
00:19:36,909 --> 00:19:38,510
- Tell me if you feel unwell.
- Okay.
173
00:19:42,648 --> 00:19:43,649
Are you okay?
174
00:19:44,616 --> 00:19:45,484
I am fine.
175
00:19:53,692 --> 00:19:54,726
Who is this?
176
00:20:01,133 --> 00:20:02,267
I...
177
00:20:05,337 --> 00:20:06,305
Guang-wei, is that you?
178
00:20:09,741 --> 00:20:11,977
Where is my mom? I want to talk to her.
179
00:20:13,145 --> 00:20:14,613
Why did you kill our friend?
180
00:20:16,215 --> 00:20:17,249
Who died?
181
00:20:17,549 --> 00:20:18,383
Guang-wei.
182
00:20:19,251 --> 00:20:22,588
Are you feigning innocence?
You just shot someone at the base station.
183
00:20:27,192 --> 00:20:28,126
Say something!
184
00:20:29,261 --> 00:20:30,229
I didn't shoot anyone.
185
00:20:31,330 --> 00:20:32,631
What nonsense are you talking about?
186
00:20:33,565 --> 00:20:34,600
The shooter...
187
00:20:35,767 --> 00:20:36,835
is one of you.
188
00:20:40,672 --> 00:20:41,740
I saw it.
189
00:20:46,612 --> 00:20:47,512
Hello?
190
00:20:47,579 --> 00:20:48,413
Hello?
191
00:20:51,483 --> 00:20:52,417
There's no more power.
192
00:20:53,051 --> 00:20:54,319
Ms. Fang, where are the batteries?
193
00:21:03,862 --> 00:21:04,730
There isn't any.
194
00:21:08,667 --> 00:21:09,768
We can't charge the power.
195
00:21:09,835 --> 00:21:11,003
This is a special battery.
196
00:21:12,204 --> 00:21:13,038
What Guang-wei said...
197
00:21:15,507 --> 00:21:16,842
Could it be real?
198
00:21:17,776 --> 00:21:18,944
Don't talk nonsense.
199
00:21:20,512 --> 00:21:22,281
How could he say such things?
200
00:21:23,882 --> 00:21:25,384
What if he was telling the truth?
201
00:21:28,820 --> 00:21:30,822
The cell phone photos
leaked out ten years ago.
202
00:21:32,291 --> 00:21:33,625
It was one of us too.
203
00:21:34,860 --> 00:21:35,827
Xiao-tong.
204
00:21:36,595 --> 00:21:39,231
That was ten years ago. This is different.
205
00:21:48,140 --> 00:21:49,374
Everyone is here now.
206
00:21:50,409 --> 00:21:51,610
Everyone is watching.
207
00:21:52,744 --> 00:21:53,712
We will be safe.
208
00:22:00,319 --> 00:22:01,353
Are you sure?
209
00:22:06,625 --> 00:22:07,959
I can't believe him.
210
00:22:28,113 --> 00:22:29,014
Ms. Fang.
211
00:22:32,084 --> 00:22:33,418
Please stay in the room.
212
00:22:34,953 --> 00:22:36,455
These few days have been unusual.
213
00:22:38,256 --> 00:22:39,291
Please.
214
00:22:41,126 --> 00:22:42,661
Are you locking me up?
215
00:22:42,928 --> 00:22:44,062
We are not locking you up.
216
00:22:45,464 --> 00:22:47,899
If you don't have anything to do with it,
217
00:22:48,667 --> 00:22:49,668
just stay in your room.
218
00:22:50,769 --> 00:22:51,703
Or else
219
00:22:53,004 --> 00:22:54,306
we would be worried.
220
00:22:58,610 --> 00:22:59,611
Rest early.
221
00:24:29,501 --> 00:24:31,102
- You first.
- Okay.
222
00:24:52,657 --> 00:24:54,226
- You first.
- Okay.
223
00:26:36,161 --> 00:26:37,329
Why are you like this?
224
00:26:39,064 --> 00:26:40,298
It's because I killed you.
225
00:26:41,733 --> 00:26:44,903
Are you blaming me?
You made the mistake and got discovered.
226
00:26:47,172 --> 00:26:48,206
I am so unfortunate.
227
00:26:50,175 --> 00:26:51,176
Who did this?
228
00:26:53,545 --> 00:26:54,446
Take a guess.
229
00:26:55,480 --> 00:26:56,881
I was surprised too.
230
00:28:25,170 --> 00:28:26,071
Someone's there.
231
00:28:26,771 --> 00:28:28,973
- What is it?
- There's someone at Yi-cong's room.
232
00:28:29,274 --> 00:28:30,975
- Who?
- What?
233
00:28:31,176 --> 00:28:32,243
Was it Guang-wei?
234
00:28:32,944 --> 00:28:33,778
I don't know.
235
00:28:34,345 --> 00:28:36,281
- Let's go take a look.
- That was not Guang-wei.
236
00:28:38,583 --> 00:28:40,151
- It was me.
- What?
237
00:28:43,354 --> 00:28:45,056
Why did you go into Yi-cong's room?
238
00:28:45,890 --> 00:28:47,092
Why did you go into his room too?
239
00:28:48,393 --> 00:28:50,395
I went in because I heard noises.
240
00:28:50,762 --> 00:28:52,897
Why are you lying?
Did you go in for his wallet?
241
00:28:54,699 --> 00:28:57,635
What about you?
You went into his room too.
242
00:29:02,240 --> 00:29:03,074
What is this?
243
00:29:06,177 --> 00:29:07,245
Lanqi Construction.
244
00:29:07,879 --> 00:29:09,647
Isn't this Yi-cong's company?
245
00:29:11,883 --> 00:29:14,486
Ruo-qing. Was there something
between you and Yi-cong?
246
00:29:15,086 --> 00:29:16,988
Impossible. I haven't seen him
for ten years.
247
00:29:18,790 --> 00:29:19,858
Then why did you take this?
248
00:29:23,194 --> 00:29:24,996
Neihu Village is going to be redeveloped.
249
00:29:25,597 --> 00:29:26,998
Their company is involved in it now.
250
00:29:27,799 --> 00:29:29,400
So I want to take a look
for the villagers.
251
00:29:31,269 --> 00:29:33,838
You came in in the middle of the night
just to get this?
252
00:29:34,372 --> 00:29:37,375
I heard it's their company so I want
to see if there's relevant information.
253
00:29:38,176 --> 00:29:39,677
Why did you choose tonight?
254
00:29:40,044 --> 00:29:43,615
Yes. Two people are dead
and you're in the mood to care about this?
255
00:29:43,782 --> 00:29:46,117
- This is just a coincidence.
- That's too big of a coincidence.
256
00:29:46,551 --> 00:29:48,720
You found this at Yi-cong's room.
257
00:29:48,887 --> 00:29:50,221
Right on the night he died.
258
00:29:50,388 --> 00:29:52,590
- What do you mean?
- I am just stating the truth.
259
00:30:00,064 --> 00:30:00,899
So what now?
260
00:30:02,300 --> 00:30:03,434
Are you suspecting me?
261
00:30:04,335 --> 00:30:06,037
That's not it. Calm down.
262
00:30:06,304 --> 00:30:07,372
We don't mean it that way.
263
00:30:12,010 --> 00:30:12,977
Whatever.
264
00:30:13,845 --> 00:30:15,113
I told you it was not me.
265
00:30:24,322 --> 00:30:26,057
I should go back and sleep in my room.
266
00:30:26,925 --> 00:30:28,293
My room should be safer.
267
00:30:30,795 --> 00:30:31,629
Yu-xiu.
268
00:30:36,568 --> 00:30:38,002
Bo-cang. Could I take a look?
269
00:30:39,904 --> 00:30:42,574
This should be a misunderstanding.
Ruo-qing wouldn't do that.
270
00:31:19,844 --> 00:31:21,946
What?
Are you not afraid that I will kill you?
271
00:31:24,949 --> 00:31:26,017
You don't have a gun now.
272
00:31:35,627 --> 00:31:37,228
Everyone has their own secrets.
273
00:31:38,897 --> 00:31:40,531
We've known each other
for such a long time.
274
00:31:42,433 --> 00:31:43,401
I believe you.
275
00:31:56,547 --> 00:31:57,582
I said before...
276
00:31:59,083 --> 00:32:01,419
I don't remember what I recorded
in the time capsule.
277
00:32:04,656 --> 00:32:05,523
That was a lie.
278
00:32:13,398 --> 00:32:14,232
At that time,
279
00:32:15,500 --> 00:32:16,367
I made a wish.
280
00:32:20,738 --> 00:32:22,140
Ten years later,
281
00:32:23,942 --> 00:32:25,243
I hope I can face myself.
282
00:32:30,915 --> 00:32:31,749
Did you wish come true?
283
00:32:46,064 --> 00:32:47,598
If I can get off of this mountain safely,
284
00:32:49,934 --> 00:32:50,902
I want to change.
285
00:32:56,441 --> 00:32:57,809
I don't want to lie to others anymore.
286
00:33:01,179 --> 00:33:02,280
I don't want to lie to myself.
287
00:33:23,801 --> 00:33:24,969
I lied to everyone too.
288
00:33:33,211 --> 00:33:34,712
I met with Yi-cong before.
289
00:33:39,784 --> 00:33:42,553
- Protest
- Objection.
290
00:33:42,720 --> 00:33:46,624
- Protest
- Objection.
291
00:33:46,691 --> 00:33:48,826
- Come out and face us.
- Come out and face us.
292
00:33:48,893 --> 00:33:50,928
- Come out and face us.
- Come out and face us.
293
00:33:50,995 --> 00:33:53,031
- Give me back my home.
- Give me back my home.
294
00:33:53,231 --> 00:33:56,701
Lanqi Construction. Are you scared?
Come out and give us an explanation.
295
00:33:56,968 --> 00:34:00,605
- Come out.
- Talk to us.
296
00:34:00,671 --> 00:34:02,373
- Come out.
- Talk to us.
297
00:34:02,440 --> 00:34:03,941
Come out.
298
00:34:04,142 --> 00:34:06,978
Give us an explanation.
299
00:34:07,078 --> 00:34:09,113
Talk to us.
300
00:34:09,180 --> 00:34:11,916
Ladies and gentlemen.
Please calm down and listen to us.
301
00:34:13,317 --> 00:34:14,452
Your position.
302
00:34:14,952 --> 00:34:16,921
The city council has heard it.
303
00:34:17,321 --> 00:34:18,923
As to your demands,
304
00:34:19,390 --> 00:34:21,893
the local council will not ignore it.
305
00:34:22,160 --> 00:34:24,829
- We can't ignore it.
- Stop the bullshit. Give an explanation.
306
00:34:24,896 --> 00:34:27,965
Ladies and gentleman,
you came here in this hot weather.
307
00:34:28,032 --> 00:34:30,668
You have suffered.
308
00:34:31,135 --> 00:34:34,872
The city council will make sure
your welfare is taken care of.
309
00:34:35,973 --> 00:34:39,177
- Please calm down.
- Give us an answer.
310
00:34:39,444 --> 00:34:41,712
- Give us an answer.
- Protest.
311
00:34:41,779 --> 00:34:44,282
- Give us an answer.
- Protest.
312
00:34:44,348 --> 00:34:47,185
- Give us an answer.
- Wait. Let him talk.
313
00:34:47,752 --> 00:34:48,920
To take care
314
00:34:49,153 --> 00:34:51,722
the quality of life of all the citizens,
315
00:34:51,989 --> 00:34:54,892
we can't delay the redevelopment.
316
00:34:55,560 --> 00:34:56,661
Please understand us.
317
00:34:57,228 --> 00:35:00,631
Greedy corporations and corrupt
the government gave us this answer.
318
00:35:00,698 --> 00:35:04,268
- Should we accept this?
- No.
319
00:35:04,335 --> 00:35:07,138
- We can't.
- Let's do it.
320
00:35:07,205 --> 00:35:10,174
- Let's show them, okay?
- Okay!
321
00:35:10,241 --> 00:35:11,809
- Calm down.
- No redevelopment!
322
00:35:11,876 --> 00:35:14,245
- Calm down.
- Protest.
323
00:35:14,312 --> 00:35:16,314
- Please calm down.
- Greedy pigs.
324
00:35:16,380 --> 00:35:18,716
- Don't throw things.
- Protest.
325
00:35:18,783 --> 00:35:21,686
- Don't throw things. Calm down.
- How could you do this?
326
00:35:21,853 --> 00:35:24,822
- Stop this!
- No redevelopment!
327
00:35:24,889 --> 00:35:27,725
- Protest!
- Get out!
328
00:35:27,825 --> 00:35:30,728
- Get out!
- Stop all this!
329
00:35:40,271 --> 00:35:42,006
I didn't expect he would just leave.
330
00:35:49,780 --> 00:35:51,949
I regretted saying
those harsh words to him.
331
00:35:54,919 --> 00:35:56,921
No one knows this would happen.
332
00:35:58,990 --> 00:36:00,124
This is not your fault.
333
00:36:08,299 --> 00:36:09,200
What is it?
334
00:36:13,037 --> 00:36:14,205
I am going to look for Bo-cang.
335
00:36:14,338 --> 00:36:15,239
No need.
336
00:36:17,008 --> 00:36:18,276
Everyone is under so much pressure.
337
00:36:19,343 --> 00:36:22,280
Don't let them worry about such things.
338
00:38:09,920 --> 00:38:11,022
What are you looking at?
339
00:38:14,892 --> 00:38:15,726
Pervert.
340
00:38:16,827 --> 00:38:18,062
Pervert.
341
00:38:26,604 --> 00:38:28,406
- You are a pervert.
- I am not.
342
00:38:28,706 --> 00:38:30,708
I am not.
343
00:41:20,411 --> 00:41:21,245
Guang-wei.
344
00:41:22,713 --> 00:41:23,547
Guang-wei.
345
00:41:24,715 --> 00:41:25,683
It's me.
346
00:41:27,084 --> 00:41:28,118
Did you hear me?
347
00:41:29,553 --> 00:41:30,454
Mom.
348
00:41:40,898 --> 00:41:41,866
Guang-wei.
349
00:41:42,666 --> 00:41:45,035
Are you okay? Are you injured?
350
00:41:46,237 --> 00:41:48,372
I am fine. How about you?
351
00:41:50,975 --> 00:41:51,909
I am fine.
352
00:41:53,644 --> 00:41:55,079
The important thing is you are okay.
353
00:42:00,251 --> 00:42:01,218
Guang-wei.
354
00:42:01,886 --> 00:42:02,820
Tell me.
355
00:42:04,788 --> 00:42:06,891
You didn't do this, right?
356
00:42:14,431 --> 00:42:15,332
It wasn't me.
357
00:42:21,305 --> 00:42:22,206
Leave now.
358
00:42:23,407 --> 00:42:26,076
When the road is clear
and the station is fixed,
359
00:42:26,343 --> 00:42:28,746
they will call the police
to report you in.
360
00:42:28,913 --> 00:42:30,347
Run now, okay?
361
00:42:31,282 --> 00:42:32,383
What about you?
362
00:42:37,621 --> 00:42:38,455
I...
363
00:42:47,831 --> 00:42:49,133
I can't leave you here.
364
00:42:53,904 --> 00:42:55,172
You thought of me.
365
00:42:56,140 --> 00:42:57,341
I am happy enough.
366
00:42:59,743 --> 00:43:02,880
At 8.00 p.m., wait for me at the pavilion.
367
00:43:04,381 --> 00:43:05,616
Keep quiet.
368
00:43:06,116 --> 00:43:07,051
I will wait for you.
369
00:43:11,889 --> 00:43:13,457
Isn't it dangerous?
370
00:43:15,492 --> 00:43:17,361
Don't make them notice you.
371
00:43:17,995 --> 00:43:19,363
We will talk when we meet each other.
372
00:43:23,133 --> 00:43:25,235
Okay.
373
00:43:44,088 --> 00:43:45,556
List of foods
374
00:43:45,656 --> 00:43:47,491
This is the list of foods
I made yesterday.
375
00:43:51,962 --> 00:43:53,864
This is the dry food
people brought to the mountain.
376
00:43:54,031 --> 00:43:55,532
Snacks and instant noodles.
377
00:43:56,934 --> 00:43:59,637
We will finish these in three days.
378
00:44:00,070 --> 00:44:00,938
Three days.
379
00:44:03,674 --> 00:44:05,109
When can we go down?
380
00:44:09,146 --> 00:44:10,047
Bo-cang.
381
00:44:10,581 --> 00:44:11,548
Look at Ruo-qing.
382
00:44:18,322 --> 00:44:19,657
Why does this happen?
383
00:44:20,124 --> 00:44:21,291
I don't know.
384
00:44:21,358 --> 00:44:22,359
What should we do?
385
00:44:23,560 --> 00:44:25,462
Wasn't he doing fine yesterday?
386
00:44:45,649 --> 00:44:47,685
His injury suffers an inflammation.
387
00:44:48,419 --> 00:44:51,355
If we leave it be,
it could be dangerous for him.
388
00:44:52,790 --> 00:44:54,024
What should we do?
389
00:44:54,958 --> 00:44:56,393
We can relieve the fever.
390
00:44:56,960 --> 00:44:59,029
But we have to handle
the inflammation and the infection.
391
00:45:02,833 --> 00:45:03,667
Where is Ms. Fang?
392
00:45:04,068 --> 00:45:05,169
In the room.
393
00:45:06,336 --> 00:45:07,337
I am going with you.
394
00:45:20,484 --> 00:45:21,351
What is it?
395
00:45:24,254 --> 00:45:27,524
Ms. Fang, my friend is sick.
Is there medicine in the hostel?
396
00:45:31,628 --> 00:45:33,263
Just simple anti-inflammation drugs
would do.
397
00:45:35,365 --> 00:45:36,900
Is there a clinic nearby?
398
00:45:47,111 --> 00:45:50,013
There was an old doctor
at the lower mountain.
399
00:45:50,848 --> 00:45:52,883
But they moved away for a few months.
400
00:45:54,985 --> 00:45:56,920
If we did not ask, would you tell us?
401
00:46:20,177 --> 00:46:23,313
A walkie-talkie? Is it true?
Where did you hear it?
402
00:46:23,981 --> 00:46:25,949
Bo-cang and I heard it
this morning at the fish pond.
403
00:46:26,383 --> 00:46:28,585
So Fang is meeting Guang-wei tonight.
404
00:46:29,953 --> 00:46:31,588
Why did you call her out?
405
00:46:32,456 --> 00:46:34,892
Guang-wei has a gun
and Ruo-qing is injured.
406
00:46:35,559 --> 00:46:39,530
We should feign ignorance.
Catch them when they lose their guard.
407
00:46:41,031 --> 00:46:43,934
Could you not go?
There might not be any medicine.
408
00:46:44,201 --> 00:46:46,970
You said Guang-wei has a gun.
What if something happens?
409
00:46:47,070 --> 00:46:50,040
Yes, if you go,
there are only us girls left.
410
00:46:50,808 --> 00:46:52,810
With the only man
in the house being injured.
411
00:46:54,411 --> 00:46:57,714
If he wants to meet Ms. Fang at eight,
he shouldn't go early.
412
00:46:58,615 --> 00:47:01,385
Ruo-qing situation is critical now.
He needs medicine.
413
00:47:02,619 --> 00:47:03,453
Don't worry.
414
00:47:04,154 --> 00:47:05,656
We will look for food too.
415
00:47:07,291 --> 00:47:09,193
Be careful. Let's go.
416
00:47:15,265 --> 00:47:17,901
PINGAN HOMESTAY
417
00:48:16,360 --> 00:48:17,194
There's blood.
418
00:48:17,895 --> 00:48:19,296
Did someone come here before us?
419
00:48:22,165 --> 00:48:23,333
Let's take a look first.
420
00:48:37,147 --> 00:48:40,150
There's nothing left.
I can't find any anti-inflammation drugs.
421
00:48:40,918 --> 00:48:43,320
Just take what you can.
It might be useful later.
422
00:48:52,562 --> 00:48:53,463
Zi-shuo.
423
00:48:54,064 --> 00:48:54,965
There's some here.
424
00:49:02,739 --> 00:49:03,974
There are some cans here.
425
00:49:14,618 --> 00:49:16,620
What do antibiotics look like?
426
00:49:17,087 --> 00:49:19,222
There are either in pills or injections.
427
00:49:24,594 --> 00:49:25,562
There are noodles.
428
00:49:27,464 --> 00:49:28,365
Hey.
429
00:49:31,802 --> 00:49:32,970
Yes, this is it.
430
00:49:47,818 --> 00:49:51,421
I have cans and some drugs here.
How about you?
431
00:49:54,358 --> 00:49:57,327
Cotton buds, needles, bandages, drugs.
432
00:49:57,627 --> 00:49:59,429
Along with some food.
433
00:50:00,530 --> 00:50:01,965
It should give us a few days.
434
00:50:09,373 --> 00:50:10,640
Let's drive for a little bit more.
435
00:50:10,707 --> 00:50:12,876
But isn't Ruo-qing waiting
for the anti-inflammation drugs?
436
00:50:12,943 --> 00:50:13,777
I know.
437
00:50:14,578 --> 00:50:18,348
But there might be someone who stayed
and can give us some spare supplies.
438
00:50:22,219 --> 00:50:23,120
Let's go.
439
00:50:43,006 --> 00:50:43,907
Drink something hot.
440
00:50:45,175 --> 00:50:46,076
Thank you.
441
00:51:03,360 --> 00:51:06,496
Last night, I didn't know
you would react like that.
442
00:51:09,533 --> 00:51:10,534
What reaction?
443
00:51:14,004 --> 00:51:15,372
Yi-cong's incident.
444
00:51:16,506 --> 00:51:18,608
I didn't know you would
be so affected by it.
445
00:51:28,051 --> 00:51:29,119
It surprised me too.
446
00:51:36,393 --> 00:51:37,260
I thought...
447
00:51:38,261 --> 00:51:40,464
I would never be able to forgive him.
448
00:51:44,734 --> 00:51:45,902
But when he died,
449
00:51:48,839 --> 00:51:50,574
I realized there's a lot
I haven't told him.
450
00:52:06,356 --> 00:52:08,959
Do you remember the decoration
for the school celebration at senior high?
451
00:52:09,459 --> 00:52:10,360
Yes.
452
00:52:12,696 --> 00:52:14,331
We were having so much fun.
453
00:52:15,799 --> 00:52:17,234
We didn't need to think of anything.
454
00:52:18,301 --> 00:52:20,237
We just had fun.
455
00:52:26,176 --> 00:52:28,912
I don't know.
It should have only taken half an hour.
456
00:52:33,850 --> 00:52:35,952
I can't do this anymore. This stinks.
457
00:52:37,420 --> 00:52:39,756
Why do we need to work so hard
while they are over there relaxing?
458
00:52:39,956 --> 00:52:41,258
They are also working on this.
459
00:52:42,259 --> 00:52:44,394
I can't take this. My head is dizzy.
I need to take a break.
460
00:52:45,328 --> 00:52:46,596
Wait.
461
00:52:46,997 --> 00:52:49,065
Wait for me. Xiao-tong.
462
00:52:53,603 --> 00:52:55,705
You are so annoying.
463
00:52:56,039 --> 00:52:57,507
- That's mean.
- What are you doing?
464
00:52:57,674 --> 00:53:00,410
- Yi-cong suggested this.
- You said it.
465
00:53:00,777 --> 00:53:01,878
How can you betray me?
466
00:53:02,279 --> 00:53:04,681
- Bo-cang, it's you.
- He is feigning innocence.
467
00:53:05,515 --> 00:53:07,851
- Yi-cong, how could you?
- What is it?
468
00:53:09,219 --> 00:53:10,887
My shirt is dirty.
469
00:53:11,354 --> 00:53:12,856
I will be scolded when I get home.
470
00:53:13,323 --> 00:53:16,159
You can just wash it off easily.
471
00:53:16,226 --> 00:53:18,061
Maybe you can take it off
and I can wash it for you.
472
00:53:19,796 --> 00:53:21,498
Are you stupid?
473
00:53:21,765 --> 00:53:23,300
Then you will see her naked.
474
00:53:36,279 --> 00:53:37,948
- Xiao-tong, what are you doing?
- Revenge.
475
00:53:38,114 --> 00:53:39,583
- What are you doing?
- You too.
476
00:53:39,683 --> 00:53:41,251
No!
477
00:53:42,085 --> 00:53:43,453
- Karma.
- Why are you laughing?
478
00:53:43,753 --> 00:53:46,323
Why did you dirty my shirt?
479
00:53:46,389 --> 00:53:48,425
It's your karma. You betrayed me.
480
00:53:48,592 --> 00:53:51,194
- Why are you laughing?
- Everyone is dirty now.
481
00:53:51,361 --> 00:53:53,697
- Here.
- Okay.
482
00:53:53,964 --> 00:53:56,566
- It's not dirty enough.
- Bo-cang.
483
00:53:56,633 --> 00:53:57,534
What?
484
00:53:59,102 --> 00:54:02,038
You look too clean.
485
00:54:04,074 --> 00:54:05,542
What?
486
00:54:05,909 --> 00:54:08,845
- Hurry up.
- No.
487
00:54:09,246 --> 00:54:11,147
Bo-cang. Come here. Let me help you.
488
00:54:12,249 --> 00:54:13,750
Hurry up.
489
00:54:21,191 --> 00:54:23,059
- Yi-cong.
- What are you doing?
490
00:54:23,126 --> 00:54:25,128
- It's too much.
- Xiao-tong, you are laughing.
491
00:54:28,365 --> 00:54:30,267
- Go away.
- How about this?
492
00:54:30,800 --> 00:54:33,803
Yi-cong, help!
493
00:54:58,328 --> 00:55:00,463
That was the happiest day of my life.
494
00:55:07,337 --> 00:55:08,171
I was thinking
495
00:55:08,571 --> 00:55:11,041
about Guang-wei's words last night.
496
00:55:25,555 --> 00:55:26,723
Ms. Fang, what are you doing?
497
00:55:28,124 --> 00:55:30,627
You keep sweating.
I want to change the ice pack for you.
498
00:55:34,631 --> 00:55:35,498
Thank you.
499
00:55:42,539 --> 00:55:43,573
Where are the others?
500
00:55:44,974 --> 00:55:46,176
They are at the dining room.
501
00:55:51,815 --> 00:55:52,749
Ms. Fang.
502
00:55:54,651 --> 00:55:56,286
Can we trust you?
503
00:55:58,188 --> 00:55:59,622
I have said everything.
504
00:56:01,524 --> 00:56:03,293
I can't do anything
if you all don't believe me.
505
00:56:08,298 --> 00:56:10,633
Don't you think Ruo-qing is acting weird?
506
00:56:10,900 --> 00:56:12,302
Don't you think it's suspicious?
507
00:56:12,569 --> 00:56:13,903
He is so suspicious.
508
00:56:14,471 --> 00:56:17,474
Yi-cong just died
and he went into his room.
509
00:56:17,741 --> 00:56:20,877
Then he took those documents
and got angry when we asked him.
510
00:56:21,044 --> 00:56:22,445
Talking about the redevelopment case.
511
00:56:22,846 --> 00:56:25,648
It's so weird. Don't you think so?
512
00:56:28,485 --> 00:56:29,319
Hey.
513
00:56:29,819 --> 00:56:32,322
Why aren't you talking? I am right.
514
00:56:32,389 --> 00:56:36,092
- He could be pretending to be sick and...
- Okay, stop talking nonsense.
515
00:56:38,328 --> 00:56:40,930
Why you all keep stopping me from talking?
516
00:56:41,998 --> 00:56:42,866
Okay.
517
00:56:43,400 --> 00:56:45,902
If Guang-wei is not the murderer,
who is it then?
518
00:56:46,603 --> 00:56:47,670
Is it one of us?
519
00:56:48,204 --> 00:56:49,305
Why not?
520
00:56:49,639 --> 00:56:52,142
Weren't you suspecting
Ruo-qing last night?
521
00:56:52,709 --> 00:56:55,111
I was curious why he went in
to Yi-cong's room.
522
00:56:55,211 --> 00:56:56,980
I didn't suspect that he is the murderer.
523
00:56:57,814 --> 00:57:00,150
Okay, if Guang-wei is the murderer,
524
00:57:00,517 --> 00:57:04,220
why did he take Ruo-qing's gun
but he only killed Yi-cong?
525
00:57:04,287 --> 00:57:07,757
He might have done it
to make us doubt each other like now.
526
00:57:10,627 --> 00:57:12,162
If what you say is true,
527
00:57:12,796 --> 00:57:14,664
Ruo-qing killed Yi-cong.
528
00:57:14,998 --> 00:57:18,334
What about Xin-yi? Why would
he kill Xin-yi? They were so close.
529
00:57:19,502 --> 00:57:21,938
That's not right,
if Guang-wei is the murderer,
530
00:57:22,305 --> 00:57:24,707
why did he tell us
that Xin-yi's car broke down?
531
00:57:25,141 --> 00:57:26,576
Wouldn't that look bad for him?
532
00:57:27,377 --> 00:57:29,512
That's right. She is right.
533
00:57:29,779 --> 00:57:32,816
Look. Ruo-qing was so weird last night.
534
00:57:32,882 --> 00:57:34,584
Is he being truthful
about the redevelopment?
535
00:57:34,651 --> 00:57:36,152
- Maybe he's lying.
- What about you?
536
00:57:38,922 --> 00:57:40,056
Why did you go into his room?
537
00:57:43,326 --> 00:57:44,727
Yi-cong just died.
538
00:57:45,061 --> 00:57:47,263
You went to his room to steal.
Isn't that outrageous?
539
00:57:50,066 --> 00:57:51,034
I didn't.
540
00:57:51,668 --> 00:57:52,535
No?
541
00:57:55,238 --> 00:57:56,139
No.
542
00:57:56,906 --> 00:57:57,941
How dare you?
543
00:58:05,582 --> 00:58:07,684
You people got it easy.
544
00:58:07,750 --> 00:58:09,652
- What do you know?
- Enough, Yu-xiu.
545
00:58:12,021 --> 00:58:12,922
Yes.
546
00:58:13,656 --> 00:58:15,592
I am a thief.
547
00:58:15,959 --> 00:58:17,026
What do you want to do?
548
00:58:17,694 --> 00:58:18,928
Are you all finished?
549
00:58:27,504 --> 00:58:28,838
Think whatever you want.
550
00:58:35,345 --> 00:58:36,679
But I will say this one last time.
551
00:58:47,790 --> 00:58:49,025
I didn't do it.
552
00:59:07,210 --> 00:59:08,511
You care about Ruo-qing.
553
00:59:11,414 --> 00:59:12,448
Why are you saying this?
554
00:59:13,416 --> 00:59:15,552
You were close since before.
555
00:59:18,955 --> 00:59:20,290
That's not it.
556
00:59:20,890 --> 00:59:22,625
Wouldn't you help your friends?
557
00:59:25,261 --> 00:59:26,629
Isn't being a doctor the same as well?
558
00:59:27,096 --> 00:59:28,731
You will do your best
to help your patients.
559
00:59:30,967 --> 00:59:32,201
Doctors
560
00:59:33,236 --> 00:59:35,338
are not all as good as you think.
561
00:59:38,241 --> 00:59:40,610
Sometimes we also have to sacrifice others
562
00:59:41,678 --> 00:59:42,545
to survive.
563
00:59:45,715 --> 00:59:48,351
So good people like you
must have been sacrificed a lot.
564
00:59:50,720 --> 00:59:52,488
Isn't it hard? You can cry.
565
00:59:53,256 --> 00:59:54,524
I will not tell Cheng-fang.
566
00:59:55,191 --> 00:59:56,025
Idiot.
567
01:00:05,702 --> 01:00:06,569
Be careful.
568
01:00:09,939 --> 01:00:10,974
Be careful.
569
01:00:26,322 --> 01:00:27,290
What was that?
570
01:00:28,691 --> 01:00:30,226
Was that an animal's corpse?
571
01:00:31,494 --> 01:00:32,462
Let's take a look.
572
01:00:43,473 --> 01:00:44,507
Is that car okay?
573
01:00:50,546 --> 01:00:51,514
Where is the bag?
574
01:00:52,081 --> 01:00:53,049
What bag?
575
01:00:56,819 --> 01:00:58,988
The one that has the antibiotics
was thrown out of the car.
576
01:01:19,876 --> 01:01:20,843
Where are you going?
577
01:01:22,245 --> 01:01:23,212
To breathe some fresh air.
578
01:01:23,613 --> 01:01:25,381
It's better to stay with us.
579
01:01:26,549 --> 01:01:28,551
I am just walking around. Leave me alone.
580
01:01:32,355 --> 01:01:33,456
As long as she's happy.
581
01:01:37,226 --> 01:01:40,730
Pay us back
or we will kill your whole family.
582
01:01:54,610 --> 01:01:56,479
Tuesday, September 6th
583
01:03:46,255 --> 01:03:47,390
Help!
584
01:03:48,124 --> 01:03:49,192
Help!
585
01:03:54,063 --> 01:03:55,031
Help!
586
01:03:59,302 --> 01:04:00,236
Help!
587
01:04:15,985 --> 01:04:17,887
It doesn't feel good
to leave her out there alone.
588
01:04:21,991 --> 01:04:24,260
That's her. Don't mind her temper.
589
01:04:27,129 --> 01:04:27,997
Let's go.
590
01:04:32,835 --> 01:04:34,503
Should we tell Ruo-qing?
591
01:04:37,373 --> 01:04:40,476
Let him rest. We will be back soon.
It should be okay.
592
01:04:41,611 --> 01:04:42,511
Okay.
593
01:04:47,917 --> 01:04:48,818
Yu-xiu.
594
01:04:50,119 --> 01:04:51,187
Yu-xiu.
595
01:04:52,622 --> 01:04:53,522
Yu-xiu.
596
01:04:54,790 --> 01:04:55,791
Yu-xiu.
597
01:04:56,859 --> 01:04:58,461
Where is she?
598
01:05:02,131 --> 01:05:03,165
Help!
599
01:05:06,302 --> 01:05:07,336
Help!
600
01:05:41,570 --> 01:05:43,139
Zi-shuo, did you find it?
601
01:05:45,441 --> 01:05:47,710
I found the others,
but not the antibiotics.
602
01:05:57,687 --> 01:05:58,854
Let's go back first.
603
01:05:59,121 --> 01:06:01,357
There girls are alone back there.
I am a little worried.
604
01:06:05,361 --> 01:06:06,996
Another 30 minutes, okay?
605
01:06:07,396 --> 01:06:09,365
You said Ruo-qing needs this drug.
606
01:06:11,968 --> 01:06:13,035
Hurry up.
607
01:06:46,135 --> 01:06:47,003
Zi-shuo.
608
01:06:49,872 --> 01:06:51,640
Zi-shuo. The bottle.
609
01:06:52,174 --> 01:06:53,042
Where is it?
610
01:07:22,772 --> 01:07:23,806
Zi-shuo.
611
01:07:40,890 --> 01:07:42,491
- Yu-xiu.
- Yu-xiu.
612
01:07:48,197 --> 01:07:49,065
Yu-xiu.
613
01:07:49,899 --> 01:07:50,866
Help!
614
01:07:51,434 --> 01:07:52,668
Help!
615
01:07:54,870 --> 01:07:55,871
Help!
616
01:07:56,105 --> 01:07:57,406
- Yu-xiu.
- Xiao-tong.
617
01:07:57,573 --> 01:07:59,442
Cheng-fang. Save me.
618
01:07:59,575 --> 01:08:01,177
Wait. We will think of something.
619
01:08:09,685 --> 01:08:11,821
- Come, grab my hand.
- Are you sure?
620
01:08:12,388 --> 01:08:13,355
Grab tight.
621
01:08:24,934 --> 01:08:26,936
- Are you okay?
- This is too dangerous.
622
01:08:28,170 --> 01:08:30,439
- What to do?
- Yu-xiu. Give me the black cloth.
623
01:08:31,574 --> 01:08:32,541
Throw it up.
624
01:08:41,083 --> 01:08:42,918
Hold on. Hold tight.
625
01:08:43,719 --> 01:08:45,488
One, two, three.
626
01:08:46,522 --> 01:08:48,591
Again, one, two, three.
627
01:08:53,262 --> 01:08:54,830
- Yu-xiu.
- Are you okay?
628
01:08:56,465 --> 01:08:57,800
What should we do?
629
01:08:58,400 --> 01:08:59,568
What are you doing?
630
01:09:03,005 --> 01:09:03,939
Ruo-qing.
631
01:09:07,376 --> 01:09:08,978
Didn't we agree to stay in the cabin?
632
01:09:09,645 --> 01:09:10,846
Why are you down there?
633
01:09:19,822 --> 01:09:21,290
Hold my legs. I will pull her up.
634
01:09:21,991 --> 01:09:23,392
But your injury is not healed yet.
635
01:09:23,559 --> 01:09:25,161
- Just hold on to me.
- Don't force yourself.
636
01:09:31,767 --> 01:09:32,601
Be careful.
637
01:09:37,006 --> 01:09:38,140
Be careful.
638
01:09:45,748 --> 01:09:46,615
Be careful.
639
01:09:53,923 --> 01:09:54,823
Are you okay?
640
01:09:55,791 --> 01:09:57,059
Are you injured?
641
01:10:03,999 --> 01:10:05,167
Ruo-qing, your wound.
642
01:10:09,438 --> 01:10:11,240
I am fine. Let's go back now.
643
01:10:13,576 --> 01:10:14,443
Hold on.
644
01:10:18,781 --> 01:10:20,015
Are you still doubting him?
645
01:10:26,055 --> 01:10:26,956
Are you okay?
646
01:10:50,512 --> 01:10:51,380
I found it!
647
01:11:07,263 --> 01:11:10,199
Where did they go?
Why is it taking them so long?
648
01:11:10,532 --> 01:11:12,468
Yes. It is late now.
649
01:11:15,804 --> 01:11:18,107
Cheng-fang. Yu-xiu.
650
01:11:20,209 --> 01:11:21,076
Cheng-fang.
651
01:11:22,478 --> 01:11:23,712
You are finally back.
652
01:11:24,079 --> 01:11:25,147
Why are you like this?
653
01:11:25,714 --> 01:11:27,683
It's nothing. We had an accident.
654
01:11:28,550 --> 01:11:29,451
Are you okay?
655
01:11:30,219 --> 01:11:31,253
Don't worry.
656
01:11:32,054 --> 01:11:32,955
We found the medicine.
657
01:11:33,722 --> 01:11:34,823
There are also some supplies.
658
01:11:35,424 --> 01:11:37,493
It's not a lot,
but should be enough for a few meals.
659
01:11:38,494 --> 01:11:40,462
Okay. Yu-xiu, let's prepare dinner.
660
01:11:40,763 --> 01:11:41,864
I will get you some towels.
661
01:11:44,633 --> 01:11:46,135
Where is Ruo-qing?
662
01:11:47,603 --> 01:11:48,504
He...
663
01:11:49,605 --> 01:11:50,472
He is in the room.
664
01:12:07,356 --> 01:12:08,691
Why did you let him go out?
665
01:12:11,060 --> 01:12:12,428
At least,
666
01:12:13,228 --> 01:12:14,596
Yu-xiu won't suspect him again.
667
01:12:16,198 --> 01:12:18,133
He is not the suspect anyway.
668
01:12:22,304 --> 01:12:24,173
Xiao-tong, could you get me a towel?
669
01:12:24,740 --> 01:12:25,641
Okay.
670
01:12:25,708 --> 01:12:28,077
Zi-shuo, help me sterilize this.
I need to perform the injection.
671
01:12:29,011 --> 01:12:30,346
Bring me the tissue paper.
672
01:12:51,300 --> 01:12:52,368
Let me help.
673
01:12:57,973 --> 01:13:01,210
I cooked in this kitchen for decades.
674
01:13:06,648 --> 01:13:10,119
Ms. Fang, help me wash the vegetables.
I will cut them.
675
01:13:11,220 --> 01:13:12,121
Okay.
676
01:13:32,941 --> 01:13:34,943
- What's wrong?
- What to do?
677
01:13:35,144 --> 01:13:36,412
It's 8:00 p.m. now.
678
01:13:39,148 --> 01:13:42,217
There's only two of us.
We don't even have any weapons.
679
01:13:50,092 --> 01:13:51,393
Let's stay close to Ms. Fang.
680
01:13:52,227 --> 01:13:54,730
Guang-wei didn't know
we discovered about the meeting at eight.
681
01:13:56,665 --> 01:13:58,033
If it's necessary,
682
01:14:00,602 --> 01:14:02,171
we have to use Ms. Fang as a hostage.
683
01:15:09,137 --> 01:15:10,205
Ruo-qing.
684
01:15:13,609 --> 01:15:15,110
Thank you for saving me.
685
01:15:18,480 --> 01:15:20,983
I was reckless, I tried to run away.
686
01:15:21,250 --> 01:15:22,684
I caused this to you.
687
01:15:45,173 --> 01:15:46,241
Sorry.
688
01:15:48,644 --> 01:15:50,045
I am sorry.
689
01:15:52,614 --> 01:15:54,816
I didn't mean to suspect you.
690
01:15:55,551 --> 01:15:57,619
But too many things happened
the past few days.
691
01:15:59,388 --> 01:16:01,623
Xin-yi and Yi-cong
692
01:16:01,690 --> 01:16:03,358
died so suddenly.
693
01:16:06,028 --> 01:16:07,396
I am so scared.
694
01:16:11,466 --> 01:16:13,235
I am really scared.
695
01:16:30,352 --> 01:16:31,453
Why are you awake?
696
01:16:35,791 --> 01:16:36,992
I am not dead yet.
697
01:16:39,962 --> 01:16:41,463
Someone is crying beside me.
698
01:16:43,532 --> 01:16:45,734
Of course I need to prove
that I am still alive.
699
01:16:50,539 --> 01:16:51,873
Don't cry.
700
01:16:56,812 --> 01:16:58,246
You look even more ugly when you cry.
701
01:17:01,249 --> 01:17:02,684
You are annoying.
702
01:17:09,858 --> 01:17:10,859
You are annoying.
703
01:18:12,487 --> 01:18:13,588
I am going to the bathroom.
704
01:18:19,161 --> 01:18:21,129
- What is it?
- Zi-shuo.
705
01:19:58,760 --> 01:19:59,961
You are being silly.
706
01:20:02,497 --> 01:20:05,100
Because we are going to be together soon.
707
01:22:01,716 --> 01:22:02,984
Subtitle translation by Yan Li
708
01:22:03,305 --> 01:23:03,403