1
00:00:07,507 --> 00:00:09,876
I'm done playing this.
You all keep frightening me.
2
00:00:11,578 --> 00:00:14,748
- Don't be angry.
- I'm sorry, Yu-xiu.
3
00:00:15,482 --> 00:00:17,617
- I'll treat you to breakfast for a week.
- Just a week?
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,419
This is a big treat.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,723
- You...
- What?
6
00:00:23,790 --> 00:00:26,860
Hey! What do you mean?
7
00:00:27,727 --> 00:00:30,964
- You'll break the weight scale.
- I'm done playing this.
8
00:00:31,398 --> 00:00:34,701
- You get angry very easily.
- It's all your fault.
9
00:00:34,768 --> 00:00:36,803
Just ask Yi-cong to buy a new one.
10
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:01:01,661 --> 00:01:02,729
Why did you keep quiet?
12
00:01:04,197 --> 00:01:05,198
What's the matter?
13
00:01:05,765 --> 00:01:07,133
Why are you smoking alone here?
14
00:01:07,700 --> 00:01:08,868
I'm just taking a break.
15
00:01:10,270 --> 00:01:13,073
You finished a pack before midday.
You have a serious addiction.
16
00:01:13,239 --> 00:01:15,275
Hey, do you think you're the director
of student affairs?
17
00:01:29,456 --> 00:01:31,191
So who is the murderer?
18
00:01:34,327 --> 00:01:35,395
You are really cunning.
19
00:01:39,332 --> 00:01:40,333
Hey.
20
00:01:46,239 --> 00:01:47,540
Do you want to watch the recording?
21
00:01:50,009 --> 00:01:51,277
Why did you steal the tape?
22
00:01:52,378 --> 00:01:54,781
I didn't steal it. I'm just borrowing it.
23
00:01:55,215 --> 00:01:56,616
I want to be the first one to watch it.
24
00:01:58,184 --> 00:02:00,286
Didn't we promise to watch it together
after ten years?
25
00:02:01,287 --> 00:02:03,957
After ten years? We don't even know
where everyone will be at that time.
26
00:02:04,390 --> 00:02:05,959
Maybe there are some secrets on this tape.
27
00:02:08,962 --> 00:02:10,830
Aren't you worried that
I might tell them about this?
28
00:02:13,366 --> 00:02:14,501
You're acting weird.
29
00:02:15,802 --> 00:02:17,036
Are you keeping any secrets?
30
00:02:20,874 --> 00:02:22,909
You really don't remember
what happened that night?
31
00:02:26,546 --> 00:02:27,447
What happened?
32
00:02:35,788 --> 00:02:38,258
- What's wrong with you?
- I won't let you betray everyone.
33
00:02:39,058 --> 00:02:40,460
What's wrong with you?
34
00:02:40,527 --> 00:02:42,028
Let's go, the second half
is starting soon.
35
00:04:15,421 --> 00:04:20,760
{\an8}EPISODE 4
36
00:05:27,293 --> 00:05:28,528
It's me.
37
00:05:33,466 --> 00:05:34,701
Guang-wei might still be around.
38
00:05:39,138 --> 00:05:40,406
What happened?
39
00:05:40,773 --> 00:05:41,841
Where is everyone else?
40
00:05:43,042 --> 00:05:44,644
They shouldn't be far away.
41
00:05:50,383 --> 00:05:51,250
There's blood.
42
00:05:54,020 --> 00:05:54,921
I have it too.
43
00:05:55,455 --> 00:05:57,090
Don't worry, it's just a cut.
44
00:06:05,164 --> 00:06:06,165
Let me turn on the lights.
45
00:06:10,636 --> 00:06:11,571
Wait.
46
00:06:46,139 --> 00:06:47,140
It hurts.
47
00:07:02,822 --> 00:07:04,090
Why are we here?
48
00:07:11,964 --> 00:07:13,399
What is really going on?
49
00:07:35,221 --> 00:07:38,224
The murderer is really cruel.
50
00:07:39,725 --> 00:07:41,227
We underestimated the murderer.
51
00:08:04,317 --> 00:08:07,353
The wound is not deep.
We'll bind it up for now.
52
00:08:11,090 --> 00:08:12,024
Are you all right?
53
00:08:13,659 --> 00:08:14,961
You should treat yours first.
54
00:08:24,437 --> 00:08:26,439
Aren't you injured? Let me do it.
55
00:08:56,335 --> 00:08:57,537
Is Ms. Fang behind all this?
56
00:08:58,838 --> 00:09:00,740
But we were keeping an eye on her.
57
00:09:06,913 --> 00:09:07,813
I...
58
00:09:10,616 --> 00:09:12,752
I let Ms. Fang help me prepare dinner.
59
00:09:13,519 --> 00:09:14,420
What?
60
00:09:16,188 --> 00:09:17,590
So is Ms. Fang really behind all these?
61
00:09:18,858 --> 00:09:19,759
I'm sorry.
62
00:09:20,526 --> 00:09:22,728
I told you not to let her in.
63
00:09:27,166 --> 00:09:29,535
Enough, Cheng-fang doesn't want
this to happen too.
64
00:09:29,835 --> 00:09:32,939
What are you talking about?
We had the chance to catch the murderer.
65
00:09:35,308 --> 00:09:38,210
If you hadn't tried to be kind,
we wouldn't have been locked here.
66
00:09:41,681 --> 00:09:45,051
But why did the culprit put
so much effort to carry us here?
67
00:09:45,818 --> 00:09:48,154
If harming us is the goal,
the culprit could just...
68
00:09:50,823 --> 00:09:51,857
Kill us.
69
00:09:59,699 --> 00:10:01,367
Stop talking about that.
70
00:10:06,806 --> 00:10:08,140
Is there any other way out?
71
00:10:22,388 --> 00:10:23,322
Come and look at this.
72
00:10:32,898 --> 00:10:39,005
You are next.
73
00:11:33,793 --> 00:11:35,094
I found the tools to open the door.
74
00:11:35,728 --> 00:11:36,595
Let's have a try.
75
00:12:12,998 --> 00:12:13,933
Look.
76
00:12:20,773 --> 00:12:21,741
What is this?
77
00:12:46,966 --> 00:12:47,867
Let me try.
78
00:12:57,977 --> 00:12:58,878
It's too small for you.
79
00:13:00,713 --> 00:13:01,580
Be careful.
80
00:13:03,916 --> 00:13:05,484
The hole is too small for Zi-shuo.
81
00:13:06,218 --> 00:13:07,119
What should we do now?
82
00:13:14,126 --> 00:13:14,994
I...
83
00:13:15,261 --> 00:13:16,262
I can't do this.
84
00:13:16,996 --> 00:13:18,197
I have claustrophobia.
85
00:13:20,599 --> 00:13:21,534
Let me try.
86
00:13:24,003 --> 00:13:24,970
Are you sure?
87
00:13:26,639 --> 00:13:27,973
But you're injured.
88
00:13:28,774 --> 00:13:31,410
It's okay, all of you are injured too.
Hold this for me.
89
00:13:37,850 --> 00:13:38,751
Take this flashlight.
90
00:13:45,257 --> 00:13:46,559
Take this with you and be careful.
91
00:13:57,603 --> 00:13:58,504
Be careful.
92
00:16:06,832 --> 00:16:07,800
Xiao-tong.
93
00:16:09,401 --> 00:16:10,269
Xiao-tong.
94
00:16:11,837 --> 00:16:12,738
Xiao-tong.
95
00:16:15,107 --> 00:16:16,542
Why is she taking so long?
96
00:16:16,942 --> 00:16:18,210
Did something happen to her?
97
00:16:18,277 --> 00:16:19,244
What should we do now?
98
00:16:41,533 --> 00:16:43,068
Will this wound leave a scar?
99
00:16:43,635 --> 00:16:45,637
Don't worry, the wound is not deep.
100
00:16:59,585 --> 00:17:01,253
Look, there are footprints here.
101
00:17:17,569 --> 00:17:19,204
Could these be Guang-wei's footprints?
102
00:17:35,521 --> 00:17:37,189
This means that after we all fainted,
103
00:17:38,724 --> 00:17:40,225
Ms. Fang waited for him here.
104
00:17:41,660 --> 00:17:43,328
Then they locked us in the storeroom.
105
00:17:48,867 --> 00:17:51,236
But why did Guang-wei go upstairs
to meet Ms. Fang?
106
00:17:57,543 --> 00:17:58,677
There are many footprints here.
107
00:18:00,679 --> 00:18:01,980
He appeared to be moving in circles.
108
00:18:06,351 --> 00:18:08,620
Where is Zi-shuo? Isn't he here?
109
00:18:27,406 --> 00:18:28,807
- Zi-shuo.
- Yes?
110
00:18:31,577 --> 00:18:32,511
What are you doing?
111
00:18:34,246 --> 00:18:35,547
Don't you think this is weird?
112
00:18:36,849 --> 00:18:37,883
What do you mean?
113
00:18:40,119 --> 00:18:41,720
Ms. Fang's clothes are all still here.
114
00:18:42,321 --> 00:18:43,455
She didn't take her belongings.
115
00:18:45,390 --> 00:18:47,659
She drugged us and locked us
in a storeroom.
116
00:18:48,293 --> 00:18:49,761
Why didn't she have the time to pack up?
117
00:19:36,575 --> 00:19:38,944
{\an8}Zolpidem FM2 for insomnia
Dosage: 0.5 to 1mg per day
118
00:19:51,690 --> 00:19:53,692
Guang-wei might have gone to the cabin
119
00:19:54,993 --> 00:19:56,528
because Ms. Fang wasn't around.
120
00:19:58,397 --> 00:20:00,866
I think Ms. Fang went to find Guang-wei
121
00:20:01,066 --> 00:20:02,501
right after all of us were unconscious.
122
00:20:03,602 --> 00:20:04,970
Ms. Fang left in a hurry.
123
00:20:05,671 --> 00:20:07,639
This might explain why she didn't pack up.
124
00:20:10,008 --> 00:20:11,677
But what about these footprints?
125
00:20:12,511 --> 00:20:14,379
Did the murderer
leave the footprints intentionally?
126
00:20:16,348 --> 00:20:17,249
What for?
127
00:20:19,551 --> 00:20:20,752
I'm more curious
128
00:20:21,220 --> 00:20:23,121
about how Ms. Fang made us unconscious.
129
00:20:23,188 --> 00:20:24,690
Hey, look at this.
130
00:20:29,461 --> 00:20:31,263
FM2? Why do you have this drug?
131
00:20:31,730 --> 00:20:33,398
I found it in the supply bag.
132
00:20:34,166 --> 00:20:35,467
Isn't this a type of date rape drug?
133
00:20:38,003 --> 00:20:39,972
I think I took it from the old doctor.
134
00:20:40,672 --> 00:20:42,774
But why did a doctor
have this type of drug?
135
00:20:46,011 --> 00:20:48,113
This is also a strong hypnotic.
136
00:20:48,614 --> 00:20:51,850
Sometimes doctors prescribe this medicine
for patients who have serious insomnia.
137
00:20:52,618 --> 00:20:54,620
So did Ms. Fang use this
to make us unconscious?
138
00:20:57,856 --> 00:21:00,659
My goodness, why did you
bring something like this with you?
139
00:21:03,395 --> 00:21:04,563
I was in a hurry.
140
00:21:05,197 --> 00:21:06,565
So I just put everything in my bag.
141
00:21:07,666 --> 00:21:09,668
Didn't you see these words on the bottle?
142
00:21:09,935 --> 00:21:12,170
This type of date rape drug
is always mentioned in the news.
143
00:21:14,239 --> 00:21:17,142
- We didn't expect...
- You almost got us killed.
144
00:21:17,209 --> 00:21:18,410
Enough!
145
00:21:23,482 --> 00:21:24,783
It was indeed our mistake.
146
00:21:25,284 --> 00:21:27,486
But where were you when Zi-shuo and I
got into an accident?
147
00:21:28,320 --> 00:21:30,822
Where were you when we were looking
for the antibiotic in the river?
148
00:21:33,458 --> 00:21:34,993
What about when we were in the storeroom?
149
00:21:35,427 --> 00:21:37,396
What could you do other than whine?
150
00:21:37,462 --> 00:21:38,497
Bo-cang, enough.
151
00:21:45,337 --> 00:21:48,440
Instead of arguing, we should think
about where they could have gone to.
152
00:21:49,841 --> 00:21:51,143
Are they still on the mountain?
153
00:21:52,311 --> 00:21:53,779
Aren't the roads blocked?
154
00:21:53,979 --> 00:21:55,447
They can't leave the mountain.
155
00:21:57,616 --> 00:21:58,650
I'm not certain about this.
156
00:21:59,885 --> 00:22:01,353
Ms. Fang has stayed here for a long time.
157
00:22:02,020 --> 00:22:03,855
Maybe she knows other paths
that could get her out.
158
00:22:08,093 --> 00:22:08,960
You might be right.
159
00:22:10,295 --> 00:22:12,164
I remember Ms. Fang said
160
00:22:12,798 --> 00:22:15,534
that there's a mine shaft that connects
to the bottom of the mountain.
161
00:22:16,368 --> 00:22:17,903
Have they already left the mountain?
162
00:22:18,136 --> 00:22:19,671
Why didn't you tell us about this earlier?
163
00:22:20,272 --> 00:22:23,275
But Ms. Fang also said the place
is old and dangerous.
164
00:22:24,242 --> 00:22:26,111
How would I know whether the path
can lead them out?
165
00:22:26,378 --> 00:22:28,180
Do you know where the mine shaft is?
166
00:22:34,286 --> 00:22:35,587
They might still be on the mountain.
167
00:22:36,888 --> 00:22:37,956
We have to be careful.
168
00:22:44,429 --> 00:22:45,297
What is that noise?
169
00:22:53,638 --> 00:22:54,606
Ms. Fang.
170
00:22:55,374 --> 00:22:56,408
Is that Ms. Fang?
171
00:22:57,008 --> 00:22:58,076
What happened to her?
172
00:23:00,412 --> 00:23:02,714
Stop, are you going to let her in?
173
00:23:03,448 --> 00:23:05,917
You're right.
She drugged us and locked us up.
174
00:23:06,918 --> 00:23:10,055
Her head is full of blood.
What happened to her?
175
00:23:17,195 --> 00:23:18,029
Bo-cang.
176
00:23:19,698 --> 00:23:20,632
Bo-cang.
177
00:23:23,101 --> 00:23:24,302
They are right.
178
00:23:25,003 --> 00:23:26,371
It's too dangerous to open the door.
179
00:23:27,839 --> 00:23:29,141
Guang-wei might be outside too.
180
00:23:29,307 --> 00:23:30,642
Cheng-fang, they are right.
181
00:23:31,376 --> 00:23:33,145
Stop being so kind.
182
00:23:34,179 --> 00:23:36,581
But she is already badly injured.
How dangerous could she be?
183
00:23:44,489 --> 00:23:45,424
Wait.
184
00:23:51,963 --> 00:23:52,831
Ms. Fang.
185
00:24:36,441 --> 00:24:37,342
Ms. Fang.
186
00:24:39,311 --> 00:24:40,412
Ms. Fang, are you all right?
187
00:24:43,849 --> 00:24:44,749
Guang-wei.
188
00:24:49,020 --> 00:24:49,855
Guang-wei.
189
00:24:55,427 --> 00:24:56,294
Where is Guang-wei?
190
00:24:57,195 --> 00:24:58,096
Where is Guang-wei?
191
00:24:59,064 --> 00:25:01,132
We also want to ask you the same question.
192
00:25:02,334 --> 00:25:05,003
Ms. Fang, what is really going on?
193
00:25:08,573 --> 00:25:10,842
You really don't know where Guang-wei is?
194
00:25:13,044 --> 00:25:14,012
I really don't know.
195
00:25:16,081 --> 00:25:17,315
He did nothing.
196
00:25:19,484 --> 00:25:22,287
You drugged us and locked us up,
but now you're asking for our sympathy?
197
00:25:22,721 --> 00:25:24,356
What do you really want?
198
00:25:24,689 --> 00:25:26,725
No, it wasn't me.
199
00:25:27,859 --> 00:25:28,793
It wasn't me.
200
00:25:29,694 --> 00:25:30,962
Before I was unconscious,
201
00:25:31,296 --> 00:25:34,199
I saw everyone fainted except you.
202
00:25:35,367 --> 00:25:37,602
Who else would that be if it wasn't you?
203
00:25:39,638 --> 00:25:41,139
Believe me, I didn't do this.
204
00:25:41,873 --> 00:25:43,441
I fainted too.
205
00:25:44,209 --> 00:25:47,045
You drugged us
because you wanted to meet Guang-wei.
206
00:25:48,813 --> 00:25:51,049
No, it wasn't me.
207
00:25:52,684 --> 00:25:54,753
I had dinner with you all.
208
00:25:55,754 --> 00:25:56,655
Then...
209
00:25:58,957 --> 00:25:59,958
I am going to the bathroom.
210
00:26:06,298 --> 00:26:07,532
- Zi-shuo, what happened?
- Zi-shuo!
211
00:26:16,041 --> 00:26:18,410
What?
212
00:28:30,442 --> 00:28:31,409
Don't be angry.
213
00:28:32,744 --> 00:28:33,645
I'm not angry.
214
00:28:37,615 --> 00:28:39,751
I know you're angry
because we refused to save Ms. Fang.
215
00:28:40,652 --> 00:28:42,854
I'm angry because even you refused
to help Ms. Fang.
216
00:28:44,456 --> 00:28:45,924
I wanted to help her too.
217
00:28:47,492 --> 00:28:49,427
But too many things
have happened the past few days.
218
00:28:49,661 --> 00:28:51,596
I don't want anything to happen to you.
219
00:28:51,663 --> 00:28:52,864
I can take care of myself.
220
00:28:54,032 --> 00:28:54,933
Can you?
221
00:29:14,686 --> 00:29:15,520
I'm sorry.
222
00:29:39,110 --> 00:29:40,678
Do you think Ms. Fang
was telling the truth?
223
00:29:44,149 --> 00:29:45,016
I don't know.
224
00:29:46,551 --> 00:29:48,286
But I feel something is not quite right.
225
00:29:57,862 --> 00:30:00,098
Do you think there is another person
who is involved in this?
226
00:30:03,434 --> 00:30:04,569
Too many things have happened.
227
00:30:06,004 --> 00:30:08,606
I don't even know
who is telling the truth and who isn't.
228
00:30:12,877 --> 00:30:14,479
If Ms. Fang was telling the truth,
229
00:30:15,213 --> 00:30:16,648
we should go to the hut and have a look.
230
00:30:17,916 --> 00:30:19,818
Are you sure? Won't Guang-wei be there?
231
00:30:19,884 --> 00:30:21,820
We won't know if we don't go.
232
00:30:25,590 --> 00:30:28,960
Even if we're going, don't come with us.
I don't want you to be kidnapped.
233
00:30:29,727 --> 00:30:30,895
I went to the hut before.
234
00:30:31,729 --> 00:30:33,731
I know the way around
better than all of you.
235
00:30:48,279 --> 00:30:50,381
Let Xiao-tong and I go.
You all should rest here.
236
00:30:52,250 --> 00:30:54,953
I'm fine. I'm too worried
to let you two go by yourselves.
237
00:30:55,653 --> 00:30:56,821
But your injury...
238
00:30:58,456 --> 00:30:59,290
It's much better now.
239
00:31:00,758 --> 00:31:03,494
I also want to see myself
if Ms. Fang was telling the truth.
240
00:31:18,843 --> 00:31:19,811
This is the place.
241
00:31:41,666 --> 00:31:42,634
What is it?
242
00:31:44,636 --> 00:31:46,070
The mud here is wet.
243
00:31:46,671 --> 00:31:48,106
But it didn't rain last night.
244
00:31:51,209 --> 00:31:52,443
Look, there are footprints too.
245
00:31:54,178 --> 00:31:56,014
Are they left by Xiao-tong and the others?
246
00:31:58,883 --> 00:32:00,218
But these footprints are still new.
247
00:32:01,552 --> 00:32:04,222
They wouldn't look like this if they
were left by Xiao-tong and the others.
248
00:32:20,238 --> 00:32:23,274
It's too much to believe
all these are just acts to gain our trust.
249
00:32:34,519 --> 00:32:35,453
Come and look at this.
250
00:32:40,591 --> 00:32:41,492
Why is this over here?
251
00:32:43,127 --> 00:32:45,229
Isn't this the map
from the cabin's reception desk?
252
00:32:50,168 --> 00:32:51,502
Does someone who lives here
253
00:32:53,271 --> 00:32:54,839
need to bring a map?
254
00:33:19,364 --> 00:33:22,266
Could it be Guang-wei
who locked Ms. Fang up?
255
00:33:26,304 --> 00:33:27,338
That's impossible.
256
00:33:28,072 --> 00:33:30,375
Even if he wanted to hide
or leave the mountain,
257
00:33:31,009 --> 00:33:32,543
he has no reason
to lock his own mother up.
258
00:33:34,412 --> 00:33:37,382
Even if this is a trap,
what can he achieve from this?
259
00:33:37,915 --> 00:33:39,283
Maybe they had a fight?
260
00:33:41,085 --> 00:33:42,220
That's also impossible.
261
00:33:42,987 --> 00:33:45,623
This doesn't look like
something Guang-wei would do.
262
00:33:57,335 --> 00:33:58,202
Ruo-qing.
263
00:34:04,208 --> 00:34:05,176
What are you looking at?
264
00:34:06,911 --> 00:34:08,846
If that road leads to the cabin,
265
00:34:10,081 --> 00:34:11,382
then where does this path lead to?
266
00:34:12,383 --> 00:34:14,118
We'll end up in the forest anyway.
267
00:34:19,323 --> 00:34:20,525
I think I know this path.
268
00:34:21,959 --> 00:34:23,428
There should be a stream in front.
269
00:34:28,599 --> 00:34:29,467
A stream?
270
00:34:32,403 --> 00:34:33,704
So, what does this mean?
271
00:34:37,708 --> 00:34:39,277
The mud in the hut is wet.
272
00:34:49,754 --> 00:34:51,189
How do you know there's a stream?
273
00:34:52,857 --> 00:34:54,792
I came here with Yi-cong before.
274
00:34:57,195 --> 00:34:58,029
I see.
275
00:35:01,732 --> 00:35:02,567
Right.
276
00:35:04,235 --> 00:35:05,736
Didn't you hate Yi-cong?
277
00:35:10,508 --> 00:35:11,375
What?
278
00:35:12,210 --> 00:35:14,712
Didn't he say that you were
like our sister
279
00:35:14,946 --> 00:35:16,581
and asked you to wear a skirt to school?
280
00:35:19,550 --> 00:35:21,052
I don't remember.
281
00:35:25,823 --> 00:35:26,924
What are you saying?
282
00:35:27,859 --> 00:35:29,393
Why do you bring this up all of a sudden?
283
00:35:31,729 --> 00:35:33,931
Nothing, I just remembered it.
284
00:36:14,872 --> 00:36:15,806
Where's Yu-xiu?
285
00:36:16,908 --> 00:36:18,109
She has gone to the washroom.
286
00:36:21,412 --> 00:36:22,346
Are you all right?
287
00:36:22,647 --> 00:36:23,514
I'm fine.
288
00:36:44,101 --> 00:36:45,636
Why is this happening?
289
00:37:04,922 --> 00:37:05,790
You will be fine.
290
00:37:27,311 --> 00:37:28,379
Did you find anything?
291
00:37:32,216 --> 00:37:33,050
Yes.
292
00:37:34,418 --> 00:37:35,486
The scene here is beautiful.
293
00:38:01,412 --> 00:38:02,313
Hey, look.
294
00:38:05,950 --> 00:38:06,851
What is it?
295
00:38:10,655 --> 00:38:11,789
Is that a finger?
296
00:38:15,760 --> 00:38:17,261
Why is there a finger?
297
00:38:19,463 --> 00:38:21,132
- What is going on?
- I don't know.
298
00:38:24,769 --> 00:38:25,670
What are you going to do?
299
00:38:26,570 --> 00:38:28,606
There might be something there.
I'm going to have a look.
300
00:38:29,540 --> 00:38:30,741
The water here looks very deep.
301
00:38:30,808 --> 00:38:32,276
- I'll be careful.
- Be careful.
302
00:40:25,423 --> 00:40:26,524
Another person shot by a gun.
303
00:40:30,761 --> 00:40:32,463
The murderer even put rocks
in his clothes.
304
00:40:33,130 --> 00:40:34,331
I almost couldn't drag him up.
305
00:40:36,167 --> 00:40:37,001
So...
306
00:40:38,235 --> 00:40:40,204
the murderer tried to make us believe
307
00:40:41,272 --> 00:40:42,339
that Guang-wei has escaped.
308
00:40:48,446 --> 00:40:49,513
Who did this?
309
00:40:51,615 --> 00:40:52,583
Guang-wei is dead.
310
00:40:53,784 --> 00:40:55,085
Who is the murderer then?
311
00:41:18,309 --> 00:41:19,176
Ms. Fang.
312
00:41:22,613 --> 00:41:24,381
It wasn't my son who did all these.
313
00:41:45,135 --> 00:41:46,604
I know my son very well.
314
00:41:47,037 --> 00:41:49,106
He always goes with the flow.
315
00:41:49,640 --> 00:41:50,875
He doesn't make plans.
316
00:41:51,842 --> 00:41:54,545
- But your son...
- I'm not trying to get your sympathy.
317
00:41:55,246 --> 00:41:57,248
I really didn't drug you all.
318
00:42:03,087 --> 00:42:04,555
You have to be careful of your friends.
319
00:42:13,464 --> 00:42:16,300
It seems like they are back.
I'm going to have a look.
320
00:42:39,890 --> 00:42:40,991
He was shot
321
00:42:43,827 --> 00:42:44,962
and thrown into the stream.
322
00:42:48,432 --> 00:42:50,501
The murderer even put rocks
in his clothes.
323
00:42:52,069 --> 00:42:53,537
The murderer doesn't want us to find him.
324
00:42:56,240 --> 00:42:58,375
Was this gun with him?
325
00:43:02,179 --> 00:43:03,514
It was stuck on his back.
326
00:43:10,688 --> 00:43:12,089
We're the only ones left now.
327
00:43:17,461 --> 00:43:19,296
We thought Guang-wei was the murderer.
328
00:43:20,431 --> 00:43:21,999
But he is lying dead here now.
329
00:43:23,200 --> 00:43:24,969
Isn't it obvious enough now?
330
00:43:39,950 --> 00:43:41,018
There's something
331
00:43:42,252 --> 00:43:43,721
that I should've told everyone earlier.
332
00:43:47,324 --> 00:43:48,859
When I was climbing through the vent,
333
00:43:51,161 --> 00:43:54,198
the screws of the vent hood were loose.
334
00:43:57,568 --> 00:43:58,569
What does this mean?
335
00:44:01,739 --> 00:44:03,540
The screws were loosened
336
00:44:05,109 --> 00:44:07,177
so that the murderer
could escape through the vent.
337
00:44:14,918 --> 00:44:16,286
Ms. Fang just told me
338
00:44:17,321 --> 00:44:18,756
that I should be careful of my friends.
339
00:44:26,730 --> 00:44:28,399
It was not really like you.
340
00:44:34,271 --> 00:44:35,205
What do you mean?
341
00:44:36,006 --> 00:44:38,108
When Cheng-fang and I saw the old vent,
342
00:44:38,275 --> 00:44:39,643
we were too afraid to climb into it.
343
00:44:39,810 --> 00:44:42,413
But you volunteered yourself to do it.
Don't you think that is odd?
344
00:44:42,613 --> 00:44:43,981
Don't you think this is weird?
345
00:44:44,148 --> 00:44:46,784
- Don't you think so?
- Yu-xiu, calm down.
346
00:44:46,850 --> 00:44:47,885
If I didn't do this,
347
00:44:48,619 --> 00:44:50,287
wouldn't we be stuck inside the storeroom?
348
00:44:51,355 --> 00:44:53,724
So I have to express
my gratitude to you then.
349
00:44:54,058 --> 00:44:56,460
Yu-xiu, what's wrong with you?
350
00:44:56,727 --> 00:44:59,763
If Xiao-tong did all this,
why would she open the door for us?
351
00:45:00,064 --> 00:45:01,932
I also want to know what she is planning.
352
00:45:02,633 --> 00:45:05,102
Tell me, why did you come
to this mountain?
353
00:45:06,036 --> 00:45:08,572
You disappeared for ten years
and never contacted anyone.
354
00:45:08,839 --> 00:45:12,076
You suddenly appeared
and the two people you hate the most died.
355
00:45:12,142 --> 00:45:14,445
- Doesn't that mean you have the motive...
- Enough!
356
00:45:17,981 --> 00:45:19,950
Please understand the current situation.
357
00:45:24,154 --> 00:45:25,122
I came because of Xin-yi.
358
00:45:29,326 --> 00:45:30,194
What?
359
00:45:36,266 --> 00:45:38,769
I've found out the truth of the incident
that happened ten years ago.
360
00:45:38,836 --> 00:45:40,237
You have to come.
361
00:45:46,910 --> 00:45:47,978
She told me
362
00:45:49,246 --> 00:45:51,882
she found out the culprit of the incident
that happened ten years ago.
363
00:45:54,752 --> 00:45:55,919
Little did I expect
364
00:45:57,121 --> 00:45:58,889
that she would be lying dead there
365
00:46:00,090 --> 00:46:01,225
before we could even talk.
366
00:46:24,848 --> 00:46:26,517
Why are you all looking at me?
367
00:46:29,653 --> 00:46:31,221
So am I the bad person now?
368
00:46:31,822 --> 00:46:32,723
Yu-xiu.
369
00:46:33,624 --> 00:46:35,492
You're not helping.
370
00:46:35,959 --> 00:46:39,696
I know you're all siding with Xiao-tong
and thinking I'm mad, aren't you?
371
00:46:40,597 --> 00:46:42,299
If we don't find out who the murderer is,
372
00:46:42,366 --> 00:46:44,334
all of us will die!
373
00:46:53,977 --> 00:46:56,346
I don't believe you're not suspecting
the people around you at all.
374
00:46:57,815 --> 00:46:59,616
You all just refuse to speak out.
375
00:47:13,730 --> 00:47:15,532
I can't stay here any longer.
376
00:47:16,733 --> 00:47:17,568
- Yu-xiu.
- Yu-xiu.
377
00:47:18,268 --> 00:47:19,169
Yu-xiu!
378
00:47:26,210 --> 00:47:27,077
Yu-xiu.
379
00:47:27,878 --> 00:47:29,112
- Yu-xiu.
- Yu-xiu.
380
00:47:29,279 --> 00:47:30,414
Please come out.
381
00:47:31,114 --> 00:47:32,249
Yu-xiu, come out!
382
00:47:33,016 --> 00:47:35,052
Will she do something stupid?
383
00:47:35,652 --> 00:47:37,387
She's a coward.
She won't do anything stupid.
384
00:47:38,589 --> 00:47:39,957
Let's just let her calm down.
385
00:47:41,992 --> 00:47:44,528
Bo-cang, have you asked Ms. Fang
about the location of the mine shaft?
386
00:47:45,629 --> 00:47:48,565
Ms. Fang isn't in a good condition,
I couldn't find a chance to ask.
387
00:47:48,899 --> 00:47:49,800
I'll ask her later.
388
00:47:53,270 --> 00:47:54,137
Don't worry.
389
00:47:54,404 --> 00:47:56,039
After we find the way back,
she will be fine.
390
00:48:40,417 --> 00:48:41,885
Have you all found my son?
391
00:48:45,455 --> 00:48:46,723
He might still be on this mountain.
392
00:49:06,076 --> 00:49:06,977
Ms. Fang.
393
00:49:08,278 --> 00:49:10,948
Is there a mine shaft nearby that connects
to the bottom of this mountain?
394
00:49:20,057 --> 00:49:20,958
There is.
395
00:49:21,925 --> 00:49:23,293
But it is already very old.
396
00:49:24,127 --> 00:49:25,395
It's very dangerous
397
00:49:26,496 --> 00:49:27,664
for you to go through there.
398
00:49:28,899 --> 00:49:31,301
Don't worry, we will be careful.
399
00:49:35,005 --> 00:49:36,373
Can you tell us where it is?
400
00:49:37,908 --> 00:49:39,609
I haven't gone there for a long time.
401
00:49:42,312 --> 00:49:43,513
I remember...
402
00:49:54,992 --> 00:49:56,560
It is located near this lake.
403
00:49:57,427 --> 00:49:59,329
Big lake
404
00:50:08,638 --> 00:50:10,340
Are you sure the screws
were loose earlier?
405
00:50:11,475 --> 00:50:15,045
I'm not sure, but the vent hood opened
right after I touched it.
406
00:50:26,757 --> 00:50:27,657
Ruo-qing.
407
00:50:30,027 --> 00:50:30,894
Look.
408
00:50:32,295 --> 00:50:33,663
They're trying to act like detectives.
409
00:50:41,038 --> 00:50:42,572
But we've finally understood one thing.
410
00:50:45,008 --> 00:50:46,109
Guang-wei is not the murderer.
411
00:50:49,179 --> 00:50:50,480
We're back to square one.
412
00:50:57,754 --> 00:50:58,855
We have to find the murderer.
413
00:51:01,992 --> 00:51:03,360
Three people have been killed already.
414
00:51:04,394 --> 00:51:05,962
I will never let this murderer walk free.
415
00:51:07,564 --> 00:51:08,865
Why don't we find the mine shaft?
416
00:51:52,909 --> 00:51:53,844
Ruo-qing, wait.
417
00:51:54,511 --> 00:51:55,512
Let me look at it.
418
00:51:57,614 --> 00:51:58,782
Is this the right direction?
419
00:51:59,883 --> 00:52:00,851
It should be here.
420
00:52:03,620 --> 00:52:05,222
We are already far away from the stream.
421
00:52:17,400 --> 00:52:18,268
Look.
422
00:52:19,169 --> 00:52:20,103
Is it over there?
423
00:52:38,054 --> 00:52:39,156
This should be the place.
424
00:52:41,858 --> 00:52:43,226
I wonder if there are snakes inside.
425
00:52:46,796 --> 00:52:48,064
Hey, what are you doing?
426
00:52:48,632 --> 00:52:49,466
I'm going in.
427
00:52:51,001 --> 00:52:52,335
It might be dangerous inside.
428
00:52:52,502 --> 00:52:53,370
Let me go.
429
00:52:54,404 --> 00:52:56,573
Since it's dangerous,
how could I let you go alone?
430
00:52:56,907 --> 00:52:58,108
You're injured.
431
00:52:58,475 --> 00:53:00,710
If something happens to both of us,
what should the others do?
432
00:53:04,748 --> 00:53:05,582
Wait for me here.
433
00:53:05,982 --> 00:53:08,518
We'll contact through the walkie-talkie
if anything happens.
434
00:53:26,303 --> 00:53:27,170
Be careful.
435
00:53:53,330 --> 00:53:55,198
Why did the murderer move all of us here?
436
00:53:55,899 --> 00:53:57,167
There must be a reason behind this.
437
00:53:58,768 --> 00:54:01,371
You're skinny, yet you're quite strong.
438
00:54:03,306 --> 00:54:04,207
You're right.
439
00:54:04,975 --> 00:54:06,876
So I might be the murderer.
440
00:54:09,012 --> 00:54:10,146
I don't mean that.
441
00:54:12,315 --> 00:54:14,184
I still can't believe
the murderer is among us.
442
00:54:29,466 --> 00:54:30,367
What are you looking at?
443
00:54:31,234 --> 00:54:32,936
Why is there blood on this white cloth?
444
00:54:44,314 --> 00:54:45,915
There is also blood on Xin-yi's clothes.
445
00:54:46,416 --> 00:54:47,751
We didn't notice it.
446
00:54:49,219 --> 00:54:50,153
It doesn't look like
447
00:54:51,354 --> 00:54:53,056
it was wiped on it by accident.
448
00:55:05,135 --> 00:55:06,770
Was the murderer injured too?
449
00:55:07,704 --> 00:55:08,672
What do you mean?
450
00:55:12,609 --> 00:55:14,244
Guang-wei was shot to death.
451
00:55:16,313 --> 00:55:18,481
The floor of the kitchen
is full of footprints.
452
00:55:20,150 --> 00:55:22,619
If Guang-wei came back
to the cabin that night,
453
00:55:25,088 --> 00:55:27,157
does that mean he was killed here?
454
00:55:27,824 --> 00:55:28,792
Here?
455
00:55:44,074 --> 00:55:46,109
The murderer chased him
and cornered him here.
456
00:55:49,045 --> 00:55:50,880
There wasn't enough time
to clean the blood stains.
457
00:55:51,548 --> 00:55:52,982
That's why we were moved to this place.
458
00:55:55,085 --> 00:55:58,521
But moving us here is more troublesome
than cleaning the blood stains.
459
00:56:01,358 --> 00:56:03,393
Cleaning the blood stains on the floor
460
00:56:03,793 --> 00:56:05,261
should be an easy task.
461
00:56:07,330 --> 00:56:08,932
What about the blood stains
on the clothes?
462
00:56:09,733 --> 00:56:13,403
It's too troublesome to take them off,
wash them and put them back.
463
00:56:15,505 --> 00:56:18,641
To hide the blood stains,
the murderer dragged us here
464
00:56:18,908 --> 00:56:21,444
and cut all of us with a knife.
465
00:56:26,683 --> 00:56:27,584
Cheng-fang.
466
00:56:32,355 --> 00:56:34,057
Why did the murderer
do something like this?
467
00:56:37,327 --> 00:56:39,262
Who among us
do you think killed Guang-wei?
468
00:57:39,456 --> 00:57:40,390
Can you hear me?
469
00:57:41,825 --> 00:57:43,293
Yes, I can hear you.
470
00:57:45,094 --> 00:57:46,062
Where are you now?
471
00:57:48,131 --> 00:57:49,032
Wait a minute.
472
00:57:50,166 --> 00:57:51,234
I see a crossroad.
473
00:57:52,268 --> 00:57:54,671
What? A crossroad?
474
00:57:58,541 --> 00:57:59,476
Bo-cang.
475
00:58:00,210 --> 00:58:01,578
Bo-cang, can you hear me?
476
00:58:02,645 --> 00:58:03,947
Hello.
477
00:58:26,503 --> 00:58:27,437
What did you say?
478
00:58:30,406 --> 00:58:31,307
Well...
479
00:58:32,375 --> 00:58:34,110
When I was loosening the rope
for Ms. Fang,
480
00:58:34,811 --> 00:58:37,146
I felt the knot was different.
481
00:58:38,348 --> 00:58:40,149
I think it was tied by someone
who is left-handed.
482
00:58:40,416 --> 00:58:41,484
Someone who is left-handed?
483
00:58:43,286 --> 00:58:44,754
Then I asked Ms. Fang
484
00:58:46,422 --> 00:58:48,157
and she said Guang-wei is right-handed.
485
00:58:49,826 --> 00:58:51,227
Guang-wei isn't left-handed?
486
00:58:54,797 --> 00:58:57,000
So are you saying Yu-xiu or I
might be the murderer?
487
00:58:59,435 --> 00:59:01,437
No, I don't mean that.
488
00:59:01,804 --> 00:59:03,573
I'm just telling you what I noticed.
489
00:59:04,274 --> 00:59:05,942
I know Yu-xiu or you aren't the murderer.
490
01:00:12,442 --> 01:00:13,309
Bo-cang.
491
01:00:15,478 --> 01:00:16,312
Bo-cang.
492
01:00:17,313 --> 01:00:18,281
Are you all right?
493
01:00:25,054 --> 01:00:25,989
Be careful.
494
01:00:31,861 --> 01:00:32,795
What happened?
495
01:00:33,296 --> 01:00:34,731
Nothing, I just fell.
496
01:00:37,500 --> 01:00:38,668
So how was it?
497
01:00:40,770 --> 01:00:43,339
Part of the tunnel collapsed.
It isn't possible to go through it.
498
01:00:43,706 --> 01:00:44,574
Really?
499
01:01:03,559 --> 01:01:04,827
Do you really want to pack up?
500
01:01:06,262 --> 01:01:09,032
Guang-wei is dead
and if the murderer is among us,
501
01:01:09,198 --> 01:01:10,600
it's dangerous to sleep together.
502
01:01:11,367 --> 01:01:12,769
But didn't Ruo-qing say
503
01:01:13,036 --> 01:01:16,039
it's safer to stick together
and keep an eye on each other?
504
01:01:16,472 --> 01:01:17,407
How so?
505
01:01:17,674 --> 01:01:19,108
Weren't we drugged and unconscious?
506
01:01:23,046 --> 01:01:26,149
Don't worry, the road will be fixed soon.
507
01:01:29,218 --> 01:01:30,486
Aren't they back yet?
508
01:01:41,097 --> 01:01:41,998
What are you doing?
509
01:01:42,732 --> 01:01:44,333
The gun is used by the murderer.
510
01:01:44,500 --> 01:01:46,736
I'm going to hide these bullets,
so the murderer can't use it.
511
01:01:51,240 --> 01:01:52,442
But you said
512
01:01:53,209 --> 01:01:55,044
you can't believe
the murderer is among us.
513
01:02:04,954 --> 01:02:05,822
They are back.
514
01:02:08,758 --> 01:02:11,394
What happened to you?
515
01:02:12,228 --> 01:02:13,563
Nothing, I just fell.
516
01:02:15,198 --> 01:02:16,299
Are you injured?
517
01:02:17,600 --> 01:02:18,434
It's nothing serious.
518
01:02:20,403 --> 01:02:23,372
Ms. Fang is right.
The mine shaft is dangerous.
519
01:02:28,611 --> 01:02:31,481
If my shoulder wasn't hurt,
it would've been me instead of him.
520
01:02:38,654 --> 01:02:39,622
What I mean is...
521
01:02:40,089 --> 01:02:41,023
It's okay.
522
01:02:41,591 --> 01:02:44,327
So we can only wait
until the road is fixed.
523
01:02:45,661 --> 01:02:46,529
Yes.
524
01:02:46,996 --> 01:02:48,564
We have no choice but to deal with it.
525
01:03:09,952 --> 01:03:11,654
All of us have lost our sense of humor.
526
01:03:21,597 --> 01:03:22,799
Why are looking at me like that?
527
01:03:24,233 --> 01:03:25,101
Nothing.
528
01:03:30,206 --> 01:03:31,307
Just say what you want to say.
529
01:03:34,777 --> 01:03:36,846
Do you believe the murderer is among us?
530
01:03:42,451 --> 01:03:44,220
Judging from the current situation,
531
01:03:45,321 --> 01:03:46,222
I think so.
532
01:03:47,757 --> 01:03:48,758
Cheng-fang said
533
01:03:50,092 --> 01:03:52,495
the rope on Ms. Fang's hands
was tied by someone who is left-handed.
534
01:03:54,630 --> 01:03:55,531
So what?
535
01:03:56,299 --> 01:03:59,869
It's just a knot, a right-handed person
can tie a knot like a left-handed person.
536
01:04:02,405 --> 01:04:03,306
I remembered
537
01:04:03,739 --> 01:04:06,475
that only Xiao-tong and Yu-xiu
are left-handed.
538
01:04:08,344 --> 01:04:09,846
I'm sure both of them aren't the murderer.
539
01:04:11,781 --> 01:04:13,182
You have forgotten one more person.
540
01:04:14,517 --> 01:04:15,384
Who is it?
541
01:04:17,820 --> 01:04:18,721
You.
542
01:04:21,624 --> 01:04:22,491
Are you insane?
543
01:04:22,892 --> 01:04:25,328
You told me you were left-handed
when you were a child
544
01:04:26,429 --> 01:04:28,064
and your mom asked you to change it.
545
01:04:33,769 --> 01:04:36,072
You were the first person
who woke up in the storeroom, right?
546
01:04:36,939 --> 01:04:37,840
Zi-shuo.
547
01:04:39,208 --> 01:04:40,610
Do you know what you're talking about?
548
01:04:41,744 --> 01:04:44,881
- You haven't explained...
- Yes, I woke up first.
549
01:04:45,514 --> 01:04:46,682
But why should I explain myself?
550
01:04:51,687 --> 01:04:52,922
I'm going to take a bath now.
551
01:05:04,066 --> 01:05:06,102
- What is this?
- I don't know.
552
01:05:06,269 --> 01:05:08,170
- Why is this in your bag?
- How would I know?
553
01:05:10,940 --> 01:05:12,742
I'll tell this to everyone then.
554
01:05:15,411 --> 01:05:17,847
- What are you going to do?
- Are you afraid now?
555
01:05:17,914 --> 01:05:18,781
Are you crazy?
556
01:05:18,948 --> 01:05:20,883
Are you framing me
because you can't find the murderer?
557
01:05:20,983 --> 01:05:23,052
You don't have to be afraid
if you aren't the murderer.
558
01:05:23,119 --> 01:05:25,888
Don't you know that the murderer
wants us to suspect each other?
559
01:05:30,026 --> 01:05:30,893
Fine.
560
01:05:32,695 --> 01:05:34,797
Then I'll tell everyone
that you stole the time capsule.
561
01:05:40,202 --> 01:05:41,871
Actually, I saw it
when we were in the room.
562
01:05:45,241 --> 01:05:46,609
Why didn't you tell me?
563
01:05:48,144 --> 01:05:49,779
I believe you have your reasons.
564
01:05:56,485 --> 01:05:58,421
I know this is related
to the incident on the roof.
565
01:06:07,430 --> 01:06:09,565
Compared to the others who doubted me,
566
01:06:11,133 --> 01:06:12,835
I'm angrier that even you don't trust me.
567
01:06:18,507 --> 01:06:19,508
If you want to tell them,
568
01:06:20,376 --> 01:06:21,210
go ahead.
569
01:07:55,771 --> 01:07:56,639
Kick!
570
01:08:00,242 --> 01:08:01,177
One more!
571
01:08:03,946 --> 01:08:04,847
Come on!
572
01:08:05,681 --> 01:08:06,515
Here I go!
573
01:08:09,819 --> 01:08:11,720
- Am I the best?
- You're good at this.
574
01:08:11,787 --> 01:08:14,123
- They are really terrible.
- Yes, you are the best.
575
01:08:14,590 --> 01:08:15,458
One more!
576
01:08:22,031 --> 01:08:22,865
Let me tell you.
577
01:08:23,566 --> 01:08:25,334
I have been practicing.
578
01:08:27,503 --> 01:08:28,704
I want to drink one more can.
579
01:08:29,505 --> 01:08:31,574
You'll faint if you drink more.
580
01:08:32,541 --> 01:08:34,910
Hey, come and sit here.
581
01:08:40,716 --> 01:08:41,584
Cheers!
582
01:08:52,728 --> 01:08:53,562
Let me tell you.
583
01:08:55,131 --> 01:08:56,298
During the school anniversary,
584
01:08:57,566 --> 01:08:58,567
before everyone came,
585
01:08:59,468 --> 01:09:02,238
she said she wanted to talk to me.
I knew something was not quite right.
586
01:09:03,873 --> 01:09:05,207
She said,
587
01:09:06,408 --> 01:09:08,244
"Ruo-qing, we are not a good match."
588
01:09:10,179 --> 01:09:11,680
Now she's with that gorilla.
589
01:09:12,348 --> 01:09:13,883
With that gorilla!
590
01:09:14,850 --> 01:09:17,186
Why can't you forget
about that big-breasted girl?
591
01:09:18,921 --> 01:09:20,156
It's not that I can't forget her,
592
01:09:22,758 --> 01:09:24,760
I just hate that gorilla.
593
01:09:26,962 --> 01:09:29,431
I lost to a gorilla!
594
01:09:32,501 --> 01:09:33,769
Who is he?
595
01:09:35,070 --> 01:09:36,739
I'm much better than him.
596
01:09:37,940 --> 01:09:39,608
Zi-shuo, tell me.
597
01:09:40,643 --> 01:09:41,810
You know me the best.
598
01:09:42,611 --> 01:09:43,646
You really understand me.
599
01:09:44,280 --> 01:09:47,049
Do you think I'm a terrible person?
600
01:09:49,418 --> 01:09:50,286
Why did this happen?
601
01:09:51,887 --> 01:09:53,756
Why did she...
602
01:09:54,123 --> 01:09:55,224
How dare she dumped me!
603
01:09:56,559 --> 01:09:58,794
Please, stop it.
604
01:09:58,861 --> 01:10:00,162
Why did this happen to me?
605
01:10:00,629 --> 01:10:02,831
- I don't know.
- I'm not a bad person, right?
606
01:10:03,299 --> 01:10:05,634
Zi-shuo, tell me.
607
01:10:05,968 --> 01:10:07,269
Do you think I'm a terrible person?
608
01:10:07,336 --> 01:10:09,338
- Do you think...
- Don't litter.
609
01:10:35,297 --> 01:10:36,198
Ruo-qing.
610
01:10:38,968 --> 01:10:39,835
Ruo-qing.
611
01:10:42,204 --> 01:10:43,138
Ruo-qing.
612
01:10:45,741 --> 01:10:46,942
Are you asleep?
613
01:10:51,447 --> 01:10:52,948
Don't lie here.
614
01:10:53,482 --> 01:10:54,617
Get up.
615
01:11:02,725 --> 01:11:03,859
Get up.
616
01:11:05,394 --> 01:11:06,729
Get up!
617
01:12:07,022 --> 01:12:09,692
Yi-cong, Ruo-qing, Bo-cang, Xin-yi,
Xiao-tong, Cheng-fang, Yu-xiu, Zi-shuo
618
01:12:45,227 --> 01:12:48,630
I'll make a lot of babies
619
01:12:48,731 --> 01:12:52,601
with the most good-tempered girl,
Goddess Xiao-tong.
620
01:12:52,668 --> 01:12:55,604
We'll make lots and lots of babies.
621
01:13:09,318 --> 01:13:10,519
This will sound really weird.
622
01:13:17,693 --> 01:13:18,660
I hope
623
01:13:21,163 --> 01:13:22,931
after ten years,
624
01:13:26,735 --> 01:13:27,836
I will be braver.
625
01:13:36,912 --> 01:13:38,614
Also, be able to be myself
626
01:13:42,885 --> 01:13:44,720
and don't need to mind
how other people see me.
627
01:14:04,840 --> 01:14:05,741
That day,
628
01:14:10,646 --> 01:14:11,980
I kissed a person.
629
01:14:17,085 --> 01:14:18,487
It was an accident in the beginning.
630
01:14:22,257 --> 01:14:23,125
But
631
01:14:24,693 --> 01:14:25,594
after that,
632
01:14:26,895 --> 01:14:27,863
during the second time,
633
01:14:29,064 --> 01:14:30,165
the third time...
634
01:14:37,940 --> 01:14:39,174
I really like him.
635
01:14:41,977 --> 01:14:43,145
It started a long time ago.
636
01:14:56,892 --> 01:14:58,427
Even though he is a man.
637
01:16:28,083 --> 01:16:29,785
Bo-cang, is it all right to do this?
638
01:16:30,552 --> 01:16:32,821
We have no choice.
639
01:16:33,155 --> 01:16:36,792
If we can leave through the tunnel,
we can go with everyone.
640
01:16:36,858 --> 01:16:39,628
Everyone? Including the murderer?
641
01:16:41,263 --> 01:16:44,199
But didn't you say the tunnel collapsed?
642
01:16:44,266 --> 01:16:45,601
I lied to them.
643
01:16:46,034 --> 01:16:47,002
What?
644
01:16:48,437 --> 01:16:51,873
It is dangerous, but we might be able
to get through it if we try.
645
01:16:53,508 --> 01:16:54,910
Why did you lie to them?
646
01:16:55,243 --> 01:16:58,146
The murderer won't let us escape
to keep our mouths shut.
647
01:17:06,722 --> 01:17:08,090
I'm not going to abandon them.
648
01:17:09,825 --> 01:17:12,594
We'll call the police to save them
after we get out of this mountain.
649
01:17:14,463 --> 01:17:15,464
Is that all right for you?
650
01:17:21,570 --> 01:17:22,437
Let's go.
651
01:17:33,649 --> 01:17:34,516
Bo-cang.
652
01:17:36,018 --> 01:17:38,353
- Bo-cang.
- Is Cheng-fang inside?
653
01:17:39,988 --> 01:17:40,822
Bo-cang.
654
01:17:42,257 --> 01:17:43,125
Bo-cang!
655
01:17:43,892 --> 01:17:45,927
Cheng-fang, are you inside?
656
01:17:47,562 --> 01:17:49,031
Are you sure Yu-xiu is in her room?
657
01:17:49,398 --> 01:17:52,300
When I went to her room,
I heard sounds from the bathroom.
658
01:17:53,201 --> 01:17:54,136
What about Ms. Fang?
659
01:17:54,670 --> 01:17:55,737
She is sleeping in her room.
660
01:17:57,806 --> 01:17:59,675
It's just a sound. Maybe you heard wrong.
661
01:18:02,811 --> 01:18:03,679
Bo-cang!
662
01:18:04,146 --> 01:18:05,047
Cheng-fang!
663
01:18:05,714 --> 01:18:07,349
Bo-cang! Cheng-fang!
664
01:18:07,683 --> 01:18:08,583
Bo-cang!
665
01:18:10,419 --> 01:18:11,386
Could they be...
666
01:18:13,021 --> 01:18:15,190
Bo-cang! Cheng-fang!
667
01:18:45,821 --> 01:18:46,788
Bo-cang.
668
01:18:47,255 --> 01:18:48,690
Why don't we turn back?
669
01:18:50,025 --> 01:18:50,992
We will be fine.
670
01:18:51,560 --> 01:18:53,962
If anything happens,
we will turn back immediately.
671
01:19:03,271 --> 01:19:04,206
Over here.
672
01:19:11,413 --> 01:19:12,481
Okay.
673
01:19:42,744 --> 01:19:44,379
- Bo-cang!
- Cheng-fang!
674
01:19:44,713 --> 01:19:45,781
Bo-cang! Cheng-fang!
675
01:19:46,181 --> 01:19:47,082
Bo-cang!
676
01:19:48,717 --> 01:19:49,584
Bo-cang!
677
01:20:05,433 --> 01:20:06,301
Bo-cang!
678
01:20:07,269 --> 01:20:08,103
Who is it?
679
01:20:09,004 --> 01:20:09,938
Who are you?
680
01:20:10,505 --> 01:20:11,439
Bo-cang.
681
01:20:12,808 --> 01:20:13,642
Run!
682
01:20:15,110 --> 01:20:15,944
Let's go.
683
01:20:43,305 --> 01:20:45,707
You go first. Okay, now.
684
01:20:47,742 --> 01:20:50,879
- What happened?
- Are you two all right?
685
01:20:50,946 --> 01:20:51,913
A little lower.
686
01:20:52,581 --> 01:20:54,282
- Be careful.
- Careful.
687
01:20:54,616 --> 01:20:55,517
Hurry up.
688
01:20:57,319 --> 01:20:58,153
Bo-cang!
689
01:20:58,787 --> 01:20:59,721
Careful!
690
01:21:00,255 --> 01:21:01,556
He has a gun!
691
01:21:01,723 --> 01:21:02,691
What do you want?
692
01:21:05,060 --> 01:21:06,027
Who are you?
693
01:21:10,599 --> 01:21:11,566
I'm a police officer.
694
01:21:17,472 --> 01:21:18,440
I'm Ya-zheng Cheng.
695
01:21:19,875 --> 01:21:22,010
Subtitle translation by Lok Hui
696
01:21:23,305 --> 01:22:23,661
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm