1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:19,051 --> 00:01:25,050 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 3 00:08:05,051 --> 00:08:07,449 - Γεια σου. - Γεια! 4 00:08:09,700 --> 00:08:12,449 - Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ. - Πώς είσαι; 5 00:08:14,450 --> 00:08:15,824 Νυστάζω. 6 00:08:16,617 --> 00:08:20,449 - Πότε ήρθες; - Είμαι εδώ όλη την ώρα. 7 00:08:21,325 --> 00:08:24,907 - Τι εννοείς; - Από σήμερα το πρωί. 8 00:08:25,867 --> 00:08:28,491 - Ιδωθήκαμε. - Σήμερα; 9 00:08:28,575 --> 00:08:31,116 - Δεν το θυμάσαι; - Όχι. 10 00:08:31,283 --> 00:08:33,407 Είσαι πολύ νυσταγμένη. 11 00:08:34,283 --> 00:08:37,907 - Συγγνώμη. - Τι ωραίο να σε βλέπω να κοιμάσαι. 12 00:08:40,742 --> 00:08:44,282 - Και κάθεσαι εκεί όλη την ώρα; - Κοίταζα φωτογραφίες. 13 00:08:55,200 --> 00:08:56,574 Υπέροχο! 14 00:09:00,617 --> 00:09:03,699 Κι αυτό... Είναι καινούργιο. 15 00:09:04,533 --> 00:09:06,032 Τι καλό! 16 00:09:11,825 --> 00:09:14,366 Ονειρεύτηκα έναν σκύλο. 17 00:09:21,158 --> 00:09:24,782 Αυτόν τον σκύλο, τον πάτησαν έξω από το σπίτι μου. 18 00:09:25,908 --> 00:09:28,458 Και τον άφησαν εκεί να πεθάνει. 19 00:09:28,658 --> 00:09:30,407 Τον πήρα και τον πήγα στον κτηνίατρο. 20 00:09:32,658 --> 00:09:35,907 Και ο κτηνίατρος είπε ότι ο σκύλος ήταν πολύ άρρωστος. 21 00:09:36,033 --> 00:09:40,157 Έπρεπε να του κάνουν μετάγγιση αίματος, ή να τον κοιμίσουν. 22 00:09:41,575 --> 00:09:44,741 Τους ζήτησα να τον κρατήσουν εκεί, ενώ εγώ πήγα σπίτι. 23 00:09:45,408 --> 00:09:47,616 Για να μιλήσω στον Χουάν γι' αυτό. 24 00:09:50,742 --> 00:09:55,116 Αλλά εκείνη τη νύχτα, άρχισα να νιώθω όλα αυτά τα συμπτώματα. 25 00:09:57,658 --> 00:09:59,949 Και ξέχασα τον σκύλο. 26 00:10:03,200 --> 00:10:05,199 Και τώρα τον ονειρεύτηκα. 27 00:10:09,075 --> 00:10:11,782 Πιστεύεις ότι ο σκύλος με έχει καταραστεί; 28 00:10:20,700 --> 00:10:22,782 Θέλεις να πάω να δω πώς είναι; 29 00:10:31,408 --> 00:10:33,782 Ξέρεις, όταν είδα τον σκύλο εκεί, 30 00:10:34,533 --> 00:10:38,449 σκέφτηκα: "Θεέ μου, πόσο σκληροί μπορούν να είναι οι άνθρωποι." 31 00:10:41,158 --> 00:10:44,407 Και μετά, πήγα και έκανα το ίδιο στον σκύλο. 32 00:12:07,117 --> 00:12:08,491 Μολυσμένα; 33 00:12:10,783 --> 00:12:15,699 Όχι, πήγα ήδη τα άρρωστα στο εργαστήριο. 34 00:12:17,992 --> 00:12:20,699 Δεν χρησιμοποιούμε πια αυτό το πάσο λεωφορείου. 35 00:12:22,700 --> 00:12:25,157 Έχει λήξει και η πιστωτική μου. 36 00:12:32,992 --> 00:12:35,907 Για πόσο καιρό θα κάνουν έργα δίπλα; 37 00:12:36,658 --> 00:12:38,907 Δεν γίνονται έργα δίπλα. 38 00:12:39,700 --> 00:12:43,491 Μα τους άκουσα πολύ νωρίς. Ήταν ακόμα σκοτάδι. 39 00:12:43,700 --> 00:12:46,532 Όχι, ίσως δεν έχεις συνηθίσει το σπίτι μας ακόμα. 40 00:12:48,867 --> 00:12:50,199 Μπορεί. 41 00:12:54,158 --> 00:12:56,782 Μπορείς να φανταστείς ένα ποίημα για μύκητες; 42 00:13:01,950 --> 00:13:04,907 Τι είναι αυτό που γεννιέται από το ζωντανό; 43 00:13:07,033 --> 00:13:12,574 Το άρωμα του ιού, η ευωδία της σήψης, 44 00:13:14,700 --> 00:13:18,907 που απ' τα βακτήρια γεννά τον στίχο. 45 00:13:25,200 --> 00:13:26,574 Συνέχισε. 46 00:13:29,450 --> 00:13:32,366 Οξειδωμένη πληγή. 47 00:13:33,033 --> 00:13:35,616 Μοριακό θέαμα. 48 00:13:36,825 --> 00:13:40,782 Συνωμοτώντας έναν χορό χωρίς όργανα. 49 00:13:45,450 --> 00:13:46,866 Με εμπνέεις. 50 00:13:49,700 --> 00:13:51,907 Άλλο ένα ποίημα για το βιβλίο. 51 00:13:52,742 --> 00:13:55,407 Μπορείς να βοηθήσεις να μεταφραστεί στα αγγλικά. 52 00:13:55,492 --> 00:13:57,199 Με τα φτωχά ισπανικά μου; 53 00:13:57,367 --> 00:14:00,824 Τα ισπανικά σου είναι τέλεια για την ποίηση. 54 00:14:32,492 --> 00:14:34,491 Χρειάζονται και του Πολ; 55 00:14:34,867 --> 00:14:37,366 Κυρίως το πιστοποιητικό θανάτου. 56 00:14:38,700 --> 00:14:40,991 - Λυπάμαι. - Δεν πειράζει. 57 00:14:53,117 --> 00:14:54,699 Το δάνειο. 58 00:14:58,408 --> 00:14:59,907 Η μεταφορά. 59 00:15:03,075 --> 00:15:04,824 Υπογράφω εδώ. 60 00:17:45,742 --> 00:17:49,116 Το ξύλο φουσκώνει, γεμίζει νερό. 61 00:17:49,575 --> 00:17:54,157 Απορροφά τα πάντα γύρω του, γι' αυτό ονομάζονται υγροσκοπικά υλικά. 62 00:17:54,283 --> 00:17:57,032 Το ξύλο είναι ένα υγροσκοπικό υλικό. 63 00:17:57,658 --> 00:18:01,949 Βλέπουμε εδώ πώς οι πρέσες που στηρίζουν τα δαχτυλίδια, 64 00:18:02,075 --> 00:18:05,491 χρειάζονται πολλές μέρες 65 00:18:05,658 --> 00:18:13,032 ώστε να είναι γερό το ξύλο. 66 00:18:13,367 --> 00:18:16,699 Ένα όργανο χαμηλής ποιότητας θα ξεφλουδίσει. 67 00:18:16,992 --> 00:18:19,449 Εμφανίζονται μικρές ρωγμές και ξεφλουδίζει. 68 00:19:07,867 --> 00:19:08,908 Συγγνώμη. 69 00:19:10,033 --> 00:19:11,991 - Ο Ερνάν; - Ναι. 70 00:19:13,367 --> 00:19:15,699 - Τζέσικα. Χαίρω πολύ. - Χαίρω πολύ. 71 00:19:15,867 --> 00:19:19,157 - Είμαι η φίλη του Χουάν. - Α, ναι, ναι. 72 00:19:19,617 --> 00:19:22,324 - Ευχαριστώ που δέχτηκες να με δεις. - Κανένα πρόβλημα. 73 00:19:22,408 --> 00:19:24,949 - Σπούδαζα με τον καθηγητή Χουάν. - Το ξέρω. 74 00:19:25,825 --> 00:19:27,866 Μπορείς να περιμένεις λίγο μέχρι να τελειώσω αυτό; 75 00:19:28,033 --> 00:19:31,616 - Φυσικά. Θέλεις να περιμένω έξω; - Όχι, μπορείς να μείνεις. 76 00:19:39,825 --> 00:19:41,116 Παρακαλώ. 77 00:21:33,075 --> 00:21:38,282 Λοιπόν, ο ήχος σου δεν είναι ένα τραγούδι. 78 00:21:38,950 --> 00:21:41,949 Όχι, είναι ένας ήχος. 79 00:21:43,450 --> 00:21:45,532 Είναι δύσκολο να το εξηγήσω. 80 00:21:46,117 --> 00:21:48,324 Και πού τον άκουσες; 81 00:21:49,117 --> 00:21:50,949 Σε ένα δωμάτιο. 82 00:21:54,783 --> 00:21:56,616 Είναι σαν... 83 00:22:00,575 --> 00:22:07,241 μία τεράστια μπάλα από τσιμέντο, 84 00:22:08,700 --> 00:22:13,241 που πέφτει μέσα σε ένα πηγάδι από μέταλλο 85 00:22:15,700 --> 00:22:20,491 και γύρω έχει θαλασσινό νερό. 86 00:22:28,908 --> 00:22:32,324 - Ίσως είναι αδύνατον. - Όχι, όχι. 87 00:22:33,658 --> 00:22:36,949 Αφού μίλησα με τον Χουάν, ετοίμασα μερικούς ήχους. 88 00:22:37,200 --> 00:22:38,907 - Αλήθεια; - Ναι. 89 00:22:48,158 --> 00:22:51,241 Πόσο μεγάλη είναι η μπάλα από τσιμέντο; 90 00:22:52,533 --> 00:22:54,366 Πόσο μεγάλη; 91 00:23:05,783 --> 00:23:08,116 Και μετά συρρικνώνεται. 92 00:23:12,117 --> 00:23:15,241 Δηλαδή, ίσως ακούγεται διαφορετικά στο μυαλό μου. 93 00:23:17,783 --> 00:23:19,241 Εντάξει. 94 00:23:21,450 --> 00:23:23,074 Άκου αυτό. 95 00:23:36,867 --> 00:23:40,199 Είχε διαφορετική ηχώ. 96 00:23:40,950 --> 00:23:42,991 Πιο μεταλλική. 97 00:24:00,825 --> 00:24:02,407 Είναι πιο... 98 00:24:06,367 --> 00:24:07,782 γήινο. 99 00:24:10,283 --> 00:24:11,616 Είναι... 100 00:24:13,825 --> 00:24:16,366 Είναι πιο... γήινο. 101 00:24:17,950 --> 00:24:23,491 Είναι σαν ένα βαθύ μουγκρητό, 102 00:24:23,783 --> 00:24:27,907 από τον πυρήνα της Γης. 103 00:24:31,242 --> 00:24:32,741 Συγγνώμη. 104 00:24:35,492 --> 00:24:37,199 Άσε με να κάνω κάτι. 105 00:24:41,200 --> 00:24:46,907 Κοίτα, αυτή είναι μία βιβλιοθήκη με κινηματογραφικά ηχητικά εφέ. 106 00:24:56,200 --> 00:24:59,116 "Χτύπημα στο στομάχι φορώντας κουκούλα." 107 00:24:59,992 --> 00:25:02,241 Τι είναι; Αυτό είναι; 108 00:25:09,617 --> 00:25:11,074 Τι είναι αυτό; 109 00:25:11,283 --> 00:25:14,449 "Σώμα χτυπάει πάπλωμα, χτυπάει ξύλινο ρόπαλο." 110 00:25:16,408 --> 00:25:18,241 - Ποιο; - Αυτό εκεί. 111 00:25:27,783 --> 00:25:30,157 Αυτός είναι περίπου ο ήχος μου. 112 00:25:32,367 --> 00:25:35,616 Περίμενε να τον μεταφέρω. 113 00:26:44,783 --> 00:26:46,824 Ναι, αυτό είναι. 114 00:26:58,242 --> 00:27:01,199 Συγγνώμη, αλλά ίσως κάτι πιο... 115 00:27:03,200 --> 00:27:04,574 στρογγυλό. 116 00:27:05,742 --> 00:27:06,991 Ναι. 117 00:27:20,200 --> 00:27:22,407 Δες αυτό το βουνό. 118 00:27:31,075 --> 00:27:33,116 Και τώρα άκου αυτό. 119 00:27:43,283 --> 00:27:44,991 Πιο χαμηλά, ίσως; 120 00:27:46,992 --> 00:27:49,782 - Περισσότερο... μπάσο; - Ναι. 121 00:28:19,742 --> 00:28:22,199 Αυτό είναι μεταξύ 60 και 100 hertz. 122 00:28:34,825 --> 00:28:40,241 Και τα μπάσα εξαρτώνται από πού τα ακούς. 123 00:28:42,783 --> 00:28:47,282 Αν τα ακούς με ακουστικά σε μία τηλεόραση, 124 00:28:47,450 --> 00:28:51,991 μία κινηματογραφική αίθουσα, ή ένα σύστημα ήχου όπως αυτό. 125 00:28:54,992 --> 00:28:56,574 Δεν ξέρω. 126 00:29:40,617 --> 00:29:41,658 Εντάξει. 127 00:29:43,033 --> 00:29:45,074 Κάτσε να το αποθηκεύσω. 128 00:29:54,200 --> 00:29:56,324 Πώς είπαμε ότι σε λένε; Συγγνώμη. 129 00:30:05,117 --> 00:30:06,824 Το όνομά σου; 130 00:30:10,367 --> 00:30:11,782 Τζέσικα. 131 00:31:53,658 --> 00:31:55,532 Μπορώ να σε βοηθήσω; 132 00:31:56,450 --> 00:31:57,616 Συγγνώμη; 133 00:31:58,908 --> 00:32:03,782 - Πρέπει να μπω εδώ μέσα. - Με συγχωρείς. Φυσικά. 134 00:32:10,658 --> 00:32:12,699 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 135 00:32:15,908 --> 00:32:17,157 Να σε βοηθήσω. 136 00:32:20,158 --> 00:32:21,449 Ευχαριστώ. 137 00:32:27,867 --> 00:32:30,616 Δεν έχω το κλειδί κι η ομάδα μου δεν είναι εδώ. 138 00:32:30,783 --> 00:32:32,032 Δεν πειράζει. 139 00:32:41,242 --> 00:32:42,991 Εδώ εργάζεσαι; 140 00:32:43,700 --> 00:32:49,241 Όχι, η αδερφή μου... είναι ασθενής σ' αυτή την πτέρυγα. 141 00:32:50,325 --> 00:32:51,782 Λυπάμαι. 142 00:32:53,700 --> 00:32:57,866 - Νεκροτομείο είναι; - Κατά κάποιον τρόπο. 143 00:32:59,575 --> 00:33:01,699 Θέλεις να ρίξεις μια ματιά; 144 00:33:02,367 --> 00:33:03,741 Μπορώ; 145 00:40:30,408 --> 00:40:35,616 Ο δεξιός κόνδυλος της κάτω γνάθου δείχνει βλάβη στην άρθρωση. 146 00:40:55,908 --> 00:40:58,407 Καταλαβαίνεις αν είναι άντρας ή γυναίκα; 147 00:41:04,033 --> 00:41:05,366 Άντρας; 148 00:41:18,867 --> 00:41:21,324 Κοίτα. Είναι κορίτσι. 149 00:41:22,033 --> 00:41:23,907 Ένα νεαρό κορίτσι. 150 00:41:24,367 --> 00:41:27,116 Βρέθηκε σε μία σήραγγα υπό κατασκευή. 151 00:41:29,742 --> 00:41:32,366 Φεύγω αύριο, θα πάω να βρω την ομάδα εξαγωγής. 152 00:41:36,908 --> 00:41:40,324 Αυτό είναι πιθανόν 6.000 ετών. 153 00:41:43,033 --> 00:41:44,449 Μία τρύπα. 154 00:41:46,492 --> 00:41:49,866 Ναι, ένα τελετουργικό ίσως. 155 00:41:51,033 --> 00:41:54,699 Τρύπησαν το κεφάλι της, για να ελευθερώσουν τα κακά πνεύματα. 156 00:42:03,325 --> 00:42:04,991 Άγγιξέ το. 157 00:43:23,783 --> 00:43:25,616 Ναι, αυτό είναι. 158 00:43:37,658 --> 00:43:39,782 Το μίξαρα με δικούς μου ήχους. 159 00:44:34,492 --> 00:44:36,324 Είναι πολύ συγκινητικό. 160 00:44:37,492 --> 00:44:41,241 Με συγκινεί η ερμηνεία σου. 161 00:44:42,242 --> 00:44:43,532 Ευχαριστώ. 162 00:44:45,617 --> 00:44:48,532 Ήταν μία μικρή μελωδία ενός τραγουδιού μου. 163 00:44:48,867 --> 00:44:53,199 Έχω συγκρότημα. Ηλεκτρονικής μουσικής, πανκ. 164 00:44:54,200 --> 00:44:58,991 - Πώς λένε το συγκρότημά σου; - The Depth of Delusion Ensemble. 165 00:45:03,950 --> 00:45:07,407 Συγγνώμη, δεν ήθελα να γελάσω. 166 00:45:07,950 --> 00:45:10,574 - Είναι υπέροχο όνομα. - Σίγουρα; 167 00:45:10,742 --> 00:45:13,116 Ναι, είναι υπέροχο. 168 00:45:18,533 --> 00:45:19,907 Ευχαριστώ. 169 00:45:24,783 --> 00:45:29,699 Ίσως αυτό το τραγούδι να είναι ένα απ' τα επόμενα κομμάτια σου. 170 00:45:30,617 --> 00:45:33,491 Ναι, γιατί όχι; Θα ήταν πολύ ωραίο. 171 00:45:34,408 --> 00:45:36,074 Έχει μοναδική ακουστική, 172 00:45:37,742 --> 00:45:40,241 και ενδιαφέρον από ψυχολογικής άποψης. 173 00:45:41,200 --> 00:45:43,449 Και θα αναφερθείς ως συνεργάτις. 174 00:45:56,075 --> 00:45:58,282 The Depths of Delusion. 175 00:46:07,242 --> 00:46:08,491 Καλώς. 176 00:46:09,950 --> 00:46:11,866 Έχεις πάει στο Τόκιο; 177 00:46:12,992 --> 00:46:14,574 Ναι, γιατί; 178 00:46:15,450 --> 00:46:17,491 Θα ήθελα να πάω. 179 00:46:20,283 --> 00:46:23,657 Δεν έχω ιδέα πώς είναι εκεί, ο κόσμος, η αρχιτεκτονική... 180 00:46:23,825 --> 00:46:26,032 - Πολύ όμορφα. - Ναι; 181 00:46:28,992 --> 00:46:30,782 Θα ήθελα πολύ. 182 00:46:32,367 --> 00:46:34,407 Μία συναυλία στην Ιαπωνία. 183 00:46:36,992 --> 00:46:38,532 Γιατί όχι; 184 00:46:41,700 --> 00:46:44,366 Πόσα λουλούδια είπατε ότι θέλετε να διατηρήσετε; 185 00:46:44,408 --> 00:46:47,241 Γύρω στα εκατό, διαφορετικών ειδών. 186 00:46:47,408 --> 00:46:49,116 Είναι για μία φάρμα. 187 00:46:49,283 --> 00:46:52,491 Αν χρειάζεστε σύστημα ψύξης εκεί, 188 00:46:52,700 --> 00:46:56,866 μπορούμε να σας παρέχουμε σχέδιο και χρώμα της επιλογής σας. 189 00:46:57,367 --> 00:46:59,657 Αυτά είναι δείγματα ψυγείων, 190 00:46:59,825 --> 00:47:03,449 που είναι ειδικά σχεδιασμένα για τη συντήρηση λουλουδιών. 191 00:47:03,658 --> 00:47:06,907 Αυτό είναι ντόπιο κι αυτό είναι ολλανδικό. 192 00:47:07,117 --> 00:47:10,657 - Από τεχνολογικής άποψης. - Μοιάζουν ολόιδια. 193 00:47:11,658 --> 00:47:14,699 Αυτό συντηρεί καλύτερα τα λουλούδια. 194 00:47:15,408 --> 00:47:18,407 Επιμηκύνει τη ζωή τους κατά 30%. 195 00:47:19,617 --> 00:47:21,532 Εδώ μέσα, ο χρόνος σταματά. 196 00:47:24,200 --> 00:47:28,199 Όλα είναι επενδυμένα με νανο-σφραγιστικό, 197 00:47:28,533 --> 00:47:32,366 ώστε να μην εισέρχονται μύκητες και άλλες παθογόνες ουσίες. 198 00:47:32,867 --> 00:47:36,824 - Έχετε διανομέα στο Μεντεγίν; - Και βέβαια έχουμε. 199 00:47:39,158 --> 00:47:40,532 Προσοχή. 200 00:47:41,867 --> 00:47:44,532 Εδώ συναρμολογούνται τα ψυγεία. 201 00:47:44,992 --> 00:47:48,241 Και εκεί πέρα είναι οι μηχανές κοπής. 202 00:47:50,033 --> 00:47:52,991 Τα συστήματα ψύξης εκεί... 203 00:47:53,158 --> 00:47:54,741 Να σκεφτώ... 204 00:47:56,158 --> 00:48:00,866 Έχω μία πελάτισσα από πέρυσι... Πώς την έλεγαν; 205 00:48:02,325 --> 00:48:06,741 Θα σας δώσω τη διεύθυνση μιας φάρμας εδώ, κοντά στην Μπογκοτά, 206 00:48:07,033 --> 00:48:09,949 για να δείτε πώς λειτουργούν όλα. 207 00:48:10,117 --> 00:48:12,574 Απ' όταν άρχισαν να χρησιμοποιούν τα ψυγεία μας, 208 00:48:12,700 --> 00:48:14,866 λένε πως οι πωλήσεις πάνε καλύτερα. 209 00:48:15,033 --> 00:48:16,657 - Μπορώ; - Ναι, βέβαια. 210 00:48:20,325 --> 00:48:23,324 - Ξέρω πού είναι. - Θα ετοιμάσω την προσφορά. 211 00:48:23,492 --> 00:48:26,282 Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά με την ησυχία σας. 212 00:48:26,450 --> 00:48:28,657 - Και τα λέμε στην είσοδο. - Ευχαριστώ. 213 00:48:28,825 --> 00:48:30,157 Ωραία. 214 00:48:32,325 --> 00:48:34,366 - Ευχαριστούμε. - Παρακαλώ. 215 00:48:38,033 --> 00:48:41,157 Μου μίλησε για μια φάρμα στη Γουάσκα. 216 00:48:41,700 --> 00:48:44,741 Λέει πως έχουν τα ίδια ψυγεία. 217 00:48:48,575 --> 00:48:50,741 Αν θέλεις, μπορώ να σε πάω. 218 00:48:50,992 --> 00:48:53,074 Ευχαριστώ. 219 00:48:55,700 --> 00:49:01,241 - Μα είναι δύο ώρες δρόμος, ε; - Ναι, αλλά οδηγώ γρήγορα. 220 00:49:06,075 --> 00:49:08,366 Δεν νομίζω ότι μπορώ να το πληρώσω. 221 00:49:16,533 --> 00:49:18,949 Μπορώ να συνεισφέρω κι εγώ. 222 00:49:21,367 --> 00:49:24,949 Θέλω να σε βοηθήσω να αγοράσεις ψυγείο για τις ορχιδέες σου. 223 00:49:32,742 --> 00:49:34,157 Γιατί; 224 00:49:35,908 --> 00:49:38,824 Πάντα ήθελα να έχω ένα γιγάντιο ψυγείο. 225 00:49:48,283 --> 00:49:50,616 Έχω λίγα λεφτά στην άκρη. 226 00:49:57,158 --> 00:50:01,949 - Μου προσφέρεις δάνειο; - Όχι απαραίτητα. 227 00:50:08,158 --> 00:50:09,699 Τότε, τι; 228 00:50:12,533 --> 00:50:14,824 Για μια φάρμα στο Μεντεγίν; 229 00:50:17,950 --> 00:50:19,532 Γιατί όχι; 230 00:50:22,617 --> 00:50:25,074 Θέλεις να πάμε ξανά στο κατάστημα; 231 00:51:33,742 --> 00:51:38,532 Από τι; Από τι να με προστατεύσεις; 232 00:51:39,533 --> 00:51:42,241 Ίσως από τον τρόπο εργασίας σου. 233 00:51:43,283 --> 00:51:47,407 Από το πώς συνδέεσαι με τη δουλειά σου. 234 00:51:53,617 --> 00:51:55,491 - Γεια! - Γεια. 235 00:51:58,158 --> 00:52:01,741 Δεν περίμενα να σε δω. Τι υπέροχη έκπληξη. 236 00:52:01,825 --> 00:52:03,616 - Γεια. - Γεια σου. 237 00:52:03,867 --> 00:52:05,324 Τι θέλεις να πιείς; 238 00:52:05,492 --> 00:52:07,699 - Πώς νιώθεις; - Καλά, πολύ καλά. 239 00:52:07,867 --> 00:52:11,157 - Τέλεια. - Ναι, βγήκα σήμερα. 240 00:52:12,783 --> 00:52:15,741 Ο Αντρές έλεγε ότι θα έρθει να με δει στο νοσοκομείο. 241 00:52:15,908 --> 00:52:18,491 - Κι έτσι, έπρεπε να βγω γρήγορα. - Ποιος; 242 00:52:18,992 --> 00:52:21,449 Ο Αντρές. Μου έστελνε μηνύματα κάθε βράδυ. 243 00:52:21,658 --> 00:52:25,782 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. Ευχαριστώ. 244 00:52:26,992 --> 00:52:30,407 - Ποιος Αντρές; - Ο οδοντίατρος. 245 00:52:31,742 --> 00:52:34,699 Ο Αντρές, ο οδοντίατρος, πέθανε πέρσι. 246 00:52:35,033 --> 00:52:38,407 Όχι, Τζέσικα. Ζει και είναι μια χαρά. 247 00:52:42,700 --> 00:52:46,241 - Τι τρώτε; Τι είναι καλό εδώ; - Το οσομπούκο είναι πολύ καλό. 248 00:52:46,325 --> 00:52:48,199 - Αλήθεια; - Θέλεις να δοκιμάσεις; 249 00:52:48,283 --> 00:52:50,157 Ναι, σου έχει μείνει λιγάκι. 250 00:52:53,867 --> 00:52:55,657 - Καλό. - Πολύ ωραίο. 251 00:52:59,575 --> 00:53:02,491 Εννοούσα, το πώς εργάζεσαι. 252 00:53:02,658 --> 00:53:06,866 Αν μπορούσες να πάρεις λίγες αποστάσεις, 253 00:53:07,242 --> 00:53:09,282 να αλλάξεις προσέγγιση. 254 00:53:09,450 --> 00:53:13,741 - Ή να αφήσεις τη δουλειά. - Όχι, δεν αφήνω τη δουλειά μου. 255 00:53:18,533 --> 00:53:20,991 Γιατί να αλλάξει τη δουλειά της; 256 00:53:23,867 --> 00:53:28,782 Λοιπόν, αυτό που κάνουμε τώρα με το Mapa Teatro, 257 00:53:29,492 --> 00:53:35,449 είναι να ερευνούμε αυτή τη φυλή που ζει μέσα στη ζούγκλα του Αμαζονίου. 258 00:53:35,992 --> 00:53:38,741 Ονομάζονται "Οι Αόρατοι Άνθρωποι". 259 00:53:39,075 --> 00:53:43,407 Και δεν μπορείς να επικοινωνήσεις μαζί τους, από δική τους επιλογή. 260 00:53:43,492 --> 00:53:45,991 Επίσης, ο κόσμος πιστεύει ότι είναι πολύ επικίνδυνοι. 261 00:53:46,158 --> 00:53:49,574 Γι' αυτό και δεν τους πλησιάζουν ποτέ. 262 00:53:50,117 --> 00:53:53,116 Φαίνεται ότι οι ηλικιωμένοι αυτής της φυλής 263 00:53:53,283 --> 00:53:55,866 μαζεύονται τα βράδια 264 00:53:56,075 --> 00:54:01,366 και με το μυαλό τους, αρχίζουν να δημιουργούν αυτό... 265 00:54:01,533 --> 00:54:03,616 - Κάτι σαν ξόρκι; - Ναι, ακριβώς. 266 00:54:03,825 --> 00:54:07,782 Κάτι σαν ξόρκι για να μην τους πλησιάζει ο κόσμος. 267 00:54:08,200 --> 00:54:11,824 Και ο Χουάν πιστεύει ότι αυτό με αρρωσταίνει. 268 00:54:15,700 --> 00:54:20,824 Δεν πιστεύεις πια ότι έχει σχέση με τον σκύλο; 269 00:54:21,450 --> 00:54:22,741 Ποιον σκύλο; 270 00:54:24,450 --> 00:54:28,032 Δεν θυμάσαι; Τον σκύλο που μου ανέφερες. 271 00:54:29,242 --> 00:54:31,699 Α, τον σκύλο... Ναι, φυσικά! 272 00:54:32,283 --> 00:54:35,657 Ακριβώς, θα μπορούσε να είναι ο σκύλος. 273 00:54:35,825 --> 00:54:38,157 Ή αυτοί οι άνθρωποι, οτιδήποτε. 274 00:54:38,367 --> 00:54:42,366 Πες για τον τύπο που ήθελε να φτιάξει έναν δρόμο μέσα στη ζούγκλα... 275 00:54:42,533 --> 00:54:43,907 και τι έπαθε. 276 00:54:44,075 --> 00:54:49,157 Ναι, ήταν ένας τύπος που ήθελε να κατασκευάσει έναν δρόμο, 277 00:54:49,325 --> 00:54:52,657 που θα διέσχιζε τον Αμαζόνιο. 278 00:54:52,825 --> 00:54:57,949 Ήθελε να κόψει δέντρα, για να διανοίξει εύκολη πρόσβαση, 279 00:54:58,117 --> 00:55:00,407 επειδή έκανε λαθρεμπόριο. 280 00:55:00,575 --> 00:55:03,449 Ξέρεις, δέρματα ζώων και φυτά. 281 00:55:03,742 --> 00:55:08,866 Μάζεψε μία μεγάλη ομάδα ανθρώπων για να τον βοηθήσουν με τον δρόμο. 282 00:55:09,200 --> 00:55:10,866 Και μετά... 283 00:55:14,117 --> 00:55:15,491 Ναι; 284 00:55:16,325 --> 00:55:20,699 Άρχισαν να κατασκευάζουν τον δρόμο και έφτασαν πολύ μακριά. 285 00:55:20,783 --> 00:55:22,991 Αλλά όταν έφτασαν σε ένα συγκεκριμένο μέρος, 286 00:55:23,075 --> 00:55:26,949 αυτοί που τον βοηθούσαν, είπαν: "Δεν δουλεύουμε άλλο, φεύγουμε". 287 00:55:27,117 --> 00:55:32,824 Και έφυγαν. Όμως, αυτός ήθελε και να τους εποικίσει. 288 00:55:32,992 --> 00:55:37,491 Αποφάσισε να μείνει και να συνεχίσει με ένα άτομο. 289 00:55:37,658 --> 00:55:40,949 Αυτοί οι δύο συνέχισαν και εξαφανίστηκαν. 290 00:55:43,617 --> 00:55:47,116 Εξαφανίστηκαν και οι δύο. Κανείς δεν ξέρει αν ζουν ή όχι. 291 00:55:47,283 --> 00:55:50,116 Νομίζω ότι αυτός ο τύπος έχει πεθάνει. Έτσι νομίζω. 292 00:55:50,200 --> 00:55:53,532 Μπορεί να έχει πεθάνει, φυσικά. Ποιος ξέρει; 293 00:55:55,825 --> 00:55:59,157 Δεν ξέρω, αλλά εγώ δεν πάω εκεί, έτσι; 294 00:55:59,325 --> 00:56:01,991 Απλώς το ερευνώ. 295 00:56:02,158 --> 00:56:05,199 Ναι, αλλά είσαι σε επαφή με αυτό. 296 00:56:07,367 --> 00:56:08,991 Όχι κυριολεκτικά. 297 00:56:09,575 --> 00:56:14,241 Είσαι σε επαφή με αυτό. Μελετάς, ερευνάς. 298 00:56:14,408 --> 00:56:17,116 Ακόμα δεν έχω αποφασίσει τι να παραγγείλω. 299 00:56:18,950 --> 00:56:21,074 Είναι μεγάλο μενού. 300 00:56:21,950 --> 00:56:25,157 Τι ζωγραφίζεις, αγάπη μου; Ένα πορτοκάλι; 301 00:56:26,658 --> 00:56:30,116 Όχι, είναι ένα... 302 00:56:31,908 --> 00:56:33,699 - Πόμελο. - Είναι ένα πόμελο. 303 00:56:33,867 --> 00:56:37,741 - Είναι ένα πόμελο; - Είναι απ' το βιβλίο που του έδωσα. 304 00:56:37,742 --> 00:56:40,366 Αύριο, θα πάμε στην αγορά να δούμε το πόμελο. 305 00:56:40,450 --> 00:56:44,324 - Αλλά το πόμελο δεν μιλάει. - Δεν είναι τριών ετών, Χουάν. 306 00:56:44,492 --> 00:56:47,532 Υπάρχει κανένα πιάτο με πόμελο στο μενού; 307 00:56:47,783 --> 00:56:49,282 Όχι, Τζες. 308 00:56:52,242 --> 00:56:55,282 Νομίζω ότι θα πάρω το οσομπούκο. 309 00:56:59,617 --> 00:57:03,366 Θα κάνεις πρόβα με τους άλλους αύριο; 310 00:57:03,617 --> 00:57:07,407 Ναι, φυσικά, πρέπει να επιστρέφω το συντομότερο, 311 00:57:07,575 --> 00:57:09,574 γιατί έλειψα για λίγες μέρες. 312 00:57:09,742 --> 00:57:12,699 Έχουμε λίγο χρόνο για να το ετοιμάσουμε. 313 00:57:12,867 --> 00:57:14,907 Είναι όλοι καλά; 314 00:57:20,950 --> 00:57:22,157 Δεν ξέρω. 315 00:58:32,575 --> 00:58:35,616 Με συγχωρείτε. Είναι εδώ ο Ερνάν; 316 00:58:36,325 --> 00:58:37,907 Ο Ερνάν; 317 00:58:38,158 --> 00:58:44,824 Ο Ερνάν, ο μηχανικός ήχου που δουλεύει κάτω; 318 00:58:46,492 --> 00:58:48,116 Στην αίθουσα του μιξάζ; 319 00:58:48,117 --> 00:58:50,949 Όχι, εδώ δεν δουλεύει κανένας Ερνάν. 320 00:58:52,075 --> 00:58:56,324 Μήπως ο Πάμπλο; Στο μιξάζ είναι ο Πάμπλο και ο Λουίς. 321 00:59:01,908 --> 00:59:03,282 Ευχαριστώ. 322 00:59:08,658 --> 00:59:11,157 Είναι γύρω στα 30. 323 00:59:11,742 --> 00:59:14,157 Όχι, σχεδόν 30. 324 00:59:16,908 --> 00:59:21,824 Τόσο ψηλός, κοντά, καστανά μαλλιά. 325 00:59:23,033 --> 00:59:24,949 Έχετε φωτογραφία; 326 00:59:26,200 --> 00:59:27,699 Όχι. 327 00:59:37,492 --> 00:59:40,657 - Δεν πειράζει. Ευχαριστώ. - Εντάξει. 328 01:07:13,658 --> 01:07:16,074 Ο χώρος της ανασκαφής είναι πιο κάτω. 329 01:08:59,117 --> 01:09:01,907 Βάθος... 31. 330 01:09:03,617 --> 01:09:05,157 35. 331 01:09:06,450 --> 01:09:12,532 Και το οστό είναι 39 εκατοστά. 332 01:10:12,867 --> 01:10:15,032 Ακούς τα καμπανάκια; 333 01:10:18,700 --> 01:10:20,741 Αυτά τα καμπανάκια ζώων; 334 01:10:30,200 --> 01:10:32,282 Νομίζω ότι τρελαίνομαι. 335 01:10:35,367 --> 01:10:38,449 Τρελαίνεσαι. Όπως κι εγώ. 336 01:10:41,908 --> 01:10:44,532 Δεν είναι και ό,τι χειρότερο να είσαι τρελός. 337 01:10:58,325 --> 01:11:00,616 Έγραψα ένα ποίημα. 338 01:11:02,283 --> 01:11:05,532 Ένα ποίημα για τις άγρυπνες νύχτες. 339 01:11:12,825 --> 01:11:15,157 Πέρα από τα πέταλα, 340 01:11:16,867 --> 01:11:19,449 και με τους άγριους ανέμους, 341 01:11:26,367 --> 01:11:32,532 ο αέρας ξεψυχά στην αχνή σκιά του. 342 01:11:38,783 --> 01:11:40,032 Και; 343 01:11:42,908 --> 01:11:44,699 Αυτό είναι. 344 01:12:37,700 --> 01:12:39,824 - Πονάτε; - Όχι. 345 01:12:43,992 --> 01:12:46,157 Κάποιες φορές, σε μεγάλο υψόμετρο, 346 01:12:46,700 --> 01:12:50,907 η πίεση μπορεί να προκαλέσει έναν ήχο, σαν κρότο. 347 01:12:52,408 --> 01:12:55,991 - Δεν είναι κρότος. - Δεν είναι κρότος; 348 01:12:59,158 --> 01:13:01,282 Τι μαξιλάρια χρησιμοποιείτε; 349 01:13:01,700 --> 01:13:05,407 Χρησιμοποιώ διάφορα μαξιλάρια, γιατί ταξιδεύω πολύ. 350 01:13:08,158 --> 01:13:10,741 Πρέπει να χρησιμοποιείτε ορθοπεδικό μαξιλάρι. 351 01:13:11,575 --> 01:13:13,782 - Στα ταξίδια σας. - Μάλλον, ναι. 352 01:13:16,117 --> 01:13:19,741 - Και πώς κοιμάστε; - Δεν κοιμάμαι. 353 01:13:21,492 --> 01:13:23,241 Δεν κοιμάστε; 354 01:13:29,283 --> 01:13:31,532 Μπορεί να είναι μία παραίσθηση. 355 01:13:32,367 --> 01:13:33,741 Δεν νομίζω. 356 01:13:36,408 --> 01:13:41,574 Ο πατέρας, η μητέρα σας ή κάποιος άλλος απ' την οικογένειά σας, 357 01:13:41,783 --> 01:13:46,991 έχει κάποιο ιατρικό πρόβλημα, κάποια ασθένεια; 358 01:13:52,867 --> 01:13:54,199 Όχι. 359 01:13:57,825 --> 01:13:59,491 Ο άντρας σας; 360 01:14:07,617 --> 01:14:11,407 Σε αυτό το χωριό, πολλοί πάσχουν από παραισθήσεις. 361 01:14:17,408 --> 01:14:20,407 Μήπως χρειάζομαι κάτι για να χαλαρώσω; 362 01:14:24,367 --> 01:14:25,991 Ένα χάπι; 363 01:14:28,617 --> 01:14:30,782 Μου ζητάτε να σας δώσω Xanax; 364 01:14:33,700 --> 01:14:35,366 Όχι, όχι... 365 01:14:38,158 --> 01:14:40,032 Ίσως ναι. 366 01:14:42,992 --> 01:14:46,991 Αυτό το είδος φαρμάκων είναι πολύ εθιστικό. 367 01:14:49,075 --> 01:14:51,407 Δεν είναι πραγματική θεραπεία. 368 01:14:52,283 --> 01:14:57,782 Έτσι που σας βλέπω, πιστεύω ότι μπορείτε να εθιστείτε. 369 01:14:59,117 --> 01:15:00,366 Γιατί; 370 01:15:00,367 --> 01:15:04,282 Επιπλέον, θα σας προκαλέσει απώλεια ενσυναίσθησης. 371 01:15:04,867 --> 01:15:08,241 Δεν θα συγκινείστε πλέον απ' την ομορφιά αυτού του κόσμου. 372 01:15:10,242 --> 01:15:12,616 Ούτε απ' τη θλίψη αυτού του κόσμου. 373 01:15:16,325 --> 01:15:18,657 Ο Ιησούς Χριστός είναι μαζί σας. 374 01:15:23,867 --> 01:15:25,574 Διαβάστε το. 375 01:15:32,867 --> 01:15:34,949 Ξέρετε τον Σαλβαντόρ Νταλί; 376 01:15:35,992 --> 01:15:37,282 Ναι. 377 01:15:38,533 --> 01:15:41,032 Υπάρχει ένας πίνακάς του στη ρεσεψιόν. 378 01:15:41,117 --> 01:15:42,449 Ναι, τον είδα. 379 01:15:44,158 --> 01:15:47,449 Ο Σαλβαντόρ Νταλί κατανοεί την ομορφιά αυτού του κόσμου. 380 01:15:53,367 --> 01:15:57,282 Δεν πιστεύετε ότι έπαιρνε κάτι; 381 01:15:59,200 --> 01:16:00,782 - Όχι, κυρία μου. - Όχι; 382 01:16:00,950 --> 01:16:02,574 Όχι, δεν νομίζω. 383 01:16:03,533 --> 01:16:05,449 Αδύνατον. Όχι. 384 01:18:35,367 --> 01:18:36,949 Είσαι καλά; 385 01:19:36,492 --> 01:19:40,949 - Ξέρω πού μένετε. - Ναι; 386 01:19:44,075 --> 01:19:45,657 Στου Εντουάρντο. 387 01:19:49,117 --> 01:19:51,324 Ο πατέρας του είχε έναν κινηματογράφο. 388 01:19:54,867 --> 01:19:56,824 Ο αδερφός του είναι ντετέκτιβ. 389 01:20:19,908 --> 01:20:22,157 Είστε η ανθρωπολόγος από την Μπογκοτά; 390 01:20:22,825 --> 01:20:27,282 Όχι, είμαι περαστική. Μένω στο Μεντεγίν. 391 01:20:34,325 --> 01:20:36,699 Εγώ δεν έχω φύγει ποτέ απ' αυτό το χωριό. 392 01:20:43,867 --> 01:20:48,657 Θυμάμαι τα πάντα και γι' αυτό, προσπαθώ να περιορίζω τι βλέπω. 393 01:20:54,825 --> 01:20:58,574 Γι' αυτό δεν βλέπω ταινίες ή τηλεόραση. 394 01:21:01,408 --> 01:21:04,199 Χάνεις μερικά καλά πράγματα. 395 01:21:07,117 --> 01:21:08,449 Όπως; 396 01:21:11,117 --> 01:21:15,324 Όπως τα αθλητικά, το ποδόσφαιρο. 397 01:21:19,992 --> 01:21:22,741 Δεν νομίζω ότι θα μου έκανε καλό το ποδόσφαιρο. 398 01:21:24,825 --> 01:21:26,532 Η μουσική, ίσως; 399 01:21:27,283 --> 01:21:34,199 Οι ειδήσεις, οι εκπομπές μαγειρικής, η Miss Universe. 400 01:21:39,075 --> 01:21:41,116 Υπάρχουν ήδη πολλές ιστορίες. 401 01:21:49,783 --> 01:21:51,616 Όπως αυτή η πέτρα. 402 01:21:58,992 --> 01:22:00,949 Ακούω έναν άντρα. 403 01:22:04,950 --> 01:22:07,324 Είναι στο διάλειμμά του για μεσημεριανό. 404 01:22:10,908 --> 01:22:15,532 Ήρθαν δύο φίλοι του, τον χτύπησαν και του έκλεψαν την αλυσίδα. 405 01:22:19,700 --> 01:22:21,782 Ο ένας από αυτούς είπε: 406 01:22:23,658 --> 01:22:27,741 "Να πάρουμε και το φαγητό του. Φαίνεται πολύ νόστιμο." 407 01:22:31,992 --> 01:22:34,532 Πήραν την τσάντα του και έφυγαν τρέχοντας. 408 01:22:38,200 --> 01:22:41,824 Και επειδή τους ακολούθησε, τον χτύπησαν ξανά. 409 01:22:43,575 --> 01:22:46,449 - Τον γνώριζες; - Όχι. 410 01:22:49,325 --> 01:22:52,157 Έγινε πριν από πολύ καιρό, αλλά οι δονήσεις 411 01:22:54,117 --> 01:22:56,532 εγκλωβίστηκαν εδώ, σε αυτή την πέτρα. 412 01:23:14,992 --> 01:23:18,407 Αυτή η πέτρα ήταν μέρος του βράχου όπου καθόταν ο άντρας. 413 01:23:23,200 --> 01:23:27,574 Τα βράχια, τα δέντρα, το τσιμέντο... Απορροφούν τα πάντα. 414 01:23:29,783 --> 01:23:33,491 Κι εγώ νιώθω τις δονήσεις που είναι φυλαγμένες μέσα στο σώμα μου. 415 01:23:35,658 --> 01:23:39,824 Θυμάμαι ό,τι έχω φάει, τι καιρό έκανε κάθε μέρα, 416 01:23:43,158 --> 01:23:46,407 την κίνηση του χεριού μου εδώ, πάνω σ' αυτό το ψάρι. 417 01:23:49,158 --> 01:23:50,741 Κατάλαβα 418 01:23:53,450 --> 01:23:55,866 ότι δεν έχω καμία επιθυμία να πάω πουθενά. 419 01:23:59,367 --> 01:24:01,491 Οι εμπειρίες είναι βλαβερές. 420 01:24:08,033 --> 01:24:11,199 Κάνουν τον καταιγισμό της μνήμης μου ακόμη πιο βίαιο. 421 01:24:14,533 --> 01:24:18,449 Γι' αυτό δουλεύω τη γη. Καθαρίζω ψάρια. 422 01:24:30,033 --> 01:24:31,075 Μπορώ; 423 01:24:45,408 --> 01:24:46,824 Ευχαριστώ. 424 01:24:57,658 --> 01:24:59,532 Εγώ είμαι η Τζέσικα. 425 01:24:59,992 --> 01:25:01,366 Ερνάν. 426 01:25:24,742 --> 01:25:26,782 Είναι πίθηκοι που ουρλιάζουν. 427 01:25:33,158 --> 01:25:35,616 Ο αρχηγός τους δεν είναι πολύ χαρούμενος. 428 01:25:38,867 --> 01:25:41,782 Θέλει να προχωρήσουν, αλλά οι άλλοι δεν θέλουν. 429 01:25:45,283 --> 01:25:47,532 Καταλαβαίνεις τη γλώσσα των πιθήκων; 430 01:25:47,617 --> 01:25:48,658 Ναι. 431 01:25:52,367 --> 01:25:55,532 Σε λίγα λεπτά, ο ήλιος θα ακουμπήσει αυτό το βουνό. 432 01:26:05,117 --> 01:26:06,657 Θυμάμαι ότι... 433 01:26:10,367 --> 01:26:11,907 στο σύμπαν... 434 01:26:13,867 --> 01:26:19,032 ψάχναμε και τότε γεννήθηκα. 435 01:26:22,908 --> 01:26:25,199 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνω. 436 01:26:28,075 --> 01:26:30,324 Είμαστε στο σύμπαν με τους άλλους. 437 01:26:33,658 --> 01:26:37,407 Είδα δύο εραστές και τότε γεννήθηκα. 438 01:26:54,492 --> 01:26:57,407 Αυτή είναι μία ωραία ανθρώπινη εφεύρεση. 439 01:26:59,492 --> 01:27:02,657 - Τι είναι; - Κάποια χάπια. 440 01:27:03,408 --> 01:27:07,449 Κατάφερα να μου τα δώσει μία πολύ δύσκολη γιατρός. 441 01:27:09,242 --> 01:27:11,491 Νομίζω ότι θα σου αρέσουν. 442 01:27:17,825 --> 01:27:22,907 Μα δεν είναι για εσάς; Δεν νομίζω ότι θα μου κάνουν καλό. 443 01:27:40,825 --> 01:27:42,949 Ακούω αυτόν τον θόρυβο. 444 01:27:45,408 --> 01:27:49,866 Αλλά τώρα, θέλω να τον ακούω κι άλλο. 445 01:28:11,283 --> 01:28:12,866 Είναι παράξενο. 446 01:28:17,617 --> 01:28:20,282 Θυμάμαι μόνο όταν ήμουν μωρό. 447 01:28:24,658 --> 01:28:26,782 Την μπλούζα της μητέρας μου. 448 01:28:30,408 --> 01:28:33,657 Η μύτη μου έκαιγε. 449 01:28:39,075 --> 01:28:42,282 Άκουσα κάτι πολύ δυνατούς ήχους. 450 01:28:44,742 --> 01:28:46,449 Και έκλαψα. 451 01:29:58,575 --> 01:30:01,574 Θυμάσαι και τα όνειρά σου; 452 01:30:04,742 --> 01:30:05,949 Όχι. 453 01:30:07,825 --> 01:30:09,199 Εγώ... 454 01:30:14,075 --> 01:30:16,241 Το είδος μας δεν ονειρεύεται ποτέ. 455 01:30:19,200 --> 01:30:21,282 Και τι γίνεται όταν κοιμάσαι; 456 01:30:25,325 --> 01:30:26,574 Τίποτα. 457 01:30:34,367 --> 01:30:36,449 Μπορείς να μου δείξεις; 458 01:30:38,033 --> 01:30:40,824 - Τώρα; - Ναι, κοιμήσου. 459 01:32:37,450 --> 01:32:38,949 Ερνάν; 460 01:37:31,367 --> 01:37:32,991 Θέλεις νερό; 461 01:37:36,450 --> 01:37:37,741 Όχι. 462 01:37:41,992 --> 01:37:43,532 Πώς ήταν; 463 01:37:45,575 --> 01:37:46,907 Ποιο πράγμα; 464 01:37:48,617 --> 01:37:50,074 Ο θάνατος. 465 01:37:56,158 --> 01:37:57,324 Καλά. 466 01:38:01,700 --> 01:38:03,574 Απλώς σταμάτησα. 467 01:40:27,158 --> 01:40:29,866 Αυτό έχει την αγαπημένη μου ιστορία. 468 01:40:29,950 --> 01:40:30,992 Αλήθεια; 469 01:40:32,283 --> 01:40:33,325 Ναι. 470 01:40:37,450 --> 01:40:38,824 Συγγνώμη. 471 01:40:52,492 --> 01:40:54,199 - Θέλεις; - Ναι. 472 01:40:56,783 --> 01:40:58,449 Εγώ το έφτιαξα. 473 01:41:05,117 --> 01:41:09,782 - Με τα βότανά μου. - Είναι πολύ δυνατό. 474 01:41:26,575 --> 01:41:30,366 Αυτό με φέρνει πιο κοντά σ' αυτό που εσείς ονομάζετε όνειρο. 475 01:41:34,325 --> 01:41:36,657 Άλλη μία καλή ανθρώπινη εφεύρεση, 476 01:41:37,700 --> 01:41:40,074 αν και την έχεις κάνει εσύ. 477 01:41:52,658 --> 01:41:53,907 Μπορώ; 478 01:41:56,492 --> 01:41:57,782 Ναι. 479 01:42:29,783 --> 01:42:33,324 Πρόσεχε. Βλέπεις αυτόν τον λεκέ στη γωνία; 480 01:42:34,158 --> 01:42:38,032 Είναι το αίμα μου. Η λεπίδα είναι από ένα μπλέντερ. 481 01:44:27,408 --> 01:44:31,657 Κρυβόμουν κάτω από το κρεβάτι. 482 01:44:36,492 --> 01:44:38,074 Μαζί με άλλους. 483 01:44:43,575 --> 01:44:45,782 Ακούγαμε τα πάντα. 484 01:44:52,033 --> 01:44:54,157 Έψαχναν να μας βρουν. 485 01:45:00,742 --> 01:45:04,241 Μας αναζητούσαν όλη τη νύχτα. 486 01:45:21,117 --> 01:45:22,782 Ήμουν εδώ. 487 01:45:43,367 --> 01:45:46,491 Το κάλυμμα του κρεβατιού ήταν επίσης μπλε. 488 01:45:53,325 --> 01:45:54,782 Η μητέρα μου. 489 01:45:56,492 --> 01:46:01,199 Άγγιξε και ξέπλεξε τα δάχτυλά μου ένα προς ένα. 490 01:46:04,408 --> 01:46:08,116 Ακούμπησε την παλάμη μου πάνω στα χείλη της. 491 01:46:14,408 --> 01:46:17,741 Ακουμπώ το κεφάλι μου πάνω στο μαξιλάρι. 492 01:46:20,367 --> 01:46:24,782 Κουνάω το κεφάλι μου απ' τη μια μεριά στην άλλη. 493 01:46:29,408 --> 01:46:31,449 Η μύτη μου καίει. 494 01:46:34,033 --> 01:46:36,116 Το δέρμα μου, ξεφλουδισμένο. 495 01:46:43,575 --> 01:46:46,574 Οι σκιές στο ταβάνι... 496 01:47:05,408 --> 01:47:07,907 Διαβάζεις τις αναμνήσεις μου. 497 01:47:21,950 --> 01:47:24,157 Εγώ είμαι σαν ένας σκληρός δίσκος. 498 01:47:34,908 --> 01:47:36,949 Και με κάποιον τρόπο, 499 01:47:41,200 --> 01:47:43,324 εσύ είσαι μία κεραία. 500 01:48:02,158 --> 01:48:03,907 Ήταν σκοτεινά. 501 01:48:07,200 --> 01:48:11,616 Ήταν 4 το πρωί, ήθελα να πάω να ουρήσω, αλλά δεν μπορούσα. 502 01:48:17,242 --> 01:48:20,949 Γι' αυτό ούρησα εκεί, κάτω από το κρεβάτι. 503 01:48:37,992 --> 01:48:40,199 Εγώ δεν ήμουν εδώ, έτσι; 504 01:48:52,658 --> 01:48:53,907 Όχι. 505 01:49:01,075 --> 01:49:02,574 Εγώ ήμουν. 506 01:49:54,408 --> 01:49:56,241 Γιατί κλαίτε; 507 01:50:02,742 --> 01:50:04,991 Δεν είναι δικές σας αναμνήσεις. 508 01:50:24,033 --> 01:50:25,782 Αυτός ο ήχος. 509 01:50:28,158 --> 01:50:30,241 Τον ακούω συνέχεια. 510 01:50:34,200 --> 01:50:36,074 Είναι και δικός σου; 511 01:51:09,867 --> 01:51:11,199 Ναι. 512 01:51:22,992 --> 01:51:25,741 Αλλά αυτό ήταν πριν από την εποχή μας. 513 01:53:31,492 --> 01:53:34,616 Να πάρουμε και το φαγητό του. Φαίνεται πολύ νόστιμο. 514 01:53:35,117 --> 01:53:37,657 Όχι, μην το κάνεις αυτό! 515 01:53:39,700 --> 01:53:41,491 Σταμάτα! 516 01:53:42,908 --> 01:53:44,741 Καθάρματα! 517 02:02:19,950 --> 02:02:21,991 Σεισμικές δονήσεις στο Ηφαίστειο Ματσίν. 518 02:02:22,075 --> 02:02:24,741 Δέκα χιλιόμετρα μακριά, ήταν στο επίπεδο 2. 519 02:02:25,075 --> 02:02:27,116 Δύο χιλιόμετρα βάθος. 520 02:02:28,242 --> 02:02:31,616 Σύστημα ακουστικής παρακολούθησης, τρία χιλιόμετρα βάθος. 521 02:02:31,700 --> 02:02:33,241 Στο επίπεδο 3. 522 02:02:35,117 --> 02:02:37,407 Ενημερώθηκαν η Κολομβιανή Αρχαιολογία 523 02:02:37,492 --> 02:02:39,824 και το Ιστορικό Ινστιτούτο στην Μπογκοτά. 524 02:02:41,117 --> 02:02:46,407 Και η θέση των στείρων αμφισβητήθηκε από το Σαντιάγο, Αντρές Γκόμεζ. 525 02:02:48,617 --> 02:02:51,241 Άφησαν τον σωρό από πέτρες στη σήραγγα. 526 02:02:53,450 --> 02:02:55,616 Εγώ, όμως, δεν το είδα. 527 02:02:58,158 --> 02:03:01,657 Ίσως οι πέτρες περιέχουν ίχνη από αρσενικό και χαλκό. 528 02:03:01,658 --> 02:03:06,991 Και η βροχή μπορεί να οδηγήσει σε μόλυνση του νερού στην περιοχή. 529 02:03:10,158 --> 02:03:12,574 Ένας τάφος με τα λείψανα δύο ανθρώπων. 530 02:03:12,867 --> 02:03:16,574 Και τα οστά ενός άγνωστου προς το παρόν ζώου. 531 02:03:16,908 --> 02:03:20,324 Κανένα ίχνος από εργαλεία. Ή μπορεί να έχουν αποσυντεθεί. 532 02:03:24,575 --> 02:03:27,907 Δυστυχώς, ένα από τα κρανία θρυμματίστηκε απ' το μηχάνημα. 533 02:03:28,033 --> 02:03:30,782 Πιθανόν και κάποια μέρη του σώματος. 534 02:03:32,117 --> 02:03:35,532 Δεν έχει διασαφηνιστεί αν το κρανίο τρυπήθηκε. 535 02:03:37,658 --> 02:03:41,050 Εξάγουμε το αριστερό έκτο και έβδομο πλευρό. 536 02:07:54,051 --> 02:08:00,050 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 537 02:08:01,051 --> 02:08:06,050 Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση 537 02:08:07,305 --> 02:09:07,669 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm